1
00:00:02,919 --> 00:00:04,254
Red, kita harus pergi.
2
00:00:04,337 --> 00:00:05,588
Tidak tanpa Marvin.
3
00:00:05,672 --> 00:00:07,716
Saat ini, ada enam polisi di sini.
4
00:00:07,799 --> 00:00:10,343
Lima menit ke depan, tiga kali lipat.
5
00:00:10,427 --> 00:00:11,678
Kita harus temukan dia.
6
00:00:13,888 --> 00:00:15,557
Dembe, Gerard terlihat?
7
00:00:16,266 --> 00:00:17,350
Maaf, Harold.
8
00:00:17,434 --> 00:00:18,768
Marvin sudah pergi.
9
00:00:18,852 --> 00:00:19,686
Bagaimana?
10
00:00:19,769 --> 00:00:21,563
Kita mungkin tak tahu di mana dia,
11
00:00:21,646 --> 00:00:24,441
tetapi kita bisa cari tahu tujuannya.
12
00:00:24,524 --> 00:00:26,234
Lihat. Menurut catatan,
13
00:00:26,317 --> 00:00:30,071
tiga jet pribadi dijadwalkan berangkat
dari bandara itu.
14
00:00:30,155 --> 00:00:31,406
Informasi atas itu?
15
00:00:31,489 --> 00:00:35,618
Dua jet perusahaan, satu untuk asuransi,
satu dana lindung nilai,
16
00:00:35,702 --> 00:00:39,122
dan keduanya
rutin bolak-balik dari dan ke Culpeper.
17
00:00:39,205 --> 00:00:42,751
Namun, yang ini dimiliki
semacam perusahaan cangkang
18
00:00:42,834 --> 00:00:44,169
berbasis di Filipina.
19
00:00:44,252 --> 00:00:47,922
Dijadwalkan mendarat dan berangkat
30 menit sejak Marvin tiba.
20
00:00:48,006 --> 00:00:49,591
Ke mana tujuannya?
21
00:00:49,674 --> 00:00:50,884
Aerodromo Rizal,
22
00:00:50,967 --> 00:00:54,429
lapangan terbang
sekitar 40 menit di luar Camaguey, Kuba.
23
00:00:54,512 --> 00:00:56,765
Jika itu pesawat Marvin, pasti di sini.
24
00:00:56,848 --> 00:00:59,601
Tak ada izin lepas landas
setelah evakuasi.
25
00:00:59,684 --> 00:01:01,644
Tidak, karena tak pernah mendarat.
26
00:01:01,728 --> 00:01:04,939
Pesawat itu dekati Culpeper
saat peringatan diumumkan.
27
00:01:05,023 --> 00:01:06,775
Pemandu udara mengalihkan.
28
00:01:06,858 --> 00:01:07,817
Itu dialihkan?
29
00:01:07,901 --> 00:01:10,737
Ke lapangan terbang pribadi lain
48 km ke utara.
30
00:01:10,820 --> 00:01:14,032
- Pasti Marvin ke sana.
- Aku pergi. Kirim lokasinya.
31
00:01:14,115 --> 00:01:17,160
Agen Ressler di udara. Akan kuhubungi dia.
32
00:01:17,243 --> 00:01:18,953
Entah bagaimana itu terjadi,
33
00:01:19,037 --> 00:01:22,332
tetapi Fisker tak di sana
dan Reddington menunggu.
34
00:01:23,249 --> 00:01:25,043
Cari tahu di mana dia.
35
00:01:25,126 --> 00:01:27,170
Aku akan di Camaguey besok pagi.
36
00:01:27,670 --> 00:01:31,466
Aku ingin kita segera mengudara.
Tinggalkan botolnya.
37
00:01:33,218 --> 00:01:35,178
- Pak?
- Bisa tunggu lepas landas?
38
00:01:35,261 --> 00:01:37,388
Agen federal memasuki terminal.
39
00:01:37,472 --> 00:01:39,891
- Mereka tahu kita di sini.
- Bagaimana?
40
00:01:46,105 --> 00:01:47,524
FBI. Tunjukkan tanganmu.
41
00:01:47,607 --> 00:01:49,609
- Ada apa ini?
- Kau pasti tahu.
42
00:01:49,692 --> 00:01:51,861
Atau kau tak akan jaga pintu.
43
00:01:51,945 --> 00:01:53,279
Pesawat ini dilarang terbang.
44
00:01:57,158 --> 00:01:59,035
FBI. Siapa lagi di pesawat?
45
00:01:59,119 --> 00:02:00,620
Apa? Apa yang terjadi?
46
00:02:00,703 --> 00:02:01,996
Siapa lagi di pesawat?
47
00:02:02,080 --> 00:02:05,458
Tak ada. Kami sedang bersiap.
Penumpang kami belum tiba.
48
00:02:07,043 --> 00:02:08,753
Marvin Gerard, di mana dia?
49
00:02:08,837 --> 00:02:10,630
Aku tak tahu siapa itu.
50
00:02:10,713 --> 00:02:13,174
Kau akan diinterogasi. Semuanya turun.
51
00:02:13,258 --> 00:02:17,679
Kami tunggu di gerbang sampai dia tiba.
Matikan mesin. Tutup pintu.
52
00:02:19,000 --> 00:02:24,000
Situs SLOT online pertama dengan RTP terbaik se-Indonesia.
Dengan bonus yang BOMBASTIS. Dapatkan jackpot
ratusan juta rupiah bersama PASUKAN88!
53
00:02:24,024 --> 00:02:28,024
Daftar sekarang juga di www.pasukanslot303.net
NEVER STOP PLAYING #PASUKAN88
54
00:02:29,858 --> 00:02:30,859
Halo, Marvin.
55
00:02:49,335 --> 00:02:51,296
Maaf kami tangkap dia dahulu.
56
00:02:51,379 --> 00:02:54,883
Bukan begitu.
Aku menangkap dia dan kau mengambilnya.
57
00:02:54,966 --> 00:02:56,885
Aku pasti akan bertindak serupa.
58
00:02:56,968 --> 00:02:59,804
Sulit diterima,
tetapi memang harus begini.
59
00:02:59,888 --> 00:03:01,639
Harus ada yang bertanggung jawab.
60
00:03:01,723 --> 00:03:04,517
Jika bukan Marvin,
Kehakiman mengincar Harold.
61
00:03:04,601 --> 00:03:07,103
Bukan tak sulit diterima. Tapi tak bisa.
62
00:03:07,186 --> 00:03:09,022
Dia milikku untuk kutangani.
63
00:03:09,105 --> 00:03:11,900
Kau mau bunuh dia,
meski berarti aku dipenjara.
64
00:03:11,983 --> 00:03:15,403
Aku tak melihat kedua hasil itu
tak bisa dihindari.
65
00:03:15,486 --> 00:03:17,196
Namun, mari perjelas, Harold.
66
00:03:17,280 --> 00:03:18,698
Kau sudah memutuskan.
67
00:03:18,781 --> 00:03:20,617
Dengan setiap kejahatanmu,
68
00:03:20,700 --> 00:03:23,661
dengan setiap hari kau biarkan berlalu
tanpa menemuiku.
69
00:03:23,745 --> 00:03:27,290
Kini kau tak berhak membahayakanku
70
00:03:27,373 --> 00:03:29,459
karena kau ceroboh mengabaikan.
71
00:03:29,542 --> 00:03:30,668
Abaikan apa?
72
00:03:30,752 --> 00:03:32,045
Abaikan apa?
73
00:03:32,128 --> 00:03:35,381
Obrolan itu bisa dimulai
dan diakhiri dengan Agnes saja.
74
00:03:35,465 --> 00:03:37,425
Elizabeth percayakan putrinya kepadamu,
75
00:03:37,508 --> 00:03:38,468
kau menerimanya,
76
00:03:38,551 --> 00:03:40,220
- berjanji lindungi dia.
- Benar!
77
00:03:40,303 --> 00:03:41,763
- Cukup.
- Aku ingin katakan ini.
78
00:03:41,846 --> 00:03:46,100
Aku tak bisa bela kesalahanku kecuali
berkata aku pelakunya karena satu alasan.
79
00:03:46,184 --> 00:03:47,227
Menjauhi penjara.
80
00:03:47,310 --> 00:03:49,854
Mencegah gadis itu
kehilangan orang tua lagi.
81
00:03:49,938 --> 00:03:53,983
Kau membuat kekacauan lebih besar
dari yang kalian sadari.
82
00:03:54,067 --> 00:03:56,527
Pria itu pengacaraku.
83
00:03:56,611 --> 00:04:01,115
Kau tahu harus betapa pintarnya kau
84
00:04:01,199 --> 00:04:03,326
untuk mengisi posisi itu?
85
00:04:18,383 --> 00:04:21,636
Biasanya, aku akan biarkan salah satu
orangku menanyaimu, Marvin.
86
00:04:22,720 --> 00:04:24,639
Aku ingin melakukannya sendiri.
87
00:04:24,722 --> 00:04:26,891
Sepertinya aku takkan diinterogasi.
88
00:04:26,975 --> 00:04:30,019
Sepertinya kau berniat menyombong
89
00:04:30,103 --> 00:04:30,979
atau melampiaskan.
90
00:04:31,062 --> 00:04:32,772
Aku tak menyombong, Marvin.
91
00:04:32,855 --> 00:04:34,399
Jujur, aku kehilangan.
92
00:04:35,400 --> 00:04:36,818
Kehilangan Elizabeth,
93
00:04:36,901 --> 00:04:39,696
kebrutalannya, terutama datang darimu,
94
00:04:39,779 --> 00:04:41,239
membuatku takjub.
95
00:04:41,322 --> 00:04:43,616
Namun, kau benar, aku akan puas
96
00:04:43,700 --> 00:04:45,034
melihatmu dikurung.
97
00:04:45,118 --> 00:04:47,829
- Kau coba menghancurkanku.
- Aku tak akan dipenjarakan.
98
00:04:47,912 --> 00:04:51,124
Jika belum sadar,
kau akan segera menyadarinya.
99
00:04:51,207 --> 00:04:53,835
Kau salah.
Tak akan ada kesepakatan, Marvin.
100
00:04:53,918 --> 00:04:56,087
Kami tak butuh kerja samamu. Ada Raymond.
101
00:04:56,170 --> 00:04:59,507
- Dia bisa beri tahu yang kau tahu.
- Bisa, tapi dia tak mau.
102
00:05:00,008 --> 00:05:01,134
Kau boneka.
103
00:05:01,217 --> 00:05:05,221
Pemerintah federal melihat satu persen
organisasi Reddington,
104
00:05:05,305 --> 00:05:07,390
satu persen yang dia izinkan dilihat.
105
00:05:07,473 --> 00:05:08,683
Sisanya,
106
00:05:08,766 --> 00:05:11,936
ruang lingkup penuh
dari yang kami bangun bersama,
107
00:05:12,020 --> 00:05:13,896
adalah mahakarya kriminal,
108
00:05:13,980 --> 00:05:16,733
dan orang seperti kau, dengan hormat,
109
00:05:16,816 --> 00:05:19,986
tak punya bakat untuk memahaminya.
110
00:05:20,069 --> 00:05:21,654
Namun, biar kutebak.
111
00:05:21,738 --> 00:05:25,241
Kau akan memberitahuku
agar hukumanmu dikurangi di penjara?
112
00:05:25,325 --> 00:05:27,952
Aku tak berencana mengatakan apa pun.
113
00:05:28,036 --> 00:05:31,039
Karena kau bawahan.
114
00:05:31,122 --> 00:05:32,915
Aku tak bicara denganmu.
115
00:05:32,999 --> 00:05:34,250
Aku bicara…
116
00:05:34,834 --> 00:05:35,835
pada wanita itu.
117
00:05:37,045 --> 00:05:38,379
Halo, Cynthia.
118
00:05:39,088 --> 00:05:42,550
Kau pikir dia mendengarkan setelah
tindakanmu pada Liz? Juga kepadaku?
119
00:05:45,553 --> 00:05:46,471
Ya, Harold.
120
00:05:46,554 --> 00:05:47,638
Sungguh.
121
00:05:57,815 --> 00:05:59,025
Tenang, Carolyn.
122
00:05:59,108 --> 00:06:00,693
Kita bergerak. Chuck.
123
00:06:00,777 --> 00:06:03,863
Gedung pengadilan?
Dari semua tempat kita bertemu.
124
00:06:03,946 --> 00:06:04,989
Aku tahu risikonya.
125
00:06:05,073 --> 00:06:08,785
Fakta aku menerimanya
seharusnya jadi indikasi yang kau butuh
126
00:06:08,868 --> 00:06:11,537
- tentang urgensi hal ini.
- Aku bicara dengan ayahku.
127
00:06:11,621 --> 00:06:14,457
- Bagaimana Alfred?
- Hidup dan cukup senang,
128
00:06:14,540 --> 00:06:17,085
mengingat prostatnya seukuran jeruk bali.
129
00:06:17,168 --> 00:06:19,378
- Aku turut prihatin.
- Usianya 83.
130
00:06:19,462 --> 00:06:22,882
Kau bisa bunuh dia di usia 63,
dia tahu waktunya tak lama.
131
00:06:22,965 --> 00:06:24,092
Senang tak aku lakukan.
132
00:06:24,175 --> 00:06:27,053
Mengapa tidak? Dia tak pernah suka
membicarakan perjanjianmu.
133
00:06:27,136 --> 00:06:30,348
Terdengar seperti Alfred.
Aku berbuat lebih buruk pada yang lain
134
00:06:30,431 --> 00:06:34,727
karena mencuri sebagian kecil
yang dia gelapkan dari organisasiku.
135
00:06:34,811 --> 00:06:36,020
Mengapa tak kubunuh?
136
00:06:36,896 --> 00:06:37,772
Kau.
137
00:06:37,855 --> 00:06:41,109
Saat aku tahu dia hanya mencuri
138
00:06:41,192 --> 00:06:44,821
agar bisa membantu anak tunggalnya
membayar sekolah hukum…
139
00:06:44,904 --> 00:06:46,739
Kau melihat peluang.
140
00:06:47,323 --> 00:06:48,950
Aku tak tahu tentang itu.
141
00:06:49,659 --> 00:06:53,204
Mudah untuk meramal saat sudah tua
dan melihat ke belakang.
142
00:06:53,287 --> 00:06:55,498
Saat itu, aku hanya menyukai ayahmu
143
00:06:55,581 --> 00:06:58,543
dan memutuskan menyebutnya
investasi masa depan.
144
00:06:58,626 --> 00:06:59,836
Masa depanku?
145
00:07:01,129 --> 00:07:02,463
Terasa aneh mengetahui
146
00:07:02,547 --> 00:07:05,675
pendidikan hukumku dibiayai penjahat.
147
00:07:05,758 --> 00:07:07,385
Tak terlalu buruk, Carolyn.
148
00:07:07,468 --> 00:07:10,471
Aku mungkin penjahat,
tetapi aku juga paling dicari.
149
00:07:10,555 --> 00:07:12,265
Senang rasanya diinginkan.
150
00:07:13,683 --> 00:07:14,725
Jadi, inikah?
151
00:07:14,809 --> 00:07:16,144
Pembayaran kembalinya?
152
00:07:16,436 --> 00:07:19,230
Kau menagih bantuan yang dijanjikan ayahku
153
00:07:19,313 --> 00:07:21,190
sebagai ganti nyawanya?
154
00:07:21,274 --> 00:07:23,234
Menjadi orang tua itu luar biasa.
155
00:07:23,317 --> 00:07:25,361
Ketidakegoisan dalam hal itu.
156
00:07:25,445 --> 00:07:28,114
Ayahmu pertaruhkan segalanya
untuk membantumu.
157
00:07:28,197 --> 00:07:30,450
Aku yakin tak mau imbalan apa pun.
158
00:07:30,533 --> 00:07:32,577
Namun, aku bukan orang tuamu.
159
00:07:32,660 --> 00:07:33,995
Jadi, ya.
160
00:07:34,620 --> 00:07:35,621
Sudah waktunya.
161
00:07:38,875 --> 00:07:41,127
Baik, Tn. Gerard.
162
00:07:41,711 --> 00:07:43,212
Kita semua lihat yang terjadi.
163
00:07:43,296 --> 00:07:45,923
Kau berperang dengan Reddington dan kalah.
164
00:07:46,007 --> 00:07:48,468
Kini kau ingin menghancurkan musuhmu.
165
00:07:48,968 --> 00:07:50,803
Tidak juga.
166
00:07:50,887 --> 00:07:53,347
Kau senator. Berpikirlah lebih luas.
167
00:07:54,891 --> 00:07:55,725
Tidak?
168
00:07:56,726 --> 00:07:59,896
Aku tak tertarik
merusak Raymond Reddington.
169
00:08:00,605 --> 00:08:03,274
Aku tertarik menggantikan dia.
170
00:08:03,858 --> 00:08:05,401
Mau katakan itu lagi?
171
00:08:06,027 --> 00:08:07,153
Ayolah.
172
00:08:07,236 --> 00:08:10,448
Kita semua tahu pengaturan yang kau buat
dengan Raymond
173
00:08:10,531 --> 00:08:13,075
lebih dari yang diminta pemerintah.
174
00:08:13,159 --> 00:08:14,368
Dia tak terkendali.
175
00:08:14,452 --> 00:08:16,037
Dia terus berbuat jahat.
176
00:08:16,120 --> 00:08:18,831
Gugus tugas ini,
sejujurnya, di luar jalur.
177
00:08:18,915 --> 00:08:19,957
Begitukah?
178
00:08:20,041 --> 00:08:21,167
Kau bercanda?
179
00:08:21,250 --> 00:08:24,921
Asisten Direktur FBI bertanggung jawab
atas enam tindak pidana berat.
180
00:08:25,004 --> 00:08:27,673
Ya, karena kau mengincar dan memerasnya.
181
00:08:27,757 --> 00:08:30,051
Tidak. Maksudku, ya, aku lakukan itu.
182
00:08:30,134 --> 00:08:32,428
Namun, Harold selalu punya pilihan.
183
00:08:32,512 --> 00:08:36,516
Dia tak perlu langgar hukum.
Dia bisa menolak. Namun, tidak. Mengapa?
184
00:08:36,599 --> 00:08:41,354
Karena Harold memang seperti itu
setelah tahunan bekerja dengan Raymond.
185
00:08:41,437 --> 00:08:43,064
Itu lucu.
186
00:08:43,940 --> 00:08:48,152
Aku menawarkanmu dan bosmu
kesempatan memulai kembali.
187
00:08:48,861 --> 00:08:51,239
Aku pria di balik layar, Cynthia.
188
00:08:51,322 --> 00:08:53,407
Aku jalankan organisasi Reddington.
189
00:08:53,491 --> 00:08:57,161
Itu sebabnya aku bisa memberikan
hasil akhir yang sama.
190
00:08:57,245 --> 00:09:00,164
Aku bisa pertahankan Daftar Hitam.
191
00:09:00,248 --> 00:09:02,124
Aku punya akses intel yang sama
192
00:09:02,208 --> 00:09:05,920
dan bisa menjadi rekan
yang lebih bisa diandalkan bagi Kehakiman
193
00:09:06,003 --> 00:09:07,588
daripada Reddington.
194
00:09:07,672 --> 00:09:09,298
Kau membunuh Agen Keen,
195
00:09:09,382 --> 00:09:10,675
menjebak Harold,
196
00:09:10,758 --> 00:09:13,261
dan kini ingin gunakan kekacauan ciptaanmu
197
00:09:13,344 --> 00:09:15,346
sebagai bukti kami harus berubah?
198
00:09:15,429 --> 00:09:16,806
Aku pilihan lebih baik.
199
00:09:16,889 --> 00:09:18,224
Itu tak cerdas.
200
00:09:18,307 --> 00:09:19,725
Itu berbahaya.
201
00:09:19,809 --> 00:09:20,810
Benarkah?
202
00:09:20,893 --> 00:09:22,562
Tawaranku sederhana.
203
00:09:22,645 --> 00:09:24,355
Dia keluar. Aku masuk.
204
00:09:24,438 --> 00:09:25,565
Kesepakatannya untukku.
205
00:09:25,648 --> 00:09:28,859
Gantinya,
aku terus berikan Departemen Kehakiman
206
00:09:28,943 --> 00:09:32,572
aliran stabil penjahat
yang kau bahkan tak tahu ada.
207
00:09:33,990 --> 00:09:35,866
Lantas Reddington?
208
00:09:35,950 --> 00:09:37,201
Itu bagian terbaiknya.
209
00:09:37,285 --> 00:09:39,704
Departemen Kehakiman
akan dapat yang diinginkan.
210
00:09:39,787 --> 00:09:40,621
Tangkap dia.
211
00:09:40,705 --> 00:09:42,665
Buang dia di suatu tempat.
212
00:09:42,748 --> 00:09:45,084
Gugus tugas ini takkan bekerja denganmu.
213
00:09:45,167 --> 00:09:46,002
Itu benar.
214
00:09:46,085 --> 00:09:48,045
Kita singkirkan mereka juga.
215
00:09:48,129 --> 00:09:50,006
Kita buat satuan tugas baru.
216
00:09:50,089 --> 00:09:52,717
Satuan tugas Marvin Gerard.
217
00:09:52,800 --> 00:09:56,220
Kau sungguh berpikir
Jaksa Agung akan setuju?
218
00:09:56,304 --> 00:09:57,179
Ya.
219
00:09:57,263 --> 00:09:58,431
Jika bergegas,
220
00:09:58,514 --> 00:10:01,851
kita mungkin bisa menyelesaikannya
di akhir pekan.
221
00:10:08,399 --> 00:10:10,735
Departemen Kehakiman mengurung Marvin.
222
00:10:10,818 --> 00:10:13,404
Alih-alih penjara,
mereka mengirimnya ke Cooler
223
00:10:13,487 --> 00:10:15,698
sementara dia menunggu Jaksa Agung.
224
00:10:15,781 --> 00:10:19,076
- Cooler?
- Lembaga Pemasyarakatan Calvin Coolidge.
225
00:10:19,160 --> 00:10:22,121
Dia dijaga ketat.
Hanya boleh ke sel atau perpustakaan.
226
00:10:22,204 --> 00:10:25,416
- Karena dia mewakili dirinya sendiri.
- Skenario mimpi buruk.
227
00:10:25,499 --> 00:10:26,542
Mungkin memburuk.
228
00:10:26,626 --> 00:10:29,378
Jika tawaran Marvin diterima,
Raymond ditangkap.
229
00:10:29,462 --> 00:10:30,963
Kita bagaimana?
230
00:10:31,047 --> 00:10:33,591
Kurasa kalian akan dipindahtugaskan.
231
00:10:33,674 --> 00:10:35,926
Jika aku tak dituntut,
mungkin aku akan pensiun.
232
00:10:36,010 --> 00:10:38,763
Apa maksudmu "jika"?
Kita lakukan yang mereka inginkan.
233
00:10:38,846 --> 00:10:41,098
- Kita tangkap Marvin.
- Bukan jaminan.
234
00:10:41,182 --> 00:10:44,852
Ironisnya, setelah menemukannya,
kita harus lindungi Marvin dari Red.
235
00:10:44,935 --> 00:10:46,354
Satu dari kita dipenjarakan.
236
00:10:46,437 --> 00:10:48,939
Jika Raymond bunuh Marvin,
peluangku kecil.
237
00:10:49,023 --> 00:10:51,734
Aku bisa mengawasi Raymond,
melihat rencananya.
238
00:10:51,817 --> 00:10:53,402
Bagus. Aku ikut denganmu.
239
00:10:53,486 --> 00:10:55,446
Alina, kau tak boleh di lapangan.
240
00:10:55,529 --> 00:10:57,531
Tak akan. Aku menunggu di mobil.
241
00:10:58,115 --> 00:10:59,825
Aku tak bisa mengawasi?
242
00:10:59,909 --> 00:11:01,118
Apa kabar terbaru?
243
00:11:01,202 --> 00:11:03,579
Aku akan temui ahli saraf terbaik.
244
00:11:03,663 --> 00:11:05,206
Jika dia izinkan, aku kembali.
245
00:11:05,289 --> 00:11:06,123
Jika tidak,
246
00:11:06,791 --> 00:11:08,876
ini mungkin tugas terakhirku.
247
00:11:08,959 --> 00:11:10,044
Baik.
248
00:11:10,795 --> 00:11:12,588
Namun, tetaplah di mobil.
249
00:11:21,305 --> 00:11:22,765
Dia hanya duduk di sana.
250
00:11:22,848 --> 00:11:25,226
- Sudah berapa lama dia pergi?
- Sepuluh menit.
251
00:11:25,309 --> 00:11:27,520
Dia meninggalkan gudang
dan mengemudi ke sini.
252
00:11:27,603 --> 00:11:32,108
Dia kurang dari 800 meter dari Marvin.
Itu mungkin bukan kebetulan.
253
00:11:32,191 --> 00:11:34,610
Tunggu. Ada mobil lain mendekat.
254
00:11:39,073 --> 00:11:42,284
- Apa yang terjadi?
- Red bicara dengan si pengemudi.
255
00:11:43,869 --> 00:11:45,538
Aku tak mengenalinya.
256
00:11:47,915 --> 00:11:50,334
Kukirimkan foto untuk pengenalan wajah.
257
00:11:50,418 --> 00:11:53,087
Dia jelas tahu Raymond.
258
00:11:54,922 --> 00:11:57,925
Tunggu. Reddington memberinya sesuatu.
259
00:11:59,927 --> 00:12:00,970
Uang tunai.
260
00:12:01,053 --> 00:12:02,972
- Untuk apa?
- Dapat fotonya.
261
00:12:03,055 --> 00:12:06,225
Kuperiksa fotonya di basis data FBI.
262
00:12:07,435 --> 00:12:09,979
Itu dia. Letnan Theodore Heneveld.
263
00:12:10,062 --> 00:12:12,440
Dia penjaga di Lapas Coolidge.
264
00:12:12,523 --> 00:12:13,441
Astaga.
265
00:12:13,524 --> 00:12:15,401
Red akan membunuh Marvin.
266
00:12:15,484 --> 00:12:16,527
Kau ingin kami masuk?
267
00:12:16,610 --> 00:12:20,448
Tidak. Tetap di mobil.
Kalian kembali ke sini sekarang.
268
00:12:21,031 --> 00:12:23,659
- Sekarang apa?
- Marvin dalam bahaya besar.
269
00:12:23,742 --> 00:12:27,830
Pergilah ke Coolidge. Tangkap Heneveld,
bawa dia untuk diinterogasi.
270
00:12:43,679 --> 00:12:44,680
Bisa aku bantu?
271
00:12:45,723 --> 00:12:46,807
Kau orangnya?
272
00:12:46,891 --> 00:12:50,144
Aku butuh konteks lebih
untuk pertanyaan itu.
273
00:12:51,145 --> 00:12:53,981
Yang lain bilang kau Marvin Gerard,
274
00:12:54,064 --> 00:12:56,567
pengacara pribadi Tn. Raymond Reddington.
275
00:12:57,401 --> 00:12:58,652
Aku kenal Raymond.
276
00:12:58,736 --> 00:13:00,404
Kau siapa?
277
00:13:01,155 --> 00:13:03,240
Dia mengenalku dengan nama Wujing.
278
00:13:03,824 --> 00:13:05,201
Kau Wujing?
279
00:13:07,036 --> 00:13:11,832
Pembunuh paling produktif yang pernah
bekerja untuk Badan Keamanan Tiongkok?
280
00:13:12,625 --> 00:13:13,459
Boleh duduk?
281
00:13:13,542 --> 00:13:16,128
Kau bunuh begitu banyak agen Amerika.
282
00:13:16,212 --> 00:13:18,088
Apa yang akan kukatakan? Tidak?
283
00:13:22,218 --> 00:13:23,260
Mengapa kau di sini?
284
00:13:23,344 --> 00:13:25,721
Aku tak akan lama di sini.
285
00:13:25,804 --> 00:13:28,974
Bagaimana jika kita bicarakan
soal kau saja?
286
00:13:29,058 --> 00:13:33,312
Aku menjalani hukuman seumur hidup
tanpa pembebasan bersyarat.
287
00:13:33,395 --> 00:13:36,565
Satu-satunya harapan
bertemu kerabat dan negeriku lagi
288
00:13:36,649 --> 00:13:38,067
adalah kabur dari…
289
00:13:38,943 --> 00:13:39,777
tempat ini.
290
00:13:39,860 --> 00:13:41,779
Ya, semoga beruntung.
291
00:13:41,862 --> 00:13:43,322
Tak butuh keberuntungan.
292
00:13:43,405 --> 00:13:46,158
Setelah rencana tahunan,
akhirnya aku hampir berhasil.
293
00:13:47,535 --> 00:13:50,955
Kami berhasil menempatkan seseorang
di dalam
294
00:13:51,038 --> 00:13:53,999
tim transportasi di Biro Penjara.
295
00:13:54,083 --> 00:13:56,544
Maaf. Aku tak dengar.
296
00:13:56,627 --> 00:13:59,338
Lain kali aku dibawa ke pengadilan,
297
00:13:59,421 --> 00:14:03,384
orang dalam ini
akan menunggu untuk membebaskanku.
298
00:14:03,467 --> 00:14:06,011
Kau mengatakan ini karena?
299
00:14:06,095 --> 00:14:07,054
Kau pengacara.
300
00:14:07,137 --> 00:14:09,515
Bukan pengacara biasa.
Pengacara Reddington.
301
00:14:10,140 --> 00:14:11,892
Artinya kau pasti brilian.
302
00:14:11,976 --> 00:14:13,978
Kau brilian, ya?
303
00:14:14,645 --> 00:14:17,106
- Ya.
- Pengacaraku sudah mencoba
304
00:14:17,189 --> 00:14:21,235
dan tak bisa memberiku
perjalanan ke pengadilan.
305
00:14:21,318 --> 00:14:24,280
Mereka mengajukan mosi
dan semuanya ditolak.
306
00:14:24,864 --> 00:14:29,785
Aku hanya butuh alasan agar hakim
memberiku semacam sidang.
307
00:14:33,247 --> 00:14:35,332
Bantuan yang tak efektif.
308
00:14:35,416 --> 00:14:37,126
Pengacaramu telah coba semua
309
00:14:37,209 --> 00:14:40,921
kecuali satu mosi
yang berarti mereka pengacara yang buruk.
310
00:14:41,005 --> 00:14:44,550
Jika kau bilang pengacaramu tak kompeten,
311
00:14:44,633 --> 00:14:47,720
aku berani bertaruh
312
00:14:47,803 --> 00:14:49,346
kau akan disidang.
313
00:14:49,930 --> 00:14:50,764
Jadi…
314
00:14:51,765 --> 00:14:53,726
kau memang Marvin Gerard.
315
00:14:54,310 --> 00:14:55,978
Benar sekali.
316
00:15:02,359 --> 00:15:03,986
Wajahmu menandakan ada kabar.
317
00:15:04,069 --> 00:15:05,112
Baik atau buruk?
318
00:15:05,195 --> 00:15:08,282
Satu-satunya yang kau punya di sini.
Baik dan buruk.
319
00:15:08,365 --> 00:15:09,658
Aku bisa tebak yang buruk.
320
00:15:10,618 --> 00:15:13,996
Jaksa Agung ingin menerima tawaran Marvin.
321
00:15:14,079 --> 00:15:17,416
- Kau tak tampak terkejut.
- Sebaliknya, aku terkejut.
322
00:15:17,499 --> 00:15:20,127
Setiap kali kupikir aku tahu
betapa bodohnya MA,
323
00:15:20,210 --> 00:15:21,295
ada titik rendah baru.
324
00:15:21,378 --> 00:15:23,839
MA tak bodoh. Dia malu.
325
00:15:23,923 --> 00:15:26,258
Tak banyak yang tahu kesepakatan kita,
326
00:15:26,342 --> 00:15:27,551
tapi dari yang tahu,
327
00:15:27,635 --> 00:15:30,971
ada banyak yang berpikir
itu di bawah integritas pemerintah kita
328
00:15:31,055 --> 00:15:33,682
bermitra dengan penjahat setingkat dia.
329
00:15:33,766 --> 00:15:35,392
Aku pernah dengar argumen itu.
330
00:15:35,476 --> 00:15:36,685
Itu teoretis.
331
00:15:36,769 --> 00:15:39,521
Orang-orang itu tak mengalami
kenyataan asosiasi kita.
332
00:15:39,605 --> 00:15:42,441
Tidak, yang mereka alami
ialah pengarahan rahasia
333
00:15:42,524 --> 00:15:44,526
tentang kejahatan yang masih dia lakukan.
334
00:15:44,610 --> 00:15:46,403
Pengarahan tentang kematian Agen Keen
335
00:15:46,487 --> 00:15:49,865
dan tindak pidana berat
oleh asisten direktur FBI.
336
00:15:49,949 --> 00:15:52,910
Tidak, mereka tak merasakan
seluruh kenyataannya,
337
00:15:52,993 --> 00:15:55,955
tetapi yang mereka lihat
membuat mereka ngeri.
338
00:15:56,747 --> 00:15:58,499
Reddington keluar.
339
00:15:58,582 --> 00:16:00,000
Surat penangkapan keluar.
340
00:16:00,084 --> 00:16:04,463
MA ingin kau menahannya
saat dia bersamamu lagi.
341
00:16:05,255 --> 00:16:06,882
- Kami?
- Kau juga keluar.
342
00:16:07,508 --> 00:16:10,511
Ada satgas baru yang bersumber saat ini.
343
00:16:11,470 --> 00:16:13,430
Kau bilang punya kabar baik?
344
00:16:14,056 --> 00:16:14,932
Aku…
345
00:16:16,517 --> 00:16:19,853
Aku jual murah,
karena itu tak bagus, itu hebat.
346
00:16:21,313 --> 00:16:24,441
Departemen Kehakiman
setuju tak menuntutmu.
347
00:16:24,525 --> 00:16:26,527
- Atas tuduhan apa?
- Semuanya.
348
00:16:27,027 --> 00:16:28,529
Berhasil, Harold.
349
00:16:28,612 --> 00:16:31,740
Mereka senang. Mereka merasa pintar
dan memegang kendali.
350
00:16:32,408 --> 00:16:33,409
Selamat.
351
00:16:33,492 --> 00:16:37,788
Saat kesepakatan Marvin berlaku,
janji mereka menjadi mengikat.
352
00:16:45,212 --> 00:16:47,631
Apa yang kau lakukan sebelum sifmu?
353
00:16:47,715 --> 00:16:48,549
Tak ada.
354
00:16:48,632 --> 00:16:51,218
Pertemuan rahasia
dengan orang paling dicari di dunia?
355
00:16:51,301 --> 00:16:53,512
Juri mungkin menganggap itu sesuatu.
356
00:16:53,595 --> 00:16:55,139
Kariermu sudah berakhir.
357
00:16:55,222 --> 00:16:59,560
Satu-satunya pertanyaan sekarang adalah
apakah rekanmu akan menjagamu.
358
00:16:59,643 --> 00:17:01,186
Semoga sikapmu baik pada tahanan.
359
00:17:01,270 --> 00:17:05,274
Simpan tangan berat itu untuk orang lain.
Aku tak akan persulit ini.
360
00:17:05,357 --> 00:17:08,485
- Pertemuannya tentang apa?
- Kau tak akan percaya.
361
00:17:08,569 --> 00:17:09,778
Coba saja.
362
00:17:09,862 --> 00:17:12,281
Dia ingin membobol Cooler.
363
00:17:12,364 --> 00:17:15,701
Pengacaranya ditahan di sana.
Dia ingin menemuinya.
364
00:17:15,784 --> 00:17:17,036
Mengapa mendatangimu?
365
00:17:17,119 --> 00:17:19,955
Dia tahu aku mengatur
barang selundupan di sana.
366
00:17:20,039 --> 00:17:22,249
Salah satu tahanan, Flori Pascual,
367
00:17:22,332 --> 00:17:24,710
sepupunya petinggi Kartel Quito,
368
00:17:24,793 --> 00:17:28,088
membangun lorong
agar bisa mengirim barang.
369
00:17:28,172 --> 00:17:29,339
Lorong.
370
00:17:29,423 --> 00:17:31,091
- Terowongan?
- Entah.
371
00:17:31,175 --> 00:17:33,969
Ada ventilasi di belakang pemanas
di salah satu sub-basemen.
372
00:17:34,053 --> 00:17:35,721
Barang ditaruh di belakang jeruji.
373
00:17:35,804 --> 00:17:37,848
Aku ambil dan bagikan.
374
00:17:37,931 --> 00:17:40,934
Lorongnya harus cukup besar
untuk dilewati.
375
00:17:41,018 --> 00:17:43,103
Reddington tahu titik aksesnya.
376
00:17:43,187 --> 00:17:46,273
Aku seharusnya menunggu
untuk masukkan dia.
377
00:17:46,356 --> 00:17:49,735
Kau benar. Reddington takkan berhenti
hingga Marvin tewas.
378
00:17:49,818 --> 00:17:52,529
Bisa bayangkan keangkuhan
membobol penjara FBI
379
00:17:52,613 --> 00:17:54,323
dan membunuh tahanan?
380
00:17:54,406 --> 00:17:55,657
Kita akan bebaskan Gerard.
381
00:17:55,741 --> 00:17:59,369
Kita harus bawa ke pengadilan
agar hakim bisa tanda tangani kekebalan.
382
00:17:59,453 --> 00:18:02,081
Agen Zuma dan aku akan memastikan
terowongan itu ditutup.
383
00:18:02,164 --> 00:18:04,500
Raymond tak boleh masuk penjara itu.
384
00:18:12,841 --> 00:18:16,261
Aku hampir menghancurkan karierku
ribuan kali dalam pekerjaan ini.
385
00:18:16,345 --> 00:18:18,722
Kupikir akhirnya akan kulakukan
saat berhadapan
386
00:18:18,806 --> 00:18:21,308
dengan siapa pun pembunuh Elizabeth Keen.
387
00:18:22,184 --> 00:18:25,479
Kukira bisa kulakukan
jika hanya aku yang membayar.
388
00:18:25,562 --> 00:18:27,523
- Kau ingin membunuhku?
- Mungkin.
389
00:18:27,606 --> 00:18:29,858
Lalu Cooper akan dipenjarakan
390
00:18:29,942 --> 00:18:32,945
dan Agnes Keen
akan kehilangan orang tua lagi.
391
00:18:33,028 --> 00:18:35,072
Itu membuatku muak,
392
00:18:35,155 --> 00:18:37,324
tahu kau akan dapat keinginanmu.
393
00:18:37,407 --> 00:18:38,617
Keinginanku?
394
00:18:38,700 --> 00:18:40,786
Kau pikir ini yang kuinginkan?
395
00:18:40,869 --> 00:18:43,580
Aku tak mengalahkan Reddington.
Kami berdua kalah.
396
00:18:44,248 --> 00:18:46,583
Aku ingin kerja untuknya hingga akhir.
397
00:18:47,626 --> 00:18:49,211
Kini aku seorang informan.
398
00:18:50,295 --> 00:18:54,550
Setidaknya sampai Raymond membalas dendam.
399
00:18:54,633 --> 00:18:57,427
Dia berusaha. Kamilah yang melindungimu.
400
00:18:58,387 --> 00:19:00,681
- Kau tak bisa melindungiku.
- Bisa.
401
00:19:00,764 --> 00:19:02,891
Reddington berencana masuki penjara.
402
00:19:02,975 --> 00:19:04,726
Kami akan menghentikannya.
403
00:19:04,810 --> 00:19:06,937
Ya. Rencana ini. Kali ini.
404
00:19:07,980 --> 00:19:09,731
Akan selalu ada yang lain.
405
00:19:10,232 --> 00:19:11,191
Suatu hari,
406
00:19:12,276 --> 00:19:13,861
akan ada yang berhasil.
407
00:19:13,944 --> 00:19:15,112
Kekebalan total.
408
00:19:15,195 --> 00:19:16,572
Kukira kau senang.
409
00:19:16,655 --> 00:19:19,741
Akan kuterima kesepakatan itu.
Namun, mari perjelas.
410
00:19:20,701 --> 00:19:24,163
Ini hari terburuk dari sisa hidupku.
411
00:19:27,958 --> 00:19:29,501
Ruangan Hakim Grunwald.
412
00:19:30,752 --> 00:19:32,087
Baik.
413
00:19:32,171 --> 00:19:33,005
Aku sampaikan.
414
00:19:34,339 --> 00:19:35,465
Mereka lebih awal.
415
00:19:35,549 --> 00:19:38,010
Belum ada yang tiba. Mungkin sesaat lagi.
416
00:19:38,093 --> 00:19:41,054
Itu Tim Post, juru tulis Kepala Hakim.
417
00:19:41,138 --> 00:19:43,599
- Hakim Marquez mau bertemu.
- Jadwalkan.
418
00:19:43,682 --> 00:19:45,392
- Tidak, sekarang.
- Sekarang?
419
00:19:45,475 --> 00:19:47,102
Aku akan mulai sidang FISA,
420
00:19:47,186 --> 00:19:49,479
ruang sidangku tutup, semua pihak hadir.
421
00:19:49,563 --> 00:19:50,522
Hampir.
422
00:19:50,606 --> 00:19:53,233
Ya, Yang Mulia. Ini situasi khusus.
423
00:19:53,317 --> 00:19:55,652
Itu sebabnya Hakim ingin bicara.
424
00:19:55,736 --> 00:19:58,739
Hubungi Jaksa AS, tunda 15 menit.
425
00:19:58,822 --> 00:20:01,658
Jika terdakwa tiba sebelum aku kembali,
minta dia menunggu.
426
00:20:01,742 --> 00:20:04,953
- Dengan pengacaranya?
- Dia pengacara, mewakili dirinya.
427
00:20:05,037 --> 00:20:06,496
Aku akan kembali.
428
00:20:08,000 --> 00:20:13,000
Situs SLOT online pertama dengan RTP terbaik se-Indonesia.
Dengan bonus yang BOMBASTIS. Dapatkan jackpot
ratusan juta rupiah bersama PASUKAN88!
429
00:20:13,024 --> 00:20:17,024
Daftar sekarang juga di www.pasukanslot303.net
NEVER STOP PLAYING #PASUKAN88
430
00:20:19,635 --> 00:20:22,304
Banyak ruang untuk dilewati seseorang.
431
00:20:23,680 --> 00:20:24,598
Keluarkan dia.
432
00:20:24,681 --> 00:20:29,228
Aku ingin blok ini dievakuasi dan disegel
selagi kami selesaikan penyelidikan.
433
00:20:32,189 --> 00:20:33,315
Ada apa?
434
00:20:33,899 --> 00:20:35,234
Sakit.
435
00:20:36,193 --> 00:20:38,362
Tahu tak akan ada keadilan bagi Liz.
436
00:20:38,445 --> 00:20:39,821
Aku harus menahan Marvin.
437
00:20:39,905 --> 00:20:42,491
Hanya dengan begitu
aku bisa menepati janjiku pada Agnes.
438
00:20:42,574 --> 00:20:43,700
Janji apa?
439
00:20:43,784 --> 00:20:46,286
Itu malam pertama
dia tinggal bersama kami.
440
00:20:57,381 --> 00:20:58,632
Kau sudah makan?
441
00:21:00,425 --> 00:21:02,636
Charlene pikir kau mungkin lapar.
442
00:21:04,096 --> 00:21:05,389
Apa itu?
443
00:21:06,932 --> 00:21:08,058
Kau yang membuatnya?
444
00:21:09,685 --> 00:21:12,020
Ibuku dan aku membuatnya bersama.
445
00:21:15,399 --> 00:21:16,566
Aku suka.
446
00:21:18,944 --> 00:21:22,406
Ada lagi yang mau kuambilkan?
Selimut lagi, mungkin?
447
00:21:25,117 --> 00:21:25,951
Agnes.
448
00:21:27,703 --> 00:21:31,248
Kurasa, pertama, aku ingin mengatakan
betapa menyesalnya aku.
449
00:21:32,499 --> 00:21:33,709
Aku sayang ibumu.
450
00:21:34,835 --> 00:21:37,796
Aku sangat sedih dia tak ada di sini.
451
00:21:39,298 --> 00:21:40,382
Tapi ada aku.
452
00:21:40,465 --> 00:21:41,717
Begitu juga Charlene.
453
00:21:42,801 --> 00:21:45,679
Kami sangat senang
kau di sini bersama kami.
454
00:21:46,430 --> 00:21:48,640
Kurasa ibumu pilih kami sebab merasa
455
00:21:48,724 --> 00:21:51,476
kita bisa menjadi keluarga baik.
Dia benar.
456
00:21:51,560 --> 00:21:53,020
Aku berjanji…
457
00:21:53,854 --> 00:21:55,522
kami tak akan ke mana-mana.
458
00:21:57,983 --> 00:22:00,277
Kecuali ke dapur.
Roti lapis itu tampak lezat.
459
00:22:01,737 --> 00:22:03,405
Kuda Liar.
460
00:22:05,407 --> 00:22:07,534
Ibuku selalu mengatakan itu
461
00:22:08,243 --> 00:22:11,413
jika dia harus pergi untuk sementara.
462
00:22:12,080 --> 00:22:17,377
"Kuda Liar", seperti kode
betapa kami saling menyayangi.
463
00:22:19,755 --> 00:22:22,132
- "Kuda Liar"?
- Tak bisa menyeretku.
464
00:22:22,841 --> 00:22:23,717
Itu lagu.
465
00:22:23,800 --> 00:22:26,303
Rolling Stones, salah satu favoritku.
466
00:22:27,888 --> 00:22:30,140
Semoga kelak kau begitu terhadap kami.
467
00:22:44,154 --> 00:22:47,783
Bahwa kami akan ada,
tak akan pergi, itu kataku.
468
00:22:47,866 --> 00:22:49,493
Untuk menepati janji itu,
469
00:22:49,576 --> 00:22:52,662
aku diam saja
dan menyaksikan pembunuh ibunya lolos.
470
00:22:59,503 --> 00:23:02,964
Permisi. Agen Ressler dari FBI.
Ini Marvin Gerard.
471
00:23:03,048 --> 00:23:05,926
Tuan Gerard,
sayangnya Yang Mulia harus keluar.
472
00:23:06,009 --> 00:23:08,553
- Tak apa.
- Waktu mulai diundur 15 menit.
473
00:23:08,637 --> 00:23:11,890
Sementara, kau bisa masuk.
AUSA dalam perjalanan.
474
00:23:11,973 --> 00:23:12,933
Tunggu di sini.
475
00:23:17,938 --> 00:23:20,732
Yang Mulia, juru tulisku bilang
kau ingin menemuiku.
476
00:23:21,942 --> 00:23:24,194
Jeffrey, terima kasih sudah datang.
477
00:23:24,277 --> 00:23:27,823
Aku tahu kau akan memulai sidang rahasia.
478
00:23:46,508 --> 00:23:47,467
Halo, Marvin.
479
00:23:47,551 --> 00:23:50,929
Hakimmu harus keluar,
jadi aku akan menghakimimu hari ini.
480
00:23:51,555 --> 00:23:52,973
Bagus, Raymond.
481
00:23:54,474 --> 00:23:58,019
Satgas mengira tahu rencanamu
untuk membunuhku di Coolidge.
482
00:23:58,103 --> 00:24:01,439
Ya, kucing dan tikus.
483
00:24:01,523 --> 00:24:03,608
Bagaimana kau meyakinkan Hakim?
484
00:24:03,692 --> 00:24:05,777
Tak perlu. Dia dipanggil bosnya.
485
00:24:05,861 --> 00:24:07,946
Marquez. Benar.
486
00:24:08,488 --> 00:24:10,407
Aku tahu kau punya koneksi ke Hakim Ketua.
487
00:24:10,490 --> 00:24:12,117
Aku cuma tak lihat alurnya.
488
00:24:12,993 --> 00:24:15,078
Kau memang ahli strategi hebat.
489
00:24:15,162 --> 00:24:19,040
Kau consigliere yang hebat.
490
00:24:19,124 --> 00:24:24,838
Akhir menyedihkan bagi hubungan
dan persahabatan kita.
491
00:24:25,380 --> 00:24:29,217
Itukah yang kudengar dari suaramu,
Raymond? Kesedihan?
492
00:24:29,301 --> 00:24:30,343
Sebagian.
493
00:24:32,179 --> 00:24:35,515
Apa pun itu,
aku mengerti perubahan situasimu.
494
00:24:35,599 --> 00:24:38,059
Pengkhianatan itu tak termaafkan
dan akan membunuhmu.
495
00:24:38,143 --> 00:24:40,687
Namun, itu bisa dimengerti.
496
00:24:40,770 --> 00:24:44,774
Lagi pula, perasaanku kepada Elizabeth
tak selalu rasional.
497
00:24:44,858 --> 00:24:47,986
Aku lebih sering emosional
daripada pragmatis.
498
00:24:48,069 --> 00:24:52,532
Kau tak sepenuhnya salah
bertanya-tanya apakah Elizabeth mampu
499
00:24:52,616 --> 00:24:54,826
atau layak memimpin.
500
00:24:54,910 --> 00:24:58,121
Tak sepenuhnya salah
atau bahkan sedikit salah.
501
00:24:58,830 --> 00:25:03,752
Tetap saja, meski keputusanku subjektif,
502
00:25:03,835 --> 00:25:07,339
kebenaran objektifnya
adalah aku yang layak memutuskan.
503
00:25:07,923 --> 00:25:09,549
Kau menyatakan keberatan.
504
00:25:09,633 --> 00:25:11,134
Kau sudah memutuskan.
505
00:25:11,218 --> 00:25:15,722
Setelah pilihan itu dibuat,
kau wajib menerimanya, Marvin.
506
00:25:16,264 --> 00:25:21,353
Bahkan jika itu berarti melihat semua
yang kita bangun hancur di depan mataku?
507
00:25:21,436 --> 00:25:22,729
Ya.
508
00:25:23,605 --> 00:25:27,025
Tidak. Aku bukan pelayanmu, Raymond.
509
00:25:27,108 --> 00:25:31,738
Aku rekanmu.
Kita menciptakan kerajaan bersama.
510
00:25:31,821 --> 00:25:35,784
Aku mungkin dalam bayang-bayang,
tapi itu karya hidupku juga.
511
00:25:37,285 --> 00:25:39,913
Kau tak berhak gegabah dengan itu
512
00:25:40,413 --> 00:25:43,333
dan mengharapkan kesetiaanku.
513
00:25:44,000 --> 00:25:45,585
Aku menyayangimu, Marvin.
514
00:25:47,128 --> 00:25:48,922
Tapi kita bukan rekan.
515
00:25:49,881 --> 00:25:51,216
Kau bekerja untukku.
516
00:25:51,299 --> 00:25:53,760
Aku menghargaimu. Kutarik agar kau dekat.
517
00:25:53,843 --> 00:25:56,930
Aku ingin dan butuh bantuan
dan persahabatanmu.
518
00:25:57,013 --> 00:26:00,058
Aku tak pernah duga
itu akan membuatku kehilangan Elizabeth.
519
00:26:01,518 --> 00:26:05,397
Kau tak pernah duga
aku akan berani untuk menentangmu.
520
00:26:07,357 --> 00:26:11,695
Aku penasaran berapa banyak pengecut tewas
521
00:26:11,778 --> 00:26:13,989
bersikeras bahwa mereka pemberani.
522
00:26:14,072 --> 00:26:15,240
Pikirmu aku takut?
523
00:26:15,323 --> 00:26:17,534
Jika kau ingin Elizabeth mati,
524
00:26:17,617 --> 00:26:20,620
kau bisa lakukan sendiri
dengan seribu cara bermartabat.
525
00:26:20,704 --> 00:26:22,205
Kau manfaatkan Vandyke,
526
00:26:22,289 --> 00:26:25,083
biarkan dia tembak Liz di jalan,
sembunyikan keterlibatanmu.
527
00:26:25,166 --> 00:26:28,545
Kau mengincar Harold
karena kau takut gugus tugas
528
00:26:28,628 --> 00:26:31,047
akan membantuku ketahui perbuatanmu.
529
00:26:31,131 --> 00:26:34,968
- Aku cukup berani berperang denganmu.
- Sebab tak bisa lari lagi.
530
00:26:35,051 --> 00:26:40,098
Menjebak Heddie,
menciptakan hantu Kate Kaplan.
531
00:26:40,890 --> 00:26:43,226
Itu tindakan pengecut, Marvin.
532
00:26:44,102 --> 00:26:46,771
Kehakiman mungkin berharap sebaliknya.
533
00:26:46,855 --> 00:26:48,273
Namun, kau bukan aku.
534
00:26:49,482 --> 00:26:51,276
Kau tak bisa sembunyi dariku.
535
00:26:51,359 --> 00:26:55,739
Kau tak bisa kalahkan aku
dan tak akan pernah bisa gantikan aku.
536
00:26:56,448 --> 00:26:59,367
Kita duduk di pengadilan federal,
537
00:26:59,451 --> 00:27:02,704
dan aku punya kuasa
untuk menjatuhkanmu seperti anjing.
538
00:27:04,205 --> 00:27:08,877
Tak ada kesepakatan
yang bisa melindungimu dariku.
539
00:27:12,630 --> 00:27:13,757
Maka lakukanlah.
540
00:27:18,428 --> 00:27:19,596
Aku sudah muak.
541
00:27:21,556 --> 00:27:22,390
Kau benar.
542
00:27:23,933 --> 00:27:25,602
Aku tak mampu mengalahkanmu.
543
00:27:27,020 --> 00:27:28,980
Dan sebenarnya tak ingin coba.
544
00:27:38,031 --> 00:27:40,992
Terima kasih peringatannya.
Hakim sudah kembali?
545
00:27:41,076 --> 00:27:42,077
Sebentar lagi.
546
00:27:42,160 --> 00:27:44,579
Terdakwa menunggu di dalam. Masuklah.
547
00:27:52,087 --> 00:27:53,338
Waktu yang tepat.
548
00:27:53,421 --> 00:27:56,007
Maaf terlambat.
Terima kasih sudah bersabar.
549
00:27:56,091 --> 00:27:57,467
Tak masalah.
550
00:27:57,550 --> 00:27:59,052
Kita mulai saja?
551
00:28:37,257 --> 00:28:38,091
Apakah benar?
552
00:28:40,885 --> 00:28:43,263
Kesepakatan Marvin disetujui pengadilan.
553
00:28:43,346 --> 00:28:45,890
Char. Sudah berakhir.
554
00:28:45,974 --> 00:28:48,101
Astaga. Kau sudah pulang.
555
00:28:48,184 --> 00:28:49,394
Untuk selamanya.
556
00:28:49,477 --> 00:28:51,146
Kami hampir kehilanganmu.
557
00:28:51,229 --> 00:28:54,357
Maaf untuk itu dan yang harus kuizinkan
untuk perbaiki itu.
558
00:28:54,441 --> 00:28:57,318
Marvin bebas. Dia dibebaskan saat ini.
559
00:28:57,402 --> 00:29:01,030
Terserah. Aku katakan yang lain,
Agnes juga tak peduli.
560
00:29:01,114 --> 00:29:03,616
- Saat dewasa, dia akan paham.
- Dia masih bangun?
561
00:29:03,700 --> 00:29:06,494
Entah. Dia berusaha menunggumu.
562
00:29:36,149 --> 00:29:37,192
Sudah aku bilang.
563
00:29:41,613 --> 00:29:43,031
Aku takkan ke mana-mana.
564
00:30:05,220 --> 00:30:06,971
Aku butuh waktu sebentar.
565
00:30:07,055 --> 00:30:09,015
Beri aku satu menit, ya?
566
00:30:10,892 --> 00:30:12,811
Sudah mau pergi?
567
00:30:12,894 --> 00:30:14,562
Sudah kubilang aku tak lama.
568
00:30:16,481 --> 00:30:19,859
Aku kirim mosinya.
Jika berhasil, aku berutang padamu.
569
00:30:19,943 --> 00:30:21,110
Pasti berhasil.
570
00:30:21,194 --> 00:30:25,365
Lalu temanku Raymond, apa dia
akan membantuku keluar dari negara ini?
571
00:30:25,448 --> 00:30:26,366
Tidak.
572
00:30:27,200 --> 00:30:29,327
Kau sudah tanya dia?
573
00:30:29,410 --> 00:30:30,995
Tak perlu, Wujing.
574
00:30:31,079 --> 00:30:34,707
Aku tak perlu bertanya
karena Raymond bukan temanmu.
575
00:30:35,250 --> 00:30:37,126
Dia alasan kau di sini.
576
00:30:37,961 --> 00:30:39,170
Apa maksudmu?
577
00:30:39,254 --> 00:30:41,464
Dia informan rahasia.
578
00:30:42,465 --> 00:30:44,384
Dia punya kesepakatan kekebalan
dengan FBI.
579
00:30:44,467 --> 00:30:46,928
Dia beri mereka makan penjahat sepertimu
580
00:30:47,011 --> 00:30:49,264
dan dia menjaga kebebasannya.
581
00:30:50,306 --> 00:30:54,227
Kau tak sendirian.
Banyak orang di penjara di seluruh dunia
582
00:30:54,310 --> 00:30:57,480
yang tak tahu Raymond adalah alasannya.
583
00:30:57,564 --> 00:31:00,692
Bagaimana ini bisa benar?
584
00:31:00,775 --> 00:31:03,778
Aku punya firasat kau akan mengatakan itu.
585
00:31:05,405 --> 00:31:06,781
Aku buatkan daftar.
586
00:31:08,199 --> 00:31:09,200
Tunggu.
587
00:31:11,619 --> 00:31:15,081
Mengapa kau memberitahuku ini?
Kukira kau bekerja untuknya.
588
00:31:15,748 --> 00:31:17,000
Dia juga kira begitu.
589
00:31:23,965 --> 00:31:27,719
Kudengar kau harus diberi selamat, Harold.
590
00:31:27,802 --> 00:31:29,304
Sepertinya begitu.
591
00:31:30,013 --> 00:31:31,639
Terima kasih. Duduklah.
592
00:31:33,349 --> 00:31:35,602
Agnes sudah tidur.
Dia akan sedih tak bertemu kau.
593
00:31:43,109 --> 00:31:46,070
Kesepakatan Marvin berlaku
beberapa waktu lalu.
594
00:31:46,905 --> 00:31:49,741
Begitu juga janji
Kehakiman tak menuntutku.
595
00:31:50,867 --> 00:31:51,826
Itu berhasil.
596
00:31:52,577 --> 00:31:54,996
Menangkapnya memberiku hidupku kembali.
597
00:31:56,331 --> 00:31:57,957
Namun, kau tampak gelisah.
598
00:31:58,041 --> 00:31:58,875
Memang.
599
00:31:59,500 --> 00:32:02,503
Karena kesepakatan iblis
datang dengan harga mahal.
600
00:32:03,588 --> 00:32:04,672
Kebebasan Marvin…
601
00:32:04,756 --> 00:32:05,798
Serta penangkapanmu.
602
00:32:05,882 --> 00:32:08,718
Aku diperintahkan menahanmu
jika melihatmu lagi.
603
00:32:10,219 --> 00:32:11,054
Begitu, ya.
604
00:32:11,137 --> 00:32:13,640
Kau di sini karena aku
tak berniat melakukan itu.
605
00:32:14,265 --> 00:32:16,684
Ada satu kejahatan lagi untuk dilakukan.
606
00:32:16,768 --> 00:32:18,561
Melepaskanku?
607
00:32:18,645 --> 00:32:20,605
Kau baik sekali, Harold.
608
00:32:21,230 --> 00:32:25,068
Aku menghargai peringatannya.
Namun, aku yakin itu tak perlu.
609
00:32:25,151 --> 00:32:30,698
Benar. Kesepakatan Marvin berjalan.
Aku harus memastikan itu.
610
00:32:31,532 --> 00:32:34,202
Dia tak akan bekerja sama
dengan pemerintah.
611
00:32:34,285 --> 00:32:37,205
- Aku tak mengerti.
- Ya, tentu saja.
612
00:32:38,164 --> 00:32:41,209
Marvin dan aku berpamitan hari ini.
613
00:32:42,043 --> 00:32:44,170
Kau bicara dengan Marvin? Hari ini?
614
00:32:44,837 --> 00:32:46,339
Bagaimana mungkin?
615
00:32:47,548 --> 00:32:48,967
Maka lakukanlah.
616
00:32:49,050 --> 00:32:50,468
Aku sudah muak.
617
00:32:52,470 --> 00:32:53,304
Kau benar.
618
00:32:54,847 --> 00:32:56,599
Aku tak mampu mengalahkanmu.
619
00:32:56,683 --> 00:32:58,977
Dan sebenarnya tak ingin coba.
620
00:32:59,060 --> 00:33:02,355
Itu akan dilakukan.
Bukan aku yang akan melakukannya.
621
00:33:02,438 --> 00:33:07,151
Untuk hormati sejarah kita, kuberikan
yang tak pernah kau berikan kepada Liz.
622
00:33:07,235 --> 00:33:10,655
Kesempatan meninggalkan dunia ini
dengan cara pilihanmu.
623
00:33:10,738 --> 00:33:14,325
Kesempatan membuatnya tak menyakitkan,
membereskan urusanmu
624
00:33:14,409 --> 00:33:17,412
dan berpamitan kepada mereka
yang berduka atas kematianmu.
625
00:33:18,705 --> 00:33:19,789
Jika aku menolak?
626
00:33:19,872 --> 00:33:23,793
Kita akan dapat jawaban
atas pertanyaan yang kuajukan ke diriku
627
00:33:23,876 --> 00:33:25,712
sejak malam Elizabeth tewas.
628
00:33:25,795 --> 00:33:28,339
Aku akan melakukan apa kepada pelakunya?
629
00:33:28,423 --> 00:33:32,593
Seberapa gelap
kegelapan di pusat lubang di hatiku ini?
630
00:33:34,429 --> 00:33:36,723
Aku tak yakin ingin tahu itu.
631
00:33:37,390 --> 00:33:40,226
Namun, jika perlu,
kita akan cari tahu bersama.
632
00:33:42,603 --> 00:33:44,522
Kau mungkin tak menarik pelatuk.
633
00:33:45,398 --> 00:33:49,193
Namun, jika aku mati,
itu karena kau membunuhku.
634
00:33:50,111 --> 00:33:52,989
Aku mengabdikan segalanya untukmu,
635
00:33:53,072 --> 00:33:56,451
visimu, yang kupikir visi kita.
636
00:33:57,785 --> 00:34:00,455
Kehidupan kejahatan
dengan tujuan yang sama,
637
00:34:00,538 --> 00:34:04,000
membantu mencegah dunia jatuh
638
00:34:04,083 --> 00:34:08,838
ke dalam kejahatan
yang kita tahu mampu dilakukan manusia.
639
00:34:10,840 --> 00:34:12,842
Kukira kita bersama dalam hal ini.
640
00:34:12,925 --> 00:34:13,843
Tadinya.
641
00:34:13,926 --> 00:34:18,806
Tidak, Raymond, karena bagiku,
itu hal terpenting.
642
00:34:19,432 --> 00:34:22,018
Namun, bagimu tidak.
643
00:34:23,519 --> 00:34:26,731
Aku sangat bangga dengan
yang kita bangun, Raymond.
644
00:34:27,482 --> 00:34:28,858
Untuk itulah aku hidup.
645
00:34:30,151 --> 00:34:32,945
Namun, pada akhirnya, aku sadar…
646
00:34:34,906 --> 00:34:37,909
itu bukan hidupku.
647
00:34:46,375 --> 00:34:47,585
Cynthia, masuklah.
648
00:34:49,337 --> 00:34:51,506
Ada apa? Kau baik-baik saja?
649
00:34:52,465 --> 00:34:55,176
Kenapa aku merasa kau tahu
yang akan kukatakan?
650
00:34:55,259 --> 00:34:56,677
Katakan saja.
651
00:34:58,513 --> 00:35:01,891
Marvin Gerard tak akan bekerja sama
dengan Kehakiman.
652
00:35:01,974 --> 00:35:03,309
Mengapa begitu?
653
00:35:03,392 --> 00:35:08,314
Aku baru dengar dia keluar dari penjara,
masuk ke mobilnya, dan menembak diri.
654
00:35:10,108 --> 00:35:11,234
Astaga. Dia mati?
655
00:35:11,317 --> 00:35:14,320
Aku bicara dengan Jaksa Agung,
janji masih berlaku.
656
00:35:14,403 --> 00:35:17,865
Kau tak dihukum karena Marvin
bertindak di luar kendalimu.
657
00:35:17,949 --> 00:35:20,535
- Aku yakin masih ada lagi.
- Ada.
658
00:35:20,618 --> 00:35:23,663
Dia membatalkan perintahnya
untuk menangkapmu.
659
00:35:24,872 --> 00:35:27,458
- Kejutan.
- Dia bersikap praktis.
660
00:35:27,542 --> 00:35:29,836
Dia tak suka,
tetapi kita butuh Daftar Hitam.
661
00:35:29,919 --> 00:35:33,840
Jika Marvin tak bisa memberikannya,
dia bersedia tetap di jalur.
662
00:35:34,924 --> 00:35:37,510
- Seolah semua tak pernah terjadi.
- Apa?
663
00:35:38,010 --> 00:35:39,470
Aku sudah lupa.
664
00:35:41,097 --> 00:35:43,057
Kau memang luar biasa.
665
00:35:44,225 --> 00:35:46,561
Saat ini, aku lelah.
666
00:35:47,395 --> 00:35:50,773
Aku akan pergi beberapa pekan
membawa para saudari pulang,
667
00:35:51,315 --> 00:35:54,861
makan peyote, menyiapkan teleskop,
melihat langit malam.
668
00:35:54,944 --> 00:35:58,906
Siapa tahu? Mungkin aku akan temukan
bintang baru untuk dinamai dengan namamu.
669
00:35:58,990 --> 00:36:00,116
Akan kukabari.
670
00:36:01,450 --> 00:36:03,744
Tolong sampaikan salamku kepada Agnes.
671
00:36:03,828 --> 00:36:05,663
Jangan lupa besok hari apa.
672
00:36:07,248 --> 00:36:09,792
Aku tak akan pernah lupa.
673
00:36:28,686 --> 00:36:29,520
Baik.
674
00:36:30,855 --> 00:36:31,772
Ini dia.
675
00:36:33,274 --> 00:36:36,986
Sudah tiga tahun
sejak kita kehilangan Elizabeth.
676
00:36:38,905 --> 00:36:41,908
Dalam beberapa hal,
itu menjadi lebih mudah,
677
00:36:43,492 --> 00:36:45,912
tapi dalam kebanyakan hal, masih pedih.
678
00:36:48,748 --> 00:36:52,043
Hilang sudah harapanku
melakukan ini tanpa menangis.
679
00:36:52,126 --> 00:36:55,254
Bagian ini tak akan lebih mudah.
680
00:36:57,089 --> 00:37:00,968
Setelah banyak refleksi hati-hati.
681
00:37:02,303 --> 00:37:06,474
Aku memutuskan untuk mengambil cuti.
682
00:37:07,266 --> 00:37:09,560
Entah berapa lama,
683
00:37:10,853 --> 00:37:12,104
tapi aku akan pergi.
684
00:37:13,189 --> 00:37:14,857
Jadi, apa rencanamu?
685
00:37:15,483 --> 00:37:16,859
Rencanaku tak ada rencana.
686
00:37:17,902 --> 00:37:21,197
Aku menemukan tempat keren di Brooklyn.
687
00:37:21,280 --> 00:37:25,284
Aku berencana bersepeda,
ke New York, makan banyak piza.
688
00:37:25,368 --> 00:37:28,037
Melihat orang.
Mungkin pertunjukan Broadway.
689
00:37:28,120 --> 00:37:31,123
Aku tahu kita di sini
untuk membicarakan Elizabeth.
690
00:37:32,041 --> 00:37:33,918
Aku ingin beri tahu kalian.
691
00:37:35,503 --> 00:37:37,672
Kurasa dia akan suka ide itu.
692
00:37:40,216 --> 00:37:46,013
Aku ingat saat dia jadi profiler
dan aku minta dia buat profil dirinya.
693
00:37:46,639 --> 00:37:48,224
Apa katanya?
694
00:37:48,307 --> 00:37:51,519
Dia menggambarkan seseorang yang mirip…
695
00:37:53,271 --> 00:37:57,191
tetapi sangat berbeda
dari wanita yang aku kenal dan sayangi.
696
00:37:58,985 --> 00:38:00,152
Aku tak suka wanita itu.
697
00:38:01,862 --> 00:38:03,531
Aku jadi suka, tapi…
698
00:38:05,491 --> 00:38:06,867
Dia memengaruhiku.
699
00:38:09,453 --> 00:38:12,957
Alina, kau datang.
Bagaimana dengan ahli saraf Biro?
700
00:38:13,040 --> 00:38:15,167
Tak seperti dugaanku.
701
00:38:15,251 --> 00:38:18,087
Tampaknya, sakit kepalaku makin parah
702
00:38:18,170 --> 00:38:20,589
karena kondisi medis yang cukup serius.
703
00:38:21,424 --> 00:38:22,341
Aku hamil.
704
00:38:23,759 --> 00:38:25,177
- Astaga.
- Selamat.
705
00:38:25,261 --> 00:38:26,304
Itu berita bagus.
706
00:38:26,887 --> 00:38:28,806
Pete pasti sangat senang.
707
00:38:28,889 --> 00:38:30,474
Sakit kepalanya tak permanen?
708
00:38:30,558 --> 00:38:32,852
Belum tahu, mereka kira tak permanen.
709
00:38:32,935 --> 00:38:35,313
Tapi jika boleh, aku ingin cuti sakit
710
00:38:35,396 --> 00:38:37,315
dari satgas sampai tahu pasti.
711
00:38:37,398 --> 00:38:39,567
Kau akan segera kembali ke lapangan.
712
00:38:39,650 --> 00:38:43,487
Mungkin.
Atau mungkin hidup punya rencana lain.
713
00:38:44,113 --> 00:38:47,992
Setelah bayiku lahir,
pokoknya, aku akan baik-baik saja.
714
00:38:48,784 --> 00:38:52,455
Dembe? Kurasa giliranmu.
Ada yang ingin kau katakan?
715
00:38:53,998 --> 00:38:58,294
Agak berbeda bagiku
karena hubunganku dengan Elizabeth
716
00:38:58,377 --> 00:39:00,296
selalu dengan Raymond.
717
00:39:01,797 --> 00:39:05,885
Aku ingat saat Liz beberapa tahun
lebih muda dari Agnes sekarang.
718
00:39:06,385 --> 00:39:09,180
Raymond dan aku
ke pertandingan sepak bola yang dia ikuti.
719
00:39:09,263 --> 00:39:11,640
Pertandingannya kacau.
720
00:39:12,141 --> 00:39:14,060
Banyak gadis berlarian,
721
00:39:14,143 --> 00:39:18,397
banyak gol yang meleset
atau gol tak disengaja,
722
00:39:18,481 --> 00:39:22,234
tapi itu sangat menyenangkan.
723
00:39:23,569 --> 00:39:27,323
Setelah itu berakhir, kurasa tak ada
yang peduli atau tahu
724
00:39:27,406 --> 00:39:28,991
siapa menang atau kalah.
725
00:39:29,075 --> 00:39:33,287
Semua orang berdiri
makan camilan dan minum jus,
726
00:39:33,371 --> 00:39:37,708
membandingkan goresan dan memar,
dan ada banyak suara dan aktivitas,
727
00:39:37,792 --> 00:39:41,253
tetapi tiba-tiba aku mendengar tawa.
728
00:39:42,546 --> 00:39:47,051
Tawa meledak dan spontan,
729
00:39:47,134 --> 00:39:53,974
muda, penuh sukacita,
dan menular, tapi juga tak asing.
730
00:39:55,267 --> 00:39:56,602
Itu Elizabeth.
731
00:39:58,062 --> 00:40:01,941
Namun, aku menoleh untuk melihat
ke sampingku karena sesaat,
732
00:40:02,024 --> 00:40:04,944
kupikir itu Raymond.
733
00:40:08,447 --> 00:40:12,451
Beberapa tahun kemudian,
tepat sebelum Elizabeth meninggal,
734
00:40:12,535 --> 00:40:16,789
kami menghabiskan beberapa hari
bersama di DC dan New York.
735
00:40:16,872 --> 00:40:21,752
Raymond, Elizabeth, Agnes,
aku, dan Ny. French.
736
00:40:21,836 --> 00:40:28,175
Hanya mengobrol, makan,
permainan papan, berjalan di taman.
737
00:40:28,259 --> 00:40:31,679
Kami ke beberapa museum, membeli es krim,
738
00:40:31,762 --> 00:40:34,765
dan kami tertawa bersama.
739
00:40:36,559 --> 00:40:39,895
Agnes, Elizabeth, dan Raymond.
740
00:40:41,063 --> 00:40:44,733
Keluarga kecil lucu yang berbagi tawa itu.
741
00:40:45,609 --> 00:40:50,239
Yang besar, murah hati, nakal, penyayang,
742
00:40:50,322 --> 00:40:54,577
lapar, mendambakan, dan tragis ini.
743
00:41:13,095 --> 00:41:13,929
Tak apa-apa.
744
00:41:20,311 --> 00:41:21,979
- Selamat.
- Terima kasih.
745
00:41:25,524 --> 00:41:26,358
Hati-hati.
746
00:41:38,829 --> 00:41:41,749
- Berapa jauh lagi ke pengadilan?
- Tak lama.
747
00:41:50,799 --> 00:41:54,470
Kementerian mengatur pesawat.
Kita ke Beijing besok.
748
00:41:54,553 --> 00:41:56,931
Tidak. Kita tak akan pulang.
749
00:41:57,848 --> 00:42:00,684
Tidak sampai aku temukan
dan bunuh Reddington.
750
00:42:00,768 --> 00:42:03,604
Reddington.
Kita tak bisa lakukan itu sendiri.
751
00:42:03,687 --> 00:42:04,730
Tak perlu.
752
00:42:04,813 --> 00:42:08,817
Aku punya daftar orang lain
yang akan senang bergabung.
753
00:42:20,079 --> 00:42:21,580
JIKA ANDA MENDERITA
TEKANAN EMOSI
754
00:42:21,664 --> 00:42:23,332
HUBUNGI HOTLINE
PENCEGAHAN BUNUH DIRI
755
00:42:28,000 --> 00:42:33,000
Situs SLOT online pertama dengan RTP terbaik se-Indonesia.
Dengan bonus yang BOMBASTIS. Dapatkan jackpot
ratusan juta rupiah bersama PASUKAN88!
756
00:42:33,024 --> 00:42:37,024
Daftar sekarang juga di www.pasukanslot303.net
NEVER STOP PLAYING #PASUKAN88
757
00:42:53,237 --> 00:42:55,239
Terjemahan subtitle oleh
Herlambang Pandudewanata