1 00:00:02,919 --> 00:00:04,254 Red, kita harus pergi. 2 00:00:04,337 --> 00:00:05,588 Tidak tanpa Marvin. 3 00:00:05,672 --> 00:00:07,716 Saat ini, ada enam polisi di sini. 4 00:00:07,799 --> 00:00:10,343 Lima menit ke depan, tiga kali lipat. 5 00:00:10,427 --> 00:00:11,678 Kita harus temukan dia. 6 00:00:13,888 --> 00:00:15,557 Dembe, Gerard terlihat? 7 00:00:16,266 --> 00:00:17,350 Maaf, Harold. 8 00:00:17,434 --> 00:00:18,768 Marvin sudah pergi. 9 00:00:18,852 --> 00:00:19,686 Bagaimana? 10 00:00:19,769 --> 00:00:21,563 Kita mungkin tak tahu di mana dia, 11 00:00:21,646 --> 00:00:24,441 tetapi kita bisa cari tahu tujuannya. 12 00:00:24,524 --> 00:00:26,234 Lihat. Menurut catatan, 13 00:00:26,317 --> 00:00:30,071 tiga jet pribadi dijadwalkan berangkat dari bandara itu. 14 00:00:30,155 --> 00:00:31,406 Informasi atas itu? 15 00:00:31,489 --> 00:00:35,618 Dua jet perusahaan, satu untuk asuransi, satu dana lindung nilai, 16 00:00:35,702 --> 00:00:39,122 dan keduanya rutin bolak-balik dari dan ke Culpeper. 17 00:00:39,205 --> 00:00:42,751 Namun, yang ini dimiliki semacam perusahaan cangkang 18 00:00:42,834 --> 00:00:44,169 berbasis di Filipina. 19 00:00:44,252 --> 00:00:47,922 Dijadwalkan mendarat dan berangkat 30 menit sejak Marvin tiba. 20 00:00:48,006 --> 00:00:49,591 Ke mana tujuannya? 21 00:00:49,674 --> 00:00:50,884 Aerodromo Rizal, 22 00:00:50,967 --> 00:00:54,429 lapangan terbang sekitar 40 menit di luar Camaguey, Kuba. 23 00:00:54,512 --> 00:00:56,765 Jika itu pesawat Marvin, pasti di sini. 24 00:00:56,848 --> 00:00:59,601 Tak ada izin lepas landas setelah evakuasi. 25 00:00:59,684 --> 00:01:01,644 Tidak, karena tak pernah mendarat. 26 00:01:01,728 --> 00:01:04,939 Pesawat itu dekati Culpeper saat peringatan diumumkan. 27 00:01:05,023 --> 00:01:06,775 Pemandu udara mengalihkan. 28 00:01:06,858 --> 00:01:07,817 Itu dialihkan? 29 00:01:07,901 --> 00:01:10,737 Ke lapangan terbang pribadi lain 48 km ke utara. 30 00:01:10,820 --> 00:01:14,032 - Pasti Marvin ke sana. - Aku pergi. Kirim lokasinya. 31 00:01:14,115 --> 00:01:17,160 Agen Ressler di udara. Akan kuhubungi dia. 32 00:01:17,243 --> 00:01:18,953 Entah bagaimana itu terjadi, 33 00:01:19,037 --> 00:01:22,332 tetapi Fisker tak di sana dan Reddington menunggu. 34 00:01:23,249 --> 00:01:25,043 Cari tahu di mana dia. 35 00:01:25,126 --> 00:01:27,170 Aku akan di Camaguey besok pagi. 36 00:01:27,670 --> 00:01:31,466 Aku ingin kita segera mengudara. Tinggalkan botolnya. 37 00:01:33,218 --> 00:01:35,178 - Pak? - Bisa tunggu lepas landas? 38 00:01:35,261 --> 00:01:37,388 Agen federal memasuki terminal. 39 00:01:37,472 --> 00:01:39,891 - Mereka tahu kita di sini. - Bagaimana? 40 00:01:46,105 --> 00:01:47,524 FBI. Tunjukkan tanganmu. 41 00:01:47,607 --> 00:01:49,609 - Ada apa ini? - Kau pasti tahu. 42 00:01:49,692 --> 00:01:51,861 Atau kau tak akan jaga pintu. 43 00:01:51,945 --> 00:01:53,279 Pesawat ini dilarang terbang. 44 00:01:57,158 --> 00:01:59,035 FBI. Siapa lagi di pesawat? 45 00:01:59,119 --> 00:02:00,620 Apa? Apa yang terjadi? 46 00:02:00,703 --> 00:02:01,996 Siapa lagi di pesawat? 47 00:02:02,080 --> 00:02:05,458 Tak ada. Kami sedang bersiap. Penumpang kami belum tiba. 48 00:02:07,043 --> 00:02:08,753 Marvin Gerard, di mana dia? 49 00:02:08,837 --> 00:02:10,630 Aku tak tahu siapa itu. 50 00:02:10,713 --> 00:02:13,174 Kau akan diinterogasi. Semuanya turun. 51 00:02:13,258 --> 00:02:17,679 Kami tunggu di gerbang sampai dia tiba. Matikan mesin. Tutup pintu. 52 00:02:19,000 --> 00:02:24,000 Situs SLOT online pertama dengan RTP terbaik se-Indonesia. Dengan bonus yang BOMBASTIS. Dapatkan jackpot ratusan juta rupiah bersama PASUKAN88! 53 00:02:24,024 --> 00:02:28,024 Daftar sekarang juga di www.pasukanslot303.net NEVER STOP PLAYING #PASUKAN88 54 00:02:29,858 --> 00:02:30,859 Halo, Marvin. 55 00:02:49,335 --> 00:02:51,296 Maaf kami tangkap dia dahulu. 56 00:02:51,379 --> 00:02:54,883 Bukan begitu. Aku menangkap dia dan kau mengambilnya. 57 00:02:54,966 --> 00:02:56,885 Aku pasti akan bertindak serupa. 58 00:02:56,968 --> 00:02:59,804 Sulit diterima, tetapi memang harus begini. 59 00:02:59,888 --> 00:03:01,639 Harus ada yang bertanggung jawab. 60 00:03:01,723 --> 00:03:04,517 Jika bukan Marvin, Kehakiman mengincar Harold. 61 00:03:04,601 --> 00:03:07,103 Bukan tak sulit diterima. Tapi tak bisa. 62 00:03:07,186 --> 00:03:09,022 Dia milikku untuk kutangani. 63 00:03:09,105 --> 00:03:11,900 Kau mau bunuh dia, meski berarti aku dipenjara. 64 00:03:11,983 --> 00:03:15,403 Aku tak melihat kedua hasil itu tak bisa dihindari. 65 00:03:15,486 --> 00:03:17,196 Namun, mari perjelas, Harold. 66 00:03:17,280 --> 00:03:18,698 Kau sudah memutuskan. 67 00:03:18,781 --> 00:03:20,617 Dengan setiap kejahatanmu, 68 00:03:20,700 --> 00:03:23,661 dengan setiap hari kau biarkan berlalu tanpa menemuiku. 69 00:03:23,745 --> 00:03:27,290 Kini kau tak berhak membahayakanku 70 00:03:27,373 --> 00:03:29,459 karena kau ceroboh mengabaikan. 71 00:03:29,542 --> 00:03:30,668 Abaikan apa? 72 00:03:30,752 --> 00:03:32,045 Abaikan apa? 73 00:03:32,128 --> 00:03:35,381 Obrolan itu bisa dimulai dan diakhiri dengan Agnes saja. 74 00:03:35,465 --> 00:03:37,425 Elizabeth percayakan putrinya kepadamu, 75 00:03:37,508 --> 00:03:38,468 kau menerimanya, 76 00:03:38,551 --> 00:03:40,220 - berjanji lindungi dia. - Benar! 77 00:03:40,303 --> 00:03:41,763 - Cukup. - Aku ingin katakan ini. 78 00:03:41,846 --> 00:03:46,100 Aku tak bisa bela kesalahanku kecuali berkata aku pelakunya karena satu alasan. 79 00:03:46,184 --> 00:03:47,227 Menjauhi penjara. 80 00:03:47,310 --> 00:03:49,854 Mencegah gadis itu kehilangan orang tua lagi. 81 00:03:49,938 --> 00:03:53,983 Kau membuat kekacauan lebih besar dari yang kalian sadari. 82 00:03:54,067 --> 00:03:56,527 Pria itu pengacaraku. 83 00:03:56,611 --> 00:04:01,115 Kau tahu harus betapa pintarnya kau 84 00:04:01,199 --> 00:04:03,326 untuk mengisi posisi itu? 85 00:04:18,383 --> 00:04:21,636 Biasanya, aku akan biarkan salah satu orangku menanyaimu, Marvin. 86 00:04:22,720 --> 00:04:24,639 Aku ingin melakukannya sendiri. 87 00:04:24,722 --> 00:04:26,891 Sepertinya aku takkan diinterogasi. 88 00:04:26,975 --> 00:04:30,019 Sepertinya kau berniat menyombong 89 00:04:30,103 --> 00:04:30,979 atau melampiaskan. 90 00:04:31,062 --> 00:04:32,772 Aku tak menyombong, Marvin. 91 00:04:32,855 --> 00:04:34,399 Jujur, aku kehilangan. 92 00:04:35,400 --> 00:04:36,818 Kehilangan Elizabeth, 93 00:04:36,901 --> 00:04:39,696 kebrutalannya, terutama datang darimu, 94 00:04:39,779 --> 00:04:41,239 membuatku takjub. 95 00:04:41,322 --> 00:04:43,616 Namun, kau benar, aku akan puas 96 00:04:43,700 --> 00:04:45,034 melihatmu dikurung. 97 00:04:45,118 --> 00:04:47,829 - Kau coba menghancurkanku. - Aku tak akan dipenjarakan. 98 00:04:47,912 --> 00:04:51,124 Jika belum sadar, kau akan segera menyadarinya. 99 00:04:51,207 --> 00:04:53,835 Kau salah. Tak akan ada kesepakatan, Marvin. 100 00:04:53,918 --> 00:04:56,087 Kami tak butuh kerja samamu. Ada Raymond. 101 00:04:56,170 --> 00:04:59,507 - Dia bisa beri tahu yang kau tahu. - Bisa, tapi dia tak mau. 102 00:05:00,008 --> 00:05:01,134 Kau boneka. 103 00:05:01,217 --> 00:05:05,221 Pemerintah federal melihat satu persen organisasi Reddington, 104 00:05:05,305 --> 00:05:07,390 satu persen yang dia izinkan dilihat. 105 00:05:07,473 --> 00:05:08,683 Sisanya, 106 00:05:08,766 --> 00:05:11,936 ruang lingkup penuh dari yang kami bangun bersama, 107 00:05:12,020 --> 00:05:13,896 adalah mahakarya kriminal, 108 00:05:13,980 --> 00:05:16,733 dan orang seperti kau, dengan hormat, 109 00:05:16,816 --> 00:05:19,986 tak punya bakat untuk memahaminya. 110 00:05:20,069 --> 00:05:21,654 Namun, biar kutebak. 111 00:05:21,738 --> 00:05:25,241 Kau akan memberitahuku agar hukumanmu dikurangi di penjara? 112 00:05:25,325 --> 00:05:27,952 Aku tak berencana mengatakan apa pun. 113 00:05:28,036 --> 00:05:31,039 Karena kau bawahan. 114 00:05:31,122 --> 00:05:32,915 Aku tak bicara denganmu. 115 00:05:32,999 --> 00:05:34,250 Aku bicara… 116 00:05:34,834 --> 00:05:35,835 pada wanita itu. 117 00:05:37,045 --> 00:05:38,379 Halo, Cynthia. 118 00:05:39,088 --> 00:05:42,550 Kau pikir dia mendengarkan setelah tindakanmu pada Liz? Juga kepadaku? 119 00:05:45,553 --> 00:05:46,471 Ya, Harold. 120 00:05:46,554 --> 00:05:47,638 Sungguh. 121 00:05:57,815 --> 00:05:59,025 Tenang, Carolyn. 122 00:05:59,108 --> 00:06:00,693 Kita bergerak. Chuck. 123 00:06:00,777 --> 00:06:03,863 Gedung pengadilan? Dari semua tempat kita bertemu. 124 00:06:03,946 --> 00:06:04,989 Aku tahu risikonya. 125 00:06:05,073 --> 00:06:08,785 Fakta aku menerimanya seharusnya jadi indikasi yang kau butuh 126 00:06:08,868 --> 00:06:11,537 - tentang urgensi hal ini. - Aku bicara dengan ayahku. 127 00:06:11,621 --> 00:06:14,457 - Bagaimana Alfred? - Hidup dan cukup senang, 128 00:06:14,540 --> 00:06:17,085 mengingat prostatnya seukuran jeruk bali. 129 00:06:17,168 --> 00:06:19,378 - Aku turut prihatin. - Usianya 83. 130 00:06:19,462 --> 00:06:22,882 Kau bisa bunuh dia di usia 63, dia tahu waktunya tak lama. 131 00:06:22,965 --> 00:06:24,092 Senang tak aku lakukan. 132 00:06:24,175 --> 00:06:27,053 Mengapa tidak? Dia tak pernah suka membicarakan perjanjianmu. 133 00:06:27,136 --> 00:06:30,348 Terdengar seperti Alfred. Aku berbuat lebih buruk pada yang lain 134 00:06:30,431 --> 00:06:34,727 karena mencuri sebagian kecil yang dia gelapkan dari organisasiku. 135 00:06:34,811 --> 00:06:36,020 Mengapa tak kubunuh? 136 00:06:36,896 --> 00:06:37,772 Kau. 137 00:06:37,855 --> 00:06:41,109 Saat aku tahu dia hanya mencuri 138 00:06:41,192 --> 00:06:44,821 agar bisa membantu anak tunggalnya membayar sekolah hukum… 139 00:06:44,904 --> 00:06:46,739 Kau melihat peluang. 140 00:06:47,323 --> 00:06:48,950 Aku tak tahu tentang itu. 141 00:06:49,659 --> 00:06:53,204 Mudah untuk meramal saat sudah tua dan melihat ke belakang. 142 00:06:53,287 --> 00:06:55,498 Saat itu, aku hanya menyukai ayahmu 143 00:06:55,581 --> 00:06:58,543 dan memutuskan menyebutnya investasi masa depan. 144 00:06:58,626 --> 00:06:59,836 Masa depanku? 145 00:07:01,129 --> 00:07:02,463 Terasa aneh mengetahui 146 00:07:02,547 --> 00:07:05,675 pendidikan hukumku dibiayai penjahat. 147 00:07:05,758 --> 00:07:07,385 Tak terlalu buruk, Carolyn. 148 00:07:07,468 --> 00:07:10,471 Aku mungkin penjahat, tetapi aku juga paling dicari. 149 00:07:10,555 --> 00:07:12,265 Senang rasanya diinginkan. 150 00:07:13,683 --> 00:07:14,725 Jadi, inikah? 151 00:07:14,809 --> 00:07:16,144 Pembayaran kembalinya? 152 00:07:16,436 --> 00:07:19,230 Kau menagih bantuan yang dijanjikan ayahku 153 00:07:19,313 --> 00:07:21,190 sebagai ganti nyawanya? 154 00:07:21,274 --> 00:07:23,234 Menjadi orang tua itu luar biasa. 155 00:07:23,317 --> 00:07:25,361 Ketidakegoisan dalam hal itu. 156 00:07:25,445 --> 00:07:28,114 Ayahmu pertaruhkan segalanya untuk membantumu. 157 00:07:28,197 --> 00:07:30,450 Aku yakin tak mau imbalan apa pun. 158 00:07:30,533 --> 00:07:32,577 Namun, aku bukan orang tuamu. 159 00:07:32,660 --> 00:07:33,995 Jadi, ya. 160 00:07:34,620 --> 00:07:35,621 Sudah waktunya. 161 00:07:38,875 --> 00:07:41,127 Baik, Tn. Gerard. 162 00:07:41,711 --> 00:07:43,212 Kita semua lihat yang terjadi. 163 00:07:43,296 --> 00:07:45,923 Kau berperang dengan Reddington dan kalah. 164 00:07:46,007 --> 00:07:48,468 Kini kau ingin menghancurkan musuhmu. 165 00:07:48,968 --> 00:07:50,803 Tidak juga. 166 00:07:50,887 --> 00:07:53,347 Kau senator. Berpikirlah lebih luas. 167 00:07:54,891 --> 00:07:55,725 Tidak? 168 00:07:56,726 --> 00:07:59,896 Aku tak tertarik merusak Raymond Reddington. 169 00:08:00,605 --> 00:08:03,274 Aku tertarik menggantikan dia. 170 00:08:03,858 --> 00:08:05,401 Mau katakan itu lagi? 171 00:08:06,027 --> 00:08:07,153 Ayolah. 172 00:08:07,236 --> 00:08:10,448 Kita semua tahu pengaturan yang kau buat dengan Raymond 173 00:08:10,531 --> 00:08:13,075 lebih dari yang diminta pemerintah. 174 00:08:13,159 --> 00:08:14,368 Dia tak terkendali. 175 00:08:14,452 --> 00:08:16,037 Dia terus berbuat jahat. 176 00:08:16,120 --> 00:08:18,831 Gugus tugas ini, sejujurnya, di luar jalur. 177 00:08:18,915 --> 00:08:19,957 Begitukah? 178 00:08:20,041 --> 00:08:21,167 Kau bercanda? 179 00:08:21,250 --> 00:08:24,921 Asisten Direktur FBI bertanggung jawab atas enam tindak pidana berat. 180 00:08:25,004 --> 00:08:27,673 Ya, karena kau mengincar dan memerasnya. 181 00:08:27,757 --> 00:08:30,051 Tidak. Maksudku, ya, aku lakukan itu. 182 00:08:30,134 --> 00:08:32,428 Namun, Harold selalu punya pilihan. 183 00:08:32,512 --> 00:08:36,516 Dia tak perlu langgar hukum. Dia bisa menolak. Namun, tidak. Mengapa? 184 00:08:36,599 --> 00:08:41,354 Karena Harold memang seperti itu setelah tahunan bekerja dengan Raymond. 185 00:08:41,437 --> 00:08:43,064 Itu lucu. 186 00:08:43,940 --> 00:08:48,152 Aku menawarkanmu dan bosmu kesempatan memulai kembali. 187 00:08:48,861 --> 00:08:51,239 Aku pria di balik layar, Cynthia. 188 00:08:51,322 --> 00:08:53,407 Aku jalankan organisasi Reddington. 189 00:08:53,491 --> 00:08:57,161 Itu sebabnya aku bisa memberikan hasil akhir yang sama. 190 00:08:57,245 --> 00:09:00,164 Aku bisa pertahankan Daftar Hitam. 191 00:09:00,248 --> 00:09:02,124 Aku punya akses intel yang sama 192 00:09:02,208 --> 00:09:05,920 dan bisa menjadi rekan yang lebih bisa diandalkan bagi Kehakiman 193 00:09:06,003 --> 00:09:07,588 daripada Reddington. 194 00:09:07,672 --> 00:09:09,298 Kau membunuh Agen Keen, 195 00:09:09,382 --> 00:09:10,675 menjebak Harold, 196 00:09:10,758 --> 00:09:13,261 dan kini ingin gunakan kekacauan ciptaanmu 197 00:09:13,344 --> 00:09:15,346 sebagai bukti kami harus berubah? 198 00:09:15,429 --> 00:09:16,806 Aku pilihan lebih baik. 199 00:09:16,889 --> 00:09:18,224 Itu tak cerdas. 200 00:09:18,307 --> 00:09:19,725 Itu berbahaya. 201 00:09:19,809 --> 00:09:20,810 Benarkah? 202 00:09:20,893 --> 00:09:22,562 Tawaranku sederhana. 203 00:09:22,645 --> 00:09:24,355 Dia keluar. Aku masuk. 204 00:09:24,438 --> 00:09:25,565 Kesepakatannya untukku. 205 00:09:25,648 --> 00:09:28,859 Gantinya, aku terus berikan Departemen Kehakiman 206 00:09:28,943 --> 00:09:32,572 aliran stabil penjahat yang kau bahkan tak tahu ada. 207 00:09:33,990 --> 00:09:35,866 Lantas Reddington? 208 00:09:35,950 --> 00:09:37,201 Itu bagian terbaiknya. 209 00:09:37,285 --> 00:09:39,704 Departemen Kehakiman akan dapat yang diinginkan. 210 00:09:39,787 --> 00:09:40,621 Tangkap dia. 211 00:09:40,705 --> 00:09:42,665 Buang dia di suatu tempat. 212 00:09:42,748 --> 00:09:45,084 Gugus tugas ini takkan bekerja denganmu. 213 00:09:45,167 --> 00:09:46,002 Itu benar. 214 00:09:46,085 --> 00:09:48,045 Kita singkirkan mereka juga. 215 00:09:48,129 --> 00:09:50,006 Kita buat satuan tugas baru. 216 00:09:50,089 --> 00:09:52,717 Satuan tugas Marvin Gerard. 217 00:09:52,800 --> 00:09:56,220 Kau sungguh berpikir Jaksa Agung akan setuju? 218 00:09:56,304 --> 00:09:57,179 Ya. 219 00:09:57,263 --> 00:09:58,431 Jika bergegas, 220 00:09:58,514 --> 00:10:01,851 kita mungkin bisa menyelesaikannya di akhir pekan. 221 00:10:08,399 --> 00:10:10,735 Departemen Kehakiman mengurung Marvin. 222 00:10:10,818 --> 00:10:13,404 Alih-alih penjara, mereka mengirimnya ke Cooler 223 00:10:13,487 --> 00:10:15,698 sementara dia menunggu Jaksa Agung. 224 00:10:15,781 --> 00:10:19,076 - Cooler? - Lembaga Pemasyarakatan Calvin Coolidge. 225 00:10:19,160 --> 00:10:22,121 Dia dijaga ketat. Hanya boleh ke sel atau perpustakaan. 226 00:10:22,204 --> 00:10:25,416 - Karena dia mewakili dirinya sendiri. - Skenario mimpi buruk. 227 00:10:25,499 --> 00:10:26,542 Mungkin memburuk. 228 00:10:26,626 --> 00:10:29,378 Jika tawaran Marvin diterima, Raymond ditangkap. 229 00:10:29,462 --> 00:10:30,963 Kita bagaimana? 230 00:10:31,047 --> 00:10:33,591 Kurasa kalian akan dipindahtugaskan. 231 00:10:33,674 --> 00:10:35,926 Jika aku tak dituntut, mungkin aku akan pensiun. 232 00:10:36,010 --> 00:10:38,763 Apa maksudmu "jika"? Kita lakukan yang mereka inginkan. 233 00:10:38,846 --> 00:10:41,098 - Kita tangkap Marvin. - Bukan jaminan. 234 00:10:41,182 --> 00:10:44,852 Ironisnya, setelah menemukannya, kita harus lindungi Marvin dari Red. 235 00:10:44,935 --> 00:10:46,354 Satu dari kita dipenjarakan. 236 00:10:46,437 --> 00:10:48,939 Jika Raymond bunuh Marvin, peluangku kecil. 237 00:10:49,023 --> 00:10:51,734 Aku bisa mengawasi Raymond, melihat rencananya. 238 00:10:51,817 --> 00:10:53,402 Bagus. Aku ikut denganmu. 239 00:10:53,486 --> 00:10:55,446 Alina, kau tak boleh di lapangan. 240 00:10:55,529 --> 00:10:57,531 Tak akan. Aku menunggu di mobil. 241 00:10:58,115 --> 00:10:59,825 Aku tak bisa mengawasi? 242 00:10:59,909 --> 00:11:01,118 Apa kabar terbaru? 243 00:11:01,202 --> 00:11:03,579 Aku akan temui ahli saraf terbaik. 244 00:11:03,663 --> 00:11:05,206 Jika dia izinkan, aku kembali. 245 00:11:05,289 --> 00:11:06,123 Jika tidak, 246 00:11:06,791 --> 00:11:08,876 ini mungkin tugas terakhirku. 247 00:11:08,959 --> 00:11:10,044 Baik. 248 00:11:10,795 --> 00:11:12,588 Namun, tetaplah di mobil. 249 00:11:21,305 --> 00:11:22,765 Dia hanya duduk di sana. 250 00:11:22,848 --> 00:11:25,226 - Sudah berapa lama dia pergi? - Sepuluh menit. 251 00:11:25,309 --> 00:11:27,520 Dia meninggalkan gudang dan mengemudi ke sini. 252 00:11:27,603 --> 00:11:32,108 Dia kurang dari 800 meter dari Marvin. Itu mungkin bukan kebetulan. 253 00:11:32,191 --> 00:11:34,610 Tunggu. Ada mobil lain mendekat. 254 00:11:39,073 --> 00:11:42,284 - Apa yang terjadi? - Red bicara dengan si pengemudi. 255 00:11:43,869 --> 00:11:45,538 Aku tak mengenalinya. 256 00:11:47,915 --> 00:11:50,334 Kukirimkan foto untuk pengenalan wajah. 257 00:11:50,418 --> 00:11:53,087 Dia jelas tahu Raymond. 258 00:11:54,922 --> 00:11:57,925 Tunggu. Reddington memberinya sesuatu. 259 00:11:59,927 --> 00:12:00,970 Uang tunai. 260 00:12:01,053 --> 00:12:02,972 - Untuk apa? - Dapat fotonya. 261 00:12:03,055 --> 00:12:06,225 Kuperiksa fotonya di basis data FBI. 262 00:12:07,435 --> 00:12:09,979 Itu dia. Letnan Theodore Heneveld. 263 00:12:10,062 --> 00:12:12,440 Dia penjaga di Lapas Coolidge. 264 00:12:12,523 --> 00:12:13,441 Astaga. 265 00:12:13,524 --> 00:12:15,401 Red akan membunuh Marvin. 266 00:12:15,484 --> 00:12:16,527 Kau ingin kami masuk? 267 00:12:16,610 --> 00:12:20,448 Tidak. Tetap di mobil. Kalian kembali ke sini sekarang. 268 00:12:21,031 --> 00:12:23,659 - Sekarang apa? - Marvin dalam bahaya besar. 269 00:12:23,742 --> 00:12:27,830 Pergilah ke Coolidge. Tangkap Heneveld, bawa dia untuk diinterogasi. 270 00:12:43,679 --> 00:12:44,680 Bisa aku bantu? 271 00:12:45,723 --> 00:12:46,807 Kau orangnya? 272 00:12:46,891 --> 00:12:50,144 Aku butuh konteks lebih untuk pertanyaan itu. 273 00:12:51,145 --> 00:12:53,981 Yang lain bilang kau Marvin Gerard, 274 00:12:54,064 --> 00:12:56,567 pengacara pribadi Tn. Raymond Reddington. 275 00:12:57,401 --> 00:12:58,652 Aku kenal Raymond. 276 00:12:58,736 --> 00:13:00,404 Kau siapa? 277 00:13:01,155 --> 00:13:03,240 Dia mengenalku dengan nama Wujing. 278 00:13:03,824 --> 00:13:05,201 Kau Wujing? 279 00:13:07,036 --> 00:13:11,832 Pembunuh paling produktif yang pernah bekerja untuk Badan Keamanan Tiongkok? 280 00:13:12,625 --> 00:13:13,459 Boleh duduk? 281 00:13:13,542 --> 00:13:16,128 Kau bunuh begitu banyak agen Amerika. 282 00:13:16,212 --> 00:13:18,088 Apa yang akan kukatakan? Tidak? 283 00:13:22,218 --> 00:13:23,260 Mengapa kau di sini? 284 00:13:23,344 --> 00:13:25,721 Aku tak akan lama di sini. 285 00:13:25,804 --> 00:13:28,974 Bagaimana jika kita bicarakan soal kau saja? 286 00:13:29,058 --> 00:13:33,312 Aku menjalani hukuman seumur hidup tanpa pembebasan bersyarat. 287 00:13:33,395 --> 00:13:36,565 Satu-satunya harapan bertemu kerabat dan negeriku lagi 288 00:13:36,649 --> 00:13:38,067 adalah kabur dari… 289 00:13:38,943 --> 00:13:39,777 tempat ini. 290 00:13:39,860 --> 00:13:41,779 Ya, semoga beruntung. 291 00:13:41,862 --> 00:13:43,322 Tak butuh keberuntungan. 292 00:13:43,405 --> 00:13:46,158 Setelah rencana tahunan, akhirnya aku hampir berhasil. 293 00:13:47,535 --> 00:13:50,955 Kami berhasil menempatkan seseorang di dalam 294 00:13:51,038 --> 00:13:53,999 tim transportasi di Biro Penjara. 295 00:13:54,083 --> 00:13:56,544 Maaf. Aku tak dengar. 296 00:13:56,627 --> 00:13:59,338 Lain kali aku dibawa ke pengadilan, 297 00:13:59,421 --> 00:14:03,384 orang dalam ini akan menunggu untuk membebaskanku. 298 00:14:03,467 --> 00:14:06,011 Kau mengatakan ini karena? 299 00:14:06,095 --> 00:14:07,054 Kau pengacara. 300 00:14:07,137 --> 00:14:09,515 Bukan pengacara biasa. Pengacara Reddington. 301 00:14:10,140 --> 00:14:11,892 Artinya kau pasti brilian. 302 00:14:11,976 --> 00:14:13,978 Kau brilian, ya? 303 00:14:14,645 --> 00:14:17,106 - Ya. - Pengacaraku sudah mencoba 304 00:14:17,189 --> 00:14:21,235 dan tak bisa memberiku perjalanan ke pengadilan. 305 00:14:21,318 --> 00:14:24,280 Mereka mengajukan mosi dan semuanya ditolak. 306 00:14:24,864 --> 00:14:29,785 Aku hanya butuh alasan agar hakim memberiku semacam sidang. 307 00:14:33,247 --> 00:14:35,332 Bantuan yang tak efektif. 308 00:14:35,416 --> 00:14:37,126 Pengacaramu telah coba semua 309 00:14:37,209 --> 00:14:40,921 kecuali satu mosi yang berarti mereka pengacara yang buruk. 310 00:14:41,005 --> 00:14:44,550 Jika kau bilang pengacaramu tak kompeten, 311 00:14:44,633 --> 00:14:47,720 aku berani bertaruh 312 00:14:47,803 --> 00:14:49,346 kau akan disidang. 313 00:14:49,930 --> 00:14:50,764 Jadi… 314 00:14:51,765 --> 00:14:53,726 kau memang Marvin Gerard. 315 00:14:54,310 --> 00:14:55,978 Benar sekali. 316 00:15:02,359 --> 00:15:03,986 Wajahmu menandakan ada kabar. 317 00:15:04,069 --> 00:15:05,112 Baik atau buruk? 318 00:15:05,195 --> 00:15:08,282 Satu-satunya yang kau punya di sini. Baik dan buruk. 319 00:15:08,365 --> 00:15:09,658 Aku bisa tebak yang buruk. 320 00:15:10,618 --> 00:15:13,996 Jaksa Agung ingin menerima tawaran Marvin. 321 00:15:14,079 --> 00:15:17,416 - Kau tak tampak terkejut. - Sebaliknya, aku terkejut. 322 00:15:17,499 --> 00:15:20,127 Setiap kali kupikir aku tahu betapa bodohnya MA, 323 00:15:20,210 --> 00:15:21,295 ada titik rendah baru. 324 00:15:21,378 --> 00:15:23,839 MA tak bodoh. Dia malu. 325 00:15:23,923 --> 00:15:26,258 Tak banyak yang tahu kesepakatan kita, 326 00:15:26,342 --> 00:15:27,551 tapi dari yang tahu, 327 00:15:27,635 --> 00:15:30,971 ada banyak yang berpikir itu di bawah integritas pemerintah kita 328 00:15:31,055 --> 00:15:33,682 bermitra dengan penjahat setingkat dia. 329 00:15:33,766 --> 00:15:35,392 Aku pernah dengar argumen itu. 330 00:15:35,476 --> 00:15:36,685 Itu teoretis. 331 00:15:36,769 --> 00:15:39,521 Orang-orang itu tak mengalami kenyataan asosiasi kita. 332 00:15:39,605 --> 00:15:42,441 Tidak, yang mereka alami ialah pengarahan rahasia 333 00:15:42,524 --> 00:15:44,526 tentang kejahatan yang masih dia lakukan. 334 00:15:44,610 --> 00:15:46,403 Pengarahan tentang kematian Agen Keen 335 00:15:46,487 --> 00:15:49,865 dan tindak pidana berat oleh asisten direktur FBI. 336 00:15:49,949 --> 00:15:52,910 Tidak, mereka tak merasakan seluruh kenyataannya, 337 00:15:52,993 --> 00:15:55,955 tetapi yang mereka lihat membuat mereka ngeri. 338 00:15:56,747 --> 00:15:58,499 Reddington keluar. 339 00:15:58,582 --> 00:16:00,000 Surat penangkapan keluar. 340 00:16:00,084 --> 00:16:04,463 MA ingin kau menahannya saat dia bersamamu lagi. 341 00:16:05,255 --> 00:16:06,882 - Kami? - Kau juga keluar. 342 00:16:07,508 --> 00:16:10,511 Ada satgas baru yang bersumber saat ini. 343 00:16:11,470 --> 00:16:13,430 Kau bilang punya kabar baik? 344 00:16:14,056 --> 00:16:14,932 Aku… 345 00:16:16,517 --> 00:16:19,853 Aku jual murah, karena itu tak bagus, itu hebat. 346 00:16:21,313 --> 00:16:24,441 Departemen Kehakiman setuju tak menuntutmu. 347 00:16:24,525 --> 00:16:26,527 - Atas tuduhan apa? - Semuanya. 348 00:16:27,027 --> 00:16:28,529 Berhasil, Harold. 349 00:16:28,612 --> 00:16:31,740 Mereka senang. Mereka merasa pintar dan memegang kendali. 350 00:16:32,408 --> 00:16:33,409 Selamat. 351 00:16:33,492 --> 00:16:37,788 Saat kesepakatan Marvin berlaku, janji mereka menjadi mengikat. 352 00:16:45,212 --> 00:16:47,631 Apa yang kau lakukan sebelum sifmu? 353 00:16:47,715 --> 00:16:48,549 Tak ada. 354 00:16:48,632 --> 00:16:51,218 Pertemuan rahasia dengan orang paling dicari di dunia? 355 00:16:51,301 --> 00:16:53,512 Juri mungkin menganggap itu sesuatu. 356 00:16:53,595 --> 00:16:55,139 Kariermu sudah berakhir. 357 00:16:55,222 --> 00:16:59,560 Satu-satunya pertanyaan sekarang adalah apakah rekanmu akan menjagamu. 358 00:16:59,643 --> 00:17:01,186 Semoga sikapmu baik pada tahanan. 359 00:17:01,270 --> 00:17:05,274 Simpan tangan berat itu untuk orang lain. Aku tak akan persulit ini. 360 00:17:05,357 --> 00:17:08,485 - Pertemuannya tentang apa? - Kau tak akan percaya. 361 00:17:08,569 --> 00:17:09,778 Coba saja. 362 00:17:09,862 --> 00:17:12,281 Dia ingin membobol Cooler. 363 00:17:12,364 --> 00:17:15,701 Pengacaranya ditahan di sana. Dia ingin menemuinya. 364 00:17:15,784 --> 00:17:17,036 Mengapa mendatangimu? 365 00:17:17,119 --> 00:17:19,955 Dia tahu aku mengatur barang selundupan di sana. 366 00:17:20,039 --> 00:17:22,249 Salah satu tahanan, Flori Pascual, 367 00:17:22,332 --> 00:17:24,710 sepupunya petinggi Kartel Quito, 368 00:17:24,793 --> 00:17:28,088 membangun lorong agar bisa mengirim barang. 369 00:17:28,172 --> 00:17:29,339 Lorong. 370 00:17:29,423 --> 00:17:31,091 - Terowongan? - Entah. 371 00:17:31,175 --> 00:17:33,969 Ada ventilasi di belakang pemanas di salah satu sub-basemen. 372 00:17:34,053 --> 00:17:35,721 Barang ditaruh di belakang jeruji. 373 00:17:35,804 --> 00:17:37,848 Aku ambil dan bagikan. 374 00:17:37,931 --> 00:17:40,934 Lorongnya harus cukup besar untuk dilewati. 375 00:17:41,018 --> 00:17:43,103 Reddington tahu titik aksesnya. 376 00:17:43,187 --> 00:17:46,273 Aku seharusnya menunggu untuk masukkan dia. 377 00:17:46,356 --> 00:17:49,735 Kau benar. Reddington takkan berhenti hingga Marvin tewas. 378 00:17:49,818 --> 00:17:52,529 Bisa bayangkan keangkuhan membobol penjara FBI 379 00:17:52,613 --> 00:17:54,323 dan membunuh tahanan? 380 00:17:54,406 --> 00:17:55,657 Kita akan bebaskan Gerard. 381 00:17:55,741 --> 00:17:59,369 Kita harus bawa ke pengadilan agar hakim bisa tanda tangani kekebalan. 382 00:17:59,453 --> 00:18:02,081 Agen Zuma dan aku akan memastikan terowongan itu ditutup. 383 00:18:02,164 --> 00:18:04,500 Raymond tak boleh masuk penjara itu. 384 00:18:12,841 --> 00:18:16,261 Aku hampir menghancurkan karierku ribuan kali dalam pekerjaan ini. 385 00:18:16,345 --> 00:18:18,722 Kupikir akhirnya akan kulakukan saat berhadapan 386 00:18:18,806 --> 00:18:21,308 dengan siapa pun pembunuh Elizabeth Keen. 387 00:18:22,184 --> 00:18:25,479 Kukira bisa kulakukan jika hanya aku yang membayar. 388 00:18:25,562 --> 00:18:27,523 - Kau ingin membunuhku? - Mungkin. 389 00:18:27,606 --> 00:18:29,858 Lalu Cooper akan dipenjarakan 390 00:18:29,942 --> 00:18:32,945 dan Agnes Keen akan kehilangan orang tua lagi. 391 00:18:33,028 --> 00:18:35,072 Itu membuatku muak, 392 00:18:35,155 --> 00:18:37,324 tahu kau akan dapat keinginanmu. 393 00:18:37,407 --> 00:18:38,617 Keinginanku? 394 00:18:38,700 --> 00:18:40,786 Kau pikir ini yang kuinginkan? 395 00:18:40,869 --> 00:18:43,580 Aku tak mengalahkan Reddington. Kami berdua kalah. 396 00:18:44,248 --> 00:18:46,583 Aku ingin kerja untuknya hingga akhir. 397 00:18:47,626 --> 00:18:49,211 Kini aku seorang informan. 398 00:18:50,295 --> 00:18:54,550 Setidaknya sampai Raymond membalas dendam. 399 00:18:54,633 --> 00:18:57,427 Dia berusaha. Kamilah yang melindungimu. 400 00:18:58,387 --> 00:19:00,681 - Kau tak bisa melindungiku. - Bisa. 401 00:19:00,764 --> 00:19:02,891 Reddington berencana masuki penjara. 402 00:19:02,975 --> 00:19:04,726 Kami akan menghentikannya. 403 00:19:04,810 --> 00:19:06,937 Ya. Rencana ini. Kali ini. 404 00:19:07,980 --> 00:19:09,731 Akan selalu ada yang lain. 405 00:19:10,232 --> 00:19:11,191 Suatu hari, 406 00:19:12,276 --> 00:19:13,861 akan ada yang berhasil. 407 00:19:13,944 --> 00:19:15,112 Kekebalan total. 408 00:19:15,195 --> 00:19:16,572 Kukira kau senang. 409 00:19:16,655 --> 00:19:19,741 Akan kuterima kesepakatan itu. Namun, mari perjelas. 410 00:19:20,701 --> 00:19:24,163 Ini hari terburuk dari sisa hidupku. 411 00:19:27,958 --> 00:19:29,501 Ruangan Hakim Grunwald. 412 00:19:30,752 --> 00:19:32,087 Baik. 413 00:19:32,171 --> 00:19:33,005 Aku sampaikan. 414 00:19:34,339 --> 00:19:35,465 Mereka lebih awal. 415 00:19:35,549 --> 00:19:38,010 Belum ada yang tiba. Mungkin sesaat lagi. 416 00:19:38,093 --> 00:19:41,054 Itu Tim Post, juru tulis Kepala Hakim. 417 00:19:41,138 --> 00:19:43,599 - Hakim Marquez mau bertemu. - Jadwalkan. 418 00:19:43,682 --> 00:19:45,392 - Tidak, sekarang. - Sekarang? 419 00:19:45,475 --> 00:19:47,102 Aku akan mulai sidang FISA, 420 00:19:47,186 --> 00:19:49,479 ruang sidangku tutup, semua pihak hadir. 421 00:19:49,563 --> 00:19:50,522 Hampir. 422 00:19:50,606 --> 00:19:53,233 Ya, Yang Mulia. Ini situasi khusus. 423 00:19:53,317 --> 00:19:55,652 Itu sebabnya Hakim ingin bicara. 424 00:19:55,736 --> 00:19:58,739 Hubungi Jaksa AS, tunda 15 menit. 425 00:19:58,822 --> 00:20:01,658 Jika terdakwa tiba sebelum aku kembali, minta dia menunggu. 426 00:20:01,742 --> 00:20:04,953 - Dengan pengacaranya? - Dia pengacara, mewakili dirinya. 427 00:20:05,037 --> 00:20:06,496 Aku akan kembali. 428 00:20:08,000 --> 00:20:13,000 Situs SLOT online pertama dengan RTP terbaik se-Indonesia. Dengan bonus yang BOMBASTIS. Dapatkan jackpot ratusan juta rupiah bersama PASUKAN88! 429 00:20:13,024 --> 00:20:17,024 Daftar sekarang juga di www.pasukanslot303.net NEVER STOP PLAYING #PASUKAN88 430 00:20:19,635 --> 00:20:22,304 Banyak ruang untuk dilewati seseorang. 431 00:20:23,680 --> 00:20:24,598 Keluarkan dia. 432 00:20:24,681 --> 00:20:29,228 Aku ingin blok ini dievakuasi dan disegel selagi kami selesaikan penyelidikan. 433 00:20:32,189 --> 00:20:33,315 Ada apa? 434 00:20:33,899 --> 00:20:35,234 Sakit. 435 00:20:36,193 --> 00:20:38,362 Tahu tak akan ada keadilan bagi Liz. 436 00:20:38,445 --> 00:20:39,821 Aku harus menahan Marvin. 437 00:20:39,905 --> 00:20:42,491 Hanya dengan begitu aku bisa menepati janjiku pada Agnes. 438 00:20:42,574 --> 00:20:43,700 Janji apa? 439 00:20:43,784 --> 00:20:46,286 Itu malam pertama dia tinggal bersama kami. 440 00:20:57,381 --> 00:20:58,632 Kau sudah makan? 441 00:21:00,425 --> 00:21:02,636 Charlene pikir kau mungkin lapar. 442 00:21:04,096 --> 00:21:05,389 Apa itu? 443 00:21:06,932 --> 00:21:08,058 Kau yang membuatnya? 444 00:21:09,685 --> 00:21:12,020 Ibuku dan aku membuatnya bersama. 445 00:21:15,399 --> 00:21:16,566 Aku suka. 446 00:21:18,944 --> 00:21:22,406 Ada lagi yang mau kuambilkan? Selimut lagi, mungkin? 447 00:21:25,117 --> 00:21:25,951 Agnes. 448 00:21:27,703 --> 00:21:31,248 Kurasa, pertama, aku ingin mengatakan betapa menyesalnya aku. 449 00:21:32,499 --> 00:21:33,709 Aku sayang ibumu. 450 00:21:34,835 --> 00:21:37,796 Aku sangat sedih dia tak ada di sini. 451 00:21:39,298 --> 00:21:40,382 Tapi ada aku. 452 00:21:40,465 --> 00:21:41,717 Begitu juga Charlene. 453 00:21:42,801 --> 00:21:45,679 Kami sangat senang kau di sini bersama kami. 454 00:21:46,430 --> 00:21:48,640 Kurasa ibumu pilih kami sebab merasa 455 00:21:48,724 --> 00:21:51,476 kita bisa menjadi keluarga baik. Dia benar. 456 00:21:51,560 --> 00:21:53,020 Aku berjanji… 457 00:21:53,854 --> 00:21:55,522 kami tak akan ke mana-mana. 458 00:21:57,983 --> 00:22:00,277 Kecuali ke dapur. Roti lapis itu tampak lezat. 459 00:22:01,737 --> 00:22:03,405 Kuda Liar. 460 00:22:05,407 --> 00:22:07,534 Ibuku selalu mengatakan itu 461 00:22:08,243 --> 00:22:11,413 jika dia harus pergi untuk sementara. 462 00:22:12,080 --> 00:22:17,377 "Kuda Liar", seperti kode betapa kami saling menyayangi. 463 00:22:19,755 --> 00:22:22,132 - "Kuda Liar"? - Tak bisa menyeretku. 464 00:22:22,841 --> 00:22:23,717 Itu lagu. 465 00:22:23,800 --> 00:22:26,303 Rolling Stones, salah satu favoritku. 466 00:22:27,888 --> 00:22:30,140 Semoga kelak kau begitu terhadap kami. 467 00:22:44,154 --> 00:22:47,783 Bahwa kami akan ada, tak akan pergi, itu kataku. 468 00:22:47,866 --> 00:22:49,493 Untuk menepati janji itu, 469 00:22:49,576 --> 00:22:52,662 aku diam saja dan menyaksikan pembunuh ibunya lolos. 470 00:22:59,503 --> 00:23:02,964 Permisi. Agen Ressler dari FBI. Ini Marvin Gerard. 471 00:23:03,048 --> 00:23:05,926 Tuan Gerard, sayangnya Yang Mulia harus keluar. 472 00:23:06,009 --> 00:23:08,553 - Tak apa. - Waktu mulai diundur 15 menit. 473 00:23:08,637 --> 00:23:11,890 Sementara, kau bisa masuk. AUSA dalam perjalanan. 474 00:23:11,973 --> 00:23:12,933 Tunggu di sini. 475 00:23:17,938 --> 00:23:20,732 Yang Mulia, juru tulisku bilang kau ingin menemuiku. 476 00:23:21,942 --> 00:23:24,194 Jeffrey, terima kasih sudah datang. 477 00:23:24,277 --> 00:23:27,823 Aku tahu kau akan memulai sidang rahasia. 478 00:23:46,508 --> 00:23:47,467 Halo, Marvin. 479 00:23:47,551 --> 00:23:50,929 Hakimmu harus keluar, jadi aku akan menghakimimu hari ini. 480 00:23:51,555 --> 00:23:52,973 Bagus, Raymond. 481 00:23:54,474 --> 00:23:58,019 Satgas mengira tahu rencanamu untuk membunuhku di Coolidge. 482 00:23:58,103 --> 00:24:01,439 Ya, kucing dan tikus. 483 00:24:01,523 --> 00:24:03,608 Bagaimana kau meyakinkan Hakim? 484 00:24:03,692 --> 00:24:05,777 Tak perlu. Dia dipanggil bosnya. 485 00:24:05,861 --> 00:24:07,946 Marquez. Benar. 486 00:24:08,488 --> 00:24:10,407 Aku tahu kau punya koneksi ke Hakim Ketua. 487 00:24:10,490 --> 00:24:12,117 Aku cuma tak lihat alurnya. 488 00:24:12,993 --> 00:24:15,078 Kau memang ahli strategi hebat. 489 00:24:15,162 --> 00:24:19,040 Kau consigliere yang hebat. 490 00:24:19,124 --> 00:24:24,838 Akhir menyedihkan bagi hubungan dan persahabatan kita. 491 00:24:25,380 --> 00:24:29,217 Itukah yang kudengar dari suaramu, Raymond? Kesedihan? 492 00:24:29,301 --> 00:24:30,343 Sebagian. 493 00:24:32,179 --> 00:24:35,515 Apa pun itu, aku mengerti perubahan situasimu. 494 00:24:35,599 --> 00:24:38,059 Pengkhianatan itu tak termaafkan dan akan membunuhmu. 495 00:24:38,143 --> 00:24:40,687 Namun, itu bisa dimengerti. 496 00:24:40,770 --> 00:24:44,774 Lagi pula, perasaanku kepada Elizabeth tak selalu rasional. 497 00:24:44,858 --> 00:24:47,986 Aku lebih sering emosional daripada pragmatis. 498 00:24:48,069 --> 00:24:52,532 Kau tak sepenuhnya salah bertanya-tanya apakah Elizabeth mampu 499 00:24:52,616 --> 00:24:54,826 atau layak memimpin. 500 00:24:54,910 --> 00:24:58,121 Tak sepenuhnya salah atau bahkan sedikit salah. 501 00:24:58,830 --> 00:25:03,752 Tetap saja, meski keputusanku subjektif, 502 00:25:03,835 --> 00:25:07,339 kebenaran objektifnya adalah aku yang layak memutuskan. 503 00:25:07,923 --> 00:25:09,549 Kau menyatakan keberatan. 504 00:25:09,633 --> 00:25:11,134 Kau sudah memutuskan. 505 00:25:11,218 --> 00:25:15,722 Setelah pilihan itu dibuat, kau wajib menerimanya, Marvin. 506 00:25:16,264 --> 00:25:21,353 Bahkan jika itu berarti melihat semua yang kita bangun hancur di depan mataku? 507 00:25:21,436 --> 00:25:22,729 Ya. 508 00:25:23,605 --> 00:25:27,025 Tidak. Aku bukan pelayanmu, Raymond. 509 00:25:27,108 --> 00:25:31,738 Aku rekanmu. Kita menciptakan kerajaan bersama. 510 00:25:31,821 --> 00:25:35,784 Aku mungkin dalam bayang-bayang, tapi itu karya hidupku juga. 511 00:25:37,285 --> 00:25:39,913 Kau tak berhak gegabah dengan itu 512 00:25:40,413 --> 00:25:43,333 dan mengharapkan kesetiaanku. 513 00:25:44,000 --> 00:25:45,585 Aku menyayangimu, Marvin. 514 00:25:47,128 --> 00:25:48,922 Tapi kita bukan rekan. 515 00:25:49,881 --> 00:25:51,216 Kau bekerja untukku. 516 00:25:51,299 --> 00:25:53,760 Aku menghargaimu. Kutarik agar kau dekat. 517 00:25:53,843 --> 00:25:56,930 Aku ingin dan butuh bantuan dan persahabatanmu. 518 00:25:57,013 --> 00:26:00,058 Aku tak pernah duga itu akan membuatku kehilangan Elizabeth. 519 00:26:01,518 --> 00:26:05,397 Kau tak pernah duga aku akan berani untuk menentangmu. 520 00:26:07,357 --> 00:26:11,695 Aku penasaran berapa banyak pengecut tewas 521 00:26:11,778 --> 00:26:13,989 bersikeras bahwa mereka pemberani. 522 00:26:14,072 --> 00:26:15,240 Pikirmu aku takut? 523 00:26:15,323 --> 00:26:17,534 Jika kau ingin Elizabeth mati, 524 00:26:17,617 --> 00:26:20,620 kau bisa lakukan sendiri dengan seribu cara bermartabat. 525 00:26:20,704 --> 00:26:22,205 Kau manfaatkan Vandyke, 526 00:26:22,289 --> 00:26:25,083 biarkan dia tembak Liz di jalan, sembunyikan keterlibatanmu. 527 00:26:25,166 --> 00:26:28,545 Kau mengincar Harold karena kau takut gugus tugas 528 00:26:28,628 --> 00:26:31,047 akan membantuku ketahui perbuatanmu. 529 00:26:31,131 --> 00:26:34,968 - Aku cukup berani berperang denganmu. - Sebab tak bisa lari lagi. 530 00:26:35,051 --> 00:26:40,098 Menjebak Heddie, menciptakan hantu Kate Kaplan. 531 00:26:40,890 --> 00:26:43,226 Itu tindakan pengecut, Marvin. 532 00:26:44,102 --> 00:26:46,771 Kehakiman mungkin berharap sebaliknya. 533 00:26:46,855 --> 00:26:48,273 Namun, kau bukan aku. 534 00:26:49,482 --> 00:26:51,276 Kau tak bisa sembunyi dariku. 535 00:26:51,359 --> 00:26:55,739 Kau tak bisa kalahkan aku dan tak akan pernah bisa gantikan aku. 536 00:26:56,448 --> 00:26:59,367 Kita duduk di pengadilan federal, 537 00:26:59,451 --> 00:27:02,704 dan aku punya kuasa untuk menjatuhkanmu seperti anjing. 538 00:27:04,205 --> 00:27:08,877 Tak ada kesepakatan yang bisa melindungimu dariku. 539 00:27:12,630 --> 00:27:13,757 Maka lakukanlah. 540 00:27:18,428 --> 00:27:19,596 Aku sudah muak. 541 00:27:21,556 --> 00:27:22,390 Kau benar. 542 00:27:23,933 --> 00:27:25,602 Aku tak mampu mengalahkanmu. 543 00:27:27,020 --> 00:27:28,980 Dan sebenarnya tak ingin coba. 544 00:27:38,031 --> 00:27:40,992 Terima kasih peringatannya. Hakim sudah kembali? 545 00:27:41,076 --> 00:27:42,077 Sebentar lagi. 546 00:27:42,160 --> 00:27:44,579 Terdakwa menunggu di dalam. Masuklah. 547 00:27:52,087 --> 00:27:53,338 Waktu yang tepat. 548 00:27:53,421 --> 00:27:56,007 Maaf terlambat. Terima kasih sudah bersabar. 549 00:27:56,091 --> 00:27:57,467 Tak masalah. 550 00:27:57,550 --> 00:27:59,052 Kita mulai saja? 551 00:28:37,257 --> 00:28:38,091 Apakah benar? 552 00:28:40,885 --> 00:28:43,263 Kesepakatan Marvin disetujui pengadilan. 553 00:28:43,346 --> 00:28:45,890 Char. Sudah berakhir. 554 00:28:45,974 --> 00:28:48,101 Astaga. Kau sudah pulang. 555 00:28:48,184 --> 00:28:49,394 Untuk selamanya. 556 00:28:49,477 --> 00:28:51,146 Kami hampir kehilanganmu. 557 00:28:51,229 --> 00:28:54,357 Maaf untuk itu dan yang harus kuizinkan untuk perbaiki itu. 558 00:28:54,441 --> 00:28:57,318 Marvin bebas. Dia dibebaskan saat ini. 559 00:28:57,402 --> 00:29:01,030 Terserah. Aku katakan yang lain, Agnes juga tak peduli. 560 00:29:01,114 --> 00:29:03,616 - Saat dewasa, dia akan paham. - Dia masih bangun? 561 00:29:03,700 --> 00:29:06,494 Entah. Dia berusaha menunggumu. 562 00:29:36,149 --> 00:29:37,192 Sudah aku bilang. 563 00:29:41,613 --> 00:29:43,031 Aku takkan ke mana-mana. 564 00:30:05,220 --> 00:30:06,971 Aku butuh waktu sebentar. 565 00:30:07,055 --> 00:30:09,015 Beri aku satu menit, ya? 566 00:30:10,892 --> 00:30:12,811 Sudah mau pergi? 567 00:30:12,894 --> 00:30:14,562 Sudah kubilang aku tak lama. 568 00:30:16,481 --> 00:30:19,859 Aku kirim mosinya. Jika berhasil, aku berutang padamu. 569 00:30:19,943 --> 00:30:21,110 Pasti berhasil. 570 00:30:21,194 --> 00:30:25,365 Lalu temanku Raymond, apa dia akan membantuku keluar dari negara ini? 571 00:30:25,448 --> 00:30:26,366 Tidak. 572 00:30:27,200 --> 00:30:29,327 Kau sudah tanya dia? 573 00:30:29,410 --> 00:30:30,995 Tak perlu, Wujing. 574 00:30:31,079 --> 00:30:34,707 Aku tak perlu bertanya karena Raymond bukan temanmu. 575 00:30:35,250 --> 00:30:37,126 Dia alasan kau di sini. 576 00:30:37,961 --> 00:30:39,170 Apa maksudmu? 577 00:30:39,254 --> 00:30:41,464 Dia informan rahasia. 578 00:30:42,465 --> 00:30:44,384 Dia punya kesepakatan kekebalan dengan FBI. 579 00:30:44,467 --> 00:30:46,928 Dia beri mereka makan penjahat sepertimu 580 00:30:47,011 --> 00:30:49,264 dan dia menjaga kebebasannya. 581 00:30:50,306 --> 00:30:54,227 Kau tak sendirian. Banyak orang di penjara di seluruh dunia 582 00:30:54,310 --> 00:30:57,480 yang tak tahu Raymond adalah alasannya. 583 00:30:57,564 --> 00:31:00,692 Bagaimana ini bisa benar? 584 00:31:00,775 --> 00:31:03,778 Aku punya firasat kau akan mengatakan itu. 585 00:31:05,405 --> 00:31:06,781 Aku buatkan daftar. 586 00:31:08,199 --> 00:31:09,200 Tunggu. 587 00:31:11,619 --> 00:31:15,081 Mengapa kau memberitahuku ini? Kukira kau bekerja untuknya. 588 00:31:15,748 --> 00:31:17,000 Dia juga kira begitu. 589 00:31:23,965 --> 00:31:27,719 Kudengar kau harus diberi selamat, Harold. 590 00:31:27,802 --> 00:31:29,304 Sepertinya begitu. 591 00:31:30,013 --> 00:31:31,639 Terima kasih. Duduklah. 592 00:31:33,349 --> 00:31:35,602 Agnes sudah tidur. Dia akan sedih tak bertemu kau. 593 00:31:43,109 --> 00:31:46,070 Kesepakatan Marvin berlaku beberapa waktu lalu. 594 00:31:46,905 --> 00:31:49,741 Begitu juga janji Kehakiman tak menuntutku. 595 00:31:50,867 --> 00:31:51,826 Itu berhasil. 596 00:31:52,577 --> 00:31:54,996 Menangkapnya memberiku hidupku kembali. 597 00:31:56,331 --> 00:31:57,957 Namun, kau tampak gelisah. 598 00:31:58,041 --> 00:31:58,875 Memang. 599 00:31:59,500 --> 00:32:02,503 Karena kesepakatan iblis datang dengan harga mahal. 600 00:32:03,588 --> 00:32:04,672 Kebebasan Marvin… 601 00:32:04,756 --> 00:32:05,798 Serta penangkapanmu. 602 00:32:05,882 --> 00:32:08,718 Aku diperintahkan menahanmu jika melihatmu lagi. 603 00:32:10,219 --> 00:32:11,054 Begitu, ya. 604 00:32:11,137 --> 00:32:13,640 Kau di sini karena aku tak berniat melakukan itu. 605 00:32:14,265 --> 00:32:16,684 Ada satu kejahatan lagi untuk dilakukan. 606 00:32:16,768 --> 00:32:18,561 Melepaskanku? 607 00:32:18,645 --> 00:32:20,605 Kau baik sekali, Harold. 608 00:32:21,230 --> 00:32:25,068 Aku menghargai peringatannya. Namun, aku yakin itu tak perlu. 609 00:32:25,151 --> 00:32:30,698 Benar. Kesepakatan Marvin berjalan. Aku harus memastikan itu. 610 00:32:31,532 --> 00:32:34,202 Dia tak akan bekerja sama dengan pemerintah. 611 00:32:34,285 --> 00:32:37,205 - Aku tak mengerti. - Ya, tentu saja. 612 00:32:38,164 --> 00:32:41,209 Marvin dan aku berpamitan hari ini. 613 00:32:42,043 --> 00:32:44,170 Kau bicara dengan Marvin? Hari ini? 614 00:32:44,837 --> 00:32:46,339 Bagaimana mungkin? 615 00:32:47,548 --> 00:32:48,967 Maka lakukanlah. 616 00:32:49,050 --> 00:32:50,468 Aku sudah muak. 617 00:32:52,470 --> 00:32:53,304 Kau benar. 618 00:32:54,847 --> 00:32:56,599 Aku tak mampu mengalahkanmu. 619 00:32:56,683 --> 00:32:58,977 Dan sebenarnya tak ingin coba. 620 00:32:59,060 --> 00:33:02,355 Itu akan dilakukan. Bukan aku yang akan melakukannya. 621 00:33:02,438 --> 00:33:07,151 Untuk hormati sejarah kita, kuberikan yang tak pernah kau berikan kepada Liz. 622 00:33:07,235 --> 00:33:10,655 Kesempatan meninggalkan dunia ini dengan cara pilihanmu. 623 00:33:10,738 --> 00:33:14,325 Kesempatan membuatnya tak menyakitkan, membereskan urusanmu 624 00:33:14,409 --> 00:33:17,412 dan berpamitan kepada mereka yang berduka atas kematianmu. 625 00:33:18,705 --> 00:33:19,789 Jika aku menolak? 626 00:33:19,872 --> 00:33:23,793 Kita akan dapat jawaban atas pertanyaan yang kuajukan ke diriku 627 00:33:23,876 --> 00:33:25,712 sejak malam Elizabeth tewas. 628 00:33:25,795 --> 00:33:28,339 Aku akan melakukan apa kepada pelakunya? 629 00:33:28,423 --> 00:33:32,593 Seberapa gelap kegelapan di pusat lubang di hatiku ini? 630 00:33:34,429 --> 00:33:36,723 Aku tak yakin ingin tahu itu. 631 00:33:37,390 --> 00:33:40,226 Namun, jika perlu, kita akan cari tahu bersama. 632 00:33:42,603 --> 00:33:44,522 Kau mungkin tak menarik pelatuk. 633 00:33:45,398 --> 00:33:49,193 Namun, jika aku mati, itu karena kau membunuhku. 634 00:33:50,111 --> 00:33:52,989 Aku mengabdikan segalanya untukmu, 635 00:33:53,072 --> 00:33:56,451 visimu, yang kupikir visi kita. 636 00:33:57,785 --> 00:34:00,455 Kehidupan kejahatan dengan tujuan yang sama, 637 00:34:00,538 --> 00:34:04,000 membantu mencegah dunia jatuh 638 00:34:04,083 --> 00:34:08,838 ke dalam kejahatan yang kita tahu mampu dilakukan manusia. 639 00:34:10,840 --> 00:34:12,842 Kukira kita bersama dalam hal ini. 640 00:34:12,925 --> 00:34:13,843 Tadinya. 641 00:34:13,926 --> 00:34:18,806 Tidak, Raymond, karena bagiku, itu hal terpenting. 642 00:34:19,432 --> 00:34:22,018 Namun, bagimu tidak. 643 00:34:23,519 --> 00:34:26,731 Aku sangat bangga dengan yang kita bangun, Raymond. 644 00:34:27,482 --> 00:34:28,858 Untuk itulah aku hidup. 645 00:34:30,151 --> 00:34:32,945 Namun, pada akhirnya, aku sadar… 646 00:34:34,906 --> 00:34:37,909 itu bukan hidupku. 647 00:34:46,375 --> 00:34:47,585 Cynthia, masuklah. 648 00:34:49,337 --> 00:34:51,506 Ada apa? Kau baik-baik saja? 649 00:34:52,465 --> 00:34:55,176 Kenapa aku merasa kau tahu yang akan kukatakan? 650 00:34:55,259 --> 00:34:56,677 Katakan saja. 651 00:34:58,513 --> 00:35:01,891 Marvin Gerard tak akan bekerja sama dengan Kehakiman. 652 00:35:01,974 --> 00:35:03,309 Mengapa begitu? 653 00:35:03,392 --> 00:35:08,314 Aku baru dengar dia keluar dari penjara, masuk ke mobilnya, dan menembak diri. 654 00:35:10,108 --> 00:35:11,234 Astaga. Dia mati? 655 00:35:11,317 --> 00:35:14,320 Aku bicara dengan Jaksa Agung, janji masih berlaku. 656 00:35:14,403 --> 00:35:17,865 Kau tak dihukum karena Marvin bertindak di luar kendalimu. 657 00:35:17,949 --> 00:35:20,535 - Aku yakin masih ada lagi. - Ada. 658 00:35:20,618 --> 00:35:23,663 Dia membatalkan perintahnya untuk menangkapmu. 659 00:35:24,872 --> 00:35:27,458 - Kejutan. - Dia bersikap praktis. 660 00:35:27,542 --> 00:35:29,836 Dia tak suka, tetapi kita butuh Daftar Hitam. 661 00:35:29,919 --> 00:35:33,840 Jika Marvin tak bisa memberikannya, dia bersedia tetap di jalur. 662 00:35:34,924 --> 00:35:37,510 - Seolah semua tak pernah terjadi. - Apa? 663 00:35:38,010 --> 00:35:39,470 Aku sudah lupa. 664 00:35:41,097 --> 00:35:43,057 Kau memang luar biasa. 665 00:35:44,225 --> 00:35:46,561 Saat ini, aku lelah. 666 00:35:47,395 --> 00:35:50,773 Aku akan pergi beberapa pekan membawa para saudari pulang, 667 00:35:51,315 --> 00:35:54,861 makan peyote, menyiapkan teleskop, melihat langit malam. 668 00:35:54,944 --> 00:35:58,906 Siapa tahu? Mungkin aku akan temukan bintang baru untuk dinamai dengan namamu. 669 00:35:58,990 --> 00:36:00,116 Akan kukabari. 670 00:36:01,450 --> 00:36:03,744 Tolong sampaikan salamku kepada Agnes. 671 00:36:03,828 --> 00:36:05,663 Jangan lupa besok hari apa. 672 00:36:07,248 --> 00:36:09,792 Aku tak akan pernah lupa. 673 00:36:28,686 --> 00:36:29,520 Baik. 674 00:36:30,855 --> 00:36:31,772 Ini dia. 675 00:36:33,274 --> 00:36:36,986 Sudah tiga tahun sejak kita kehilangan Elizabeth. 676 00:36:38,905 --> 00:36:41,908 Dalam beberapa hal, itu menjadi lebih mudah, 677 00:36:43,492 --> 00:36:45,912 tapi dalam kebanyakan hal, masih pedih. 678 00:36:48,748 --> 00:36:52,043 Hilang sudah harapanku melakukan ini tanpa menangis. 679 00:36:52,126 --> 00:36:55,254 Bagian ini tak akan lebih mudah. 680 00:36:57,089 --> 00:37:00,968 Setelah banyak refleksi hati-hati. 681 00:37:02,303 --> 00:37:06,474 Aku memutuskan untuk mengambil cuti. 682 00:37:07,266 --> 00:37:09,560 Entah berapa lama, 683 00:37:10,853 --> 00:37:12,104 tapi aku akan pergi. 684 00:37:13,189 --> 00:37:14,857 Jadi, apa rencanamu? 685 00:37:15,483 --> 00:37:16,859 Rencanaku tak ada rencana. 686 00:37:17,902 --> 00:37:21,197 Aku menemukan tempat keren di Brooklyn. 687 00:37:21,280 --> 00:37:25,284 Aku berencana bersepeda, ke New York, makan banyak piza. 688 00:37:25,368 --> 00:37:28,037 Melihat orang. Mungkin pertunjukan Broadway. 689 00:37:28,120 --> 00:37:31,123 Aku tahu kita di sini untuk membicarakan Elizabeth. 690 00:37:32,041 --> 00:37:33,918 Aku ingin beri tahu kalian. 691 00:37:35,503 --> 00:37:37,672 Kurasa dia akan suka ide itu. 692 00:37:40,216 --> 00:37:46,013 Aku ingat saat dia jadi profiler dan aku minta dia buat profil dirinya. 693 00:37:46,639 --> 00:37:48,224 Apa katanya? 694 00:37:48,307 --> 00:37:51,519 Dia menggambarkan seseorang yang mirip… 695 00:37:53,271 --> 00:37:57,191 tetapi sangat berbeda dari wanita yang aku kenal dan sayangi. 696 00:37:58,985 --> 00:38:00,152 Aku tak suka wanita itu. 697 00:38:01,862 --> 00:38:03,531 Aku jadi suka, tapi… 698 00:38:05,491 --> 00:38:06,867 Dia memengaruhiku. 699 00:38:09,453 --> 00:38:12,957 Alina, kau datang. Bagaimana dengan ahli saraf Biro? 700 00:38:13,040 --> 00:38:15,167 Tak seperti dugaanku. 701 00:38:15,251 --> 00:38:18,087 Tampaknya, sakit kepalaku makin parah 702 00:38:18,170 --> 00:38:20,589 karena kondisi medis yang cukup serius. 703 00:38:21,424 --> 00:38:22,341 Aku hamil. 704 00:38:23,759 --> 00:38:25,177 - Astaga. - Selamat. 705 00:38:25,261 --> 00:38:26,304 Itu berita bagus. 706 00:38:26,887 --> 00:38:28,806 Pete pasti sangat senang. 707 00:38:28,889 --> 00:38:30,474 Sakit kepalanya tak permanen? 708 00:38:30,558 --> 00:38:32,852 Belum tahu, mereka kira tak permanen. 709 00:38:32,935 --> 00:38:35,313 Tapi jika boleh, aku ingin cuti sakit 710 00:38:35,396 --> 00:38:37,315 dari satgas sampai tahu pasti. 711 00:38:37,398 --> 00:38:39,567 Kau akan segera kembali ke lapangan. 712 00:38:39,650 --> 00:38:43,487 Mungkin. Atau mungkin hidup punya rencana lain. 713 00:38:44,113 --> 00:38:47,992 Setelah bayiku lahir, pokoknya, aku akan baik-baik saja. 714 00:38:48,784 --> 00:38:52,455 Dembe? Kurasa giliranmu. Ada yang ingin kau katakan? 715 00:38:53,998 --> 00:38:58,294 Agak berbeda bagiku karena hubunganku dengan Elizabeth 716 00:38:58,377 --> 00:39:00,296 selalu dengan Raymond. 717 00:39:01,797 --> 00:39:05,885 Aku ingat saat Liz beberapa tahun lebih muda dari Agnes sekarang. 718 00:39:06,385 --> 00:39:09,180 Raymond dan aku ke pertandingan sepak bola yang dia ikuti. 719 00:39:09,263 --> 00:39:11,640 Pertandingannya kacau. 720 00:39:12,141 --> 00:39:14,060 Banyak gadis berlarian, 721 00:39:14,143 --> 00:39:18,397 banyak gol yang meleset atau gol tak disengaja, 722 00:39:18,481 --> 00:39:22,234 tapi itu sangat menyenangkan. 723 00:39:23,569 --> 00:39:27,323 Setelah itu berakhir, kurasa tak ada yang peduli atau tahu 724 00:39:27,406 --> 00:39:28,991 siapa menang atau kalah. 725 00:39:29,075 --> 00:39:33,287 Semua orang berdiri makan camilan dan minum jus, 726 00:39:33,371 --> 00:39:37,708 membandingkan goresan dan memar, dan ada banyak suara dan aktivitas, 727 00:39:37,792 --> 00:39:41,253 tetapi tiba-tiba aku mendengar tawa. 728 00:39:42,546 --> 00:39:47,051 Tawa meledak dan spontan, 729 00:39:47,134 --> 00:39:53,974 muda, penuh sukacita, dan menular, tapi juga tak asing. 730 00:39:55,267 --> 00:39:56,602 Itu Elizabeth. 731 00:39:58,062 --> 00:40:01,941 Namun, aku menoleh untuk melihat ke sampingku karena sesaat, 732 00:40:02,024 --> 00:40:04,944 kupikir itu Raymond. 733 00:40:08,447 --> 00:40:12,451 Beberapa tahun kemudian, tepat sebelum Elizabeth meninggal, 734 00:40:12,535 --> 00:40:16,789 kami menghabiskan beberapa hari bersama di DC dan New York. 735 00:40:16,872 --> 00:40:21,752 Raymond, Elizabeth, Agnes, aku, dan Ny. French. 736 00:40:21,836 --> 00:40:28,175 Hanya mengobrol, makan, permainan papan, berjalan di taman. 737 00:40:28,259 --> 00:40:31,679 Kami ke beberapa museum, membeli es krim, 738 00:40:31,762 --> 00:40:34,765 dan kami tertawa bersama. 739 00:40:36,559 --> 00:40:39,895 Agnes, Elizabeth, dan Raymond. 740 00:40:41,063 --> 00:40:44,733 Keluarga kecil lucu yang berbagi tawa itu. 741 00:40:45,609 --> 00:40:50,239 Yang besar, murah hati, nakal, penyayang, 742 00:40:50,322 --> 00:40:54,577 lapar, mendambakan, dan tragis ini. 743 00:41:13,095 --> 00:41:13,929 Tak apa-apa. 744 00:41:20,311 --> 00:41:21,979 - Selamat. - Terima kasih. 745 00:41:25,524 --> 00:41:26,358 Hati-hati. 746 00:41:38,829 --> 00:41:41,749 - Berapa jauh lagi ke pengadilan? - Tak lama. 747 00:41:50,799 --> 00:41:54,470 Kementerian mengatur pesawat. Kita ke Beijing besok. 748 00:41:54,553 --> 00:41:56,931 Tidak. Kita tak akan pulang. 749 00:41:57,848 --> 00:42:00,684 Tidak sampai aku temukan dan bunuh Reddington. 750 00:42:00,768 --> 00:42:03,604 Reddington. Kita tak bisa lakukan itu sendiri. 751 00:42:03,687 --> 00:42:04,730 Tak perlu. 752 00:42:04,813 --> 00:42:08,817 Aku punya daftar orang lain yang akan senang bergabung. 753 00:42:20,079 --> 00:42:21,580 JIKA ANDA MENDERITA TEKANAN EMOSI 754 00:42:21,664 --> 00:42:23,332 HUBUNGI HOTLINE PENCEGAHAN BUNUH DIRI 755 00:42:28,000 --> 00:42:33,000 Situs SLOT online pertama dengan RTP terbaik se-Indonesia. Dengan bonus yang BOMBASTIS. Dapatkan jackpot ratusan juta rupiah bersama PASUKAN88! 756 00:42:33,024 --> 00:42:37,024 Daftar sekarang juga di www.pasukanslot303.net NEVER STOP PLAYING #PASUKAN88 757 00:42:53,237 --> 00:42:55,239 Terjemahan subtitle oleh Herlambang Pandudewanata