1
00:00:04,009 --> 00:00:05,311
Ho perso la voglia.
2
00:00:06,858 --> 00:00:08,713
Lavorando al mio livello
3
00:00:09,198 --> 00:00:12,450
non c'è assolutamente
spazio per gli errori, però...
4
00:00:12,460 --> 00:00:13,898
Sento molta pressione,
5
00:00:14,554 --> 00:00:16,281
capisce? Troppa.
6
00:00:16,291 --> 00:00:18,749
Abbiamo parlato degli effetti negativi
7
00:00:18,759 --> 00:00:21,842
che la pressione
ha avuto nella tua vita,
8
00:00:21,852 --> 00:00:24,811
ma abbiamo scoperto
anche effetti positivi.
9
00:00:25,967 --> 00:00:29,210
Ricordati che dietro ogni ombra
10
00:00:29,220 --> 00:00:30,547
c'è luce.
11
00:00:32,547 --> 00:00:34,963
La tua prossima performance
è questo pomeriggio?
12
00:00:35,407 --> 00:00:39,016
- Oh, mio Dio. Non credo di farcela...
- Oh, Randall, guardami.
13
00:00:39,026 --> 00:00:40,048
Randall.
14
00:00:40,453 --> 00:00:43,525
È ora che racconti a te stesso
una storia diversa.
15
00:00:44,004 --> 00:00:48,086
Accogli l'oscurità e troverai la luce.
16
00:00:49,171 --> 00:00:51,512
Ora, chiudi gli occhi
17
00:00:52,371 --> 00:00:53,802
e visualizza.
18
00:00:59,206 --> 00:01:01,067
Ti stai recando sul posto.
19
00:01:06,767 --> 00:01:09,588
Percepisci la musica.
20
00:01:13,497 --> 00:01:14,864
Prenditi un momento
21
00:01:14,874 --> 00:01:16,613
e lasciati trasportare.
22
00:01:17,565 --> 00:01:21,563
Ti fa ricordare
che anche tu sei un virtuoso.
23
00:01:19,872 --> 00:01:21,712
{\an8}BENVENUTO DEPUTATO
24
00:01:21,573 --> 00:01:22,582
E...
25
00:01:23,535 --> 00:01:26,074
Come hai già fatto altre cento volte,
26
00:01:26,084 --> 00:01:28,703
tiri fuori il tuo strumento
27
00:01:30,870 --> 00:01:33,284
e trova la luce.
28
00:01:49,507 --> 00:01:52,001
The Blacklist - Stagione 9 Episodio 6
"Dr. Roberta Sand, Ph.D." (n. 153)
29
00:01:52,011 --> 00:01:53,852
Traduzione: AnRoLu, Adelaide,
Argann, Giordy-Stark99
30
00:01:53,862 --> 00:01:55,906
Traduzione: Dolcelady,
whataboutklaus, apollyon97, robs10
31
00:01:55,916 --> 00:01:56,924
Revisione: BlackLady
32
00:01:57,764 --> 00:02:00,617
- Lo sanno.
- Heber si sta solo parando il culo.
33
00:02:00,627 --> 00:02:02,568
Charlene ha garantito per me.
34
00:02:02,578 --> 00:02:04,414
Ha mentito per fornirmi un alibi.
35
00:02:04,424 --> 00:02:06,798
- Chiaramente, non le crede.
- Tu sei un poliziotto,
36
00:02:06,808 --> 00:02:10,860
Heber è un poliziotto. Non vuole che si
pensi che stia facendo favoritismi,
37
00:02:10,870 --> 00:02:12,300
tutto qui.
38
00:02:12,310 --> 00:02:13,775
Non sospetta di te.
39
00:02:13,785 --> 00:02:15,929
Lo farà quando avrà
i risultati della balistica.
40
00:02:15,939 --> 00:02:17,224
O non hai ascoltato?
41
00:02:17,234 --> 00:02:20,844
Heber era qui un'ora fa, con un mandato
per esaminare la mia arma d'ordinanza.
42
00:02:20,854 --> 00:02:24,437
Quando lo farà, saprà che la mia pistola
è stata usata per uccidere Doug Koster.
43
00:02:24,447 --> 00:02:25,448
Harold,
44
00:02:25,458 --> 00:02:27,113
andrà tutto bene.
45
00:02:27,123 --> 00:02:29,376
Mia moglie ha avuto
una relazione con Koster.
46
00:02:29,386 --> 00:02:32,359
Il giorno successivo alla sua morte,
Heber mi vede sulla scena del crimine.
47
00:02:32,369 --> 00:02:33,916
La mia pistola è l'arma del delitto.
48
00:02:33,926 --> 00:02:35,592
Come puoi dire che andrà "bene"?
49
00:02:35,602 --> 00:02:37,558
Allora Pinky viene?
50
00:02:37,568 --> 00:02:38,841
Certo.
51
00:02:39,227 --> 00:02:41,356
Va bene, senti, è meglio che vada.
52
00:02:41,366 --> 00:02:42,907
Parleremo più tardi.
53
00:02:42,917 --> 00:02:44,710
Smettila di preoccuparti.
54
00:02:47,533 --> 00:02:48,951
Ciao a te.
55
00:02:48,961 --> 00:02:52,135
Quando arriva Pinky, io e lui
dovremo parlare per qualche minuto.
56
00:02:52,145 --> 00:02:53,543
Poi sarà tutto tuo.
57
00:02:53,553 --> 00:02:54,813
Di cosa parlerete?
58
00:02:54,823 --> 00:02:56,254
È questo il bello di Pinky.
59
00:02:56,264 --> 00:02:57,886
Con lui non si sa mai.
60
00:02:58,333 --> 00:03:00,794
Immagino che questo
sia sul vostro radar.
61
00:02:58,858 --> 00:03:00,821
{\an8}DEPUTATO SI SALVA DA UN TENTATO OMICIDIO
62
00:03:01,694 --> 00:03:02,705
Lo è.
63
00:03:03,458 --> 00:03:06,721
Tutti stanno cercando
il potenziale assassino del Deputato.
64
00:03:06,731 --> 00:03:07,856
Ovviamente.
65
00:03:07,866 --> 00:03:09,459
Ma tutti si sbagliano.
66
00:03:10,019 --> 00:03:13,475
L'obbiettivo non era il Deputato
ma la vittima, Mary Parrot.
67
00:03:14,085 --> 00:03:17,126
Il proiettile di un assassino manca
per un pelo un controverso politico,
68
00:03:17,136 --> 00:03:18,952
perché in realtà era destinato
69
00:03:18,962 --> 00:03:21,897
- ad una beneamata filantropa?
- La sua filantropia era beneamata,
70
00:03:21,907 --> 00:03:25,821
la sua zelante conservazione
del patrimonio storico non lo era.
71
00:03:25,831 --> 00:03:29,674
Lei da sola ha inchiodato
dozzine di progetti edilizi
72
00:03:29,684 --> 00:03:32,120
che riteneva avrebbero
rovinato la sua bella città,
73
00:03:32,130 --> 00:03:34,254
privando così persone potenti
74
00:03:34,264 --> 00:03:36,611
di grandissime ricchezze,
75
00:03:36,621 --> 00:03:37,936
compreso
76
00:03:37,946 --> 00:03:39,553
Vito Decanio.
77
00:03:40,005 --> 00:03:43,172
Tu pensi che l'organizzazione di Decanio
abbia fatto uccidere Mary Parrot?
78
00:03:43,182 --> 00:03:45,104
- Sì.
- Quindi li metti sulla Blacklist,
79
00:03:45,114 --> 00:03:47,212
criminali... di cui già
conosciamo l'esistenza.
80
00:03:47,222 --> 00:03:50,453
Ciò che sai dei Decanio
è che erano deboli
81
00:03:50,463 --> 00:03:52,337
e ora sono forti.
82
00:03:52,347 --> 00:03:56,199
Ciò che non sai è perché
o chi è il responsabile
83
00:03:56,209 --> 00:03:58,032
della loro spettacolare rinascita.
84
00:03:58,042 --> 00:03:59,507
Non parli del vecchio?
85
00:04:00,760 --> 00:04:03,160
La sua terapista, in realtà.
86
00:04:03,170 --> 00:04:05,276
La dottoressa Roberta Sand.
87
00:04:05,286 --> 00:04:07,597
Tutti quelli dell'organizzazione
vanno da lei.
88
00:04:07,607 --> 00:04:10,029
- Ordini di Vito.
- Una terapista...
89
00:04:10,039 --> 00:04:11,755
Per la mafia, la quale
90
00:04:11,765 --> 00:04:13,319
rende la mafia più efficiente.
91
00:04:13,329 --> 00:04:15,459
Auto-realizzazione.
92
00:04:15,469 --> 00:04:19,108
La terapista li aiuta a realizzare
il loro pieno potenziale come criminali.
93
00:04:19,118 --> 00:04:23,206
Senti, io sono un criminale
e il mio essere "realizzato"
94
00:04:23,216 --> 00:04:25,918
lo devo in larga parte a strizzacervelli
95
00:04:25,928 --> 00:04:28,695
e sciamani, rabbini e monaci.
96
00:04:28,705 --> 00:04:32,881
Loro mi tengono insieme,
come un cerotto psicologico,
97
00:04:32,891 --> 00:04:36,213
senza il quale le mie sofferenze
sarebbero insopportabili.
98
00:04:38,209 --> 00:04:40,469
Mi avevi detto che se fossi tornato,
99
00:04:40,479 --> 00:04:43,593
sarebbero stati fatti dei nomi
e ci sarebbe stato un prezzo da pagare.
100
00:04:44,159 --> 00:04:46,172
Ma non mi hai detto quali nomi
101
00:04:46,182 --> 00:04:47,183
o perché.
102
00:04:47,918 --> 00:04:49,528
Io non conosco i nomi
103
00:04:49,930 --> 00:04:52,197
e senza di loro non so il perché.
104
00:04:53,442 --> 00:04:55,269
Avete finito di parlare?
105
00:04:56,251 --> 00:04:57,583
Certamente.
106
00:04:57,593 --> 00:05:00,781
Dunque, per me è arrivato
il momento di andare in ufficio e...
107
00:05:00,791 --> 00:05:02,574
Per voi, di divertirvi.
108
00:05:02,584 --> 00:05:04,159
Mooms è di sopra.
109
00:05:04,169 --> 00:05:06,360
Se a te o a Pinky viene fame,
110
00:05:06,370 --> 00:05:07,869
può prepararvi qualcosa.
111
00:05:08,543 --> 00:05:10,250
E adesso, cos'è quello?
112
00:05:10,260 --> 00:05:12,700
Giochiamo a qualsiasi cosa,
purché non sia ancora Gin.
113
00:05:12,710 --> 00:05:15,111
O almeno, non se prima
non mi documento un po'.
114
00:05:15,121 --> 00:05:17,887
Tu sei troppo brava
e io ero senza speranze.
115
00:05:17,897 --> 00:05:19,383
Non è Gin.
116
00:05:19,393 --> 00:05:20,531
È un gioco di memoria.
117
00:05:20,541 --> 00:05:23,643
- Abbinare gli Stati Uniti alle capitali.
- Accidenti!
118
00:05:23,653 --> 00:05:26,155
Va bene, giochiamo. Sono pronto.
119
00:05:26,165 --> 00:05:29,315
Anche se non credo me la caverò
molto meglio rispetto a Gin.
120
00:05:29,325 --> 00:05:31,518
Beh, almeno stavolta hai una scusa!
121
00:05:31,528 --> 00:05:34,839
Cioè? Sto bene,
la mia memoria è perfetta.
122
00:05:34,849 --> 00:05:35,993
Più o meno.
123
00:05:36,003 --> 00:05:37,798
Sono anziano, non decrepito!
124
00:05:37,808 --> 00:05:39,377
Ma non intendevo quello!
125
00:05:39,387 --> 00:05:41,954
Dicevo che non conoscerai
le capitali perché non sei del posto.
126
00:05:41,964 --> 00:05:44,017
Io non saprei le capitali della Russia.
127
00:05:44,803 --> 00:05:45,898
Benissimo.
128
00:05:45,908 --> 00:05:47,080
Ecco come si gioca.
129
00:05:48,508 --> 00:05:51,632
Vito Decanio era un reperto del passato.
130
00:05:51,642 --> 00:05:54,659
Un uomo senza tempo.
Finché, secondo Reddington,
131
00:05:54,669 --> 00:05:57,764
ha assunto una terapista che si fa
chiamare dottoressa Roberta Sand.
132
00:05:57,774 --> 00:06:00,987
È convinto che la recente ascesa
della famiglia Decanio sia opera sua.
133
00:06:00,997 --> 00:06:02,435
Non durerà per molto.
134
00:06:02,445 --> 00:06:05,538
C'è un testimone in custodia
federale che domani giurerà
135
00:06:05,548 --> 00:06:08,832
che Decanio ha personalmente ordinato
tre colpi distinti contro i suoi rivali.
136
00:06:08,842 --> 00:06:10,254
Sono in terapia da quando ho 10 anni.
137
00:06:10,264 --> 00:06:12,906
Non ho mai sentito uno strizzacervelli
che aiuta le persone a peggiorare.
138
00:06:12,916 --> 00:06:14,091
- 10 anni.
- Avevo...
139
00:06:14,101 --> 00:06:15,784
Un brutto periodo con
il calcolo differenziale.
140
00:06:15,794 --> 00:06:18,739
- L'hai imparato a 10 anni?
- No, l'ho imparato a 8 anni.
141
00:06:18,749 --> 00:06:21,127
Lo insegnavo, a 10 anni.
O almeno, ci provavo.
142
00:06:21,137 --> 00:06:23,735
I miei genitori non riuscivano
ad afferrare il concetto e ogni volta,
143
00:06:23,745 --> 00:06:25,423
era un'enorme frustrazione per tutti.
144
00:06:25,433 --> 00:06:28,313
Non so se credere che una psichiatra
debba essere ritenuta responsabile
145
00:06:28,323 --> 00:06:32,151
dell'ascesa di Decanio, ma Reddington
dice che Decanio la pensa così.
146
00:06:32,161 --> 00:06:34,063
Ciò la rende molto preziosa per noi.
147
00:06:34,073 --> 00:06:37,062
Vito mi ha riferito
di avere un progetto per voi.
148
00:06:37,072 --> 00:06:40,597
Dice che sono necessari lavoro
di squadra e cooperazione.
149
00:06:40,607 --> 00:06:43,378
Ma dice che voi preferireste
pisciarvi addosso a vicenda per poi...
150
00:06:43,388 --> 00:06:44,863
Dire che piove.
151
00:06:45,914 --> 00:06:47,147
Dunque...
152
00:06:47,157 --> 00:06:48,393
Riflessioni?
153
00:06:53,154 --> 00:06:55,470
- Sappiamo qualcosa su di lei?
- Niente.
154
00:06:55,480 --> 00:06:57,026
Nessuna foto o impronta
155
00:06:57,036 --> 00:06:58,999
e una ricerca sullo pseudonimo
non ha dato frutti.
156
00:06:59,009 --> 00:07:01,235
Se non abbiamo piste,
da dove dovremmo partire?
157
00:07:01,744 --> 00:07:02,918
Mary Parrot.
158
00:07:02,928 --> 00:07:05,386
Reddington dice
che non è la vittima sfortunata
159
00:07:05,396 --> 00:07:07,567
di un proiettile
destinato a un politico.
160
00:07:07,577 --> 00:07:09,735
Dice che era una conservatrice
161
00:07:09,745 --> 00:07:11,906
che ha sabotato un sacco
di sviluppi remunerativi
162
00:07:11,916 --> 00:07:14,732
- su cui puntava Decanio.
- E così, l'ha fatta uccidere.
163
00:07:14,742 --> 00:07:15,893
Forse.
164
00:07:15,903 --> 00:07:17,104
E forse,
165
00:07:17,114 --> 00:07:19,486
il suo assassino era sotto
le buone cure della dottoressa.
166
00:07:19,496 --> 00:07:21,638
Trovate lui e forse troveremo lei.
167
00:07:25,859 --> 00:07:28,337
- Park ha chiesto se potesse venire.
- Come se la passano?
168
00:07:29,146 --> 00:07:30,458
Non benissimo.
169
00:07:30,468 --> 00:07:32,532
Lei pensa che vedere dove
lavora potrebbe aiutarlo.
170
00:07:32,542 --> 00:07:35,149
- Vuoi che lo accompagni da lei?
- No, ci penso io.
171
00:07:35,159 --> 00:07:37,503
Siamo a corto di personale dato
che Ressler si è preso un giorno.
172
00:07:37,513 --> 00:07:40,281
Voi due concentratevi sulla ricerca
dell'assassino di Mary Parrot.
173
00:07:54,845 --> 00:07:56,098
Ehi!
174
00:07:56,108 --> 00:07:57,786
Mi fa piacere che tu sia qui.
175
00:07:58,346 --> 00:08:00,043
Gli episodi non migliorano?
176
00:08:00,774 --> 00:08:04,124
Se con meglio, intendi che mi sembra che
mi pugnalino gli occhi con una forchetta
177
00:08:04,134 --> 00:08:05,775
anziché con un coltello...
178
00:08:06,213 --> 00:08:07,313
Allora sì.
179
00:08:08,162 --> 00:08:09,497
La tranquillità aiuta
180
00:08:09,991 --> 00:08:12,045
e anche la caffeina. In ogni caso,
181
00:08:12,055 --> 00:08:13,225
ora è passato.
182
00:08:13,699 --> 00:08:16,431
- Andiamo, ti faccio fare un giro.
- Non mi serve un giro.
183
00:08:19,224 --> 00:08:21,079
È già sufficiente essere venuto.
184
00:08:23,618 --> 00:08:25,533
Quello che faccio è segreto.
185
00:08:25,990 --> 00:08:27,840
Che lo faccio, non dovrebbe esserlo.
186
00:08:28,649 --> 00:08:29,715
Non per te.
187
00:08:31,262 --> 00:08:33,246
Scusami se non te ne ho parlato.
188
00:08:34,741 --> 00:08:36,665
Ho letto riviste di medicina,
189
00:08:36,675 --> 00:08:39,833
svolto tutte le ricerche possibili
per capire che cos'è successo.
190
00:08:40,622 --> 00:08:43,215
Che abbiamo perso il bambino
a causa del mio lavoro...
191
00:08:44,074 --> 00:08:46,058
O a causa dell'arma ad energia diretta,
192
00:08:47,863 --> 00:08:49,765
so che vuoi conoscerne le ragioni.
193
00:08:50,208 --> 00:08:51,979
Mi dispiace che tu non possa farlo.
194
00:08:52,973 --> 00:08:55,669
Cavolo, continuo a dire
che mi dispiace, vero?
195
00:08:55,679 --> 00:08:56,704
Va bene.
196
00:08:57,098 --> 00:09:00,828
Cioè, ad essere onesto, diciamo che hai
un bel po' di cose per cui scusarti.
197
00:09:02,098 --> 00:09:03,407
Ma vale anche per me.
198
00:09:05,414 --> 00:09:07,574
Io non voglio credere
199
00:09:07,952 --> 00:09:10,798
di aver sposato qualcuno
che nasconde di tutto.
200
00:09:12,001 --> 00:09:13,275
Ma penso sia così.
201
00:09:13,930 --> 00:09:15,875
Ed è la cosa che mi dispiace di più.
202
00:09:16,299 --> 00:09:19,413
Ho sposato qualcuno che... non conosco.
203
00:09:21,315 --> 00:09:22,996
Che non conosco per niente.
204
00:09:28,360 --> 00:09:30,940
Ehi, Cooper mi ha aggiornata
mentre eravate sulla scena.
205
00:09:30,950 --> 00:09:34,521
- Avete trovato qualcosa?
- Ok, la polizia non sa niente sul tiratore.
206
00:09:34,531 --> 00:09:37,273
Era un passante, uno in macchina,
in un edificio? Non ne hanno idea.
207
00:09:37,283 --> 00:09:39,821
Abbiamo letto le dichiarazioni dei
testimoni oculari e del medico legale.
208
00:09:39,831 --> 00:09:41,248
E da questo...
209
00:09:41,258 --> 00:09:42,749
Ecco cos'abbiamo ottenuto.
210
00:09:43,617 --> 00:09:45,486
Bene, la vittima si trovava qui.
211
00:09:45,496 --> 00:09:48,336
Ora, stando alle ferite, il tiratore
era posizionato ad est.
212
00:09:48,346 --> 00:09:52,179
La polizia ha setacciato gli edifici
più probabili secondo la traiettoria.
213
00:09:52,189 --> 00:09:54,100
Per cui il tiratore sarebbe
stato su questo tetto.
214
00:09:54,110 --> 00:09:57,214
Però non hanno trovato
né lui né altre prove.
215
00:09:57,224 --> 00:09:58,560
Quindi, io credo...
216
00:09:58,570 --> 00:10:00,553
Che lui... si trovasse qui.
217
00:10:00,563 --> 00:10:02,323
La stessa angolazione,
solo più distante.
218
00:10:02,333 --> 00:10:05,275
Lui spara e il proiettile passa sopra
il tetto dell'edificio in basso,
219
00:10:05,285 --> 00:10:07,779
passa la strada, poi passa
in mezzo ai portabandiera...
220
00:10:07,789 --> 00:10:09,967
Passa tra le barriere
e poi colpisce la vittima.
221
00:10:09,977 --> 00:10:12,582
Quell'edifico non è solo più distante,
ma è proprio in un'altra contea.
222
00:10:12,592 --> 00:10:14,097
Chi è che ci riuscirebbe?
223
00:10:14,107 --> 00:10:15,348
Io potrei farcela.
224
00:10:15,358 --> 00:10:18,181
Recupero le riprese intorno
all'edificio al momento dello sparo,
225
00:10:18,191 --> 00:10:20,252
Vediamo se riusciamo
a identificare qualcuno.
226
00:10:20,859 --> 00:10:23,002
- Vermont.
- Montpelier.
227
00:10:24,192 --> 00:10:25,192
Kentucky.
228
00:10:25,920 --> 00:10:26,920
Frankfort.
229
00:10:28,375 --> 00:10:30,506
- Carson City.
- Nevada.
230
00:10:32,038 --> 00:10:34,012
Ok, forse sono vecchio.
231
00:10:34,022 --> 00:10:36,678
Beh, te l'avevo detto.
Almeno hai una scusa.
232
00:10:37,117 --> 00:10:38,827
Sì, grazie a Dio.
233
00:10:39,338 --> 00:10:41,312
Quando hai smesso di essere russo?
234
00:10:42,569 --> 00:10:44,290
È proprio una bella domanda.
235
00:10:45,289 --> 00:10:47,093
Come facevi a sapere che sono russo?
236
00:10:47,583 --> 00:10:49,056
Me l'ha detto mia madre.
237
00:10:49,066 --> 00:10:51,686
Mi ha detto tutto quello
che c'era da sapere su di te.
238
00:10:52,592 --> 00:10:54,628
Avrà avuto molte cose da dire.
239
00:10:55,114 --> 00:10:56,166
È così.
240
00:10:56,902 --> 00:10:58,911
Ma... alla fine di tutto...
241
00:10:59,336 --> 00:11:02,557
Ha detto che quello che dovevo
ricordare è che Raymond Reddington
242
00:11:02,567 --> 00:11:05,097
era la persona più
importante della sua vita.
243
00:11:05,107 --> 00:11:06,157
Oltre a me.
244
00:11:06,587 --> 00:11:08,644
Era contenta che io
ti avessi incontrato.
245
00:11:09,056 --> 00:11:11,230
E sperava che ci potessimo
vedere di nuovo.
246
00:11:12,632 --> 00:11:14,836
Sono davvero felice che siamo qui.
247
00:11:19,667 --> 00:11:21,719
Ha detto che ti piaceva
tenersi per mano.
248
00:11:26,170 --> 00:11:28,106
Muoio di fame.
249
00:11:30,253 --> 00:11:33,683
Ti va di andare a vedere se
Mooms vuole mangiare con noi?
250
00:11:33,693 --> 00:11:34,693
Va bene.
251
00:11:49,047 --> 00:11:50,106
Dino.
252
00:11:50,116 --> 00:11:53,114
Ti devi concentrare.
Non possiamo farlo senza di te.
253
00:11:53,124 --> 00:11:55,588
Sì, sarebbe bello anche
se avesse fatto qualcosa.
254
00:11:56,268 --> 00:11:58,712
Sono io la mente dell'operazione
e lo sanno tutti.
255
00:11:58,722 --> 00:12:01,419
L'ultima volta, non distinguevi
un cacciavite dal tuo gomito.
256
00:12:01,429 --> 00:12:03,295
Sì, forse perché non mi
serve saperlo fare.
257
00:12:03,766 --> 00:12:05,763
Perché non sono un operaio, come voi.
258
00:12:05,773 --> 00:12:07,935
- Pensi di essere migliore di noi?
- Lo sono.
259
00:12:07,945 --> 00:12:10,342
- Prova a dirlo di nuovo.
- Signori, signori.
260
00:12:10,352 --> 00:12:12,590
Ho una domanda per tutti e tre.
261
00:12:13,378 --> 00:12:15,697
Cosa ottenete da tutta questa rabbia?
262
00:12:15,707 --> 00:12:17,265
Lui otterrà un naso rotto.
263
00:12:17,768 --> 00:12:19,268
E poi cosa succede?
264
00:12:19,278 --> 00:12:21,715
Insomma, hai in ballo un grande progetto
265
00:12:21,725 --> 00:12:23,525
che richiede lavoro di squadra.
266
00:12:23,535 --> 00:12:26,569
Pensi che tirargli un pugno
in faccia, ti aiuterà?
267
00:12:26,579 --> 00:12:27,879
No.
268
00:12:27,889 --> 00:12:29,824
- Decisamente no.
- Esattamente.
269
00:12:29,834 --> 00:12:31,075
Allora, tutti quanti...
270
00:12:31,085 --> 00:12:34,323
Ha la sua strada, nella vita e...
271
00:12:34,333 --> 00:12:36,236
La vostra strada, beh...
272
00:12:36,246 --> 00:12:39,135
La maggior parte delle persone
direbbe che è quella sbagliata.
273
00:12:39,784 --> 00:12:42,750
Ma un uomo può essere
tutto ciò che vuole.
274
00:12:43,980 --> 00:12:46,114
Quindi, per essere chiari, non sono qui
275
00:12:46,124 --> 00:12:49,210
per dirvi di non essere
arrabbiati o per giudicarvi.
276
00:12:49,220 --> 00:12:50,534
No, il mio obiettivo
277
00:12:50,544 --> 00:12:53,245
è di aiutarvi a non
giudicare più voi stessi
278
00:12:53,255 --> 00:12:54,755
e neanche gli altri.
279
00:12:55,750 --> 00:12:59,187
Questo è il tetto da cui il cecchino
ha sparato e ucciso Mary Parrot.
280
00:12:59,197 --> 00:13:01,127
E solo tre minuti dopo l'omicidio,
281
00:13:01,137 --> 00:13:04,356
chi potrebbe mai uscire dall'edificio,
se non il classico stereotipo,
282
00:13:04,366 --> 00:13:05,747
il signor custodia dello strumento.
283
00:13:05,757 --> 00:13:09,242
Ora, non sappiamo l'identità
del cecchino, ma l'aspetto positivo
284
00:13:09,252 --> 00:13:11,485
è che abbiamo un
cecchino professionista.
285
00:13:11,495 --> 00:13:15,388
Sparare da quella distanza è molto
difficile e serve moltissima pratica.
286
00:13:15,398 --> 00:13:16,855
E per "quella distanza",
287
00:13:16,865 --> 00:13:19,902
intende da 500 metri fino a, non so...
288
00:13:19,912 --> 00:13:21,959
- Il Kansas.
- Tra i poligoni di tiro in quella zona
289
00:13:21,969 --> 00:13:24,523
ce n'è solo uno più lungo di 300 metri.
290
00:13:24,533 --> 00:13:26,637
E indovini un po' chi ne è membro?
291
00:13:34,418 --> 00:13:37,344
Non credo ai miei occhi.
Che bello rivederti.
292
00:13:37,354 --> 00:13:38,404
Ciao, Jean.
293
00:13:38,778 --> 00:13:41,270
- Lei è la mia amica Stacy.
- Piacere di conoscerti.
294
00:13:42,350 --> 00:13:43,923
Quindi, vuoi dirmi che succede?
295
00:13:43,933 --> 00:13:47,182
Circa una settimana fa, Red è arrivato
qui con questa piccoletta latina,
296
00:13:47,192 --> 00:13:48,674
che si crede la nuova te.
297
00:13:48,684 --> 00:13:51,173
E io apprezzo la tua preoccupazione,
ma sto bene.
298
00:13:51,183 --> 00:13:53,028
Raymond ed io,
abbiamo avuto dei bei momenti.
299
00:13:53,738 --> 00:13:57,063
- Allora, perché ti trovi qui per il bis?
- Mi sono unito all'FBI.
300
00:13:58,937 --> 00:14:02,422
Io l'ho assunto, per un lavoro che
ha bisogno del migliore dei migliori.
301
00:14:02,432 --> 00:14:05,845
Dato ciò che è richiesto, mi hanno detto
che dovrei chiederti di quest'uomo.
302
00:14:06,796 --> 00:14:07,915
Beasley.
303
00:14:07,925 --> 00:14:09,296
È un gran tiratore.
304
00:14:09,306 --> 00:14:11,293
Qualche possibilità
che tu abbia il suo indirizzo?
305
00:14:33,505 --> 00:14:34,682
Stai giù!
306
00:15:01,897 --> 00:15:02,994
Sei mio!
307
00:15:10,305 --> 00:15:11,605
Randall Beasley.
308
00:15:12,046 --> 00:15:13,567
Sei in arresto.
309
00:15:34,869 --> 00:15:36,365
Non capisco.
310
00:15:36,987 --> 00:15:40,077
Pensavo ti stessi divertendo con Agnes.
311
00:15:49,725 --> 00:15:50,732
Cos'è quello?
312
00:15:53,567 --> 00:15:55,388
Un pezzo del passato.
313
00:15:57,202 --> 00:15:58,934
Le risposte sono qui,
314
00:15:59,261 --> 00:16:01,285
in una lettera che ha scritto per te.
315
00:16:05,280 --> 00:16:07,534
Perché hai una lettera
che mia madre ha scritto per me?
316
00:16:07,544 --> 00:16:09,577
Aspettavo il momento giusto,
317
00:16:09,971 --> 00:16:11,526
per farti sapere la verità.
318
00:16:19,716 --> 00:16:20,999
Cosa ci farai?
319
00:16:21,379 --> 00:16:24,742
Cvetko ci incontrerà al jet.
Spero mi parlerà
320
00:16:24,752 --> 00:16:27,020
della sua recente storia.
321
00:16:31,594 --> 00:16:32,692
Tipo cosa?
322
00:16:34,004 --> 00:16:35,363
Non voglio pensarci.
323
00:16:38,874 --> 00:16:41,783
Abbiamo controllato tutto ciò che c'era
a casa di Beasley. Deposito di armi,
324
00:16:41,793 --> 00:16:44,921
lettere da sua madre che crede lui
sia un insegnante di ginnastica, e...
325
00:16:44,931 --> 00:16:46,245
Questo.
326
00:16:46,255 --> 00:16:48,786
Undici appuntamenti solo
questo mese per la toeletta di un cane.
327
00:16:49,182 --> 00:16:52,028
- Quindi gli piacciono i cani.
- Sì, ma non ci sono prove che ne abbia uno.
328
00:16:52,038 --> 00:16:53,811
E se questo non è abbastanza curioso,
329
00:16:53,821 --> 00:16:57,780
ogni appuntamento è programmato
in luoghi diversi. Beh...
330
00:16:57,790 --> 00:17:01,754
Incroci, in realtà. Seconda Strada
e 16esima Strada martedì 30,
331
00:17:01,764 --> 00:17:04,853
poi venerdì 3 sulla 63esima
e Central Park Ovest.
332
00:17:04,863 --> 00:17:07,240
Nessuno corrisponde ad un negozio
di animali o una toeletta.
333
00:17:07,250 --> 00:17:08,478
Quindi è un codice.
334
00:17:08,488 --> 00:17:10,817
- Per cosa?
- Non sappiamo il cosa. Ma solo...
335
00:17:10,827 --> 00:17:12,786
Il come. Beasley manda un messaggio
336
00:17:12,796 --> 00:17:14,998
chiedendo un appuntamento,
poi ne riceve uno...
337
00:17:15,008 --> 00:17:17,745
Con il luogo, e questo luogo
338
00:17:17,755 --> 00:17:20,453
è solo ad alcuni isolati
da dove Mary Parrot è stata uccisa
339
00:17:20,463 --> 00:17:23,296
e la data e l'ora sono un'ora
prima che fosse uccisa.
340
00:17:23,306 --> 00:17:25,343
Questa è decisamente
la prova di qualcosa.
341
00:17:25,930 --> 00:17:27,915
Dobbiamo riuscire
a farci dire da lui cosa.
342
00:17:31,899 --> 00:17:33,086
Ehi, Lew.
343
00:17:34,860 --> 00:17:35,880
Ora?
344
00:17:36,354 --> 00:17:37,808
Sono nel bel mezzo di una...
345
00:17:39,088 --> 00:17:40,709
Hai il rapporto della balistica?
346
00:17:42,413 --> 00:17:44,326
Sì. Dimmi dove e quando.
347
00:17:45,700 --> 00:17:47,105
La toeletta per cani.
348
00:17:47,755 --> 00:17:48,787
Parlacene.
349
00:17:48,797 --> 00:17:50,361
Ho un Lhasa apso.
350
00:17:50,371 --> 00:17:51,956
I suoi peli si annodano.
351
00:17:51,966 --> 00:17:54,324
- Sappiamo che è un codice.
- E allora per cosa vi servo?
352
00:17:54,334 --> 00:17:56,108
Hai ucciso una donna innocente.
353
00:17:56,612 --> 00:17:58,800
Eppure sei qui, calmo come non mai.
354
00:17:59,768 --> 00:18:00,943
E noi sappiamo perché.
355
00:18:01,576 --> 00:18:02,770
La terapia.
356
00:18:02,780 --> 00:18:05,571
Una versione perversa della terapia
che ti fa stare bene
357
00:18:05,581 --> 00:18:07,096
riguardo l'essere cattivo.
358
00:18:07,106 --> 00:18:09,055
E espirate.
359
00:18:11,855 --> 00:18:13,232
Ora, come vi fa sentire?
360
00:18:13,242 --> 00:18:14,521
Onestamente?
361
00:18:15,374 --> 00:18:17,342
Meglio. Come se i nostri cuori
362
00:18:17,352 --> 00:18:19,177
iniziassero a battere
allo stesso momento.
363
00:18:19,619 --> 00:18:21,589
È a questo che servono questi, giusto?
364
00:18:22,836 --> 00:18:24,248
Appuntamenti per la terapia?
365
00:18:24,593 --> 00:18:25,744
Non parlerò.
366
00:18:25,754 --> 00:18:27,957
Undici appuntamenti in tre settimane.
367
00:18:27,967 --> 00:18:31,913
Cioè quasi uno ogni due giorni.
368
00:18:33,166 --> 00:18:34,302
Perché così tanti?
369
00:18:35,483 --> 00:18:39,347
È il tempo che è servito alla dottoressa
Sand per convincerti ad uccidere.
370
00:18:40,387 --> 00:18:42,006
È quello che ha fatto, non è vero?
371
00:18:42,016 --> 00:18:44,200
Farti sentire bene riguardo l'omicidio.
372
00:18:44,210 --> 00:18:45,233
Dino?
373
00:18:45,243 --> 00:18:48,361
Non ci sono risposte sbagliate,
finché sei sincero sui tuoi sentimenti.
374
00:18:48,371 --> 00:18:49,385
Io...
375
00:18:50,123 --> 00:18:51,181
Io mi sento bene.
376
00:18:52,750 --> 00:18:56,519
Non dico di essere felice che Johnny
mi abbia minacciato, ma lo capisco.
377
00:18:57,000 --> 00:18:58,374
Dobbiamo...
378
00:18:58,384 --> 00:19:00,886
Mettere da parte il nostro orgoglio
per il bene della squadra.
379
00:19:01,448 --> 00:19:02,506
Johnny?
380
00:19:03,148 --> 00:19:05,379
- Cosa? Vuole che sia onesto?
- Assolutamente.
381
00:19:05,389 --> 00:19:07,384
Questo non funziona se non lo sei.
382
00:19:07,394 --> 00:19:08,613
Ok, allora...
383
00:19:08,623 --> 00:19:11,560
Onestamente? Mi sembra di essere
in un episodio del Dottor Phil.
384
00:19:11,570 --> 00:19:12,771
Ehi.
385
00:19:12,781 --> 00:19:14,410
Per quanto cattivo tu sia,
386
00:19:14,420 --> 00:19:16,322
pensiamo che la dottoressa Sand...
387
00:19:16,332 --> 00:19:17,526
Lo sia di più.
388
00:19:18,420 --> 00:19:20,309
Aiutaci e noi aiuteremo te.
389
00:19:20,758 --> 00:19:21,990
I codici...
390
00:19:22,000 --> 00:19:23,271
Sono appuntamenti.
391
00:19:24,505 --> 00:19:25,747
Mostraci come funziona.
392
00:19:28,215 --> 00:19:32,235
So come ci si senta colpevoli
per le cose fatte in passato.
393
00:19:35,055 --> 00:19:36,975
Sai che quello
che hai fatto era sbagliato.
394
00:19:40,095 --> 00:19:41,435
Dimostraci che lo sai.
395
00:19:45,195 --> 00:19:46,295
Johnny non è pronto.
396
00:19:46,305 --> 00:19:49,893
- È un lavoro per tre uomini.
- Tu vuoi completa fiducia.
397
00:19:49,903 --> 00:19:51,430
Johnny non ne ha.
398
00:19:51,440 --> 00:19:54,316
- Forse se avessi più tempo con lui...
- No, questa non è un'opzione.
399
00:19:54,661 --> 00:19:57,495
Allora il mio consiglio
è quello di trovare qualcun altro.
400
00:19:59,295 --> 00:20:00,655
Che mi dici di Dante?
401
00:20:02,943 --> 00:20:05,585
- Conosci la risposta.
- Beh, hai detto di prendere qualcuno...
402
00:20:05,595 --> 00:20:07,535
L'ho fatto, ma non lui.
403
00:20:08,155 --> 00:20:09,745
È un lavoro importante.
404
00:20:10,455 --> 00:20:12,255
Abbiamo un accordo.
405
00:20:12,265 --> 00:20:14,783
Se va bene, potrebbe essere
il suo trampolino di lancio.
406
00:20:15,895 --> 00:20:17,615
Da Beasley:
Ho bisogno di una toeletta
407
00:20:19,015 --> 00:20:21,265
Senti, sei la migliore
in quello che fai,
408
00:20:21,275 --> 00:20:24,635
che è far sentire le persone
bene con se stesse.
409
00:20:25,068 --> 00:20:27,628
E in quello che faccio...
sono il migliore.
410
00:20:28,005 --> 00:20:31,064
E non ha niente a che vedere
con il far sentire bene le persone.
411
00:20:32,146 --> 00:20:33,799
Mi stai minacciando?
412
00:20:33,809 --> 00:20:37,201
- Dopo tutto quello che ho fatto per te?
- Oh, prima di tutto...
413
00:20:37,211 --> 00:20:41,540
Lo sappiamo per chi lo stai facendo
e di sicuro non sono io. Secondo, sì...
414
00:20:42,026 --> 00:20:43,285
Ti sto minacciando.
415
00:20:44,175 --> 00:20:45,546
Questo è quello che faccio.
416
00:20:46,395 --> 00:20:48,117
Dante è dentro.
417
00:20:48,127 --> 00:20:50,515
Hai un problema con questo,
vedi uno strizzacervelli.
418
00:21:12,578 --> 00:21:15,505
Quello è... aspetta, è davvero
la toelettatura per cani?
419
00:21:15,515 --> 00:21:18,544
Non so se il cane del Presidente è
lì dentro a farsi una spuntatina o cosa,
420
00:21:18,554 --> 00:21:21,715
ma Jazz Paws è attrezzato
con pannelli blindati e un jammer GPS.
421
00:21:21,725 --> 00:21:22,725
Muoviamoci.
422
00:21:30,915 --> 00:21:33,185
FBI! Uscite dal veicolo ora!
423
00:21:49,025 --> 00:21:50,175
Non capisco.
424
00:21:51,292 --> 00:21:54,015
C'è scritto che la mia pistola
non era l'arma del delitto.
425
00:21:54,685 --> 00:21:57,455
- Pensa un po'.
- Non posso, perché lo era.
426
00:21:57,465 --> 00:22:00,485
Noi abbiamo fatto l'esame balistico.
Sappiamo la verità.
427
00:22:00,495 --> 00:22:02,273
Già, ma loro no.
428
00:22:02,283 --> 00:22:03,940
E non lo sapranno mai.
429
00:22:05,242 --> 00:22:06,242
Lew.
430
00:22:07,532 --> 00:22:10,915
- Cos'hai fatto?
- Niente che non faresti se lo chiedessi.
431
00:22:10,925 --> 00:22:12,255
Ma non l'ho chiesto.
432
00:22:13,125 --> 00:22:15,405
Ho fatto un po' di magia sul calibro.
433
00:22:15,415 --> 00:22:19,073
Questo è tutto quello che saprai ed
è più di quanto Heber potrà mai sapere.
434
00:22:20,305 --> 00:22:22,355
È una bugia costruita su un'altra.
435
00:22:22,806 --> 00:22:26,235
- Prima ho coinvolto Charlene, ora tu.
- Tu non mi hai coinvolto...
436
00:22:26,716 --> 00:22:30,298
Va bene? L'ho fatto perché ti conosco
e so che non hai ucciso Doug Koster.
437
00:22:30,308 --> 00:22:31,569
Tu non lo sai.
438
00:22:31,579 --> 00:22:32,818
Io non lo so.
439
00:22:33,869 --> 00:22:36,978
Odiavo quell'uomo per quello
che ha fatto al mio matrimonio.
440
00:22:36,988 --> 00:22:39,335
Nel peggiore dei casi,
chissà cosa avrei potuto fare?
441
00:22:39,785 --> 00:22:41,345
Quello che so...
442
00:22:41,355 --> 00:22:44,005
È che le persone innocenti
vengono condannate sempre.
443
00:22:44,015 --> 00:22:45,955
E non permetterò che succeda a te.
444
00:22:46,370 --> 00:22:50,705
Ti senti in colpa, ti sembra di farla
franca per un omicidio, ma non è vero...
445
00:22:50,715 --> 00:22:52,545
Perché non sei un assassino.
446
00:22:54,634 --> 00:22:57,135
- Qualcuno ha ucciso Koster.
- Sì, è vero.
447
00:22:57,145 --> 00:22:58,564
E poi ti hanno incastrato.
448
00:22:58,574 --> 00:23:02,905
E ora che sei al sicuro,
è ora di scoprire chi è stato e perché.
449
00:23:05,615 --> 00:23:07,325
Non mi sembra di essere al sicuro.
450
00:23:08,265 --> 00:23:11,595
Sì. Ecco perché non mi hai ringraziato.
451
00:23:16,345 --> 00:23:17,587
Come funziona?
452
00:23:18,335 --> 00:23:21,685
Arrivi in un furgone,
dissotterri un trauma profondo...
453
00:23:22,225 --> 00:23:24,045
Per capire come sfruttarlo, e cosa?
454
00:23:24,055 --> 00:23:26,295
Mandi il tuo cliente
a commettere il crimine perfetto?
455
00:23:27,365 --> 00:23:30,535
Tutto quello che ho detto o non
ho detto ai miei clienti è riservato.
456
00:23:30,545 --> 00:23:34,375
No, se non hai denunciato un crimine
che sapevi avrebbero commesso o...
457
00:23:34,385 --> 00:23:36,735
Li hai incoraggiati nel commetterlo.
458
00:23:36,745 --> 00:23:40,295
Aiuto i miei clienti a sentirsi
a proprio agio con la propria pelle.
459
00:23:40,305 --> 00:23:41,424
A proprio agio?
460
00:23:41,434 --> 00:23:44,365
Commettere crimini?
Cedere ai loro impulsi più oscuri?
461
00:23:44,375 --> 00:23:47,712
Tutti hanno degli impulsi
oscuri, agente Park.
462
00:23:48,214 --> 00:23:49,415
Perfino lei.
463
00:23:50,787 --> 00:23:54,925
Già, quelli che, come ogni
persona normale, odio.
464
00:23:54,935 --> 00:23:57,701
E che spero che un terapista
possa curare.
465
00:23:57,711 --> 00:23:58,957
Curare?
466
00:23:58,967 --> 00:23:59,967
Da cosa?
467
00:24:00,485 --> 00:24:02,175
Da quello che lei è?
468
00:24:02,825 --> 00:24:05,916
Perché mai vorrebbe
che qualcuno la curasse?
469
00:24:08,795 --> 00:24:12,149
Una volta morto, volevo che Elizabeth...
470
00:24:12,159 --> 00:24:16,785
Sapesse tutto. Così,
ho dato una lettera a Dembe con delle...
471
00:24:16,795 --> 00:24:18,755
Istruzioni ben specifiche.
472
00:24:20,475 --> 00:24:22,376
Solo quando sarò morto.
473
00:24:22,386 --> 00:24:24,802
Dalla ad Elizabeth,
ma solo quando sarò morto.
474
00:24:28,495 --> 00:24:31,625
Più tardi quella notte,
Elizabeth è stata colpita e uccisa.
475
00:24:32,158 --> 00:24:33,215
Ok.
476
00:24:34,260 --> 00:24:37,235
Ma cosa c'entra con quello
che è successo con Agnes?
477
00:24:37,245 --> 00:24:38,605
Penso che abbia detto...
478
00:24:39,123 --> 00:24:41,815
Che sua madre
le ha rivelato quelle cose.
479
00:24:42,255 --> 00:24:46,285
Elizabeth non glielo avrebbe mai detto
a meno che non avesse letto la lettera.
480
00:24:47,169 --> 00:24:48,458
Vi disturbo?
481
00:24:49,075 --> 00:24:50,407
Vlad, prego.
482
00:24:50,417 --> 00:24:51,561
Vieni a sederti.
483
00:24:52,856 --> 00:24:55,422
- È bello rivederti.
- Anche te.
484
00:24:55,432 --> 00:24:57,744
Weecha, sei in presenza
della maestosità.
485
00:24:57,754 --> 00:25:02,079
Vlad è uno degli analisti forensi
più importanti del mondo.
486
00:25:02,477 --> 00:25:05,627
Ho un dito in un cassetto a casa.
487
00:25:05,637 --> 00:25:07,604
Saresti in grado di dirmi
a chi appartiene?
488
00:25:08,806 --> 00:25:10,685
Sarebbe più semplice se avessi...
489
00:25:10,695 --> 00:25:12,667
Una testa in una scatola.
490
00:25:13,468 --> 00:25:15,150
Se riesci ad identificare il dito,
491
00:25:15,160 --> 00:25:16,330
l'avrò.
492
00:25:18,603 --> 00:25:20,785
È per questo che volevi vedermi?
493
00:25:20,795 --> 00:25:24,538
No, anche se sono sempre intrigato
dall'occuparmi di più argomenti.
494
00:25:24,959 --> 00:25:28,676
Ti faremo avere il dito,
ma prima, questa...
495
00:25:29,145 --> 00:25:30,331
Busta.
496
00:25:31,907 --> 00:25:33,420
Ho bisogno che tu mi dica
497
00:25:33,430 --> 00:25:36,827
se ci sono sopra le impronte
di Elizabeth Keen.
498
00:25:36,837 --> 00:25:37,985
E basta?
499
00:25:38,428 --> 00:25:40,914
È tutto quello di cui hai bisogno?
Oltre al dito?
500
00:25:41,447 --> 00:25:42,520
Sì.
501
00:25:42,530 --> 00:25:44,837
Ti ho inviato una copia
delle sue impronte.
502
00:25:45,558 --> 00:25:46,705
Consideralo fatto.
503
00:25:47,077 --> 00:25:50,628
Per curiosità, che risposta
speri di avere?
504
00:25:51,176 --> 00:25:52,563
Che non ci siano.
505
00:25:53,224 --> 00:25:54,224
Che...
506
00:25:55,456 --> 00:25:56,903
Mi sto immaginando delle cose.
507
00:25:58,894 --> 00:25:59,894
Capo.
508
00:26:00,233 --> 00:26:03,351
Abbiamo controllato le sue impronte.
Il suo nome è Eleanor Russo.
509
00:26:03,361 --> 00:26:06,465
Lavorava in uno studio privato,
aveva la sua licenza
510
00:26:06,475 --> 00:26:08,726
finché non è sparita
dalla circolazione cinque anni fa.
511
00:26:08,736 --> 00:26:11,233
- Idee sul perché?
- Una teoria, sì. Lui.
512
00:26:11,973 --> 00:26:15,203
- Il bodyguard di Decanio?
- Che si dà il caso sia suo figlio.
513
00:26:15,213 --> 00:26:18,312
- Cos'ha detto la Sand a proposito?
- Niente ancora, sta per scoprirlo ora.
514
00:26:21,519 --> 00:26:25,962
Ho già detto agli altri due che
non infrangerò il segreto professionale.
515
00:26:26,649 --> 00:26:30,291
Non voglio parlare dei tuoi pazienti.
Sei la dottoressa Sand per loro.
516
00:26:31,552 --> 00:26:34,249
È ad Eleanor Russo che sono interessato.
517
00:26:35,917 --> 00:26:37,060
Eleanor...
518
00:26:37,721 --> 00:26:39,945
E a suo figlio, Dante.
519
00:26:41,256 --> 00:26:44,520
Facoltà di medicina all'UCLA.
Carriera fiorente a Philadelphia...
520
00:26:44,530 --> 00:26:46,920
Poi, cinque anni fa, scompari.
521
00:26:47,465 --> 00:26:49,701
Persone come te non scompaiono.
522
00:26:50,111 --> 00:26:51,759
Non senza una buona ragione.
523
00:26:53,178 --> 00:26:54,862
È Dante la tua ragione?
524
00:27:00,238 --> 00:27:03,425
Sono scomparsa perché
il mio matrimonio è andato in pezzi.
525
00:27:04,947 --> 00:27:07,576
Perché abbiamo litigato per Dante.
526
00:27:09,847 --> 00:27:12,036
E più litigavamo, più lui peggiorava.
527
00:27:12,046 --> 00:27:13,407
Marinava la scuola...
528
00:27:13,417 --> 00:27:17,017
Usciva con gente sbagliata che
gli ha fatto conoscere gente peggiore.
529
00:27:17,027 --> 00:27:18,255
Vito Decanio.
530
00:27:18,265 --> 00:27:20,047
Alla fine sì, ma...
531
00:27:21,213 --> 00:27:24,664
Non prima che avesse commesso
una serie di crimini.
532
00:27:26,587 --> 00:27:28,338
Abbastanza per essere arrestato.
533
00:27:30,948 --> 00:27:33,289
Ed è allora che Vito si è fatto avanti.
534
00:27:33,299 --> 00:27:34,896
Per aiutarlo ad uscire di prigione.
535
00:27:34,906 --> 00:27:37,220
- Se avessi aiutato di aiutarlo.
- Ha detto che...
536
00:27:37,230 --> 00:27:41,403
Se avessi fatto da consulente ai suoi,
avrebbe tenuto Dante fuori dai guai.
537
00:27:43,536 --> 00:27:45,464
Oggi ha rotto quell'accordo.
538
00:27:46,768 --> 00:27:48,023
Se vi aiuto...
539
00:27:48,872 --> 00:27:52,656
- Lo proteggerete?
- Prometto di proteggervi entrambi.
540
00:27:52,666 --> 00:27:56,239
Ma non posso farlo
se non mi dici dove si trova Dante.
541
00:27:56,249 --> 00:27:59,554
Spariamo e ce ne andiamo, tu guidi.
Lavoro di squadra, ordini della dottoressa.
542
00:27:59,967 --> 00:28:01,399
La dottoressa Sand?
543
00:28:01,409 --> 00:28:03,297
- Sì, la stai vedendo anche tu?
- Io? No.
544
00:28:03,614 --> 00:28:06,184
Ho provato la terapia.
Avevo problemi con mia madre.
545
00:28:06,194 --> 00:28:09,579
- Non ha funzionato.
- Sì, beh... come dice la dottoressa Sand:
546
00:28:09,589 --> 00:28:11,525
il cambiamento avviene solo se lo vuoi.
547
00:28:11,535 --> 00:28:13,719
- Magari non lo volevi.
- Sì, può essere.
548
00:28:14,220 --> 00:28:16,204
A che ora arriverà
l'impresa di costruzioni?
549
00:28:16,214 --> 00:28:17,496
Quando glielo dirà Vito.
550
00:28:17,977 --> 00:28:19,331
Che li controlla.
551
00:28:19,341 --> 00:28:21,211
Il problema era la conservatrice.
552
00:28:21,221 --> 00:28:24,348
Voleva fermarci. Avrebbe reso
questo rapimento impossibile.
553
00:28:24,358 --> 00:28:25,358
Eccoci.
554
00:28:28,563 --> 00:28:30,480
Sapete che si tratta di una scorta,
555
00:28:30,490 --> 00:28:32,710
non di una prova
per il campionato mondiale di poker?
556
00:28:32,720 --> 00:28:35,729
Allora, questo Herman...
su cosa vuole testimoniare?
557
00:28:35,739 --> 00:28:37,216
Non testimonierà.
558
00:28:37,570 --> 00:28:40,042
Vorrà la sua mamma
appena Vito l'avrà in pugno.
559
00:28:40,415 --> 00:28:41,593
Tornate in macchina.
560
00:28:48,408 --> 00:28:50,485
Non potrebbe essere una cosa buona?
561
00:28:51,489 --> 00:28:53,764
Che Liz avesse saputo
la verità prima di morire?
562
00:28:55,615 --> 00:28:56,615
No.
563
00:28:57,234 --> 00:28:58,234
Perché no?
564
00:28:59,179 --> 00:29:03,002
Così, ha potuto dire ad Agnes
quanto importante fossi per lei.
565
00:29:03,567 --> 00:29:05,058
E lei per te.
566
00:29:05,828 --> 00:29:08,706
È per questo che ha incoraggiato
la tua relazione con Agnes.
567
00:29:10,073 --> 00:29:12,689
E se fosse anche questo il motivo
per cui è morta?
568
00:29:17,745 --> 00:29:19,233
Non posso farlo.
569
00:29:20,909 --> 00:29:22,152
Va bene.
570
00:29:26,925 --> 00:29:28,139
Non voglio.
571
00:29:30,287 --> 00:29:31,608
L'esitazione.
572
00:29:31,618 --> 00:29:33,082
Il tempo che ci è voluto.
573
00:29:34,000 --> 00:29:35,884
Se non avesse esitato...
574
00:29:37,901 --> 00:29:39,654
Forse sarebbe sopravvissuta.
575
00:29:43,913 --> 00:29:45,383
Eleanor, la dottoressa Sand,
576
00:29:45,393 --> 00:29:49,563
dice che Decanio ha una squadra che
lavora ad una sua proprietà in centro.
577
00:29:50,022 --> 00:29:51,195
Che tipo di lavoro?
578
00:29:51,643 --> 00:29:55,164
Per anni, abbiamo raschiato solo il fondo
dell'organizzazione di Decanio.
579
00:29:55,174 --> 00:29:58,542
Se vuole un accordo, dovrà portarci
più in alto nella catena alimentare.
580
00:29:58,552 --> 00:30:00,924
Tutto quello che sa è che è collegato
alla morte di Mary Parrot,
581
00:30:00,934 --> 00:30:03,412
che suo figlio è coinvolto, e che
il vecchio dice che è urgente.
582
00:30:03,422 --> 00:30:05,294
Le società associate ai Decanio
583
00:30:05,304 --> 00:30:08,754
stanno costruendo su due siti,
che già conosciamo, in centro...
584
00:30:08,764 --> 00:30:12,062
Un hotel di lusso
e un palazzo residenziale.
585
00:30:12,072 --> 00:30:13,685
Qual è il legame con la Parrot?
586
00:30:13,695 --> 00:30:15,926
C'è stata una contestazione
per preservare i due siti?
587
00:30:15,936 --> 00:30:17,870
Non per quei due siti, no. In centro,
588
00:30:17,880 --> 00:30:21,466
si era battuta per rendere la Memorial
Baptist Church un sito storico.
589
00:30:21,476 --> 00:30:24,040
Ha fermato ogni costruttore
che voleva demolirla,
590
00:30:24,050 --> 00:30:26,192
ma ora che è morta,
la vendita può procedere.
591
00:30:26,202 --> 00:30:28,722
Può essere demolita. E Decanio...
592
00:30:28,732 --> 00:30:31,237
- È un socio passivo.
- È di questo che si tratta?
593
00:30:31,661 --> 00:30:34,528
Uccidere una conservazionista
per demolire una chiesa?
594
00:30:34,965 --> 00:30:36,360
Ci sfugge qualcosa.
595
00:30:36,370 --> 00:30:38,294
- Cosa?
- Signore, c'è dell'altro.
596
00:30:38,304 --> 00:30:41,419
Controllando l'indirizzo, nel nostro
database, c'è un riscontro...
597
00:30:41,429 --> 00:30:42,651
Per l'edificio accanto.
598
00:30:43,137 --> 00:30:45,411
Questa... chiesa mi è familiare.
599
00:30:45,421 --> 00:30:47,892
Ma non mi ricordo perché.
Qual è l'indirizzo?
600
00:30:47,902 --> 00:30:49,170
30 West Oak Street.
601
00:30:49,180 --> 00:30:50,184
Oddio.
602
00:30:50,194 --> 00:30:51,314
Herman Levy.
603
00:30:51,324 --> 00:30:54,273
L'informatore che ha testimoniato
contro Decanio...
604
00:30:54,283 --> 00:30:57,139
La protezione testimoni lo tiene
in una casa sicura al 32 West Oak.
605
00:30:57,149 --> 00:30:59,005
Vogliono prenderlo prima che testimoni.
606
00:30:59,015 --> 00:31:01,115
Non se arriviamo prima noi. Andate.
607
00:31:01,125 --> 00:31:04,756
Avverto i federali e il Dipartimento
di Giustizia per l'accordo per la Sand.
608
00:31:04,766 --> 00:31:07,452
Ci ha portato direttamente in cima
alla catena alimentare.
609
00:31:07,462 --> 00:31:09,156
Speriamo che non sia troppo tardi.
610
00:31:29,170 --> 00:31:30,245
Ok.
611
00:31:30,685 --> 00:31:32,027
Terzo piano. Andiamo.
612
00:31:32,037 --> 00:31:33,120
Sì.
613
00:32:02,627 --> 00:32:03,854
Prendi la talpa.
614
00:32:20,353 --> 00:32:21,407
FBI!
615
00:32:21,854 --> 00:32:23,849
FBI! Gettate le armi!
616
00:32:28,503 --> 00:32:30,620
Tutto questo promette bene.
617
00:32:34,050 --> 00:32:35,195
Dante Russo?
618
00:32:36,220 --> 00:32:37,325
Ho il figlio.
619
00:32:41,507 --> 00:32:43,067
La dottoressa Sand è in custodia.
620
00:32:43,077 --> 00:32:44,250
Lei e suo figlio.
621
00:32:44,260 --> 00:32:46,371
- E Decanio?
- È stato arrestato.
622
00:32:46,381 --> 00:32:48,031
Il figlio della Sand lavorava per lui.
623
00:32:48,041 --> 00:32:50,465
Entrambi verranno trasferiti
al Dipartimento di Giustizia
624
00:32:50,475 --> 00:32:54,412
per firmare accordi di immunità in
cambio di quello che sanno su Decanio.
625
00:32:55,067 --> 00:32:56,966
Hai già parlato con Agnes?
626
00:32:56,976 --> 00:32:59,134
Ha detto se si è divertita o meno?
627
00:32:59,144 --> 00:33:00,615
Ha detto che tu...
628
00:33:00,625 --> 00:33:01,870
Testuali parole...
629
00:33:01,880 --> 00:33:04,061
"Fai schifo con le capitali
degli Stati".
630
00:33:04,071 --> 00:33:07,387
Direi che possiamo dire
che si è divertita.
631
00:33:07,397 --> 00:33:09,261
- Sì.
- Hai fatto un buon lavoro con lei.
632
00:33:09,271 --> 00:33:10,420
Sono colpito.
633
00:33:10,430 --> 00:33:11,621
E spero che,
634
00:33:11,631 --> 00:33:12,640
come me...
635
00:33:13,262 --> 00:33:15,707
Anche tu scopra
che starle accanto aiuta.
636
00:33:16,144 --> 00:33:17,178
In tutti i sensi.
637
00:33:20,044 --> 00:33:21,616
Che mi dici della Sand?
638
00:33:21,982 --> 00:33:23,185
Cosa ne pensi?
639
00:33:23,195 --> 00:33:25,475
Conosci la sua storia
e ora l'hai interrogata.
640
00:33:25,984 --> 00:33:28,612
Credi che... Decanio abbia fatto
bene ad assumerla?
641
00:33:28,622 --> 00:33:30,132
Sì. È intelligente
642
00:33:30,142 --> 00:33:31,193
e attenta.
643
00:33:31,203 --> 00:33:33,288
Non mi stupisce che abbia
raggiunto certi risultati.
644
00:33:34,693 --> 00:33:36,584
Testimonieremo contro Vito?
645
00:33:36,915 --> 00:33:39,537
Dopo che mi ha mandato a rapire
un testimone sotto custodia federale,
646
00:33:39,547 --> 00:33:42,663
- firmiamo per diventare testimoni?
- Sappiamo entrambi
647
00:33:42,673 --> 00:33:44,788
- che è l'unica via d'uscita.
- Quello che sappiamo
648
00:33:44,798 --> 00:33:46,226
è che non c'è via d'uscita.
649
00:33:46,624 --> 00:33:48,299
Ti sta usando.
650
00:33:48,773 --> 00:33:51,405
Per dei lavori pericolosi.
Non posso più proteggerti.
651
00:33:51,415 --> 00:33:52,817
E i federali sì, invece?
652
00:33:54,303 --> 00:33:55,795
Ehi.
653
00:33:55,805 --> 00:33:57,344
- Ehi, c'è nessuno?
- Che roba è?
654
00:33:57,354 --> 00:33:59,346
- Che c'è? Che succede?
- È lui.
655
00:33:59,356 --> 00:34:01,162
- Ehi! C'è nessuno?
- Mamma.
656
00:34:01,172 --> 00:34:02,731
- Gettate le armi!
- Mamma.
657
00:34:02,741 --> 00:34:04,252
- È lui.
- Uscite dal furgone.
658
00:34:04,262 --> 00:34:05,308
In piedi.
659
00:34:13,042 --> 00:34:14,876
Dottoressa Sand, presumo.
660
00:34:14,886 --> 00:34:16,182
Sei Raymond Reddington.
661
00:34:16,192 --> 00:34:18,732
- Ti ha mandato Decanio?
- Il caro Vito è stato arrestato.
662
00:34:18,742 --> 00:34:22,126
Sono qui di mia spontanea volontà,
con una proposta. Volete sentirla?
663
00:34:33,457 --> 00:34:34,722
Vito Decanio...
664
00:34:35,306 --> 00:34:37,967
- Benvenuto in custodia federale.
- Ci sono già stato un paio di volte,
665
00:34:37,977 --> 00:34:40,043
per un totale di sei ore.
666
00:34:40,053 --> 00:34:41,441
La terza volta è quella buona.
667
00:34:42,941 --> 00:34:44,125
Loro dove sono?
668
00:34:44,135 --> 00:34:45,531
Dove diamine sono?
669
00:34:45,541 --> 00:34:47,044
- Agente Park!
- Dove li hai portati?
670
00:34:47,054 --> 00:34:48,072
Alina, ehi...
671
00:34:48,082 --> 00:34:50,812
Ha colpito il convoglio della dottoressa
Sand. Lei e suo figlio sono spariti.
672
00:34:50,822 --> 00:34:52,843
Non ho idea di cosa stia parlando.
673
00:34:52,853 --> 00:34:55,006
- Se le hai fatto qualcosa...
- Ok, ora basta.
674
00:34:58,347 --> 00:35:01,609
- Se c'entri qualcosa, noi lo scopriremo.
- Non ho fatto niente.
675
00:35:02,044 --> 00:35:04,403
Ma sono in debito con
la persona che l'ha fatto.
676
00:35:05,945 --> 00:35:07,249
Interrogatelo.
677
00:35:10,790 --> 00:35:12,689
La sua terapista personale?
678
00:35:13,203 --> 00:35:15,660
Sì, e verrai pagata molto bene,
679
00:35:16,069 --> 00:35:17,724
nessuno ti farà del male.
680
00:35:17,734 --> 00:35:20,314
- Hai detto che Decanio è stato arrestato.
- Sì.
681
00:35:20,324 --> 00:35:21,586
Ma...
682
00:35:21,596 --> 00:35:24,019
Ha amici di una certa caratura.
683
00:35:24,420 --> 00:35:26,233
Non tanti quanti ne ho io però.
684
00:35:27,098 --> 00:35:30,368
L'ho aiutato per proteggere mio figlio.
Perché dovrei aiutare te?
685
00:35:32,958 --> 00:35:34,427
Ho bisogno del tuo aiuto.
686
00:35:36,136 --> 00:35:37,326
E...
687
00:35:37,336 --> 00:35:39,868
Ciò che faccio, nel mio lavoro...
688
00:35:40,293 --> 00:35:42,407
Non ne farai parte.
689
00:35:43,092 --> 00:35:44,839
Aiutarti personalmente,
690
00:35:44,849 --> 00:35:48,304
ti aiuterà anche professionalmente...
è così che funziona.
691
00:35:50,261 --> 00:35:52,026
Dammi tre mesi.
692
00:35:52,687 --> 00:35:54,568
Su un'isola di tua scelta.
693
00:35:55,246 --> 00:35:58,222
Al termine dei quali, sarai libera
di andare. Spero non lo farai, ma...
694
00:35:58,722 --> 00:36:00,060
Sarà una tua scelta.
695
00:36:00,623 --> 00:36:02,514
Considerala una pulizia del palato.
696
00:36:02,847 --> 00:36:04,308
Il passaggio da un...
697
00:36:04,318 --> 00:36:06,099
Passato sgradevole a...
698
00:36:06,470 --> 00:36:08,600
Un futuro delizioso e piccante.
699
00:36:09,389 --> 00:36:10,525
Perché io?
700
00:36:15,573 --> 00:36:17,246
I dettagli della mia...
701
00:36:17,256 --> 00:36:19,715
Storia, non vanno bene
per i deboli di cuore.
702
00:36:20,074 --> 00:36:21,585
Basandomi sul tuo passato,
703
00:36:22,029 --> 00:36:24,432
penso tu possa sopportare
praticamente tutto.
704
00:36:24,886 --> 00:36:26,392
Non faccio miracoli.
705
00:36:26,402 --> 00:36:28,837
Non mi servono.
Ne ho già uno di miracolo.
706
00:36:30,426 --> 00:36:32,099
Parliamo di isole.
707
00:36:39,231 --> 00:36:40,300
Mal di testa?
708
00:36:41,132 --> 00:36:42,221
No.
709
00:36:42,884 --> 00:36:44,033
Imbarazzo.
710
00:36:44,785 --> 00:36:45,910
Per cosa?
711
00:36:46,435 --> 00:36:48,101
Perché hai perso la testa con Decanio?
712
00:36:48,483 --> 00:36:50,526
Posso capire. Questo lavoro...
713
00:36:50,536 --> 00:36:52,202
Questo lavoro ti entra nella testa.
714
00:36:56,734 --> 00:36:57,987
Senti, è difficile...
715
00:36:57,997 --> 00:37:00,662
Essere quella che va oltre le regole.
716
00:37:00,672 --> 00:37:03,827
Le persone ti giudicano,
così te giudichi te stessa...
717
00:37:08,202 --> 00:37:09,703
La dottoressa Sand ha ragione.
718
00:37:10,144 --> 00:37:12,222
Abbiamo tutti degli impulsi oscuri.
719
00:37:12,232 --> 00:37:14,137
E la maggior parte delle volte...
720
00:37:14,147 --> 00:37:15,957
Non c'è nessun rimedio, quindi...
721
00:37:15,967 --> 00:37:17,421
L'idea sarebbe...
722
00:37:17,431 --> 00:37:19,541
Beh, l'idea che ho avuto dopo aver speso
723
00:37:19,551 --> 00:37:22,750
tutta l'eredità dei miei
nonni per le terapie...
724
00:37:24,536 --> 00:37:26,266
È di non odiare te stesso...
725
00:37:26,276 --> 00:37:28,140
Perché hai degli impulsi oscuri...
726
00:37:29,130 --> 00:37:30,953
Ma di amarti nonostante quegli impulsi.
727
00:37:34,377 --> 00:37:36,046
Di quant'era l'eredità?
728
00:37:36,056 --> 00:37:38,695
Di 86 mila e 749 dollari.
729
00:37:40,529 --> 00:37:42,481
Direi che sono stati spesi bene.
730
00:37:46,563 --> 00:37:49,677
Harold, spero tu abbia ragione
sull'efficacia della dottoressa.
731
00:37:50,003 --> 00:37:51,065
Sand.
732
00:37:51,948 --> 00:37:52,945
L'hai presa.
733
00:37:52,955 --> 00:37:56,066
"Presa" è un'esagerazione, ma sì,
ha deciso di lavorare con me.
734
00:37:56,076 --> 00:37:58,124
Invece che testimoniare contro Decanio.
735
00:37:58,134 --> 00:38:00,211
Ci saranno altre testimonianze
736
00:38:00,221 --> 00:38:01,827
prima che tocchi a lei.
737
00:38:01,837 --> 00:38:03,902
Magari, per allora,
sarò un uomo migliore,
738
00:38:03,912 --> 00:38:05,625
e lei non avrà più...
739
00:38:05,635 --> 00:38:06,810
Questa paura.
740
00:38:07,594 --> 00:38:08,896
Dobbiamo decollare, Harold.
741
00:38:16,699 --> 00:38:17,920
Cvetko?
742
00:38:17,930 --> 00:38:19,180
Ha appena chiamato.
743
00:38:19,644 --> 00:38:21,066
Le impronte corrispondono.
744
00:38:37,168 --> 00:38:38,625
Dottoressa Sand.
745
00:38:40,347 --> 00:38:41,707
Dovremmo parlare.
746
00:39:02,572 --> 00:39:04,419
Mi sono detta che non ero sincera,
747
00:39:04,429 --> 00:39:07,142
perché se avessi scoperto la verità,
748
00:39:07,152 --> 00:39:08,409
su chi ero...
749
00:39:09,725 --> 00:39:11,377
Non ti sarebbe piaciuta la vera me.
750
00:39:12,166 --> 00:39:14,350
Ma la verità è che
non ero sincera perché...
751
00:39:14,833 --> 00:39:16,456
Non mi piaceva la vera me.
752
00:39:17,142 --> 00:39:19,050
Alla fine è la stessa cosa.
753
00:39:24,444 --> 00:39:27,628
Non potevo pensare che mi avresti amato,
quando io stessa non mi amavo.
754
00:39:29,764 --> 00:39:31,079
Quindi...
755
00:39:31,089 --> 00:39:32,971
È questo che cercherò di fare...
756
00:39:34,214 --> 00:39:35,913
Imparare ad amarmi.
757
00:39:37,753 --> 00:39:39,530
E così magari, anche tu potrai amarmi.
758
00:39:58,959 --> 00:40:00,854
Sconosciuto
759
00:40:01,185 --> 00:40:02,249
Harold Cooper.
760
00:40:02,259 --> 00:40:03,805
Ti ho mandato una foto.
761
00:40:04,293 --> 00:40:05,364
Guardala.
762
00:40:06,370 --> 00:40:07,536
Chi parla?
763
00:40:07,546 --> 00:40:08,898
Guardala.
764
00:40:13,016 --> 00:40:14,625
C'è anche l'audio,
765
00:40:14,635 --> 00:40:16,779
di te e il tuo amico...
766
00:40:16,789 --> 00:40:18,142
Che alterate le prove.
767
00:40:20,538 --> 00:40:22,777
- Cosa vuoi?
- Tante cose.
768
00:40:23,122 --> 00:40:24,726
E con quello che so di te
769
00:40:24,736 --> 00:40:26,596
e dell'omicidio di Doug Koster,
770
00:40:26,606 --> 00:40:28,812
sono sicuro mi darai ciò che voglio.
771
00:40:31,554 --> 00:40:34,313
Ho trovato pace e tranquillità,
772
00:40:34,649 --> 00:40:35,985
e un vero...
773
00:40:36,606 --> 00:40:38,051
Senso di...
774
00:40:42,073 --> 00:40:43,147
Pace.
775
00:40:45,559 --> 00:40:47,452
Eppure l'ho abbandonato,
776
00:40:48,765 --> 00:40:52,844
tutto per questa ossessione
per il caos e il pericolo.
777
00:40:57,902 --> 00:40:59,945
Avevo trovato... la luce.
778
00:41:03,874 --> 00:41:05,792
Eppure sono ammaliato dall'oscurità.
779
00:41:10,544 --> 00:41:11,733
Mi anima...
780
00:41:12,756 --> 00:41:14,907
Così tanto, che trascino tutti con me.
781
00:41:15,864 --> 00:41:18,334
Persone a cui tengo disperatamente.
782
00:41:22,489 --> 00:41:24,306
Quindi, a che scopo?
783
00:41:25,339 --> 00:41:27,742
Se sono disposto, a rischiare...
784
00:41:27,752 --> 00:41:29,757
Tutto ciò che c'è di buono
nella mia vita,
785
00:41:29,767 --> 00:41:32,283
fino al punto di definire
il rischio che corro
786
00:41:32,293 --> 00:41:34,920
come mezzo necessario,
787
00:41:35,727 --> 00:41:37,086
quando so...
788
00:41:38,600 --> 00:41:40,031
Che il risultato...
789
00:41:41,078 --> 00:41:42,507
Sarà solo...
790
00:41:47,482 --> 00:41:49,322
Un'oscurità profonda.
791
00:41:52,761 --> 00:41:54,118
Dimmi...
792
00:41:54,128 --> 00:41:56,949
Da dove arriva questo pensiero ora?
793
00:41:57,734 --> 00:41:58,850
Perché ora?
794
00:42:04,591 --> 00:42:06,567
Ho scoperto di essere stato tradito
795
00:42:06,577 --> 00:42:08,875
dal mio migliore amico di vecchia data.
796
00:42:12,075 --> 00:42:15,179
Sono preoccupato dalla profondità
e vastità della mia rabbia.
797
00:42:15,658 --> 00:42:17,938
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
798
00:42:17,948 --> 00:42:18,948
#NoSpoiler