1 00:00:06,074 --> 00:00:08,008 Je ne peux pas le faire. 2 00:00:08,709 --> 00:00:10,278 Tout va bien. 3 00:00:10,944 --> 00:00:12,246 Je ne veux pas le faire. 4 00:00:13,547 --> 00:00:15,116 Je comprends. 5 00:00:25,526 --> 00:00:26,827 Non. 6 00:00:26,960 --> 00:00:28,329 Non ! 7 00:00:40,508 --> 00:00:41,675 Raymond, nous devons y aller. 8 00:00:45,079 --> 00:00:46,780 Raymond, allons-y 9 00:00:46,914 --> 00:00:48,282 Je suis désolé. 10 00:01:09,036 --> 00:01:10,338 On a de la compagnie. 11 00:01:11,372 --> 00:01:12,406 C'est Ressler. 12 00:01:15,709 --> 00:01:17,711 Sème le. 13 00:01:23,184 --> 00:01:24,418 Je sais ce que vous voulez faire, 14 00:01:24,552 --> 00:01:26,420 mais le tuer ne fera qu'empirer les choses. 15 00:01:26,554 --> 00:01:28,122 Donald, écoutez-moi. 16 00:01:28,256 --> 00:01:29,723 Vous n'êtes pas en état de conduire. 17 00:01:32,426 --> 00:01:34,295 Ne faites pas ça. 18 00:02:32,253 --> 00:02:33,621 Raymond ? 19 00:02:36,156 --> 00:02:37,057 Raymond ? 20 00:02:40,160 --> 00:02:41,662 Raymond ? 21 00:03:02,216 --> 00:03:03,851 Je suis en cours d'évaluation. 22 00:03:05,118 --> 00:03:07,154 Pas pour tes compétences florales, j'espère. 23 00:03:08,922 --> 00:03:10,391 Mon état mental. 24 00:03:10,524 --> 00:03:12,693 La soeur de Weecha, Mierce, est une shaman. 25 00:03:12,826 --> 00:03:16,997 Elle lit dans les fleurs pour connaître mon humeur. 26 00:03:18,131 --> 00:03:20,634 Je les trouve sèches et noires. 27 00:03:20,768 --> 00:03:22,836 Du mauvais sang des et trahisions. 28 00:03:22,970 --> 00:03:25,606 Toujours à propos de l'entrée de Dembe au FBI ? 29 00:03:25,739 --> 00:03:27,475 Parce que ça n'est une trahision. 30 00:03:27,608 --> 00:03:29,443 C'est plus prendre du galon. 31 00:03:29,577 --> 00:03:32,045 Ce qui est arrivé à Elizabeth, 32 00:03:32,179 --> 00:03:35,716 Dembe a une importante responsabilité dans tout ça. 33 00:03:35,849 --> 00:03:38,352 De quoi parles-tu ? 34 00:03:39,787 --> 00:03:41,389 Townsend est le responsable. 35 00:03:41,522 --> 00:03:44,024 Il a mandaté Vandyke, Vandyke a appuyé sur la détente. 36 00:03:45,526 --> 00:03:46,794 Je pensais que tu étais avec sa soeur. 37 00:03:46,927 --> 00:03:50,163 Tout à fait. Weecha et moi sommes colocataires. 38 00:03:50,298 --> 00:03:52,433 Le lit est tellement plus confortable que le canapé. 39 00:03:52,566 --> 00:03:54,802 En tant que gentleman, j'ai proposé le lit à Weecha. 40 00:03:54,935 --> 00:03:57,505 Comme elle est bien élevée elle m'a proposé de la rejoindre. 41 00:03:57,638 --> 00:03:59,507 Marvin, tu disais avoir des nouvelles. 42 00:03:59,640 --> 00:04:01,542 Espérons que ce soit moins sec 43 00:04:01,675 --> 00:04:04,678 et bien plus lumineux. 44 00:04:07,581 --> 00:04:10,684 Hess, Ray, Colby. 45 00:04:10,818 --> 00:04:13,053 Mardi, mercredi, jeudi. 46 00:04:13,186 --> 00:04:15,222 Trois jours, trois morts. 47 00:04:15,356 --> 00:04:18,892 Pas de revendication, de raison, seulement ce résultat 48 00:04:19,026 --> 00:04:21,429 qui est un désastre. 49 00:04:21,562 --> 00:04:23,764 La seule chose pire est le fait que 50 00:04:23,897 --> 00:04:26,099 je sois la première personne à te l'annoncer. 51 00:04:26,233 --> 00:04:27,768 Hess a été tué jeudi. 52 00:04:27,901 --> 00:04:30,203 Comment est-ce seulement possible que tu ne le saches pas ? 53 00:04:30,338 --> 00:04:31,772 Tu étais injoignable. 54 00:04:31,905 --> 00:04:34,708 Tu dois reprendre tes affaires en main, Raymond 55 00:04:36,109 --> 00:04:38,111 Pinky ! 56 00:04:38,245 --> 00:04:39,613 Oh mon dieu ! 57 00:04:39,747 --> 00:04:42,082 Est-ce que tu es une boule d'énergie ce matin ? 58 00:04:42,215 --> 00:04:44,752 J'ai une répétition avec l'orchestre avant l'école, 59 00:04:44,885 --> 00:04:47,087 puis une interro en maths et une présentation en anglais. 60 00:04:47,220 --> 00:04:49,289 Puis je vais postuler pour le théatre. 61 00:04:49,423 --> 00:04:51,759 Ensuite tu pourras me lire un extrait de Fifi braindacier 62 00:04:51,892 --> 00:04:53,226 Tu as plusieurs semaines de retard, en passant. 63 00:04:53,361 --> 00:04:55,463 C'est Sadie. 64 00:04:55,596 --> 00:04:57,731 Ma meilleure ennemie. Faut que j'y aille. 65 00:04:58,399 --> 00:05:00,468 Salut, Weecha. Bye ! 66 00:05:02,269 --> 00:05:04,071 J'aime à penser que j'ai eu un jour la même énergie. 67 00:05:04,204 --> 00:05:05,906 D'un autre côté, quand j'y pense, ça me déprime 68 00:05:06,039 --> 00:05:07,240 de voir ce qu'elle est devenue. 69 00:05:07,375 --> 00:05:09,443 Peut-être que ça vous donnera un coup de fouet. 70 00:05:09,577 --> 00:05:11,545 Il semblerait que quelqu'un m'attaque. 71 00:05:11,679 --> 00:05:14,281 La semaine dernière, une équipe entraînée a abattu 72 00:05:14,415 --> 00:05:16,316 trois personnes clés de mon organisation. 73 00:05:16,450 --> 00:05:17,918 Je suis navré de l'entendre. 74 00:05:18,051 --> 00:05:20,153 Merci, mais je ne suis pas là pour votre compassion. 75 00:05:20,287 --> 00:05:22,356 Tant mieux, car officiellement vous ne l'aurez pas. 76 00:05:22,490 --> 00:05:24,091 Officiellement, le Bureau sera ravi d'apprendre que 77 00:05:24,224 --> 00:05:26,126 l'organisation de Reddington est assiégée, 78 00:05:26,259 --> 00:05:28,295 mais j'imagine que vous n'est pas là pour une réponse officielle. 79 00:05:28,429 --> 00:05:30,330 J'ai comme règle de m'occuper de mes affaires. 80 00:05:30,464 --> 00:05:31,932 Sur ce coup-ci j'ai besoin de votre aide, 81 00:05:32,065 --> 00:05:34,468 et si vous voulez que la liste noire se poursuive 82 00:05:34,602 --> 00:05:36,303 vous m'aiderez. C'est si grave que ça ? 83 00:05:36,437 --> 00:05:38,772 Les attaques étaient chirurgicales et stratégiques, 84 00:05:38,906 --> 00:05:41,875 nécessitant une connaissance approfondie de mon organisation. 85 00:05:42,009 --> 00:05:44,478 Et je ne sais pas vraiment depuis quelle direction 86 00:05:44,612 --> 00:05:45,879 provient cette attaque. 87 00:05:46,013 --> 00:05:47,581 Ah, il y a encore une chose. 88 00:05:47,715 --> 00:05:49,883 Dembe... Je ne travaillerai plus avec lui. 89 00:05:50,017 --> 00:05:51,985 Pourquoi ça ? Tout ce qui importe c'est que ça n'arrivera plus. 90 00:05:52,119 --> 00:05:53,286 Il devra être remplacé. 91 00:05:53,421 --> 00:05:54,422 Je ne le ferai pas, 92 00:05:54,555 --> 00:05:55,689 et certainement pas sans savoir pourquoi. 93 00:05:55,823 --> 00:05:57,525 Demandez-lui. C'est un collaborateur honnête. 94 00:05:57,658 --> 00:05:59,092 Et qui sait ? Après qu'il vous l'ait dit, 95 00:05:59,226 --> 00:06:00,794 vous pourriez également ne plus vouloir travailler avec lui. 96 00:06:18,579 --> 00:06:19,747 Reddington est inquiet. 97 00:06:19,880 --> 00:06:21,515 Son organisation est attaquée 98 00:06:21,649 --> 00:06:23,651 et il veut notre aide pour repousser l'attaque. 99 00:06:23,784 --> 00:06:25,519 Il n'a ni nom ni mobile. 100 00:06:25,653 --> 00:06:28,321 Juste ceci : 3 morts en 3 jours. 101 00:06:28,456 --> 00:06:29,389 Qui est-ce ? 102 00:06:29,523 --> 00:06:31,324 Ricki Hess. Jack Ray. 103 00:06:31,459 --> 00:06:32,392 Budge Colby. 104 00:06:32,526 --> 00:06:33,527 Des amis à vous ? 105 00:06:33,661 --> 00:06:35,696 Ils l'étaient. des gens bien. 106 00:06:35,829 --> 00:06:37,030 Qu'est-ce qu'ils faisaient pour Reddington ? 107 00:06:37,164 --> 00:06:39,199 Les opérations... Chacun d'eux était responsable 108 00:06:39,332 --> 00:06:41,835 d'un port différent. New Jersey, Norfolk, Miami. 109 00:06:41,969 --> 00:06:43,737 Ils étaient des personnes clés. Sous protection. 110 00:06:43,871 --> 00:06:45,673 Et pourtant, quelqu'un les a eus tout les trois. 111 00:06:45,806 --> 00:06:47,207 Pas étonnant que Reddington s'inquiète. 112 00:06:47,340 --> 00:06:49,376 J'ai demandé aux bureaux locaux de chacune des villes 113 00:06:49,510 --> 00:06:51,378 de nous transférer les informations des scènes de crime. 114 00:06:51,512 --> 00:06:53,981 S'il y a un indice sur celui qui a fait ça, nous devons le trouver. 115 00:06:54,114 --> 00:06:55,348 Nous avons déjà un indice. 116 00:06:55,483 --> 00:06:56,850 Vous savez qui a fait ça ? Non. 117 00:06:56,984 --> 00:06:58,619 Juste ce qu'ils feront ensuite. 118 00:06:58,752 --> 00:07:00,854 Et est-ce que Reddington est satisfait que vous soyez dans la taskforce ? 119 00:07:00,988 --> 00:07:03,123 Pas vraiment. Il voudrait que je vous en retire. 120 00:07:03,256 --> 00:07:04,592 Quoi ? Pourquoi voudrait-il cela ? 121 00:07:04,725 --> 00:07:06,126 il m'a dit que je devrais vous le demander. 122 00:07:06,259 --> 00:07:08,228 Vandyke. 123 00:07:08,361 --> 00:07:11,398 Si j'avais fais mon boulot, ne serait-ce qu'un peu, ce jour, cette nuit 124 00:07:11,532 --> 00:07:13,501 je l'aurais repéré bien avant qu'il tire sur Elizabeth. 125 00:07:14,535 --> 00:07:15,869 J'aurais pu l'arrêter. 126 00:07:17,170 --> 00:07:18,639 Et Reddington vous reproche de ne pas l'avoir fait. 127 00:07:18,772 --> 00:07:20,841 Pas autant que je me le reproche. 128 00:07:20,974 --> 00:07:22,075 Vous ne devriez pas. Je ne vous le reproche pas. 129 00:07:22,209 --> 00:07:23,711 Et croyez moi, j'essaie toujours. 130 00:07:24,745 --> 00:07:26,614 Raymond a le téléphone de Vandyke. 131 00:07:26,747 --> 00:07:28,782 Quelqu'un lui a extrait les données GPS 132 00:07:28,916 --> 00:07:30,383 du jour où Elizabeth a été tuée. 133 00:07:30,518 --> 00:07:33,787 J'ai rejoint Elizabeth dans un restaurant quelques heures avant sa mort. 134 00:07:33,921 --> 00:07:37,190 Les données du GPS et les photos du téléphone 135 00:07:37,324 --> 00:07:38,992 indiquent que Vandyke nous surveillait. 136 00:07:39,126 --> 00:07:40,628 Si j'avais fait preuve de vigilance, 137 00:07:40,761 --> 00:07:41,962 je l'aurais remarqué. 138 00:07:42,095 --> 00:07:43,597 Comment a t'il pu savoir que vous seriez là ? 139 00:07:43,731 --> 00:07:45,298 Je présume qu'il me suivait, mais je n'en suis pas sûr. 140 00:07:45,432 --> 00:07:47,300 C'est pourquoi j'ai récupéré les infos du téléphone. 141 00:07:47,434 --> 00:07:50,003 J'espère qu'en les exploitant je le découvirais. 142 00:07:50,137 --> 00:07:52,706 Votre aide me sera utile pour utiliser les données GPS. 143 00:07:52,840 --> 00:07:54,174 Bien sûr. Donc, quel est l'indice ? 144 00:07:55,242 --> 00:07:56,610 Je pensais être renvoyé. 145 00:07:56,744 --> 00:07:58,746 C'est ma décision, Pas celle de Red. 146 00:07:58,879 --> 00:07:59,947 Il pensait que je serais d'accord avec lui 147 00:08:00,080 --> 00:08:01,515 après que vous vous soyez expliqué. 148 00:08:01,649 --> 00:08:03,483 Vous l'avez fait et je ne suis pas d'accord avec lui. 149 00:08:03,617 --> 00:08:04,918 Alors, l'indice. Dites le nous. 150 00:08:08,622 --> 00:08:11,725 C'est une vue large des opérations de Raymond dans l'Atlantique. 151 00:08:11,859 --> 00:08:13,627 Est-ce qu'il a autant d'opération dans le Pacifique ? 152 00:08:13,761 --> 00:08:15,929 Dans l'océan indien, la mer baltique, et la méditerranée. 153 00:08:16,063 --> 00:08:17,665 Rien dans l'artique ? Non. 154 00:08:17,798 --> 00:08:19,733 SI ce n'est un complexe dans les îles Féroé. 155 00:08:19,867 --> 00:08:21,334 C'est officiel. Nos vies sont râtées. 156 00:08:21,468 --> 00:08:23,136 Pour le transport dans l'atlantique, 157 00:08:23,270 --> 00:08:26,506 il utilise des comptes à Hambourg, Belfast et dans les Caymans. 158 00:08:26,640 --> 00:08:29,142 Les fonds sont envoyés au travers du réseau hawala au Maroc. 159 00:08:29,276 --> 00:08:31,912 Puis il expédie depuis Gibraltar, le Benin ou Dakar. 160 00:08:32,045 --> 00:08:33,647 Vous savez réellement tout, n'est ce pas ? 161 00:08:33,781 --> 00:08:35,849 Je suppose que c'est ce que j'imaginais, mais c'est bien le cas. 162 00:08:35,983 --> 00:08:37,350 Ca ne l'a pas toujours été. 163 00:08:37,484 --> 00:08:39,052 Avec Raymond tout est indispensable, 164 00:08:39,186 --> 00:08:42,489 après la mort d'Elizabeth, il était incapable de continuer. 165 00:08:42,623 --> 00:08:43,724 J'ai dû alors le faire à sa place. 166 00:08:43,857 --> 00:08:45,125 Vous l'avez remplacé. 167 00:08:45,258 --> 00:08:47,227 Oui. Qu'est ce que ça fait de 168 00:08:47,360 --> 00:08:48,862 passer de l'homme de main derrière lui 169 00:08:48,996 --> 00:08:49,963 à celui qui est aux commandes ? 170 00:09:08,215 --> 00:09:09,016 Couche toi ! 171 00:09:21,629 --> 00:09:22,763 Un cauchemar. 172 00:09:22,896 --> 00:09:25,165 Donc, le Benin, Dakar, Gibraltar. 173 00:09:25,298 --> 00:09:28,501 Les marchandises partent de là vers le New Jersey, Norfolk, Miami. 174 00:09:28,636 --> 00:09:29,803 Raymond est un intermédiaire. 175 00:09:29,937 --> 00:09:31,939 Il a des clients. Ils ont des marchandises. 176 00:09:32,072 --> 00:09:33,406 Si le port d'entrée est bloqué 177 00:09:33,540 --> 00:09:35,208 et qu'ils ne peuvent pas en prendre livraison, 178 00:09:35,342 --> 00:09:37,210 ça leur coûte de l'argent que Raymond doit rembourser. 179 00:09:37,344 --> 00:09:40,013 Tout ça est très instructif, mais où est l'indice ? 180 00:09:41,081 --> 00:09:42,716 Juste là. 181 00:09:42,850 --> 00:09:44,551 Le port de Baltimore. 182 00:09:50,523 --> 00:09:52,159 C'est toi, Joe ? 183 00:09:52,292 --> 00:09:55,362 Je sais, je sais. C'est interdit de fumer. 184 00:09:55,495 --> 00:09:57,030 Ne le dis pas, au royal casse-pieds... 185 00:09:59,032 --> 00:10:01,101 Qu'est-ce que... Joe ? 186 00:10:07,307 --> 00:10:10,043 Baltimore est le seul port d'entrée qu'il reste à Raymond 187 00:10:10,177 --> 00:10:11,378 sur la côte altantique est. 188 00:10:11,511 --> 00:10:12,780 Qui que ce soit 189 00:10:12,913 --> 00:10:14,614 il a supprimé 3 de ses responsables de port. 190 00:10:14,748 --> 00:10:17,050 C'est assez simple de penser qu'il va tenter de faire de même pour le dernier 191 00:10:37,938 --> 00:10:39,072 Vous connaissez son nom ? 192 00:10:39,206 --> 00:10:41,008 Reginald Lawler. 193 00:10:41,141 --> 00:10:43,076 Allons le trouver, en espérant qu'il ne soit pas trop tard. 194 00:10:45,078 --> 00:10:46,579 Mains en l'air. 195 00:11:05,966 --> 00:11:07,100 Je ne parlerai pas. 196 00:11:16,143 --> 00:11:18,111 Je crois que si. 197 00:11:19,780 --> 00:11:21,214 Commençons par la même question 198 00:11:21,348 --> 00:11:22,883 que j'ai posée aux autres ? 199 00:11:23,550 --> 00:11:24,684 Cet homme, 200 00:11:25,919 --> 00:11:27,687 Ou est-il ? 201 00:11:32,760 --> 00:11:34,995 Que veux-tu dire quand tu dis que Lawler ne répond pas ? 202 00:11:35,128 --> 00:11:36,730 Alors vas y. 203 00:11:36,864 --> 00:11:38,665 Je me fiche que tu viennes d'accoucher. 204 00:11:38,799 --> 00:11:40,267 Ca n'est pas mon problème. 205 00:11:40,400 --> 00:11:43,904 Mon problème c'est que les 106 millons de marchandises 206 00:11:44,037 --> 00:11:47,207 que nous avons reroutés vers Baltimore ne peuvent plus être livrés à Baltimore 207 00:11:47,340 --> 00:11:49,042 sauf si tu trouves Lawler pour les décharger. 208 00:11:49,176 --> 00:11:52,412 Et tant qu'il ne le fait pas, ça nous coûte 5% par jour 209 00:11:52,545 --> 00:11:54,514 en assurance et frais de transport. 210 00:11:54,647 --> 00:11:57,517 Donc je te propose que tu habilles Junior 211 00:11:57,650 --> 00:11:58,819 que tu coinces une tétine sur ton sein 212 00:11:58,952 --> 00:12:00,320 et que tu partes chercher Lawler. 213 00:12:01,621 --> 00:12:02,990 Lawler n'est plus dans le coup. 214 00:12:07,060 --> 00:12:09,062 Yoo-hoo. Tu m'entends ? 215 00:12:09,196 --> 00:12:12,165 Lawler a disparu, donc la côte est nous est fermée. 216 00:12:12,299 --> 00:12:13,934 Mierce a lu dans les fleurs. 217 00:12:14,067 --> 00:12:15,769 Mierce. La shaman ? 218 00:12:16,569 --> 00:12:18,338 Elle est optimiste. 219 00:12:18,471 --> 00:12:19,706 Vraiment ? 220 00:12:19,840 --> 00:12:21,141 C'est génial. 221 00:12:21,274 --> 00:12:23,276 La shaman est optimiste. Fantasitque. 222 00:12:23,410 --> 00:12:25,245 Ca ne signifie pas qu'il n'y a pas de problèmes. 223 00:12:25,378 --> 00:12:27,380 Ca veut juste dire qu'on va les résoudre. 224 00:12:29,049 --> 00:12:30,417 Est-ce que tu tiens compte de mes conseils ? 225 00:12:31,718 --> 00:12:33,020 Bien sûr Parfait. 226 00:12:33,720 --> 00:12:34,855 Alors le voici. 227 00:12:36,389 --> 00:12:38,391 Tu as perdu la raison. 228 00:12:38,525 --> 00:12:40,928 Le monde s'effondre autour de toi, 229 00:12:41,061 --> 00:12:43,763 et tu es tout béat parce que ton ex-maîtresse 230 00:12:43,897 --> 00:12:46,299 a vu ta photo de fleurs mortes 231 00:12:46,433 --> 00:12:47,734 et a dit Kumbaya. 232 00:12:47,868 --> 00:12:48,936 Ce n'est pas mon ex. 233 00:12:49,069 --> 00:12:50,770 On fait juste une pause 234 00:12:50,904 --> 00:12:54,107 le temps que je perce les mystères autour de la mort d'Elisabeth. 235 00:12:54,241 --> 00:12:55,976 Ca n'a rien à voir. 236 00:12:56,109 --> 00:12:59,012 Tu reproches à Dembe quelque chose qu'il n'a pas fait. 237 00:12:59,146 --> 00:13:01,148 La mort d'Elisabeth est une affaire résolue. 238 00:13:01,281 --> 00:13:03,150 Questionnée. Eclaircie. 239 00:13:03,283 --> 00:13:05,385 Comme la raison du foutoir actuel. 240 00:13:07,888 --> 00:13:09,789 Ecoute, je sais que c'est un truc sans importance 241 00:13:09,923 --> 00:13:11,825 mais c'est toi pour qui on lit dans les fleurs 242 00:13:11,959 --> 00:13:13,793 alors à quoi bon... 243 00:13:13,927 --> 00:13:16,796 Tu n'aurais jamais dû désigner Elisabeth comme ton successeur. 244 00:13:16,930 --> 00:13:19,132 Elle n'était pas compétente. 245 00:13:19,266 --> 00:13:21,268 Et quand elle est morte, tu t'es envolé, 246 00:13:21,401 --> 00:13:23,303 il n'y a eut personne pour empêcher l'enfer de s'abattre. 247 00:13:29,509 --> 00:13:33,013 Sept jours, sept pays. 248 00:13:33,146 --> 00:13:34,614 Je n'en peux plus de le chercher. 249 00:13:34,747 --> 00:13:36,583 Je t'avais dit qu'on ne le trouverait pas. 250 00:13:36,716 --> 00:13:38,751 Et bien pardonne moi d'espérer qu'il ne souhaite pas 251 00:13:38,886 --> 00:13:40,820 que l'oeuvre de sa vie parte en fumée. 252 00:13:40,954 --> 00:13:43,023 L'oeuvre de sa vie était Elisabeth. 253 00:13:43,156 --> 00:13:45,125 La mienne, c'était lui. 254 00:13:45,258 --> 00:13:47,160 Et a présent, nous sommes assiégés. 255 00:13:47,294 --> 00:13:48,795 Chin à Taipei. 256 00:13:48,929 --> 00:13:51,164 Madrzyk à Dubrovnik. Baptiste à Haiti. 257 00:13:51,298 --> 00:13:52,599 Ils se retrounent tous contre nous. 258 00:13:52,732 --> 00:13:55,602 Et si on ne les arrête pas vite, d'autres suivront. 259 00:13:55,735 --> 00:13:58,138 Et quand je dis "nous" je pense à toi. 260 00:13:59,106 --> 00:14:00,407 Moi ? 261 00:14:00,540 --> 00:14:02,609 Ca commence par Baptiste, au Texas 262 00:14:02,742 --> 00:14:04,677 où il rencontre d'autres traitres. 263 00:14:04,811 --> 00:14:06,546 Red avait peut-être choisi Elisabeth, 264 00:14:06,679 --> 00:14:10,183 mais nous savons tous les deux que tu es son sucesseur naturel. 265 00:14:10,317 --> 00:14:12,185 Maintenant qu'ils sont partis, 266 00:14:12,319 --> 00:14:14,187 c'est toi qui dois diriger cette organisation. 267 00:14:14,321 --> 00:14:16,289 Et si je ne le veux pas ? 268 00:14:17,224 --> 00:14:19,292 Alors elle sera découpée en morceaux. 269 00:14:23,630 --> 00:14:25,933 Nous n'étions pas préparés à ce qui est arrivé, 270 00:14:26,066 --> 00:14:27,400 surtout Dembe. 271 00:14:30,737 --> 00:14:34,474 Mon point, mon conseil, est : 272 00:14:34,607 --> 00:14:36,209 Tu nous as laissé dans le pétrin une fois, 273 00:14:37,010 --> 00:14:38,545 ne recommence pas. 274 00:14:40,347 --> 00:14:41,814 Appelle Marybeth. 275 00:14:41,949 --> 00:14:44,151 Dis-lui de rester chez elle avec son nouveau-né. 276 00:14:44,284 --> 00:14:45,718 Si Lawler ne répond pas, 277 00:14:45,852 --> 00:14:48,455 c'est qu'il a été capturé ou bien tué. 278 00:14:48,588 --> 00:14:49,822 Si c'est le cas, nous n'avous aucune solution. 279 00:14:49,957 --> 00:14:51,224 Bien sûr que si. 280 00:14:51,358 --> 00:14:53,326 Et je suis certain que Dembe s'y emploie. 281 00:14:53,460 --> 00:14:55,695 Dembe ? Je pensais que tu voulais le voir quitter la task force ? 282 00:14:55,828 --> 00:14:57,664 Oui. Mais je ne me fais aucune illusion, 283 00:14:57,797 --> 00:15:00,533 sur le fait qu'Harold n'accèdera pas à ma requête. 284 00:15:00,667 --> 00:15:03,836 Et tu te trompes sur les capacités de Dembe. 285 00:15:03,971 --> 00:15:07,374 Ce n'est pas parce qu'il ne voulait pas s'occuper de mon empire qu'il ne le pouvait pas. 286 00:15:07,507 --> 00:15:09,742 Crois moi. Si toi et moi avons compris que 287 00:15:09,876 --> 00:15:12,179 Lawler pouvait être une cible, 288 00:15:12,312 --> 00:15:14,114 Dembe l'a déjà anticipé. 289 00:15:15,182 --> 00:15:16,283 Comment peux-tu en être sûr ? 290 00:15:16,416 --> 00:15:17,717 Je te l'ai dit. 291 00:15:17,850 --> 00:15:19,386 Mierce est optimiste. 292 00:15:22,855 --> 00:15:24,791 On y est. 293 00:15:24,924 --> 00:15:26,526 L'agent Park a trouvé 2 gardes abattus sur place. 294 00:15:26,659 --> 00:15:27,894 Elle attend les secours. 295 00:15:28,028 --> 00:15:29,429 On n'a pas d'information sur le nombre d'assaillants 296 00:15:29,562 --> 00:15:30,697 ou sur leur localisation dans le bâtiment. 297 00:15:30,830 --> 00:15:32,299 Une unité d'élite est en approche. 298 00:15:32,432 --> 00:15:34,367 Ne faites rien tant que nous ne savons pas à qui nous avons à faire. 299 00:15:46,846 --> 00:15:48,348 J'apperçois des mouvements 300 00:15:48,481 --> 00:15:49,916 Je ne sais ni qui ni combien. 301 00:15:50,050 --> 00:15:51,618 Je vais me rapprocher. 302 00:15:54,587 --> 00:15:57,024 Je vais te donner une autre chance. 303 00:15:58,391 --> 00:16:01,761 Dembe Zuma, où est-il ? 304 00:16:01,894 --> 00:16:03,063 Je ne sais pas. 305 00:16:10,103 --> 00:16:11,171 Dembe, répondez-moi ! 306 00:16:11,304 --> 00:16:12,939 C'est impossible. 307 00:16:13,073 --> 00:16:14,274 Où... Qu'est-ce qu'il y a? Qu'est ce qui est impossible ? 308 00:16:14,407 --> 00:16:15,775 Pas quoi. Qui. 309 00:16:15,908 --> 00:16:17,177 Boukman Baptiste. 310 00:16:17,310 --> 00:16:18,411 Nous ne savons pas qui c'est. 311 00:16:18,545 --> 00:16:19,712 Un hommme que j'ai tué. 312 00:16:31,891 --> 00:16:32,959 Daniel. 313 00:16:33,093 --> 00:16:34,794 Daniel ! 314 00:16:34,927 --> 00:16:36,263 Daniel ! 315 00:17:03,823 --> 00:17:06,459 L'équipe de reconnaissance m'a dit que son fils serait chez lui. 316 00:17:15,968 --> 00:17:17,970 Ca n'a rien à voir avec Raymond. 317 00:17:18,105 --> 00:17:18,971 Il s'agit de me tuer. 318 00:17:20,773 --> 00:17:21,974 Si c'est vira je vous que vous évacuiez. C'est compris ? 319 00:17:22,742 --> 00:17:23,710 Revenez. 320 00:17:26,146 --> 00:17:27,680 Agent Zuma, vous m'entendez ? 321 00:17:29,182 --> 00:17:30,483 Agent Zuma ! 322 00:17:35,955 --> 00:17:37,890 Ressler, on a perdu le contact avec Dembe. 323 00:17:38,024 --> 00:17:39,025 Oui, on s'est séparé. 324 00:17:39,159 --> 00:17:40,193 Je ne le voispas. 325 00:17:40,327 --> 00:17:42,061 Faites demi-tour puis rappelez-nous. 326 00:17:42,195 --> 00:17:43,596 J'ai votre agent. 327 00:17:43,730 --> 00:17:45,498 J'imagine qu'il y en a d'autres. 328 00:17:46,366 --> 00:17:48,201 Dites leur de s'en aller. 329 00:17:48,335 --> 00:17:50,069 Je suis Harold Cooper du FBI. 330 00:17:50,203 --> 00:17:52,071 A qui suis-je en train de parler ? Donnez l'ordre. 331 00:17:52,205 --> 00:17:54,841 Je le ferai dès que je saurai que mon agent va bien. 332 00:17:54,974 --> 00:17:57,510 Votre agent a tué mon fils. 333 00:17:59,346 --> 00:18:01,047 J'ai juste besoin de savoir qu'il va bien. 334 00:18:01,181 --> 00:18:05,084 Il avait 10 ans assis à l'arrière d'une voiture, 335 00:18:05,218 --> 00:18:07,520 quand votre agent l'a assassiné. 336 00:18:09,356 --> 00:18:11,090 C'est une tragédie, mais tuer plus de personnes 337 00:18:11,224 --> 00:18:12,525 ne fera que compliquer les choses. 338 00:18:12,659 --> 00:18:14,194 Êtiez-vous au courant quand vous l'avez recruté, 339 00:18:14,327 --> 00:18:16,263 qu'il avait tué des enfants ? 340 00:18:16,396 --> 00:18:18,865 Je vous aiderai, mais vous devez d'abord m'aider. 341 00:18:18,998 --> 00:18:20,099 Nous devons coopérer. 342 00:18:20,233 --> 00:18:22,902 Je ne suis pas croyant. 343 00:18:23,035 --> 00:18:27,707 Mais il arrive parfois que les prières d'un pécheur soient exaucées. 344 00:18:40,086 --> 00:18:41,454 Est-ce c'est Dembe ? Il a été touché ? 345 00:18:41,588 --> 00:18:42,555 Je ne sais pas, Monsieur. 346 00:19:10,583 --> 00:19:12,885 Nous ne sommes pas à égalité. 347 00:19:13,019 --> 00:19:14,987 Seule ta fille le permettra. 348 00:19:15,121 --> 00:19:16,589 Un enfant pour un enfant. 349 00:19:40,380 --> 00:19:42,615 Lâche ça. Ne bouge plus ! 350 00:19:42,749 --> 00:19:44,984 Détache le. Face contre le mur. 351 00:20:00,333 --> 00:20:02,635 Baptiste ? Parti. 352 00:20:02,769 --> 00:20:05,372 Qui est-il, et pourquoi en a t'il après vous ? 353 00:20:05,505 --> 00:20:06,839 Pour venger la mort de son fils. 354 00:20:06,973 --> 00:20:09,276 Je suis navré que vous ayez été blessé. 355 00:20:09,409 --> 00:20:10,510 Ecoutez, vous devez prévenir Isabella. 356 00:20:10,643 --> 00:20:11,844 Il disait en avoir après sa fille. 357 00:20:11,978 --> 00:20:13,646 Bien sûr. Je m'en occupe. Appelez là. 358 00:20:13,780 --> 00:20:15,948 Elle doit être appelée mais pas par moi. 359 00:20:16,082 --> 00:20:18,418 Pourquoi ça ? C'est compliqué. Pas le temps d'expliquer. 360 00:20:18,551 --> 00:20:20,487 S'il vous plait, faite-le. 361 00:20:20,620 --> 00:20:24,524 202-555-0144. 362 00:20:26,025 --> 00:20:28,361 Je pensais qu'avec Isabella vous aviez surmonté les difficultés. 363 00:20:28,495 --> 00:20:30,196 C'était vrai. 364 00:20:30,330 --> 00:20:31,998 Ca ne l'est plus. 365 00:20:33,700 --> 00:20:35,034 Je ne comprends pas. 366 00:20:35,167 --> 00:20:36,769 Tu as travaillé pour un blanc, 367 00:20:36,903 --> 00:20:38,571 et maintenant tu veux travailler pour des blancs avec des uniformes ? 368 00:20:38,705 --> 00:20:40,473 Je te l'ai dit, je n'ai pas encore décidé. 369 00:20:40,607 --> 00:20:42,575 C'est pour ça que j'ai besoin de ton avis. 370 00:20:42,709 --> 00:20:44,544 Mon avis c'est que je ne veux pas que mon père 371 00:20:44,677 --> 00:20:46,313 soit le judas de sa communauté. 372 00:20:46,446 --> 00:20:48,348 Isabella, je connais ces agents. 373 00:20:48,481 --> 00:20:49,582 Ce sont des gens biens. 374 00:20:51,083 --> 00:20:53,119 Je ne t'ai jamais critiqué quand tu bossais pour Reddington. 375 00:20:53,252 --> 00:20:54,554 Mais je le detestais. 376 00:20:54,687 --> 00:20:57,524 Ma fille a failli mourir à cause de ça ! 377 00:20:57,657 --> 00:21:00,092 Mais je me persuadais que c'était ton boulot, 378 00:21:00,226 --> 00:21:01,227 pas qui tu étais. 379 00:21:01,361 --> 00:21:02,895 C'etait mon boulot. 380 00:21:03,029 --> 00:21:05,398 Elisabeth est morte. Raymond est parti. 381 00:21:05,532 --> 00:21:07,467 Je suis tout seul à la recherche de sens. 382 00:21:07,600 --> 00:21:09,536 Et c'est ça que tu es ? 383 00:21:09,669 --> 00:21:11,471 Un homme noir qui veut devenir policier ? 384 00:21:11,604 --> 00:21:13,740 Un homme qui veur aider les autres 385 00:21:13,873 --> 00:21:16,443 et un homme qui est fier d'être noir. 386 00:21:16,576 --> 00:21:18,077 Je pense être les deux. 387 00:21:18,210 --> 00:21:20,212 Reddington est un seul homme. 388 00:21:20,347 --> 00:21:23,082 Les flics font partie du système qui nous opprime. 389 00:21:23,215 --> 00:21:25,785 Si tu t'engages, les gens te verront comme un vendu et un traître. 390 00:21:25,918 --> 00:21:27,420 Je ne m'intéresse pas à ce que les autres pensent. 391 00:21:27,554 --> 00:21:28,788 Je ne m'intéresse qu'à ce que toi tu penses. 392 00:21:28,921 --> 00:21:30,089 Tu veux savoir ce que je vois ? 393 00:21:30,222 --> 00:21:31,858 George Floyd, 394 00:21:31,991 --> 00:21:34,093 Breonna Taylor, Philando Castile... 395 00:21:34,226 --> 00:21:35,762 Je les vois aussi. ...Freddie Gray, 396 00:21:35,895 --> 00:21:37,897 Eric Garner, Michael Brown... Je les vois aussi, 397 00:21:38,030 --> 00:21:39,832 et je sais aussi que ce qu'il leur est arrivé 398 00:21:39,966 --> 00:21:41,267 pourrait aussi m'arriver... Atatiana Jefferson, 399 00:21:41,401 --> 00:21:43,436 Botham Jean, Alton Sterling... 400 00:21:43,570 --> 00:21:45,438 Isabella, je les vois aussi. 401 00:21:45,572 --> 00:21:47,640 Je sais qu'il y a de l'injustice. 402 00:21:47,774 --> 00:21:49,409 Mais je sais aussi que justice peut être faite. 403 00:21:49,542 --> 00:21:50,810 Je l'ai vue à l'oeuvre, 404 00:21:50,943 --> 00:21:53,112 et je pense que je trouverais du sens à la rendre. 405 00:21:54,981 --> 00:21:57,316 Isabella. Isabella ! 406 00:22:12,432 --> 00:22:14,300 Vous êtes sur le répondeur d'Isabella. laissez un message après le bip. 407 00:22:14,434 --> 00:22:15,435 Merci. 408 00:22:15,568 --> 00:22:17,103 C'est de nouveau l'agent Ressler. 409 00:22:17,236 --> 00:22:18,971 Je sais que je suis insistant mais c'est vraiment important 410 00:22:19,105 --> 00:22:21,273 que vous m'appeliez dès que vous avez ce message. 411 00:22:21,408 --> 00:22:22,609 Merci. 412 00:22:22,742 --> 00:22:24,677 Ecoutez, des agents sont en route. Tout ira bien 413 00:22:24,811 --> 00:22:27,614 Il a trouvé Hess, Ray et Colby. 414 00:22:31,050 --> 00:22:33,586 Rentrez, en silence. 415 00:22:44,497 --> 00:22:46,599 Isabella ! Isabella ! 416 00:22:47,299 --> 00:22:48,501 Isabella ! 417 00:22:52,004 --> 00:22:53,205 Jetez un oeil à ça ! 418 00:23:04,851 --> 00:23:06,553 Considère toi comme chanceux. 419 00:23:06,686 --> 00:23:08,555 Je vais te laisser une chance que 420 00:23:08,688 --> 00:23:10,389 je n'ai pas eue avec mon fils. 421 00:23:10,523 --> 00:23:12,525 Je vais te laisser dire au revoir. 422 00:23:14,360 --> 00:23:15,995 Papa ? Papa ? 423 00:23:16,128 --> 00:23:16,896 Papa ! 424 00:23:18,330 --> 00:23:20,800 Ne fais pas ça. Ne la blesse pas. 425 00:23:20,933 --> 00:23:22,535 Je n'ai aucune raison de la blesser. 426 00:23:22,669 --> 00:23:24,070 C'est toi que je veux. 427 00:23:25,705 --> 00:23:27,373 Reddington. 428 00:23:27,507 --> 00:23:29,341 Daniel est mort parce que tu voulais ses affaires. 429 00:23:29,476 --> 00:23:31,410 Je peux t'aider à en récupérer une partie 430 00:23:31,544 --> 00:23:33,713 Ray, Hess, Colby, ils étaient la chaine intermédaire. 431 00:23:33,846 --> 00:23:35,247 Essentielle mais pas importante. 432 00:23:35,381 --> 00:23:37,917 Je peux te donner les noms des gens irremplaçables. 433 00:23:38,050 --> 00:23:40,687 Abats les, et Reddington suivra. 434 00:23:41,320 --> 00:23:42,354 Je t'écoute. 435 00:23:43,422 --> 00:23:44,423 J'ai besoin de deux heures. 436 00:23:44,557 --> 00:23:45,925 Tu en as une. 437 00:23:47,560 --> 00:23:49,061 Vous pensez qu'il croit que 438 00:23:49,195 --> 00:23:50,329 vous allez vraiment l'aider à abattre Reddington ? 439 00:23:50,463 --> 00:23:51,598 Il devrait. 440 00:23:51,731 --> 00:23:53,332 Car c'est la vérité. 441 00:24:01,173 --> 00:24:02,709 ...aussi vite que tu peux. 442 00:24:02,842 --> 00:24:05,044 Oui, Marvin, c'est ce dont je veux te parler. 443 00:24:05,177 --> 00:24:07,514 Je serai là. 444 00:24:07,647 --> 00:24:09,716 Salut.J'ai donc récupéré les données GPS. 445 00:24:10,717 --> 00:24:11,651 Plus tard. 446 00:24:13,553 --> 00:24:15,421 Que se passe t'il ? Baptiste retient sa fille. 447 00:24:15,555 --> 00:24:18,691 Quoi ? Et il va balancé Reddington pour la récupérer. 448 00:24:18,825 --> 00:24:20,860 C'est une blague n'est-ce pas ? Pas pour lui. 449 00:24:20,993 --> 00:24:22,595 Et qu'est-ce qu'on fait ? Un avis de recherche sur Baptiste 450 00:24:22,729 --> 00:24:24,597 Une alerte enlèvement pour Isabella, 451 00:24:24,731 --> 00:24:26,232 et essayons de l'empêcher de faire tuer Reddington. 452 00:24:26,365 --> 00:24:28,000 Dembe s'en veut pour ce qui est arrivé à Liz. 453 00:24:28,134 --> 00:24:29,301 Il ne devrait pas. Mais de quoi-est ce que tu parles ? 454 00:24:29,435 --> 00:24:30,937 Occupons nous d'abord des alertes. Je te montrerai ensuite. 455 00:24:32,572 --> 00:24:34,641 Est-ce que tu savais ? 456 00:24:34,774 --> 00:24:37,910 Savais tu, en nous donnant ce dossier, qu'il s'agissait de Baptiste ? 457 00:24:38,044 --> 00:24:40,913 Que je courais à l'aveuglette vers un homme voulant ma mort ? 458 00:24:41,047 --> 00:24:43,983 Je ne le savais pas. Pas plus que je savais 459 00:24:44,116 --> 00:24:45,484 que tu serais sur cette affaire, 460 00:24:45,618 --> 00:24:47,920 ou dans la task force, pour ce que ça vaut. 461 00:24:48,054 --> 00:24:49,822 Je ne te veux aucun mal, Dembe. 462 00:24:49,956 --> 00:24:51,223 Je veux juste que tu sortes de ma vie. 463 00:24:51,357 --> 00:24:52,925 Il détient Isabella. 464 00:24:53,059 --> 00:24:55,394 Quoi ? Est-ce qu'il a fait une quelconque demande ? 465 00:24:55,528 --> 00:24:57,296 Tout a fait. 466 00:24:57,429 --> 00:24:59,198 Et nous avons conclu un marché. 467 00:25:00,266 --> 00:25:01,834 Je suis sincèrement navré. 468 00:25:01,968 --> 00:25:03,202 il y a t'il quelque chose que je puisse faire ? 469 00:25:04,837 --> 00:25:07,273 Tu penses que je t'ai trahi. 470 00:25:07,406 --> 00:25:10,076 Qu'Elisabeth est morte parce que j'ai baissé ma garde. 471 00:25:10,209 --> 00:25:13,880 D'accord. je le reconnais. 472 00:25:14,013 --> 00:25:15,514 Mais puisque tu veux faire quelque chose pour moi, 473 00:25:15,648 --> 00:25:17,283 reconnais que toi aussi tu as baissé ta garde. 474 00:25:17,416 --> 00:25:19,285 Cette nuit là, et par la suite, 475 00:25:19,418 --> 00:25:22,589 tu as abandonné tes affaires, et des gens sont morts. 476 00:25:22,722 --> 00:25:24,657 Le fils de cet homme. 477 00:25:24,791 --> 00:25:26,258 Je ne t'ai pas demandé de me remplacer. 478 00:25:26,392 --> 00:25:28,795 Non. Tu t'es juste enfui. 479 00:25:30,196 --> 00:25:32,699 J'ai tué ce garçon en tentant de protéger ton empire. 480 00:25:32,832 --> 00:25:34,166 Je l'ai fait pour toi, 481 00:25:34,300 --> 00:25:35,968 parce que tu ne pouvais pas le faire toi-même. 482 00:25:37,670 --> 00:25:39,338 Elisabeth venait de mourir. 483 00:25:39,471 --> 00:25:41,173 Je n'étais pas là. 484 00:25:41,307 --> 00:25:42,975 Et tu as tué ce garçon. 485 00:25:44,510 --> 00:25:46,813 Et tout cela est réellement lié ? 486 00:25:46,946 --> 00:25:48,981 Ca semble un peu simpliste. 487 00:25:51,283 --> 00:25:53,219 Excusez moi. Je dois passer un appel. 488 00:26:00,326 --> 00:26:01,828 Je ne crois qu'il ait une idée claire 489 00:26:01,961 --> 00:26:03,763 de ce qui vous est tombé desus quand il s'est volatilisé. 490 00:26:03,896 --> 00:26:05,364 Mais moi je sais. 491 00:26:05,497 --> 00:26:06,866 Je ne le sais que trop. 492 00:26:09,468 --> 00:26:11,503 Isabella ne me parlera plus. 493 00:26:11,638 --> 00:26:14,807 Elle dit qu'en faisant ça je trahirai ma communauté. 494 00:26:16,643 --> 00:26:18,945 Elle ne sera pas la seule à vous dire cela. 495 00:26:19,078 --> 00:26:20,913 Qu'en rejoignant le FBI, vous devenez un rouage 496 00:26:21,047 --> 00:26:23,883 du système du racisme insitutionnel. 497 00:26:24,016 --> 00:26:25,584 Vous pourrez lui rappeler qu'à une époque, 498 00:26:25,718 --> 00:26:26,986 les hommes ou les femmes noires n'étaient pas autorisés 499 00:26:27,119 --> 00:26:29,521 à porter l'insigne ou avoir une arme. 500 00:26:29,656 --> 00:26:32,024 Et que grâce à des pionniers comme Bass Reeves, 501 00:26:32,158 --> 00:26:34,126 Big Sam Battle qui nous ont ouvert la voie, 502 00:26:34,260 --> 00:26:37,529 nous avons le privilège de servir notre communauté et nos semblables. 503 00:26:37,664 --> 00:26:39,231 Finalement, oubliez-ça. 504 00:26:39,365 --> 00:26:42,568 Ce n'est pas un privilège, c'est une responsabilité. 505 00:26:42,702 --> 00:26:44,403 Je comprends ce que ressent Isabella, 506 00:26:44,536 --> 00:26:48,240 mais notre peuple a contruit ce pays est mort pour lui. 507 00:26:48,374 --> 00:26:51,410 Nous méritons la justice autant que les autres, si ce n'est plus. 508 00:26:51,543 --> 00:26:53,746 Je pense que c'est exactement la place 509 00:26:53,880 --> 00:26:56,248 à laquelle les personnes comme vous et moi devons être. 510 00:26:56,382 --> 00:26:59,118 Notre peuple a besoin de nous à cette place, pour les défendre, 511 00:26:59,251 --> 00:27:00,787 pour défendre tout le monde. 512 00:27:00,920 --> 00:27:03,055 Ici, dans le système, les pieds sur le terrain, 513 00:27:03,189 --> 00:27:04,590 parce que parfois nous sommes les seuls 514 00:27:04,724 --> 00:27:06,492 à nous tenir entre eux et les loups à leur porte. 515 00:27:06,625 --> 00:27:08,460 D'après mon expérience, il y a des loups dans les deux camps. 516 00:27:10,229 --> 00:27:11,798 Ou se situe Reddington dans tout ça ? 517 00:27:11,931 --> 00:27:14,033 Nulle part et je ne peux pas lui demander. 518 00:27:14,166 --> 00:27:15,134 Parce que vous connaissez la réponse ? 519 00:27:15,267 --> 00:27:17,103 Parce que je ne sais pas où il est. 520 00:27:17,236 --> 00:27:19,939 Il a disparu une nuit sans même dire au revoir. 521 00:27:22,574 --> 00:27:24,343 Je ne suis pas certain de rester au sein du Bureau. 522 00:27:24,476 --> 00:27:26,478 Après tout ce qui est arrivé j'ai besoin de prendre de la distance, 523 00:27:26,612 --> 00:27:28,614 Mais avant que je le fasse, 524 00:27:28,748 --> 00:27:30,149 si c'est ce que vous voulez, 525 00:27:30,282 --> 00:27:31,984 je vous promets de tout faire pour que ça aboutisse. 526 00:27:38,157 --> 00:27:40,993 Pour Baptiste, tu as dit être parvenu à un arrangement. 527 00:27:41,127 --> 00:27:43,095 C'est vrai. Dis m'en plus. 528 00:27:43,229 --> 00:27:45,297 Peut-être pourrai-je t'aider à en trouver un meilleur. 529 00:27:45,431 --> 00:27:47,599 je l'aurais fait avant. Plus maintenant. 530 00:27:47,734 --> 00:27:48,901 Je le pensais. 531 00:27:49,035 --> 00:27:51,170 Je ne veux aucun mal. 532 00:27:51,303 --> 00:27:54,106 A toi ou quiconque qui te soit cher. 533 00:27:55,041 --> 00:27:57,509 Ca a été un honneur de te protéger. 534 00:27:57,643 --> 00:27:59,111 Mais désormais je dois me protéger moi. 535 00:28:05,651 --> 00:28:06,886 Des nouvelles d'Isabella ? 536 00:28:07,019 --> 00:28:07,854 Je sais ce que je dois faire. 537 00:28:07,987 --> 00:28:09,388 Oui, Et Reddington? 538 00:28:09,521 --> 00:28:10,890 Ecoutez, vous allez faire ce que vous devez faire, 539 00:28:11,023 --> 00:28:12,524 mais si ce que vous devez faire a quoi que ce soit à voir 540 00:28:12,658 --> 00:28:14,326 avec que qu'il se passe entre vous et Monsieur Reddington... 541 00:28:14,460 --> 00:28:15,862 Ecoutez, il a réussi a cartographié 542 00:28:15,995 --> 00:28:17,363 les données du GPS du téléphone de Vandyke. 543 00:28:17,496 --> 00:28:18,831 Oui, et vous adorerez écouter ce que j'ai trouvé. 544 00:28:18,965 --> 00:28:19,932 Est-ce que ça va m'aider à trouver Isabella ? 545 00:28:20,066 --> 00:28:21,834 Et bien, non. 546 00:28:21,968 --> 00:28:23,135 Alors ça devra attendre. 547 00:28:25,872 --> 00:28:26,806 J'aurais aimé que ça l'aide. 548 00:28:27,606 --> 00:28:28,975 C'est encore possible. 549 00:28:29,108 --> 00:28:30,476 Comment ? Je n'ai pas pu lui dire ce que nous avons trouvé. 550 00:28:30,609 --> 00:28:32,344 Non, mais il y a quelqu'un dautre à qui le dire. 551 00:28:35,447 --> 00:28:36,648 Dembe, entre. 552 00:28:36,783 --> 00:28:38,650 Je suis content que tu aies appelé. 553 00:28:38,785 --> 00:28:40,652 Ce problème entre toi et Raymond, 554 00:28:40,787 --> 00:28:43,422 il faut que tu saches que je crois qu'il surréagit complètement. 555 00:28:43,555 --> 00:28:45,157 J'apprécie que tu me le dises. 556 00:28:45,291 --> 00:28:47,293 La simple idée que tu puisses d'une façon ou d'une autre 557 00:28:47,426 --> 00:28:50,062 être réponsable de ce qui est arrivé à Elisabeth est absurde. 558 00:28:50,196 --> 00:28:51,230 Je suis d'accord. Mais la raison pour laquelle... 559 00:28:51,363 --> 00:28:52,932 Dis-moi ce que je peux faire 560 00:28:53,065 --> 00:28:54,666 pour aider à réparer les chosers entre vous deux. 561 00:28:54,801 --> 00:28:56,202 Je ferai n'importe quoi. 562 00:28:56,335 --> 00:28:58,070 J'ai besoin des noms de son banquier aux Caymans, 563 00:28:58,204 --> 00:29:00,139 celui de son courtier à Pékin, 564 00:29:00,272 --> 00:29:02,141 et du marchand d'armes qu'il utilise à Zagreb. 565 00:29:02,274 --> 00:29:03,910 Je les connaissais avant, mais il en a de nouveaux désormais. 566 00:29:04,043 --> 00:29:05,978 Oui, c'est exact. 567 00:29:06,112 --> 00:29:08,380 Mais, en quoi le fait que je te donne ces noms 568 00:29:08,514 --> 00:29:10,049 va aider à recoller les morceaux entre vous ? 569 00:29:10,182 --> 00:29:11,517 A propos de ça... 570 00:29:11,650 --> 00:29:13,452 Je ne suis pas là pour recoller quoi que ce soit. 571 00:29:13,585 --> 00:29:17,223 D'accord.. C'est... C'est totalement inattendu. 572 00:29:17,356 --> 00:29:19,992 La vie de ma fille dépend dépend du fait que tu me donnes ces noms 573 00:29:20,126 --> 00:29:21,360 Et bien c'est malencontreux, 574 00:29:21,493 --> 00:29:23,395 car je suis persuadé 575 00:29:23,529 --> 00:29:26,132 que ma vie dépend du fait que je ne te les donne pas. 576 00:29:26,265 --> 00:29:28,200 Tu connais Raymond. Il est à cheval sur les choses 577 00:29:28,334 --> 00:29:30,602 comme, je ne sais pas... 578 00:29:30,736 --> 00:29:33,039 ne pas donner les noms de ses trois premiers lieutenants 579 00:29:33,172 --> 00:29:34,540 à un homme tel que Boukman Baptiste. 580 00:29:34,673 --> 00:29:36,542 J'ai besoin de ces noms, Marvin. 581 00:29:36,675 --> 00:29:39,711 Je vois ça. Et je te les donnerais si je pouvais. 582 00:29:39,846 --> 00:29:41,213 J'ai rencontré Isabella. Elle est formidable. 583 00:29:42,548 --> 00:29:44,884 J'ai besoin de ces noms. 584 00:29:46,152 --> 00:29:47,753 Et ils sont tous là ? 585 00:29:47,887 --> 00:29:49,721 Dembe a localisé la plupart des données GPS. 586 00:29:49,856 --> 00:29:52,258 J'ai fini de les traiter puis j'ai vérifié ce qu'il avait fait. 587 00:29:52,391 --> 00:29:56,295 Ce sont tous les endroits où s'est rendu Vandyke le jour où il a tiré sur Elisabeth 588 00:29:56,428 --> 00:29:59,065 de 12:01 jusqu'à ce que lui et son téléphone 589 00:29:59,198 --> 00:30:01,267 se retrouvent à la morgue. Compte tenu de tout ce qui s'est passé, 590 00:30:01,400 --> 00:30:02,634 comment est-ce dieu possible que vous ayez pensé à 591 00:30:02,768 --> 00:30:04,436 faire voler le téléphone de Vandyke à la morgue ? 592 00:30:04,570 --> 00:30:06,238 La mémoire musculaire. 593 00:30:06,372 --> 00:30:09,275 C'était totalement involontaire, comme de respirer. 594 00:30:09,408 --> 00:30:11,443 Ou un désir inné de vengance. 595 00:30:11,577 --> 00:30:13,279 Afin de récupérer sa fille, 596 00:30:13,412 --> 00:30:15,781 Dembe va donner à Baptiste des informations compromettantes vous concernant. 597 00:30:15,915 --> 00:30:17,116 Quelles informations ? 598 00:30:17,249 --> 00:30:19,385 Je ne sais pas amis je l'ai entendu parler au téléphone 599 00:30:19,518 --> 00:30:21,153 De quelque chose qu'il obtiendrait de Marvin Gerard. 600 00:30:22,721 --> 00:30:24,456 Dembe nous a dit ce que vous pensez qu'il s'est passé ce jour là. 601 00:30:24,590 --> 00:30:27,026 Ceci... Ceci nous raconte une autre histoire. 602 00:30:27,159 --> 00:30:29,261 Pas complètement, mais oui. 603 00:30:33,933 --> 00:30:35,167 Il ne t'aidera pas. 604 00:30:35,301 --> 00:30:36,903 Tu appelles pour pavaner ? 605 00:30:37,036 --> 00:30:38,837 Passe moi Marvin. Quoi que tu cherches 606 00:30:38,971 --> 00:30:40,072 il ne te le donnera pas sans ma permission. 607 00:30:40,206 --> 00:30:41,607 Pourquoi me le donnerais-tu ? 608 00:30:41,740 --> 00:30:43,542 On parlera de ça plus tard. On n'a pas le temps maintenant. 609 00:30:43,675 --> 00:30:44,710 Passe le moi. 610 00:30:49,481 --> 00:30:51,417 Il veut les noms des personnes 611 00:30:51,550 --> 00:30:54,586 aux Caymans, à Pékin et à Damascus. 612 00:30:54,720 --> 00:30:57,189 Donne les lui. Je vais mettre Chuck and Morgan à ses trousses. 613 00:30:57,323 --> 00:31:00,026 Baptiste peut avoir les noms si ça permet de libérer Isabella. 614 00:31:00,159 --> 00:31:01,860 Mais s'il utilise ces infos, il me saigne. 615 00:31:01,994 --> 00:31:03,062 j'ai besoin de garder un oeil dessus. 616 00:31:19,611 --> 00:31:21,513 Sortez. 617 00:31:21,647 --> 00:31:23,849 C'est un parking couvert. Sur Deming et Clark. 618 00:31:23,983 --> 00:31:26,318 Ne bouge pas. Elle est en route avec Santiago. 619 00:31:26,452 --> 00:31:28,220 Rien ne doit être fait tant qu'Isabelle n'est pas en sécurité 620 00:31:28,354 --> 00:31:29,821 Qu'en est-il de la task force ? 621 00:31:29,956 --> 00:31:31,690 Tu ne peux pas y aller avec eux. 622 00:31:31,823 --> 00:31:34,326 Je ne fais confiance à personne d'autres pour y aller pour mon compte. donc vous êtes seuls. 623 00:31:38,864 --> 00:31:41,000 Le voici et il n'a rien sur lui. 624 00:31:41,800 --> 00:31:43,335 La voiture reste, tu y vas. 625 00:31:43,469 --> 00:31:44,703 Niveau trois 626 00:32:00,919 --> 00:32:01,887 Isabella. 627 00:32:02,021 --> 00:32:03,255 Je ne ferais pas ça. 628 00:32:03,389 --> 00:32:05,057 Papa... 629 00:32:05,191 --> 00:32:06,892 Tout va bien se passer. 630 00:32:07,026 --> 00:32:08,094 Est-ce que tu as les noms ? 631 00:32:08,227 --> 00:32:09,895 Laisse la partir s'il te plaît. 632 00:32:10,029 --> 00:32:11,663 Dès que j'ai les noms. 633 00:32:22,208 --> 00:32:25,177 Dis moi, où est-ce que ca fait mal 634 00:32:26,578 --> 00:32:31,083 de savoir que tu ne peux rien faire pour sauver ton enfant ? 635 00:32:32,018 --> 00:32:33,919 Je sais où ça fait mal. 636 00:32:34,053 --> 00:32:36,622 Je suis curieux de savoir si tu le sens aussi. 637 00:32:39,825 --> 00:32:40,792 Dans le dos. 638 00:32:40,926 --> 00:32:42,428 Exactement. 639 00:32:42,561 --> 00:32:45,431 Comme si tu ne pouvais pas porter le poids de la peine. 640 00:32:47,599 --> 00:32:48,934 Regarde nous. 641 00:32:49,068 --> 00:32:51,670 Tant de haine, 642 00:32:51,803 --> 00:32:55,807 et maintenant tant en commun. 643 00:32:55,941 --> 00:32:57,709 Tu as dit que tu la laisserais partir. 644 00:32:57,843 --> 00:32:59,378 Je dois vérifier les noms. 645 00:32:59,511 --> 00:33:00,579 Ca n'est pas possible. 646 00:33:00,712 --> 00:33:02,314 Si je ne pouvais pas le faire, 647 00:33:02,448 --> 00:33:04,450 je ne t'aurais pas demandé de les apporter. 648 00:33:19,565 --> 00:33:21,533 Monsieur, le parking est fermé. 649 00:33:23,769 --> 00:33:25,337 Je ne parle pas espagnol. 650 00:33:28,307 --> 00:33:29,641 Chuck dit que Dembe est descendu. 651 00:33:29,775 --> 00:33:30,642 On y va aussi. 652 00:33:45,257 --> 00:33:46,692 Qu'est ce qui se passe? 653 00:33:47,493 --> 00:33:48,694 As-tu tué son fils ? 654 00:33:49,795 --> 00:33:52,064 L'as tu tué ? 655 00:33:52,198 --> 00:33:55,401 Quand Elisabeth est morte, j'ai dû prendre des décisions à la place de Raymond. 656 00:33:55,534 --> 00:33:58,304 Baptiste voulait prendre son territoire. Nous avons dû l'arrêter. 657 00:33:58,437 --> 00:34:00,539 J'ai mené une équipe jusqu'à lui 658 00:34:00,672 --> 00:34:02,241 et j'ai essayé de l'arrêter. 659 00:34:02,374 --> 00:34:03,642 Mais tu as tué son fils à la place. 660 00:34:04,976 --> 00:34:06,112 C'est ça qui s'est passé ? 661 00:34:07,613 --> 00:34:08,480 Oui. 662 00:34:13,652 --> 00:34:14,986 Et après ça, tu es devenu un flic ? 663 00:34:15,587 --> 00:34:16,488 Oui. 664 00:34:18,157 --> 00:34:20,826 Je jure solennellement que je soutiendrai 665 00:34:20,959 --> 00:34:23,061 et défendrai la constitution des Etats-Unis 666 00:34:23,195 --> 00:34:25,997 contre tous ses ennemis étrangers et nationaux 667 00:34:26,132 --> 00:34:29,067 que je lui porterai une foi véritable et mon allégeance. 668 00:34:32,838 --> 00:34:34,673 Félicitations, Agent Spécial. 669 00:34:34,806 --> 00:34:35,907 Merci. 670 00:34:36,041 --> 00:34:37,576 Ca ne serait jamais arrivé sans votre aide. 671 00:34:39,711 --> 00:34:41,880 Isabella n'est pas venue, je suis navré. 672 00:34:49,721 --> 00:34:51,390 Les noms sont les bons. 673 00:34:52,324 --> 00:34:53,625 Tu as ce que tu voulais. 674 00:34:53,759 --> 00:34:55,261 Laisse la partir. 675 00:34:55,394 --> 00:34:56,695 Rien de ce que tu feras ne ramènera Daniel. 676 00:35:12,478 --> 00:35:15,881 Les français volent des milliards à notre pauve pays tous les ans, 677 00:35:16,014 --> 00:35:17,916 corrompent les politiciens, 678 00:35:18,049 --> 00:35:19,718 volent les plus pauvres 679 00:35:19,851 --> 00:35:23,455 et ouvrent nos ports à des types comme Reddington. 680 00:35:23,589 --> 00:35:26,124 On parle de plus qu'une vengeance. 681 00:35:27,058 --> 00:35:29,495 On parle de pouvoir. 682 00:35:29,628 --> 00:35:32,298 Il s'agit de prendre ce qui me revient. 683 00:35:32,431 --> 00:35:34,600 Ce qui revient à mes compatriotes. 684 00:35:44,075 --> 00:35:46,144 Il y a deux type d'individus dans le monde 685 00:35:46,878 --> 00:35:49,147 les loups et les moutons. 686 00:35:50,182 --> 00:35:51,783 Les loups prennent. 687 00:35:52,984 --> 00:35:55,854 Les moutons sont pris. 688 00:35:58,290 --> 00:35:59,825 Malheureusement pour toi, 689 00:36:02,261 --> 00:36:03,262 je suis un loup. 690 00:36:14,640 --> 00:36:18,009 Qui que vous soyez vous êtes en retard. 691 00:36:18,143 --> 00:36:20,312 Quelqu'un va se faire tuer. 692 00:36:20,446 --> 00:36:21,780 Je n'aurais pas choisi le loup. 693 00:36:22,714 --> 00:36:23,682 Qui t'a sonné ? 694 00:36:23,815 --> 00:36:24,983 C'est peut-être un prédateur alpha 695 00:36:25,116 --> 00:36:27,185 mais il ne se déplace qu'en meute. 696 00:36:27,319 --> 00:36:29,788 Et quelque chose me dit que tu n'as pas à faire à des moutons 697 00:36:36,262 --> 00:36:38,029 C'est fini. 698 00:36:43,502 --> 00:36:44,703 Un loup 699 00:36:45,937 --> 00:36:48,640 aurait abregé mes souffrances. 700 00:36:50,476 --> 00:36:52,444 Peut-être. 701 00:36:52,578 --> 00:36:55,681 Mais je suis un agent du FBI donc tu es en état d'arrestation. 702 00:36:55,814 --> 00:36:57,983 Les noms que tu as donnés est-ce qu'ils ont confimé les identités ? 703 00:36:58,116 --> 00:36:59,084 Oui. 704 00:37:09,861 --> 00:37:11,963 Retrace le dernier appel et occupe toi de ça. 705 00:37:14,099 --> 00:37:15,200 Raymond a quelque chose à te montrer. 706 00:37:15,334 --> 00:37:17,303 Dès que tu le pourras. 707 00:37:17,436 --> 00:37:18,670 C'est bon de te revoir, Dembe. 708 00:37:19,104 --> 00:37:20,539 Toi aussi. 709 00:37:30,716 --> 00:37:33,519 C'est la cartographie complète des lieux où était Vandyke 710 00:37:33,652 --> 00:37:35,854 le jour où Elisabeth a été tuée. 711 00:37:35,987 --> 00:37:39,725 Je sais que l'on a déja parlé de mon manque de lucidité 712 00:37:39,858 --> 00:37:41,693 et du fait que j'aurais dû repérer Vandyke 713 00:37:41,827 --> 00:37:43,395 qui nous surveillait au café bar. 714 00:37:43,529 --> 00:37:45,096 Mais je voulais aussi faire ceci 715 00:37:45,230 --> 00:37:47,265 parce que j'ai également culpabilisé sur le fait que 716 00:37:47,399 --> 00:37:49,401 peut-être j'étais la raison pour laquelle 717 00:37:49,535 --> 00:37:51,503 Vandyke se trouvait là, en premier lieu, 718 00:37:51,637 --> 00:37:53,672 que je l'ai conduit à Elisabeth. 719 00:37:53,805 --> 00:37:55,707 Eh bien, il semblerait que tu n'y sois pour rien. 720 00:37:56,842 --> 00:37:58,377 Il n'a jamais été près de toi ce jour là, 721 00:37:58,510 --> 00:37:59,878 avant qu'il soit au café bar. 722 00:38:01,246 --> 00:38:03,615 Ce qui signifie qu'il ne t'y a pas suivi. 723 00:38:03,749 --> 00:38:05,617 Est-ce que nous savons où était Elisabeth ? 724 00:38:05,751 --> 00:38:09,755 Oui. J'ai rejoué la journée plus de fois que je ne peux m'en souvenir 725 00:38:09,888 --> 00:38:12,290 Donc si Vandyke n'a suivi ni toi ni elle, 726 00:38:12,424 --> 00:38:14,460 jusqu'au bar café, comment a t'il sû où aller ? 727 00:38:14,593 --> 00:38:16,528 Quelqu'un lui a vraisemblablement dit. 728 00:38:16,662 --> 00:38:19,365 Certes, mais qui aurait pu le savoir ? 729 00:38:19,498 --> 00:38:21,967 Je suis un grand théoricien conspirationniste du gars providentiel 730 00:38:22,100 --> 00:38:24,370 mais ça ressmble fortement à un cas de troisième homme. 731 00:38:25,571 --> 00:38:26,972 Oui, tout à fait. 732 00:38:27,739 --> 00:38:29,741 Je ne pouvais pas dormir. 733 00:38:29,875 --> 00:38:33,078 Je pensais que si je restais j'allais exploser, 734 00:38:33,211 --> 00:38:35,947 que j'allais m'effondrer sur moi-même comme un trou noir 735 00:38:36,081 --> 00:38:38,149 et cesser d'exister. 736 00:38:39,217 --> 00:38:40,586 J'ai donc fui. 737 00:38:40,719 --> 00:38:43,755 J'ai marché et.. continué à marcher. 738 00:38:45,290 --> 00:38:48,560 Jusqu'à ce que je rencontre Weecha and Mierce. 739 00:38:48,694 --> 00:38:49,661 Et elles m'ont aidé. 740 00:38:51,096 --> 00:38:52,831 Et je les ai aidées. 741 00:38:57,803 --> 00:38:59,771 je suis désolé de vous avoir abandonnés. 742 00:39:02,140 --> 00:39:04,776 Quoi qu'il se soit passé je n'aurais pas dû faire ça. 743 00:39:07,913 --> 00:39:09,481 Et je suis désolé de l'avoir fait. 744 00:39:12,183 --> 00:39:14,486 Je sais que tu es contrarié que j'ai donné la lettre à Elisabeth. 745 00:39:14,620 --> 00:39:16,087 C'est oublié. 746 00:39:18,256 --> 00:39:20,158 Et peut-être que ça lui a apporté un peu de paix. 747 00:39:21,427 --> 00:39:23,995 Mais on ne peut pas continuer à nous affronter 748 00:39:24,129 --> 00:39:26,798 alors que nous avons un véritable ennemi à combattre, à trouver. 749 00:39:27,899 --> 00:39:29,134 Tu devras pardonner Marvin. 750 00:39:29,267 --> 00:39:30,836 C'est un sceptique professionnel. 751 00:39:30,969 --> 00:39:34,973 Mais quelqu'un a mené le tueur d'Elisabeth jusqu'à elle, cette nuit là. 752 00:39:35,106 --> 00:39:40,045 Et nous devons travailler ensemble pour trouver de qui il s'agit. 753 00:39:40,178 --> 00:39:43,148 Mais cette quête devra attendre un autre jour. 754 00:39:43,281 --> 00:39:45,751 Je suis en retard à un important rendez-vous. 755 00:39:45,884 --> 00:39:47,986 Plus important que de trouver celui qui a tué Elisabeth ? 756 00:39:49,320 --> 00:39:50,622 Je pense que oui. 757 00:39:55,861 --> 00:39:59,197 "Fifi était certaine que sa mère était au paradis maintenant. 758 00:39:59,330 --> 00:40:02,000 "à regarder sa petite fille à traver un tuyau dans le ciel, 759 00:40:02,133 --> 00:40:03,902 "et Fifi la saluait souvant 760 00:40:04,035 --> 00:40:06,404 "en lui disant, 'Ne t'en fais pas pour moi, 761 00:40:06,538 --> 00:40:08,339 "'je m'en sortirai toujours.'" 762 00:40:10,476 --> 00:40:12,110 C'était tellement affreux. 763 00:40:12,243 --> 00:40:13,278 C'est de ma faute. 764 00:40:13,411 --> 00:40:15,413 Tout est de ma faute. 765 00:40:15,547 --> 00:40:17,816 Je voulais te protéger 766 00:40:17,949 --> 00:40:20,018 mais tout ce que je fais fini par te mettre en danger. 767 00:40:20,151 --> 00:40:21,553 Peux-tu me promettre que c'est fini ? 768 00:40:21,687 --> 00:40:23,388 Avec Baptiste, oui. 769 00:40:23,522 --> 00:40:24,823 Avec tout le reste. 770 00:40:24,956 --> 00:40:26,191 Pour tout ce que tu as fait avec Reddington. 771 00:40:26,324 --> 00:40:28,760 Est-ce que ça va nous poursuivre ? Me poursuivre ? 772 00:40:29,961 --> 00:40:30,862 Je ne sais pas. 773 00:40:33,064 --> 00:40:35,467 Je vais m'en aller. Avec Elle. 774 00:40:35,601 --> 00:40:36,968 Pas définitivement, mais pour le moment. 775 00:40:37,102 --> 00:40:38,604 Où irez-vous ? 776 00:40:38,737 --> 00:40:39,938 Je ne crois pas que je doive te le dire. 777 00:40:41,006 --> 00:40:42,040 Ce n'est pas une punition. 778 00:40:42,173 --> 00:40:43,441 Ca n'a rien à voir avec le fait que tu sois flic. 779 00:40:43,575 --> 00:40:44,610 Je sais. 780 00:40:44,743 --> 00:40:46,478 Non, vraiment. Rien à voir. 781 00:40:46,612 --> 00:40:48,079 Je t'en voulais à cause de ça. 782 00:40:48,213 --> 00:40:51,182 Et je mentirais si je disais que je ne t'en veux plus. 783 00:40:52,183 --> 00:40:53,885 Mais tu peux être un officier de police 784 00:40:54,019 --> 00:40:55,787 et un homme qui est fier d'être noir. 785 00:40:57,422 --> 00:40:59,558 Je le sais parce que je sais que c'est qui tu es. 786 00:41:02,327 --> 00:41:04,496 Je veux que tu te sentes en sécuité. 787 00:41:04,630 --> 00:41:07,599 Et je voudrais que nous soyons réunis. Vous me manquez. 788 00:41:07,733 --> 00:41:09,267 Tu m'as manqué également. 789 00:41:12,771 --> 00:41:14,239 Je peux voir Elle avant que vous partiez ? 790 00:41:14,372 --> 00:41:15,641 Bien sûr. 791 00:41:15,774 --> 00:41:16,908 J'allais lui lire une histoire. 792 00:41:17,042 --> 00:41:18,910 Je suis certaine qu'elle adorerait que tu la finisses. 793 00:41:21,880 --> 00:41:26,251 "'Je suis certain que tu as beaucoup de courage, répondit Oz. 794 00:41:26,384 --> 00:41:31,056 "'Tout ce dont tu as besoin c'est d'avoir confiance en toi. 795 00:41:31,189 --> 00:41:34,593 "'Il n'existe aucune créature vivante qui ne soit pas effrayée 796 00:41:34,726 --> 00:41:36,528 "en face du danger.'" 797 00:41:36,662 --> 00:41:38,496 "Son père, Fifi ne l'a pas oublié, 798 00:41:38,630 --> 00:41:41,633 "était un capitaine qui naviguait sur le grand océan, 799 00:41:41,767 --> 00:41:44,169 "et Fifi avait déja navigué avec lui sur son bateau, 800 00:41:44,302 --> 00:41:46,471 "jusqu'au jour où son père est passé par dessus bord 801 00:41:46,605 --> 00:41:48,273 "pendant une tempête et a disparu." 802 00:41:48,406 --> 00:41:52,911 "'Le véritable courage c'est d'affronter le danger quand tu as peur, 803 00:41:53,044 --> 00:41:57,315 "'et c'est ce type de courage qui est en toi.' 804 00:41:57,448 --> 00:41:58,984 "'C'est peut-être vrai, 805 00:41:59,117 --> 00:42:01,787 "'mais j'ai quand même peur,' dit le lion." 806 00:42:01,920 --> 00:42:04,956 "Mais Fifi était absolument certaine qu'il reviendrait." 807 00:42:05,090 --> 00:42:07,158 "Elle ne pouvait pas croire qu'il s'était noyé." 808 00:42:07,292 --> 00:42:08,960 "Elle était persuadée qu'il avait dérivé 809 00:42:09,094 --> 00:42:12,130 "jusqu'à ce qu'il atteigne une île occupée par des cannibals. 810 00:42:12,263 --> 00:42:14,900 "Et elle pensait qu'il est devenu le roi de tous les cannibals 811 00:42:15,033 --> 00:42:16,167 "et qu'il se déplaçait avec une couronne en or 812 00:42:16,301 --> 00:42:17,869 "sur sa tête toute la journée. 813 00:42:18,003 --> 00:42:19,571 "'Mon papa est le roi des cannibals, 814 00:42:19,705 --> 00:42:21,206 "'Ce n'est certainement pas n'importe quel enfant qui a un tel aplomb...'"