1 00:00:01,569 --> 00:00:03,171 ♪♪ 2 00:00:12,780 --> 00:00:14,815 ♪♪ 3 00:00:18,886 --> 00:00:20,454 ♪♪ 4 00:00:29,797 --> 00:00:31,632 ♪♪ 5 00:00:34,102 --> 00:00:36,470 ♪♪ 6 00:00:43,711 --> 00:00:45,746 ♪♪ 7 00:00:53,487 --> 00:00:55,489 ♪♪ 8 00:01:00,161 --> 00:01:02,263 ♪♪ 9 00:01:06,200 --> 00:01:07,935 ♪♪ 10 00:01:18,546 --> 00:01:21,182 پروتکل چی بود، کاستا؟ 11 00:01:21,315 --> 00:01:22,883 ریموند؟ 12 00:01:23,016 --> 00:01:24,652 چطور؟ 13 00:01:24,785 --> 00:01:27,688 آخرین باری که دیدمت، گفتی میری با تقدیرت مواجه بشی 14 00:01:27,821 --> 00:01:29,823 خودت هم در شُرُف مواجهه با تقدیرت هستی 15 00:01:30,858 --> 00:01:32,193 نمی فهمم 16 00:01:32,326 --> 00:01:33,594 منم همین طور 17 00:01:33,727 --> 00:01:35,129 به همین خاطر اینجام 18 00:01:36,164 --> 00:01:36,897 به خاطر نقشه 19 00:01:37,798 --> 00:01:39,900 می خوام از دهن تو بشنوم 20 00:01:40,033 --> 00:01:41,702 نقشه قرار بود چطور پیش بره 21 00:01:42,470 --> 00:01:44,705 ♪♪ 22 00:01:47,441 --> 00:01:50,344 برای شروع؟ تو قرار بود بمیری 23 00:01:50,478 --> 00:01:53,080 بعد دستورات مشخصی به الیزابت داده می شد 24 00:01:53,214 --> 00:01:54,415 که چطور پیش بره 25 00:01:54,548 --> 00:01:55,549 من صبر می کردم 26 00:01:56,584 --> 00:01:58,252 الیزابت مُرده 27 00:01:58,386 --> 00:02:00,788 الان چندین ساله 28 00:02:00,921 --> 00:02:03,591 وقتی نیومد فکر نکردی مشکلی پیش اومده؟ 29 00:02:03,724 --> 00:02:05,693 خُب، تو نگفتی چقدر منتظر بمونم 30 00:02:05,826 --> 00:02:07,228 منم فانوس ها رو روشن نگهداشتم 31 00:02:10,030 --> 00:02:13,767 فانوس بان نجیب آخر دنیا 32 00:02:13,901 --> 00:02:16,770 اگه به اعتماد من خیانت نکرده بودی خیلی شاعرانه بود 33 00:02:16,904 --> 00:02:17,938 هرگز این کارو نکردم 34 00:02:19,207 --> 00:02:20,974 فیلم های ضبط شده برای الیزابت 35 00:02:21,108 --> 00:02:22,910 دیدی من اونا رو تو گاوصندوق گذاشتم 36 00:02:23,043 --> 00:02:25,078 آره، تو اتاق نمایش 37 00:02:25,213 --> 00:02:26,447 از اون موقع هیچ کس اونجا نرفته 38 00:02:30,918 --> 00:02:33,587 پس چطور من اینا رو اون طرف دنیا پیدا کردم؟ 39 00:02:34,388 --> 00:02:35,523 چطور ممکنه؟ 40 00:02:37,057 --> 00:02:39,293 توپ های بوچیا وقتی تو رُم بودم پیداشون کردم 41 00:02:40,361 --> 00:02:41,529 ما تو مونته نگرو هستیم 42 00:02:41,662 --> 00:02:43,163 سیاتیکم داره عود می کنه 43 00:02:43,297 --> 00:02:45,466 ... از سال 1974 که موقع رقصیدن 44 00:02:45,599 --> 00:02:48,569 پُشتم رو بیرون انداخته بودم چنین دردی نداشتم 45 00:02:48,702 --> 00:02:50,404 این کیه؟ تقدیر توئه 46 00:02:50,538 --> 00:02:52,773 اون و توپهای بوچیاش این جان 47 00:02:52,906 --> 00:02:54,308 تا مشخص کنن واقعا چه اتفاقی افتاده 48 00:02:56,076 --> 00:02:58,612 امیدوارم خوب خوابیده باشی یه روز طولانی در پیشه 49 00:03:00,836 --> 00:03:03,336 لیست سیاه فصل نهم قسمت هفدهم 50 00:03:05,660 --> 00:03:07,660 ال کونِخو (خرگوش) 51 00:03:08,684 --> 00:03:10,684 *** HeIIBoy *** 52 00:03:10,758 --> 00:03:12,192 صبج به خیر، رئیس 53 00:03:14,127 --> 00:03:15,296 صبح به خیر، رئیس، قربان 54 00:03:15,429 --> 00:03:17,164 ... اوم 55 00:03:17,298 --> 00:03:18,266 من مامور مجتبایی هستم 56 00:03:19,132 --> 00:03:19,933 من، من آقای مجتبایی هستم 57 00:03:20,067 --> 00:03:21,335 نه. باشه 58 00:03:21,469 --> 00:03:23,537 من آرام هستم 59 00:03:23,671 --> 00:03:26,173 چطور یادم رفته که کراوات رو چه جوری گره بزنم؟ 60 00:03:26,307 --> 00:03:29,142 از دیدن اسمت روی صفحه تلفنم شوکه شدم 61 00:03:29,277 --> 00:03:30,210 چطوری؟ 62 00:03:30,344 --> 00:03:32,012 اوم... بهتر از این هم بودم 63 00:03:33,581 --> 00:03:36,350 یادم رفته بود تو کار صادقانه ای انجام میدی 64 00:03:36,484 --> 00:03:38,552 خُب، چند ماه اخیر بهترین ماهها نبودن 65 00:03:38,686 --> 00:03:40,421 همه چیز تو دفتر به خوبی پیش نرفت 66 00:03:40,554 --> 00:03:42,256 اوه، متاسفم که اینو می شنوم 67 00:03:42,390 --> 00:03:44,157 نیروی ویژه ای که عضوش بودم تعطیل شد 68 00:03:44,292 --> 00:03:46,727 ... به خاطر مرگ یکی از همکارا و 69 00:03:46,860 --> 00:03:50,298 دیگه اشتیاقی برای ادامه کار نداشتم 70 00:03:50,431 --> 00:03:53,534 منظورم اینه متاسفم که اینو به من میگی 71 00:03:53,667 --> 00:03:55,035 شاید یادت نباشه 72 00:03:55,168 --> 00:03:57,638 اما دلسوزی جزء مهارت های من نیست 73 00:03:57,771 --> 00:03:59,740 یعنی اگه بخوایم صادق باشیم اوه، یادمه- 74 00:03:59,873 --> 00:04:03,210 در وقع، نیک به همین خاطر اینجام 75 00:04:03,344 --> 00:04:07,114 چون یادمه که کاملا خودخواه هستی 76 00:04:08,582 --> 00:04:09,583 ... و این 77 00:04:11,352 --> 00:04:14,054 و این یه ایده ی میلیون دلاریه 78 00:04:17,391 --> 00:04:20,060 باشه، توجهم جلب شد 79 00:04:20,193 --> 00:04:22,763 خُب، تو میدونی اکثر سیستم های امنیتی دفاعی هستن درسته؟ 80 00:04:22,896 --> 00:04:24,298 خطری رو شناسایی و برطرف می کنن 81 00:04:24,432 --> 00:04:28,402 خُب، این نرم افزار این نرم افزار تهاجمیه 82 00:04:28,536 --> 00:04:30,003 ... وقتی یه نفوذ رو تشخیص بده 83 00:04:30,137 --> 00:04:33,607 تروجان داخلی خودشو برای حمله به نفوذگر فعال می کنه 84 00:04:33,741 --> 00:04:35,576 ... بعد سیل عظیمی از ترافیک ناخواسته 85 00:04:35,709 --> 00:04:37,845 رو به سمت اون می فرسته تا مسدودش کنه 86 00:04:37,978 --> 00:04:39,713 در حالیکه سیستم عامل اونو از بین می بره 87 00:04:41,181 --> 00:04:42,750 این یه ایده ی میلیون دلاری نیست 88 00:04:46,587 --> 00:04:47,888 میلیارد دلاریه 89 00:04:49,490 --> 00:04:50,891 این فقط از مردم محافظت نمی کنه 90 00:04:51,024 --> 00:04:52,793 هکرها رو کاملا دلسرد می کنه 91 00:04:54,562 --> 00:04:56,096 امنیت تکنولوژی رو متحول میکنه 92 00:04:56,229 --> 00:04:58,499 درسته؟ این کاریه که می خوام بکنم 93 00:04:58,632 --> 00:05:02,503 اما نمی دونم چطوری ایده مو به یه کسب و کار تبدیل کنم برای همین اینجام 94 00:05:02,636 --> 00:05:05,138 ... البته، اوم، اگه خیلی سرت شلوغه 95 00:05:05,272 --> 00:05:07,174 یا به کمی زمان نیاز داری که راجع بهش فکر کنی 96 00:05:07,307 --> 00:05:09,743 من خیلی درگیرم، و همین الان هم راجع بهش فکر کردم 97 00:05:09,877 --> 00:05:11,645 پایه ام 98 00:05:11,779 --> 00:05:14,014 شما با ناما مجتبایی تماس گرفتین 99 00:05:14,147 --> 00:05:17,017 پیام بذارین و روز پر برکتی داشته باشین 100 00:05:17,150 --> 00:05:18,952 سلام، آه، منم 101 00:05:19,086 --> 00:05:22,022 آم، 102 00:05:22,155 --> 00:05:23,891 الان به یه صحبت مادرانه نیاز دارم 103 00:05:24,024 --> 00:05:27,160 ... خُب امروز صبح اولین جلسه ام رو با 104 00:05:27,294 --> 00:05:29,530 رئیس اطلاعات ملی داشتم 105 00:05:29,663 --> 00:05:32,400 و یه کمی ترسیدم 106 00:05:32,533 --> 00:05:34,368 اگه تا ده دقیقه این پیام رو گرفتی 107 00:05:34,502 --> 00:05:37,871 و می تونی باهام تماس بگیری، عالی میشه، عالی 108 00:05:38,005 --> 00:05:39,272 ... پس 109 00:05:42,410 --> 00:05:44,412 او، وای، وای، وای، وای وای، وای، وای، وای 110 00:05:47,981 --> 00:05:49,383 درود از طرف ال کونِخو 111 00:05:50,984 --> 00:05:52,553 فکر می کردم همه چی رو در نظر گرفتم 112 00:05:53,654 --> 00:05:55,689 ویلایی که هیچ کس نمی دونست مالکش هستم 113 00:05:55,823 --> 00:05:59,259 یه جای آروم و خلوت 114 00:05:59,393 --> 00:06:04,998 جایی که الیزابت می تونست گوش بده و آماده بشه 115 00:06:07,334 --> 00:06:09,269 قرار بود جعبه رو بگیره 116 00:06:09,903 --> 00:06:10,971 ... درست همین جا بشینه 117 00:06:13,306 --> 00:06:14,274 و کسب و کار رو یاد بگیره 118 00:06:15,242 --> 00:06:16,544 از تو 119 00:06:16,677 --> 00:06:18,278 من همه چی رو توی این نوارها گفتم 120 00:06:18,412 --> 00:06:19,847 همه جزئیات رو 121 00:06:19,980 --> 00:06:21,815 می دونستم این جا نخواهم بود که کمکش کنم 122 00:06:21,949 --> 00:06:25,052 اما فکر کردم حرفهای من کمکش می کنن 123 00:06:25,185 --> 00:06:28,856 و هر چی لازم باشه رو فراهم می کنن 124 00:06:28,989 --> 00:06:31,358 و وظیفه کاستا این بود که منتظرش بمونه 125 00:06:31,492 --> 00:06:33,360 و وقتی رسید به اینجا بیاردش 126 00:06:34,327 --> 00:06:35,996 تا بتونه گاوصندوق رو باز کنه 127 00:06:38,532 --> 00:06:39,733 گاوصندوق بی نظیریه 128 00:06:40,734 --> 00:06:42,369 توی سوئیس ساخته شده 129 00:06:42,503 --> 00:06:44,438 با مشخصات درخواستی من 130 00:06:44,572 --> 00:06:47,240 دو اثر انگشت تو دنیا می تونن بازش کنن 131 00:06:48,075 --> 00:06:49,843 من و/یا الیزابت 132 00:06:50,911 --> 00:06:52,546 و این جعبه رو داخلش گذاشتی 133 00:06:53,514 --> 00:06:54,515 بله 134 00:06:57,117 --> 00:07:00,521 و چند روز قبل، تو گاوصندوق یه پلیس مُرده پیداش کردم 135 00:07:01,722 --> 00:07:03,123 پنج هزار مایل دورتر از اینجا 136 00:07:04,558 --> 00:07:05,358 به نظر می رسه گاوصندوق دست نخورده 137 00:07:06,994 --> 00:07:07,861 فکر میکنی چطور به داخلش رسیدن؟ 138 00:07:09,563 --> 00:07:10,631 هیچ سرنخی ندارم 139 00:07:11,532 --> 00:07:12,833 توپ های بوچیا برای همین هستن 140 00:07:14,367 --> 00:07:15,636 بارها تو همچین وضعیتی بودیم 141 00:07:15,769 --> 00:07:16,837 پس دوباره مرورش کنیم؟ 142 00:07:16,970 --> 00:07:19,106 وانتظار نتیجه ی متفاوتی داشته باشیم؟ 143 00:07:19,239 --> 00:07:22,242 می دونی که این دیوونگیه 144 00:07:22,375 --> 00:07:26,079 پانابیکر یه ماه بهت فرصت داده تا قاتل داگ کاستر رو پیدا کنی 145 00:07:26,213 --> 00:07:28,415 پیش از این که دوباره همه اتهامات علیهت اعمال بشه 146 00:07:28,549 --> 00:07:29,717 ... حالا دیوونگی اینه که 147 00:07:29,850 --> 00:07:31,418 هر کاری که از دستمون بر میاد 148 00:07:31,552 --> 00:07:32,720 برای اجتناب از این اتفاق انجام ندیم 149 00:07:33,854 --> 00:07:35,856 حس می کنم دارم تو برزخ زندگی می کنم 150 00:07:35,989 --> 00:07:38,626 ... بدتر این که حس می کنم 151 00:07:38,759 --> 00:07:40,427 شارلین و اگنس هم اونجا با من زندگی می کنن 152 00:07:40,561 --> 00:07:41,895 هی، کسی امروز آرام رو ندیده؟ 153 00:07:42,563 --> 00:07:43,564 هنوز نیومده؟ 154 00:07:43,697 --> 00:07:44,865 ندیدمش، قربان 155 00:07:44,998 --> 00:07:46,800 فکر می کنم می تونی "قربان" رو نگی 156 00:07:46,934 --> 00:07:48,468 راستشو بخواین هیچ وقت خیلی دوستش نداشتم 157 00:07:48,602 --> 00:07:50,003 هارولد رو ترجیح می دم 158 00:07:50,137 --> 00:07:52,906 خُب، هارولد، به نظر نمی رسه آرام دیر کرده باشه 159 00:07:53,040 --> 00:07:55,475 ... نه، اما امروز اولین قرارش 160 00:07:55,609 --> 00:07:57,645 با رئیس اطلاعات ملی بوده 161 00:07:57,778 --> 00:07:59,647 شاید مجبور شده بره خونه و پیراهنش رو عوض کنه 162 00:07:59,780 --> 00:08:01,749 هوم، یا شورتشو 163 00:08:01,882 --> 00:08:03,617 می دونم در حال انجام تحقیقات هستیم 164 00:08:03,751 --> 00:08:07,454 اما اگه اون نیاز به نصیحت در مورد مسئولیت های جدیدش داره 165 00:08:07,588 --> 00:08:08,756 فکر می کنم باید این کارو بکنم 166 00:08:09,289 --> 00:08:10,991 ♪♪ 167 00:08:18,866 --> 00:08:19,900 خانم مجتبایی 168 00:08:20,033 --> 00:08:21,769 اوه 169 00:08:21,902 --> 00:08:23,804 خوبین ؟ چی شده؟ 170 00:08:23,937 --> 00:08:26,840 نمی دونم با من تماس گرفت 171 00:08:26,974 --> 00:08:29,342 گفت می خواد یه صحبت مادرانه داشته باشه 172 00:08:29,476 --> 00:08:31,812 گفتین اون تماس گرفت دیگه چی گفت؟ 173 00:08:31,945 --> 00:08:33,346 صحبت نکردیم 174 00:08:33,480 --> 00:08:34,514 برام پیام گذاشت 175 00:08:35,382 --> 00:08:36,950 لطفا پیداش کنین 176 00:08:37,985 --> 00:08:40,988 ♪♪ 177 00:08:51,965 --> 00:08:52,900 باشه 178 00:09:00,307 --> 00:09:02,242 آه 179 00:09:03,110 --> 00:09:04,612 بسته ام رسید 180 00:09:09,983 --> 00:09:11,151 فکر می کردم سخت تر از اینا باشه 181 00:09:12,519 --> 00:09:13,353 تو کی هستی؟ 182 00:09:14,655 --> 00:09:15,656 من اینجا چی کار می کنم؟ 183 00:09:16,657 --> 00:09:18,592 من دون فرانسیسکو لوئیر مارکِز هستم 184 00:09:19,860 --> 00:09:23,263 برای بهترین دوستام و بدترین دشمنام، ال کونِخو هستم 185 00:09:25,398 --> 00:09:28,702 من می دونم کی هستی مامور ویژه مجتبایی 186 00:09:30,371 --> 00:09:31,705 و تو از من دزدی کردی 187 00:09:32,888 --> 00:09:34,888 حالا با جونت بهم پسش می دی 188 00:09:39,813 --> 00:09:41,114 اگه تا ده دقیقه این پیام رو گرفتی 189 00:09:42,950 --> 00:09:44,584 و می تونی باهام تماس بگیری، عالی میشه، عالی 190 00:09:46,519 --> 00:09:48,221 او، وای، وای، وای، وای وای، وای، وای، وای 191 00:09:50,991 --> 00:09:52,325 درود از طرف ال کونِخو 192 00:09:54,561 --> 00:09:56,596 مادر آرام اینو فرستاده 193 00:09:56,730 --> 00:09:58,766 کُل آدم ربایی ضبط شده 194 00:09:58,899 --> 00:10:02,035 ال کونِخو کیه؟ و از آرام چی می خواد؟ 195 00:10:02,169 --> 00:10:03,737 در مورد این که چی می خواد هیچ ایده ای ندارم 196 00:10:03,871 --> 00:10:05,538 ولی در مورد این که کیه، می تونم کمکتون کنم 197 00:10:05,673 --> 00:10:08,008 من و دنبه یه بار "خرگوش" رو دنبال کردیم 198 00:10:08,141 --> 00:10:11,611 در امتداد یه رودخونه زیرزمینی جنگلی در کینتانارو 199 00:10:11,745 --> 00:10:13,847 ال کونِخو دون مارکزه؟ 200 00:10:13,981 --> 00:10:16,416 کارتل مارکز قاچاقچیان کوکائین 201 00:10:16,549 --> 00:10:17,951 کارشون کوکائین بود 202 00:10:18,085 --> 00:10:21,221 حالا یه محصول نقدی دیگه رو قاچاق می کنن 203 00:10:21,354 --> 00:10:22,690 می دونی برای رشد یکی از اینا چی لازمه؟ 204 00:10:24,825 --> 00:10:27,060 هیچ وقت به همچین چیزایی علاقه نداشتم 205 00:10:27,194 --> 00:10:29,629 بیشتر آدم صادرات و واردات هستم 206 00:10:31,932 --> 00:10:34,968 آووکادو یه صنعت چند میلیارد دلاریه 207 00:10:35,102 --> 00:10:37,470 که توسط عملیات کشاورزی خانوادگی اداره میشه 208 00:10:37,604 --> 00:10:40,908 ... یا اداره میشد، قبل از این که کارتل اونو 209 00:10:41,041 --> 00:10:43,443 از طریق آدم ربایی، شکنجه و آدم کشی به دست بگیره 210 00:10:43,576 --> 00:10:46,479 دفعه بعدی که سالاد کاب سفارش می دین بهش فکر کنین 211 00:10:46,613 --> 00:10:50,650 باید بگم، هنوز نمی دونم چرا اینجام 212 00:10:52,853 --> 00:10:55,255 می دونی چرا تو جادوگری 213 00:10:56,724 --> 00:10:59,259 ... تو باعث شدی یه تریلر کامل محصول من 214 00:10:59,392 --> 00:11:02,162 تو مسیر خودش به سمت مرز ناپدید بشه 215 00:11:02,295 --> 00:11:03,263 من اینکارو کردم؟ 216 00:11:03,396 --> 00:11:05,699 حالا نیم میلیون دلار رو از دست دادم 217 00:11:05,833 --> 00:11:08,235 و رقیبام فکر می کنن من نازک نارنجی هستم 218 00:11:08,368 --> 00:11:10,738 قربان من نمی دونم کامیون شما کجاست 219 00:11:10,871 --> 00:11:12,205 اگه می دونستم بهتون می گفتم 220 00:11:12,339 --> 00:11:13,874 اوه، این وحشتناکه 221 00:11:14,007 --> 00:11:16,609 من فایروال های نظامی، 222 00:11:16,744 --> 00:11:19,012 ... رمزنگاری منحنی بیضوی، همه روش های پیشرفته رو 223 00:11:19,146 --> 00:11:22,549 برای محافظت از زنجیره تامین و خطوط انتقالم بکار گرفتم 224 00:11:24,484 --> 00:11:30,223 ... چیزی که وحشتناکه اینه که یه بدافزار 225 00:11:30,357 --> 00:11:32,125 مثل موریانه ای که چوب رو می جوه بهش نفوذ کرده 226 00:11:33,426 --> 00:11:35,662 ... مارکز کل کارتل رو از طریق 227 00:11:35,796 --> 00:11:39,466 یه سیستم سرور بسیار پیچیده اداره می کنه 228 00:11:39,599 --> 00:11:42,469 اگه ارتباطی به آرام داشته باشه حتما در مورد همین سیستمه 229 00:11:42,602 --> 00:11:43,670 این که پیشرفت زیادی نیست 230 00:11:43,804 --> 00:11:45,072 نه، ولی اینو گوش کن 231 00:11:45,205 --> 00:11:47,674 برادران اسکریپز اونا سرور رو ساختن 232 00:11:47,808 --> 00:11:48,876 چطور اینو می دونی؟ 233 00:11:49,009 --> 00:11:50,543 چون مارکز می خواست نفر من این کارو بکنه 234 00:11:50,677 --> 00:11:53,747 اما نفر من فقط برای خودم کار می کنه و منع رفت و آمد داره 235 00:11:53,881 --> 00:11:55,348 و یه مادر خیلی سخت گیر داره 236 00:11:55,482 --> 00:11:57,550 بنابراین برادران اسکریپز رو توصیه کرد 237 00:11:57,684 --> 00:12:01,354 خودم می خواستم ببینمشون، اما فعلا امکانش نیست 238 00:12:01,488 --> 00:12:03,891 اما آدرس اسکریپزها رو براتون می گیرم 239 00:12:04,024 --> 00:12:05,358 بهترین جا برای شروع هستن 240 00:12:05,492 --> 00:12:07,160 شما اشتباه گرفتین 241 00:12:07,294 --> 00:12:09,562 اوه، من روی برنامه های زیادی کار کردم 242 00:12:09,696 --> 00:12:11,698 ... اما هرگز در زندگیم چیزی رو طراحی نکردم 243 00:12:11,832 --> 00:12:12,532 ... که به کسی صدمه بزنه یا باعث شه 244 00:12:12,665 --> 00:12:13,733 آرماندو 245 00:12:15,783 --> 00:12:17,783 ... پس 246 00:12:21,208 --> 00:12:24,444 افرادم نصف روز وقت گذاشتن تا اینو پیدا کنن که توی بدافزار مخفی شده بود 247 00:12:25,712 --> 00:12:27,180 شاید تنهایی کار کردی 248 00:12:29,116 --> 00:12:30,383 شاید این کارو برای اف بی آی کردی 249 00:12:30,517 --> 00:12:32,285 برام مهم نیست 250 00:12:32,419 --> 00:12:34,855 اما اسم تو همه جاش هست 251 00:12:36,656 --> 00:12:37,424 خیلی چشمگیره 252 00:12:38,725 --> 00:12:40,460 اگه مجبور به کُشتنت نبودم استخدامت می کردم 253 00:12:43,296 --> 00:12:44,597 !وای، وای، وای، وای !صبر کن، صبرکن 254 00:12:44,731 --> 00:12:46,233 لطفا، لطفا صبرکن، صبر کن، صبر کن 255 00:12:46,366 --> 00:12:48,568 قبل از این که کاری بکنین 256 00:12:48,701 --> 00:12:51,204 لطفا می تونم، لطفا می تونم یه نگاهی بهش بندازم؟ 257 00:12:53,506 --> 00:12:54,975 می خوای کامپیوترمو بهت بدم؟ 258 00:12:55,108 --> 00:12:56,376 بعد از همه کارایی که کردی؟ 259 00:12:56,509 --> 00:12:58,578 قربان، من نمی دونم محموله شما کجاست 260 00:12:58,711 --> 00:13:00,513 نمی دونم اون برنامه چیه 261 00:13:00,647 --> 00:13:03,216 ... اما اگه اون لپ تاپ رو بهم بدین، شاید 262 00:13:03,350 --> 00:13:05,218 بتونم کمک کنم که پیداش کنین 263 00:13:06,319 --> 00:13:09,556 خُب، تدی، کی این کارو کرده؟ 264 00:13:09,689 --> 00:13:11,591 نمی دونم، چون اون نمی دونه 265 00:13:11,724 --> 00:13:13,060 برگرد داخل 266 00:13:13,193 --> 00:13:15,562 در مورد سیاتیکم نگفتم؟ تدی- 267 00:13:15,695 --> 00:13:18,665 !مثل اینه که یه نهنگ بکوبه به پشتت 268 00:13:21,935 --> 00:13:22,970 می خوای من برم؟ 269 00:13:23,103 --> 00:13:24,437 مهم نیست 270 00:13:24,571 --> 00:13:27,140 اگه تدی می گه کاستا نمی دونه ... کی به گاوصندوق نفوذ کرده 271 00:13:27,274 --> 00:13:29,142 پس حتما نمی دونه 272 00:13:29,276 --> 00:13:30,878 باید به یه روش دیگه جواب رو پیدا کنیم 273 00:13:32,112 --> 00:13:33,246 شاید تو جواب ها رو بدونی 274 00:13:33,746 --> 00:13:34,915 من؟ 275 00:13:35,048 --> 00:13:36,884 تو نه. تو 276 00:13:38,185 --> 00:13:40,753 ♪♪ 277 00:13:42,789 --> 00:13:44,057 هر دوی شما چند بار توسط 278 00:13:44,191 --> 00:13:46,894 آژانس امنیت ملی بازداشت شدین؟ 279 00:13:47,794 --> 00:13:48,595 من هشت بار 280 00:13:48,728 --> 00:13:50,030 خفه شو 281 00:13:50,163 --> 00:13:52,799 و ریچی، تو حتی نمی تونی تو نروژ به کامپیوتر دست بزنی 282 00:13:52,933 --> 00:13:55,335 وگرنه بلافاصله دستگیر میشی 283 00:13:55,468 --> 00:13:57,437 جطوری انقدر نروژی ها رو عصبانی کردی؟ 284 00:13:57,570 --> 00:13:59,672 وکیل. وکیل. وکیل. 285 00:13:59,806 --> 00:14:01,774 ... ببینین، خرخونا، برامون مهم نیست چند گیگ اطلاعات رو 286 00:14:01,909 --> 00:14:03,877 تو زیرزمین مادرتون جابجا کردین 287 00:14:04,011 --> 00:14:06,679 یه مامور اف بی آی گم شده و جونش در خطره 288 00:14:09,316 --> 00:14:11,451 باشه، راحت باشین 289 00:14:11,584 --> 00:14:12,953 اما از اتفاقی که می افته خوشتون نمیاد 290 00:14:13,086 --> 00:14:14,287 باشه، پلیس 291 00:14:15,288 --> 00:14:16,656 ♪♪ 292 00:14:20,193 --> 00:14:21,161 هی، اینا وسائل ماست 293 00:14:21,294 --> 00:14:23,296 ...و با علم به این که چطوری ازشون 294 00:14:23,430 --> 00:14:25,598 برای کمک به ایجاد فایروال یه کارتل مواد مخدر استفاده شده 295 00:14:25,732 --> 00:14:27,667 اف بی آی همه اونا رو توقیف می کنه 296 00:14:27,800 --> 00:14:28,801 اما نمی تونین این کارو بکنین 297 00:14:28,936 --> 00:14:30,403 قبلا کردیم 298 00:14:30,537 --> 00:14:32,772 گرچه نگران نباشین، در نهایت اونا رو پس می گیرین 299 00:14:35,308 --> 00:14:38,011 !اون یه مانیتور پنج هزار دلاری بود 300 00:14:38,145 --> 00:14:39,379 ما اینجا واقعا دست و پا چلفتی هستیم 301 00:14:39,512 --> 00:14:40,813 بذار یه رسید برات بگیرم 302 00:14:41,781 --> 00:14:42,582 نه، نه، نه، نه 303 00:14:44,184 --> 00:14:45,485 کل روز می تونیم این کارو بکنیم 304 00:14:45,618 --> 00:14:47,154 حالا بچه ها شما به ما کمک می کنین 305 00:14:47,287 --> 00:14:49,856 و شاید ما این آشغالا رو سالم بهتون برگردونیم 306 00:14:49,990 --> 00:14:51,424 البته بخشی از اونا رو 307 00:14:51,558 --> 00:14:53,493 باشه، باشه فقط چیز دیگه ای رو خراب نکنین 308 00:14:54,361 --> 00:14:55,862 چی می خواین؟ 309 00:14:55,996 --> 00:14:58,231 کُد بد مثل یه دستورالعمل آشپزی بده 310 00:14:58,365 --> 00:15:00,267 یه ذره از این، یه ذره از اون 311 00:15:00,400 --> 00:15:02,202 ...گرچه برای مهندسی معکوس 312 00:15:02,335 --> 00:15:04,237 بدون کتاب آشپزی کار میکنین 313 00:15:04,371 --> 00:15:06,940 شما تو آمریکا هستی؟ کسی به من نگفت که اومدی 314 00:15:07,074 --> 00:15:08,041 الان وقتش نیست، آنتونیو 315 00:15:11,278 --> 00:15:12,312 بعدا راجع بهش صحبت می کنیم 316 00:15:17,450 --> 00:15:18,651 من از برادرم شنیدم 317 00:15:18,785 --> 00:15:19,987 من برای کار اینجام 318 00:15:20,120 --> 00:15:21,554 ساموئل کارش همینه 319 00:15:21,688 --> 00:15:22,755 تو برو دانشگاه 320 00:15:22,889 --> 00:15:24,291 اونجا. ما صحبت کردیم حالا برو 321 00:15:24,424 --> 00:15:25,692 نه 322 00:15:25,825 --> 00:15:27,860 هر اتفاقی که اینجا می افته، نمی خوام تو رو درگیر کنم 323 00:15:27,995 --> 00:15:29,062 مهم نیست خودم چی می خوام؟ 324 00:15:29,196 --> 00:15:30,763 من تو رو سالی دو بار می بینم؟ 325 00:15:31,864 --> 00:15:33,433 عالیه، تقصیرا رو بنداز گردن من 326 00:15:33,566 --> 00:15:35,368 دفعه بعد که این طرفا بودی یه کارت پُستال برام بفرست 327 00:15:35,502 --> 00:15:36,503 یا نفرست 328 00:15:36,527 --> 00:15:38,027 برام مهم نیست 329 00:15:38,251 --> 00:15:40,251 ...من برای یه آینده بهتر از این 330 00:15:40,575 --> 00:15:42,408 فرستادمش دانشگاه 331 00:15:42,409 --> 00:15:44,711 آقای مارکز من یه چیزی پیدا کردم 332 00:15:46,846 --> 00:15:48,215 خُب، این اینجا 333 00:15:48,348 --> 00:15:50,417 این بلوک بخشی از یه کُد طولانی تره 334 00:15:50,550 --> 00:15:51,884 که من برای برنامه ای به اسم گِری لاک نوشتم 335 00:15:52,019 --> 00:15:54,521 به همین خاطر اسمم رو این جوری ثبت کردم 336 00:15:54,954 --> 00:15:56,056 به عنوان شوخی 337 00:15:56,189 --> 00:15:57,590 پس خودت بودی؟ 338 00:15:57,724 --> 00:16:01,794 ....نه، نه، این بقیه اش کار من نیست 339 00:16:01,928 --> 00:16:03,263 یکی کارمو دزدیده 340 00:16:06,333 --> 00:16:08,168 خُب این شبکه مارکزه 341 00:16:09,436 --> 00:16:10,903 همین طوری وارد و خارج میشی؟ 342 00:16:11,038 --> 00:16:12,972 یه در پُشتی ایجاد کردیم ازمون شکایت کن 343 00:16:13,106 --> 00:16:14,807 خُب چی رو می خواین بدونین؟ 344 00:16:14,941 --> 00:16:16,643 هرچیزی که بهمون بگه مارکز مامورمون رو کجا بُرده 345 00:16:18,445 --> 00:16:20,247 حتی لازم نیست خیلی بگردیم 346 00:16:20,380 --> 00:16:21,981 کسی که گم شده یه جور متخصص فن آوریه، درسته؟ 347 00:16:22,115 --> 00:16:23,650 از کجا می دونی؟ 348 00:16:23,783 --> 00:16:25,485 الان یه کاربر تو شبکه است که داره به همه جا سرک می کشه 349 00:16:25,618 --> 00:16:27,020 پهنای باند زیادیه 350 00:16:27,154 --> 00:16:29,056 می تونی مکانش رو به ما بگی؟ 351 00:16:29,189 --> 00:16:32,425 بخشی از این رو من نوشتم ولی یه نفر بقیشو به سلاح تبدیل کرده 352 00:16:32,559 --> 00:16:34,294 ...از روت کیتی که من برای حمله به نفوذگرها نوشتم 353 00:16:34,427 --> 00:16:36,629 ...برای از کار انداختن فایروال شما 354 00:16:36,763 --> 00:16:38,565 و دسترسی به خطوط انتقالتون استفاده شده 355 00:16:38,698 --> 00:16:41,201 یه نفر هست که شما رو هدف گرفته 356 00:16:41,334 --> 00:16:42,635 و از کار من استفاده کرده 357 00:16:45,972 --> 00:16:46,939 یه دقیقه صبر کن 358 00:16:47,074 --> 00:16:48,075 چیه؟ 359 00:16:49,576 --> 00:16:50,843 یکی یه شکارچی راس ساخته 360 00:16:52,279 --> 00:16:53,580 می تونی ازش برای سرقت بانک استفاده کنی 361 00:16:53,713 --> 00:16:56,549 برای ایجاد اختلال در خدمات شهری، از بین بردن شبکه ها ی برق 362 00:16:56,683 --> 00:16:57,884 الان فقط محموله ام رو می خوام 363 00:17:02,422 --> 00:17:04,457 کیه؟ این شماره رو از چه جهنمی گرفتی؟ 364 00:17:04,591 --> 00:17:07,860 محموله گمشده ات پیش منه نیم میلیون. نقد 365 00:17:07,994 --> 00:17:09,929 یه ساعت دیگه برای دستورالعمل تحویل تماس می گیرم 366 00:17:12,865 --> 00:17:14,567 ساموئل رو خبر کن مامور رو هم ببند 367 00:17:14,701 --> 00:17:15,502 بعدا باهاش سروکله می زنم 368 00:17:19,106 --> 00:17:19,972 سلام، الیزابت 369 00:17:21,141 --> 00:17:22,809 امیدوارم جات راحت باشه 370 00:17:22,942 --> 00:17:25,712 با یه نوشیدنی خوب نشسته باشی 371 00:17:27,180 --> 00:17:29,682 همیشه چیزای زیادی برای خوردن تو انبار هست 372 00:17:29,816 --> 00:17:31,818 پس لطفا همیشه راحت باش 373 00:17:31,951 --> 00:17:34,187 صدای منو قطع کن و از خودت پذیرایی کن 374 00:17:35,522 --> 00:17:38,291 اگه داری اینو می بینی، من باید مُرده باشم 375 00:17:40,360 --> 00:17:42,262 و کسب و کار باید مال تو باشه 376 00:17:43,896 --> 00:17:44,864 من احساس آرامش می کنم 377 00:17:45,532 --> 00:17:48,034 و برای تو هیجان زده هستم 378 00:17:48,168 --> 00:17:52,004 و همونطور که انتظار داری، نگرانم 379 00:17:53,440 --> 00:17:55,041 عجیبه 380 00:17:55,175 --> 00:17:59,612 ... حتی با وجود همه تیراندازی ها و قاتلین زندگی من 381 00:17:59,746 --> 00:18:01,581 هیچ وقت در مورد خودم نگران نبودم 382 00:18:03,183 --> 00:18:05,852 من خیلی درگیر نگرانی در مورد تو بودم 383 00:18:05,985 --> 00:18:07,420 اوه، خدای من، من چقدر آزاردهنده بودم 384 00:18:08,788 --> 00:18:10,990 به هر حال 385 00:18:11,858 --> 00:18:16,296 ... اونچه پیش روی توست سفری باشکوه، 386 00:18:16,429 --> 00:18:21,934 خائنانه، و امیدوارم پُربار باشه 387 00:18:22,068 --> 00:18:24,837 ... اگه اجازه بدی، می خوام برخی از مواردی که 388 00:18:26,706 --> 00:18:31,878 در طول عمر از اعمال بد و نیات خوب یاد گرفتم 389 00:18:32,011 --> 00:18:33,313 با تو در میون بذارم 390 00:18:34,847 --> 00:18:40,553 پس بیا برای آخرین بار با هم قدمی بزنیم 391 00:18:46,025 --> 00:18:48,261 ♪♪ 392 00:18:51,030 --> 00:18:53,866 ...تبریک می گم، پسر نابغه ی 393 00:18:54,000 --> 00:18:55,902 ما انجامش دادیم. می دونی یعنی چی؟ 394 00:18:56,035 --> 00:18:57,904 یعنی می تونیم برنامه ریزی برای فروشش رو شروع کنیم 395 00:18:58,037 --> 00:19:00,006 من فکر می کنم هنوز باید یه کارایی بکنیم 396 00:19:00,139 --> 00:19:01,341 یه سری موارد تشخیص عیب هست که باید نگاهی بهشون بندازم 397 00:19:01,474 --> 00:19:03,676 آرام، داری منو می کُشی 398 00:19:03,810 --> 00:19:05,312 خُب، تا وقتی آماده بشه آماده نیست 399 00:19:05,445 --> 00:19:07,447 کِی ؟ دوره بعدی؟ 400 00:19:07,580 --> 00:19:09,282 ما گزارش وایتاس ناو رو داریم 401 00:19:09,416 --> 00:19:11,150 اونا یه گواهی سلامت به ما دادن 402 00:19:11,284 --> 00:19:13,553 به یه طرف ثالث برای ارزیابی پول دادیم 403 00:19:13,686 --> 00:19:17,089 برای پیدا کردن نقص ها، مشکلات، شکاف های داده 404 00:19:17,224 --> 00:19:18,525 چیزایی که ممکن بود متوجه نشیم، درسته؟ 405 00:19:18,658 --> 00:19:19,792 اونا فقط یه شرکت هستن 406 00:19:19,926 --> 00:19:21,794 که همه چیزو دوبار بررسی کردن 407 00:19:21,928 --> 00:19:23,596 به همه جزئیات توجه کردیم 408 00:19:23,730 --> 00:19:25,965 من خوندمش، تو خوندیش الان وقت جشن گرفتنه 409 00:19:26,098 --> 00:19:27,099 ... آره، اما اونا به اشکالاتی 410 00:19:27,234 --> 00:19:28,501 با لوازم جانبی اشاره کردن 411 00:19:28,635 --> 00:19:30,470 اوه، لطفا، از اصطلاحات خاص استفاده نکن 412 00:19:30,603 --> 00:19:33,139 می دونی که من تخصصی صحبت نمی کنم 413 00:19:33,273 --> 00:19:36,576 چیزی رو پیدا نکردن که به راحتی برطرف نشه 414 00:19:37,677 --> 00:19:40,146 خلاصه، اونا برامون خوشحال بودن 415 00:19:40,280 --> 00:19:42,949 و منم برای خودمون خوشحالم، چون ثروتمند میشیم 416 00:19:44,651 --> 00:19:46,486 می دونی الان چی لازم داریم؟ 417 00:19:46,619 --> 00:19:48,288 شامپاین بیشتر و یه استریپ کلاب 418 00:19:48,421 --> 00:19:50,189 اوه، نمی تونم 419 00:19:50,323 --> 00:19:52,024 ... من در واقع امشب 420 00:19:52,158 --> 00:19:53,826 برای شام با والدینم قرار دارم 421 00:19:53,960 --> 00:19:54,927 آرام، جدا 422 00:19:56,429 --> 00:19:57,530 تو داری منو می کُشی 423 00:20:00,066 --> 00:20:01,167 اف بی آی 424 00:20:01,301 --> 00:20:02,502 برو، برو، برو 425 00:20:04,036 --> 00:20:05,638 اف بی آی! دستها! دستها 426 00:20:11,778 --> 00:20:13,813 هی، رفیق، صبحت چطور می گذره؟ 427 00:20:13,946 --> 00:20:14,681 چطوری پیدام کردین؟ 428 00:20:16,082 --> 00:20:18,685 نیروهای رهایی گروگان در حال پاکسازی محل هستن خبری از مارکِز نیست 429 00:20:18,818 --> 00:20:20,720 اوه، اون یه تماس باج گیری در مورد آووکادو داشت 430 00:20:20,853 --> 00:20:23,055 ظاهرا آووکادوی رسیده داروی توهم زای جدیده 431 00:20:23,189 --> 00:20:25,292 این یکیو دستگیر کردیم 432 00:20:25,425 --> 00:20:26,459 باید امیدوار باشیم یه چیزی بدونه 433 00:20:30,162 --> 00:20:32,064 موارد زیادی در مورد حمل و نقل وجود داره 434 00:20:32,198 --> 00:20:34,834 ... اما حیاتی ترین بخش انتقال 435 00:20:36,235 --> 00:20:38,738 سان زو نوشته " بزرگترین پیروزی 436 00:20:38,871 --> 00:20:40,407 "اونیه که به هیچ جنگی نیاز نداره 437 00:20:40,540 --> 00:20:42,208 من باهاش موافقم 438 00:20:42,342 --> 00:20:44,043 اگه می خوای دشمنت رو به دوست تبدیل کنی 439 00:20:44,176 --> 00:20:46,546 براشون یه مشکلی درست کن و بعد حلش کن 440 00:20:46,679 --> 00:20:48,515 به همین سادگی 441 00:20:48,648 --> 00:20:49,882 حالا باید یادداشت برداری 442 00:20:50,016 --> 00:20:51,784 در ادامه فهرستی از دوازده شراب وجود داره 443 00:20:51,918 --> 00:20:53,286 که با همه چی جفت میشن 444 00:20:53,420 --> 00:20:55,788 ... مطالب زیادی در مورد روشهای 445 00:20:55,922 --> 00:20:59,926 اداره امپراتوری خودم-اوه، امپراتوری تو گفتم 446 00:21:02,028 --> 00:21:04,297 اما اونچه خیلی مهم تر از اینهاست 447 00:21:04,431 --> 00:21:09,469 ... مدیریت واقعیت احساسی 448 00:21:09,602 --> 00:21:14,040 اداره این شرکته 449 00:21:14,173 --> 00:21:20,580 و برای انجام این کار، باید یک مفهوم رو فراتر از مفاهیم دیگه درک کرده باشی 450 00:21:22,014 --> 00:21:24,417 هزاران فرد با استعداد رو داری 451 00:21:24,551 --> 00:21:27,086 که با تو و برای تو کار می کنن 452 00:21:27,219 --> 00:21:29,756 هزاران نفری که تو مسئولشون هستی 453 00:21:31,023 --> 00:21:34,727 اما در انتهای روز، تو تنهایی 454 00:21:38,865 --> 00:21:40,299 نیک، بازم منم 455 00:21:41,968 --> 00:21:44,571 باید حرف بزنیم، شمارمو داری ممنون 456 00:21:44,704 --> 00:21:45,905 باید بری بیمارستان 457 00:21:46,038 --> 00:21:47,640 نه، من ایده بهتری دارم 458 00:21:47,774 --> 00:21:49,275 بیاین بفهمیم چرا توسط یه کارتل آووکادوی 459 00:21:49,409 --> 00:21:51,277 تشنه به خون گروگان گرفته شدی 460 00:21:51,411 --> 00:21:52,812 علتش مشخصه 461 00:21:52,945 --> 00:21:54,481 مارکِز فکر می کنه من سیستمشو هک کردم 462 00:21:54,614 --> 00:21:56,082 به مسیرهای تحویلش دسترسی پیدا کردم 463 00:21:56,215 --> 00:21:59,151 و محصولش رو دزدیدم اما این کار من نبود 464 00:21:59,285 --> 00:22:01,921 اما امضای دیجیتالی تو رو توی سیستمش پیدا کرده 465 00:22:02,054 --> 00:22:04,557 ... آره، این یعنی کُد منبع گِری لاک من 466 00:22:04,691 --> 00:22:06,693 توسط سارق آووکادومون به سرقت رقته 467 00:22:06,826 --> 00:22:08,595 که علاوه بر تو، بهش دسترسی داشته؟ 468 00:22:08,728 --> 00:22:10,329 شریک تجاری قبلیم، نیک 469 00:22:10,463 --> 00:22:12,532 اما اون اچ تی ام ال رو از هیروگلیف تشخیص نمیده 470 00:22:12,665 --> 00:22:15,768 ... و ثانیا شرکت ارزیابی ریسک طرف ثالثی که 471 00:22:15,902 --> 00:22:17,637 برای مشخص کردن اشکالات استخدام کردیم 472 00:22:17,770 --> 00:22:21,073 حتما یه کپی از کُد منبع باز رو در اختیار داشتن 473 00:22:21,207 --> 00:22:22,475 می تونم یه پیشنهاد بدم؟ 474 00:22:22,609 --> 00:22:24,143 البته 475 00:22:24,276 --> 00:22:26,145 خُب، اینجا دو راه داریم 476 00:22:26,278 --> 00:22:28,548 یکی برای آرام پاپوش دوخته باید بفهمیم کیه 477 00:22:28,681 --> 00:22:30,517 همچنین باید مارکِز رو دنبال کنیم 478 00:22:30,650 --> 00:22:33,085 مردی مثل اون به مدت طولانی تو آمریکا نمی مونه 479 00:22:33,219 --> 00:22:36,489 این ممکنه تنها فرصت ما برای گرفتن رهبر یه کارتل باشه 480 00:22:36,623 --> 00:22:38,124 بنابراین مشکلات رو تقسیم می کنیم 481 00:22:38,257 --> 00:22:40,860 آرام موارد شرکت طرف ثالث رو پیگیری می کنه 482 00:22:40,993 --> 00:22:42,395 یکی اونجا مسئوله 483 00:22:42,529 --> 00:22:43,630 بیاریدش، این موضوع رو تا انتها بررسی کنین 484 00:22:48,067 --> 00:22:49,769 بقیه باید روی این مساله تمرکز کنین 485 00:22:49,902 --> 00:22:51,804 که هر اطلاعاتی رو که می تونین از مهمونمون بدست بیارین 486 00:22:53,540 --> 00:22:54,507 نظرت چیه؟ 487 00:22:55,141 --> 00:22:55,875 همین کارو می کنیم 488 00:22:59,446 --> 00:23:00,379 ممنون 489 00:23:00,513 --> 00:23:01,380 خواهش میکنم، رئیس 490 00:23:03,750 --> 00:23:04,817 آنتونیو؟ 491 00:23:06,285 --> 00:23:07,520 مسیر برگشت به پرینستون خیلی طولانی بود 492 00:23:07,654 --> 00:23:08,855 می دونستم اینجا خالیه 493 00:23:08,988 --> 00:23:10,757 اینجا یه خونه امنه، نه خوابگاه برو بیرون 494 00:23:10,781 --> 00:23:12,781 پولو بگیر، برو 495 00:23:13,793 --> 00:23:15,828 این چیه؟ چی شده؟ 496 00:23:15,962 --> 00:23:18,064 اف بی آی به انبار مرکز شهر حمله کرده 497 00:23:18,197 --> 00:23:20,399 ماچادو رو گرفتن، مامورشون رو هم پس گرفتن 498 00:23:20,533 --> 00:23:23,035 مامور؟ اونی که اسیرش کرده بودین مامور بود؟ 499 00:23:23,169 --> 00:23:24,370 فکر کردی چرا می خوام از اینجا بری؟ 500 00:23:24,504 --> 00:23:25,605 به خاطر خودت 501 00:23:25,629 --> 00:23:27,629 پس حالا، شما کشور رو ترک می کنین؟ 502 00:23:27,653 --> 00:23:29,653 نه، هنوز نه باید یه کاری بکنم 503 00:23:29,909 --> 00:23:31,078 یه موضوع کاریه 504 00:23:31,102 --> 00:23:31,710 خطرناکه؟ 505 00:23:32,111 --> 00:23:33,880 اف بی آی آره، خطرناکه- 506 00:23:34,013 --> 00:23:35,047 به همین خاطر باید بذاری ما انجامش بدیم 507 00:23:38,685 --> 00:23:41,253 هرگز نباید فریب این باور رو بخوری 508 00:23:41,387 --> 00:23:44,857 که میتونی به کسی اعتماد کنی 509 00:23:46,826 --> 00:23:52,599 ... تجربه من اینه که حتی صمیمی ترین شرکا، مشاورین، 510 00:23:52,732 --> 00:23:57,303 و دوستانم فرصت داشتن بهم خیانت کنن 511 00:23:58,771 --> 00:24:02,041 ... همیشه باید از لحاظ روحی آماده باشی 512 00:24:02,174 --> 00:24:06,345 تا خودتو از هر کسی و هرچیزی توی زندگیت جدا کنی 513 00:24:08,648 --> 00:24:09,782 چون آدمها تغییر می کنن 514 00:24:12,184 --> 00:24:13,920 می دونی راجع به چی حرف می زنم 515 00:24:14,053 --> 00:24:15,254 در مورد آقای کاپلان شاهدش بودی 516 00:24:15,387 --> 00:24:16,455 خودت هم این کارو کردی 517 00:24:18,424 --> 00:24:21,594 متاسفم اگه همش غم و اندوه به نظر می رسه 518 00:24:22,328 --> 00:24:23,395 تنها 519 00:24:24,030 --> 00:24:24,964 این جوری نیست 520 00:24:26,032 --> 00:24:27,967 در نقش جدیدت آزادی وجود داره 521 00:24:29,101 --> 00:24:30,903 آزادی از قرارداد 522 00:24:31,738 --> 00:24:33,673 از دنباله رو بودن 523 00:24:35,241 --> 00:24:40,146 گله از گرگ آلفا راهنمایی می گیره 524 00:24:40,279 --> 00:24:43,315 و وقتی اون گرگ عاقل و متفکر باشه 525 00:24:44,450 --> 00:24:45,585 کل گله موفق میشه 526 00:24:47,419 --> 00:24:52,224 تو یه نقطه کور خواهی داشت 527 00:24:52,358 --> 00:24:57,129 نقطه ضعفی که نمیشه از بین برد 528 00:24:59,265 --> 00:25:00,432 و اون اگنسه 529 00:25:02,569 --> 00:25:04,203 در این مورد برات نصیحتی ندارم 530 00:25:05,605 --> 00:25:08,941 تمام اونچه می تونم بهت بگم اینه که حداکثر سعیتو بکن 531 00:25:20,720 --> 00:25:22,622 شرکت من در این صنعت بسیار مورد احترامه 532 00:25:24,223 --> 00:25:26,125 نمی دونم فکر می کنی چه اتفاقی با کُد منبعت افتاده 533 00:25:26,258 --> 00:25:27,660 تو نرم افزار منو به یه سلاح تبدیل کردی 534 00:25:29,261 --> 00:25:31,363 چیزی که برای کمک و حفاظت افراد ایجاد شده بود رو گرفتی 535 00:25:31,497 --> 00:25:33,532 و جوری تغییرش دادی که خطرناک شد 536 00:25:33,666 --> 00:25:36,703 مامور مجتبایی، من فایل شما رو بررسی کردم 537 00:25:36,836 --> 00:25:39,706 براساس اونچه دیدم، چیزایی که گفتین منو شگفت زده نکرد 538 00:25:39,839 --> 00:25:42,875 جز این که ما رو برای مشکلی که خودتون ایجاد کردین سرزنش می کنین 539 00:25:44,644 --> 00:25:46,345 راجع به چی حرف می زنی؟ 540 00:25:46,478 --> 00:25:48,547 ... تو ما رو استخدام کردی تا بررسی مستقلی 541 00:25:48,681 --> 00:25:50,382 روی کُد منبع شما انجام بدیم 542 00:25:50,516 --> 00:25:52,619 نتیجه گیری ما روشن بود 543 00:25:52,752 --> 00:25:54,286 شاید شما فراموش کردین 544 00:25:56,623 --> 00:25:58,357 حتما گزارش ما رو نخوندین 545 00:25:58,490 --> 00:25:59,659 یه کپی دیگه براتون آوردم 546 00:26:03,830 --> 00:26:05,097 من کلش رو خوندم 547 00:26:05,231 --> 00:26:07,033 شریک تجاریم، نیک هم اونو خونده 548 00:26:07,166 --> 00:26:08,200 پس کامل اونو نخوندین 549 00:26:09,769 --> 00:26:10,803 خودتون ببینین 550 00:26:13,139 --> 00:26:15,207 ... بجز چند اشکال جزئی 551 00:26:15,341 --> 00:26:18,177 شما به ما گواهی سلامت دادین 552 00:26:19,311 --> 00:26:21,848 ♪♪ 553 00:26:25,685 --> 00:26:26,518 این بخش ها چی هستن؟ 554 00:26:28,354 --> 00:26:29,255 پیاده سازی ها؟ 555 00:26:31,057 --> 00:26:32,024 آسیب پذیری ها؟ 556 00:26:36,495 --> 00:26:37,396 هرگز اینا رو ندیده بودم 557 00:26:41,901 --> 00:26:43,936 لعنتی، نیک 558 00:26:44,070 --> 00:26:47,106 می بینین، لازم نبود کسی نرم افزار شما رو به سلاح تبدیل کنه 559 00:26:47,239 --> 00:26:48,808 چون از اول یه سلاح ساخته بودم 560 00:26:52,544 --> 00:26:54,413 کانروی و بقیه فردا چه ساعتی اینجا می رسن؟ 561 00:26:54,546 --> 00:26:57,216 سه و ربع، و خریدارا باید لحظاتی بعد از اونا برسن 562 00:26:58,985 --> 00:27:00,386 تمام مدت اینو می دونستی 563 00:27:00,519 --> 00:27:01,854 ببخشید، قرار نیست شما اینجا باشین 564 00:27:01,988 --> 00:27:03,122 مشکلی نیست، کول 565 00:27:03,255 --> 00:27:04,657 ایشون پدرخونده ی گِری لاکه 566 00:27:04,791 --> 00:27:06,425 مردی که ما رو اختراع کرده 567 00:27:06,558 --> 00:27:08,260 همه چیزایی که بدست آوردیم به خاطر اونه 568 00:27:10,697 --> 00:27:12,631 چه اتفاقی برات افتاده؟ از دوچرخه ات افتادی؟ 569 00:27:12,765 --> 00:27:13,933 اینو یادت میاد؟ 570 00:27:15,467 --> 00:27:18,604 گفتگوی کوتاهی با والتر سایکز از وایتاس ناو داشتم 571 00:27:18,738 --> 00:27:20,606 و این گزارش کامل اوناست 572 00:27:20,740 --> 00:27:22,641 با همه بخش هایی که به خودت زحمت ندادی تا به من نشون بدی 573 00:27:22,775 --> 00:27:24,576 ... می دونی، بخشی که می گه در کُد منبع گِری لاک 574 00:27:24,711 --> 00:27:26,078 آسیب پذیری وجود داره؟ 575 00:27:28,915 --> 00:27:30,717 نمی دونم در مسیر ورود به اطراف نگاهی انداختی یا نه 576 00:27:30,850 --> 00:27:32,284 اما خیلی از کُد منبع دور شدیم 577 00:27:32,418 --> 00:27:34,186 کانروی رو به خاطر داری؟ اون همه تامین مالی؟ 578 00:27:34,320 --> 00:27:35,621 اون فقط برای شروع بود 579 00:27:35,755 --> 00:27:37,857 فردا خریداران رو معرفی می کنیم موفقیتمون سقفی نداره 580 00:27:37,990 --> 00:27:39,926 تو به من دروغ گفتی 581 00:27:40,059 --> 00:27:42,228 من اونجا نشستم و توی صورتم دروغ گفتی 582 00:27:42,361 --> 00:27:44,396 من از یه مواردی صرف نظر کردم 583 00:27:46,032 --> 00:27:48,334 این شرکت چی رو می دونه که من و تو نمی دونیم؟ 584 00:27:48,467 --> 00:27:50,202 اگه واقعا مشکلی وجود داشته باشه، تو درستش می کنی 585 00:27:50,336 --> 00:27:51,838 می دونی که خیلی به پروژه نزدیک بودم 586 00:27:51,971 --> 00:27:55,274 نمی تونستم ببینمش به همین خاطر اونا رو استخدام کردیم 587 00:27:55,407 --> 00:27:57,309 می دونی این می تونه چقدر خطرناک باشه؟ 588 00:27:57,443 --> 00:28:00,512 اگه شخص اشتباهی با اطلاعات کافی به گِری لاک دسترسی پیدا کنه 589 00:28:00,646 --> 00:28:03,649 می تونه به خطرناک ترین بخش هاش خلاصه اش کنه 590 00:28:03,783 --> 00:28:05,317 و ازش برای خراب کردن سیستم ها استفاده کنه 591 00:28:05,451 --> 00:28:06,485 سیستم ها نقص هایی دارن 592 00:28:07,353 --> 00:28:08,955 آدما هم همین طور 593 00:28:09,088 --> 00:28:10,356 و من این شرکت رو نابود نمی کنم 594 00:28:10,489 --> 00:28:13,492 چون ممکنه یه شخص بد از چیزی که ساختیم سوءاستفاده کنه 595 00:28:13,625 --> 00:28:15,094 چوب بیسبال هم ساخته می شه، آرام 596 00:28:15,227 --> 00:28:16,462 ... با این که ممکنه یکی ازش برای 597 00:28:16,595 --> 00:28:17,663 شکستن سر یکی دیگه استفاده کنه 598 00:28:17,797 --> 00:28:19,331 نمی تونی اینو بفروشی 599 00:28:19,465 --> 00:28:21,901 تا زمانی که مشتریها بخوان بخرن، می تونم بفروشمش 600 00:28:22,034 --> 00:28:23,970 شاید چند تا تخم مرغ خراب باشه اتفاق می افته 601 00:28:24,103 --> 00:28:25,872 ... می خوام این برنامه توی بازار باشه تا بقیه مشتریان ما 602 00:28:26,005 --> 00:28:27,206 بتونن ازش برای مقاصد خوب مورد نظرت استفاده کنن 603 00:28:27,339 --> 00:28:29,375 نه، می خوای تو بازار باشه تا بتونی ثروتمند بشی 604 00:28:32,478 --> 00:28:33,445 کول حق داشت تو نباید اینجا باشی 605 00:28:34,180 --> 00:28:35,882 باید اینجا رو ترک کنی 606 00:28:36,015 --> 00:28:37,649 ... خیلی زوده که 607 00:28:37,784 --> 00:28:38,985 مارکِز از کشور خارج شده باشه 608 00:28:39,118 --> 00:28:41,420 کجا مخفی شده؟ تو شهر؟ نزدیک شهر؟ 609 00:28:41,553 --> 00:28:42,588 نمی دونم کجاست 610 00:28:44,190 --> 00:28:45,858 اما می دونم قراره کجا بره 611 00:28:45,992 --> 00:28:48,027 از کجا می دونی؟ 612 00:28:48,160 --> 00:28:52,765 شنیدم که ال کونِخو دومین تماس رو در مورد محموله گم شده اش دریافت کرد 613 00:28:52,899 --> 00:28:55,167 من زمان و محل مبادله رو می دونم 614 00:28:56,068 --> 00:28:58,237 من اونو باهاتون معامله می کنم 615 00:28:59,438 --> 00:29:00,873 چه معامله ای؟ 616 00:29:01,007 --> 00:29:03,009 می خوام برای محاکمه به مکزیک برگردونده بشم 617 00:29:04,276 --> 00:29:05,711 اوه، بذار حدس بزنم 618 00:29:05,845 --> 00:29:08,781 چون تو دفتر دادستان کُل آشنا داری؟ 619 00:29:08,915 --> 00:29:10,216 اونجا محاکمه ای در کار نیست، درسته؟ 620 00:29:10,349 --> 00:29:12,785 می خوای نگران یه ماهی کوچولو مثل من باشی؟ 621 00:29:12,919 --> 00:29:15,587 یا بری دنبال ماهی بزرگی مثل مارکِز؟ 622 00:29:16,688 --> 00:29:18,757 ♪♪ 623 00:29:21,360 --> 00:29:22,962 یه مامور اف بی آی رو گروگان گرفتی؟ 624 00:29:23,095 --> 00:29:26,132 اونو به خاطر یه کامیون، چی، سبزیجات تهدید کردین؟ 625 00:29:26,265 --> 00:29:27,900 آووکادو یه میوه است، احمق 626 00:29:28,034 --> 00:29:29,936 تو مریضی هردوتون 627 00:29:30,069 --> 00:29:31,070 ...کل این قضیه 628 00:29:31,094 --> 00:29:33,094 از کنترل خارج شده 629 00:29:36,475 --> 00:29:39,812 از وقتی به دنیا اومدی، می دونستم ضعیفی 630 00:29:39,946 --> 00:29:44,416 برای نشستن پشت میز یا تو کتابخونه ساخته شدی 631 00:29:44,550 --> 00:29:48,888 اینو دیدم، و گذاشتم نازک نارنجی بمونی تا در امان نگهت دارم 632 00:29:50,589 --> 00:29:53,225 اما اگه یه بار دیگه قضاوت یا کنترل منو زیر سوال ببری 633 00:29:54,293 --> 00:29:57,129 ... کمکم کن پسر، یاد می گیری 634 00:29:57,263 --> 00:29:59,398 که چه کارایی از یه مرد قدرتمند بر میاد 635 00:29:59,798 --> 00:30:02,101 ♪♪ 636 00:30:05,337 --> 00:30:07,273 حالا همین جا صبر کن تا ما به اندازه کافی دور بشیم 637 00:30:24,290 --> 00:30:25,391 یه زمانی فرا میرسه، الیزابت 638 00:30:26,525 --> 00:30:29,428 که کاملا سرگردان میشی 639 00:30:29,561 --> 00:30:34,433 وقتی همه متغیرها رو در نظر گرفتی 640 00:30:34,566 --> 00:30:36,468 و باز هم جوابی نمی گیری 641 00:30:36,602 --> 00:30:38,670 اما یه جایی همون جاهاست 642 00:30:38,804 --> 00:30:41,673 جواب همیشه اونجاست 643 00:30:41,807 --> 00:30:43,542 و وقتی نمی تونی ببینیش، 644 00:30:43,675 --> 00:30:46,478 ... به این خاطره که بعضی از فرضیاتی که ساختی 645 00:30:46,612 --> 00:30:50,182 چیزی که بدیهی فرض کردی، نادرسته 646 00:30:50,316 --> 00:30:52,351 فکر می کنی تو یه بیمارستان در فرانسه هستی 647 00:30:52,484 --> 00:30:54,353 ممکنه فرانسه یا بیمارستان نباشه 648 00:30:54,486 --> 00:30:57,689 ممکنه نیویورک و یه انبار باشه 649 00:30:57,823 --> 00:31:00,226 شعبده باز تو رو فریب نمی ده 650 00:31:00,359 --> 00:31:01,660 بهت کمک می کنه تا خودتو فریب بدی 651 00:31:12,338 --> 00:31:13,672 سرگرم کننده به نظر می رسه 652 00:31:13,805 --> 00:31:15,641 چیتا فرستاده خداست 653 00:31:15,774 --> 00:31:19,511 من بدون درد و شُل تر از شکم یه کانگورو هستم 654 00:31:21,981 --> 00:31:23,482 فکر می کنم این یه حقه است یه توهمه 655 00:31:25,151 --> 00:31:26,185 اون فهمید 656 00:31:27,987 --> 00:31:30,489 اوه، عزیزم. آه 657 00:31:31,723 --> 00:31:33,759 ♪♪ 658 00:31:39,098 --> 00:31:41,233 می خوام بدونم کی وارد گاوصندوق من شده 659 00:31:42,634 --> 00:31:45,004 باید می پرسیدم این گاوصندوق منه؟ 660 00:31:47,839 --> 00:31:49,041 اونا گاو صندوق منو شکافتن 661 00:31:49,175 --> 00:31:52,478 دقیقا می تونی ببینی 662 00:31:52,611 --> 00:31:54,981 و اونو با یه کپی دقیق جایگزین کردن 663 00:31:55,114 --> 00:31:57,716 بعد آزادانه گاوصندوق اصلی رو به جای دیگه ای بردن 664 00:31:57,849 --> 00:31:59,751 و در صورت نیاز طی چند روز اونو باز کردن 665 00:32:01,053 --> 00:32:02,221 چطوری کاستا اینو نمی دونست؟ 666 00:32:02,354 --> 00:32:03,722 اوه 667 00:32:03,855 --> 00:32:06,858 یه بعد از ظهر دور از خونه یه عصر تو اُپرا 668 00:32:07,559 --> 00:32:09,361 مهم نیست 669 00:32:09,495 --> 00:32:12,531 همون موقع اتفاق افتاده و حالا سازنده اش تو زوریخه 670 00:32:12,664 --> 00:32:14,866 و اسمش هانریخ زیمراشتاله 671 00:32:16,002 --> 00:32:19,371 ♪♪ 672 00:32:25,978 --> 00:32:28,547 ♪♪ 673 00:32:34,386 --> 00:32:38,390 ♪♪ 674 00:32:43,996 --> 00:32:48,167 ♪♪ 675 00:32:51,937 --> 00:32:54,040 پول باجت رو آوردم 676 00:32:54,173 --> 00:32:56,808 اما هردومون می دونیم که دستت به یه دلار هم نمی رسه 677 00:32:56,942 --> 00:32:57,909 چون اینجا رو ترک نمی کنی 678 00:32:59,345 --> 00:33:00,979 اینجا دیگه قبرستون توئه 679 00:33:01,647 --> 00:33:03,182 همین جا دفنت می کنم 680 00:33:03,315 --> 00:33:04,983 چی کار می کنی؟ هنوز محموله رو نداریم 681 00:33:05,117 --> 00:33:06,952 یه نگاه به اطراف بنداز 682 00:33:07,086 --> 00:33:08,420 تنها راه خروجش از بین ماست 683 00:33:09,421 --> 00:33:10,822 و حتی تا اینجا هم نمی رسه 684 00:33:11,690 --> 00:33:14,426 ♪♪ 685 00:33:16,928 --> 00:33:17,663 اگه بخوام دستگیر بشم چطور؟ 686 00:33:18,564 --> 00:33:19,865 آنتونیو؟ 687 00:33:21,500 --> 00:33:23,635 داری چه غلطی می کنی؟ 688 00:33:23,769 --> 00:33:25,937 هنوز ضعیف به نظرت می رسم؟ جوری که باید پشت میز نشین باشم؟ 689 00:33:25,972 --> 00:33:26,906 داری شوخی می کنی 690 00:33:26,939 --> 00:33:28,440 فکر می کنی چند سال می تونم اینو تحمل کنم، پدر؟ 691 00:33:28,474 --> 00:33:29,841 چی رو؟ 692 00:33:29,875 --> 00:33:32,211 اجازه نداشته باشم راجع به تجارت خانواده بدونم 693 00:33:32,344 --> 00:33:35,447 وقتی پدرم تنها چند ساعت باهام فاصله داره یه تماس تلفنی نداشته باشم 694 00:33:35,581 --> 00:33:37,349 تو به اندازه کافی قوی نیستی 695 00:33:37,483 --> 00:33:38,584 منظورت اینه نه به اندازه ساموئل 696 00:33:38,717 --> 00:33:39,951 این به ساموئل ربطی نداره 697 00:33:41,387 --> 00:33:43,622 !همیشه بهترین رو برات می خواستم. همیشه 698 00:33:43,755 --> 00:33:46,192 می خواستی من برم پسر دانشجو تو آمریکا 699 00:33:46,325 --> 00:33:48,727 من ازت پیشی گرفتم کامیونت رو گرفتم 700 00:33:48,860 --> 00:33:50,662 درست زیر دماغت ازت باج خواهی کردم 701 00:33:51,697 --> 00:33:53,299 راجع به این چی میگی؟ 702 00:33:53,432 --> 00:33:54,666 به اندازه کافی قوی هستم؟ 703 00:33:59,171 --> 00:34:01,006 !بشینین رو زمین! اف بی آی 704 00:34:01,140 --> 00:34:03,142 !بشینین رو زمین فکر می کنی خیلی زرنگی، ها؟- 705 00:34:03,275 --> 00:34:04,476 !بی حرکت !بشین 706 00:34:04,610 --> 00:34:06,545 اف بی آی رو مستقیم آوردی پیش ما 707 00:34:06,678 --> 00:34:08,880 من؟ خودت و خودخواهیت چطور؟ 708 00:34:09,014 --> 00:34:11,550 آدم ربایی جلب توجه به سمت خودت 709 00:34:11,683 --> 00:34:12,884 مثل یه احمق 710 00:34:13,018 --> 00:34:15,187 تو بودی؟ تمام این مدت؟ 711 00:34:15,321 --> 00:34:17,323 کاری رو کردم که باید می کردم 712 00:34:17,456 --> 00:34:18,990 ببین، الان داره توجه می کنه 713 00:34:19,125 --> 00:34:20,159 توجه منو می خوای؟ 714 00:34:20,292 --> 00:34:21,593 می خوای بخشی از این تجارت باشی؟ 715 00:34:21,727 --> 00:34:24,096 باشه. باشه، چطوره تنش رو کم کنیم؟ 716 00:34:24,230 --> 00:34:26,265 !این تجارت هزینه داره 717 00:34:26,398 --> 00:34:28,400 می تونین فردا تو درمان خانوادگی راجع بهش حرف بزنین 718 00:34:28,534 --> 00:34:31,170 و این چیزیه که وقتی ال کونُخو رو دور بزنی اتفاق می افته 719 00:34:31,303 --> 00:34:32,704 !اسلحه 720 00:34:32,838 --> 00:34:35,073 !بندازش گرفتمش 721 00:34:35,207 --> 00:34:37,676 !آه 722 00:34:37,809 --> 00:34:39,378 مشکلی نیست آمبولانس لازم داره 723 00:34:39,511 --> 00:34:41,680 تو چی؟ من خوبم- 724 00:34:41,813 --> 00:34:43,515 اما دیگه هیچ وقت به آووکادو دست نمی زنم 725 00:34:50,689 --> 00:34:52,090 امروز داشتم به خاطر تو می مُردم، بچه 726 00:34:56,562 --> 00:34:57,796 دوبار 727 00:34:57,929 --> 00:34:59,598 فکر نمی کردم تا اونجا پیش بره 728 00:35:00,432 --> 00:35:01,967 ... فکر نمی کردم 729 00:35:02,734 --> 00:35:05,537 ♪♪ 730 00:35:07,706 --> 00:35:08,940 چطور درگیر این موضوع شدی؟ 731 00:35:09,074 --> 00:35:11,443 کُدی که برای هک کردن تجارت پدرت استفاده کردی مال من بود 732 00:35:11,577 --> 00:35:13,912 واقعا؟ باحاله 733 00:35:14,546 --> 00:35:16,382 باحاله؟ 734 00:35:16,515 --> 00:35:17,583 چطوری اونو به دست آوردی؟ 735 00:35:19,084 --> 00:35:21,453 اوه، هم اتاقیم تو پرینستون 736 00:35:21,587 --> 00:35:22,588 اون متخصص علوم کامپیوتره 737 00:35:23,855 --> 00:35:26,458 ... یه نسخه آزمایشی بتا از نرم افزار شما رو 738 00:35:26,592 --> 00:35:29,661 تو کلاس برنامه نویسیش دیده بود 739 00:35:29,795 --> 00:35:32,598 تغییرات جزئی انجام داد، روت کیت رو برداشت 740 00:35:32,731 --> 00:35:35,334 تهاجمیش کرد، دید که چقدر خطرناک و انعطاف پذیره 741 00:35:35,467 --> 00:35:36,568 و گفت باید امتحانش کنه 742 00:35:37,836 --> 00:35:40,138 من هدف مناسبی داشتم، پدرم 743 00:35:41,673 --> 00:35:44,776 هم اتاقیت کُد منو تو یه خوابگاه به سلاح تبدیل کرد؟ 744 00:35:46,077 --> 00:35:47,279 اون گفت که کُدت یه سلاح کامل بود 745 00:35:48,514 --> 00:35:49,581 باید بدونی خودت ساختیش 746 00:35:55,421 --> 00:35:57,456 ♪♪ 747 00:35:59,325 --> 00:36:00,592 متاسفم، کاستا 748 00:36:02,127 --> 00:36:05,431 من هرگز بهت خیانت نمی کنم، ریموند اما شکست خوردم 749 00:36:06,832 --> 00:36:08,734 این خونه و من رو در حالی ترک کردی که امن بود 750 00:36:08,867 --> 00:36:12,137 و یه جوری من به دشمن اجازه ورود دادم 751 00:36:12,271 --> 00:36:16,007 صدها بار از کنار گاوصندوق گذشتم و فکرشو نمی کردم 752 00:36:16,141 --> 00:36:17,609 این طبیعیه منم ندیدمش 753 00:36:18,944 --> 00:36:20,312 فقط یه حدس خوب بود 754 00:36:22,714 --> 00:36:25,517 این قضیه که تموم شد، خونه و هرچی داخلشه متعلق به توئه 755 00:36:26,685 --> 00:36:29,054 نگهش دار، بفروشش من اهمیت نمیدم 756 00:36:29,187 --> 00:36:30,188 همش مال خودته 757 00:36:30,956 --> 00:36:33,191 ♪♪ 758 00:36:37,529 --> 00:36:40,766 منو ببخش که تنهات می ذارم 759 00:36:40,899 --> 00:36:42,268 ♪♪ 760 00:36:46,572 --> 00:36:47,639 آقای زیمراشتال رسید 761 00:36:52,311 --> 00:36:53,479 ریموند 762 00:36:54,546 --> 00:36:56,815 سالها گذشته 763 00:36:56,948 --> 00:36:59,351 ... داشتم به همکارت در مورد 764 00:36:59,485 --> 00:37:01,353 اولین باری که همدیگه رو ملاقات کردیم می گفتم 765 00:37:01,487 --> 00:37:04,856 جام جهانی اسنو پلو سنت موریز، سال 2005 766 00:37:04,990 --> 00:37:09,094 از اون موقع به یه قطره کوکتل نعناع نزدیک هم نشدم 767 00:37:10,662 --> 00:37:11,697 با من بیا 768 00:37:12,864 --> 00:37:15,233 وقتی در اون سالهای دور اومدم که ببینمت 769 00:37:15,367 --> 00:37:19,805 بهت گفتم گاوصندوق امن خاصی نیاز دارم 770 00:37:19,938 --> 00:37:23,208 بهت گفتم می خوام گاوصندوق منحصر به فردی باشه یادته؟ 771 00:37:23,342 --> 00:37:24,343 یادمه 772 00:37:27,145 --> 00:37:29,581 ♪♪ 773 00:37:34,353 --> 00:37:35,754 واقعا می خوای این کارو بکنی، آره؟ 774 00:37:36,988 --> 00:37:38,690 می تونم به هزار کار وحشتناکی فکر کنم 775 00:37:38,824 --> 00:37:41,393 که اگه کُد گِری لاک منتشر بشه اشخاص نادرست می تونن باهاش انجام بدن 776 00:37:41,527 --> 00:37:45,531 اما اونچه بیشتر منو می ترسونه کاراییه که به فکرم نمی رسه 777 00:37:47,533 --> 00:37:49,100 باید قبل از این که نیک سرمایه بیشتری جذب کنه متوقفش کنم 778 00:37:51,670 --> 00:37:52,704 داری کار درستی می کنی 779 00:37:53,238 --> 00:37:55,707 ♪♪ 780 00:38:00,379 --> 00:38:01,613 مراقب جلوی پات باش 781 00:38:03,181 --> 00:38:04,282 اوه، عزیزم 782 00:38:05,351 --> 00:38:08,820 چه اتفاقی افتاده؟ آه 783 00:38:08,954 --> 00:38:12,891 اون جعبه یکی از بهترین هایی بود که من ساخته بودم 784 00:38:13,024 --> 00:38:15,361 کاملا موافقم یکی از بهترین ها 785 00:38:15,494 --> 00:38:17,729 مشکل اینه که اون گاوصندوق من نیست 786 00:38:19,398 --> 00:38:24,536 گاو صندوق من رو بردن و اونی که جاش گذاشتن کاملا مشابهه 787 00:38:24,670 --> 00:38:29,140 فقط یه نفر قادر به انجام این کار ماهرانه است 788 00:38:30,108 --> 00:38:31,242 تو 789 00:38:34,580 --> 00:38:36,114 تو گاوصندوق دومی هم ساختی درسته؟ 790 00:38:37,282 --> 00:38:38,316 خُب، البته همین طوره 791 00:38:40,251 --> 00:38:41,252 ببخشید؟ 792 00:38:41,387 --> 00:38:43,622 من یه گاوصندوق دوم مشابه ساختم 793 00:38:45,591 --> 00:38:47,058 برای کی؟ 794 00:38:47,192 --> 00:38:50,429 ریموند، من اونو برای تو ساختم 795 00:38:57,068 --> 00:38:59,004 ♪♪ 796 00:39:04,275 --> 00:39:05,777 با کُد منبع خودت مشکل داری، نیک؟ 797 00:39:06,912 --> 00:39:08,980 کار توئه؟ تو این کارو کردی؟ 798 00:39:09,114 --> 00:39:10,716 هیچی تو گِری لاک کار نمی کنه 799 00:39:10,849 --> 00:39:13,118 و تو حتی برنامه کمپ فضایی اون بچه ها رو شروع نکردی 800 00:39:13,251 --> 00:39:14,152 چی؟ 801 00:39:15,421 --> 00:39:17,689 تمومه نیک من وارد سرورها شدم 802 00:39:17,823 --> 00:39:20,125 معماری، چارچوب، پایگاه داده ها رو لغو کردم 803 00:39:20,258 --> 00:39:21,860 آرام، من ده دقیقه دیگه باید برای خریدارها ارائه داشته باشم 804 00:39:21,993 --> 00:39:24,095 کانروی اونجاست، سه تا سرمایه گذار دیگه هم هستن 805 00:39:24,229 --> 00:39:25,163 چی بهشون بگم؟ 806 00:39:25,296 --> 00:39:26,465 حقیقت رو بهشون بگو 807 00:39:29,000 --> 00:39:31,069 رفیق 808 00:39:31,202 --> 00:39:32,538 خیلی دیر نیست می تونی درستش کنی 809 00:39:32,671 --> 00:39:35,407 می تونم، اما نمی کنم 810 00:39:35,541 --> 00:39:38,877 ... و چندین ماه طول می کشه تا بهترین تیم متخصص های دنیا 811 00:39:39,010 --> 00:39:40,579 بتونن کاری که کردم رو لغو کنن 812 00:39:42,848 --> 00:39:44,149 اوه 813 00:39:44,282 --> 00:39:45,584 ... به این فکر کردی که 814 00:39:45,717 --> 00:39:47,352 با نرم افزار ما چه کاری انجام شده؟ 815 00:39:47,486 --> 00:39:49,655 ... چند تا بچه احمق تو یه اتاق خوابگاه 816 00:39:49,788 --> 00:39:51,823 ازش برای هک کردن یه کارتل مواد مخدر استفاده کردن 817 00:39:51,957 --> 00:39:53,625 ... به نفر بعدی که دستش بهش برسه 818 00:39:53,759 --> 00:39:55,126 و بدونه چطور روت کیت رو اصلاح کنه چطور؟ 819 00:39:55,260 --> 00:39:56,728 نمی دونم راجع به چی صحبت می کنی 820 00:39:56,862 --> 00:39:57,896 فکر نمی کنم هیچ وقت هم بفهمی 821 00:40:00,866 --> 00:40:01,900 کُد من هرگز پیش تو در امان نبوده 822 00:40:03,902 --> 00:40:05,837 می دونی باید بهشون چی بگی؟ 823 00:40:05,971 --> 00:40:07,706 ... بهشون بگو شریک تجاری سابقت 824 00:40:07,839 --> 00:40:08,907 کاری رو کرد که باید می کرد 825 00:40:11,242 --> 00:40:12,611 سعی کرد دنیا رو کمی امن تر کنه 826 00:40:13,278 --> 00:40:16,114 ♪♪ 827 00:40:23,054 --> 00:40:24,255 می تونی یه دقیقه بیای؟ 828 00:40:26,224 --> 00:40:27,859 ♪♪ 829 00:40:31,697 --> 00:40:33,565 رژی کول مُرده 830 00:40:33,699 --> 00:40:34,900 جستجوی مرد مسلح کم اهمیت شده 831 00:40:35,033 --> 00:40:36,535 اما یه سرنخ برای دنبال کردن باقی مونده 832 00:40:37,936 --> 00:40:40,539 وکیل اسمش چی بود؟ 833 00:40:40,672 --> 00:40:42,073 لاکروی 834 00:40:42,207 --> 00:40:45,911 باید همکارانی داشته باشه، کار قانونی، خانواده 835 00:40:46,044 --> 00:40:47,779 بیا هر چی می تونیم راجع بهش پیدا کنیم 836 00:40:47,913 --> 00:40:49,715 حتما چی برای از دست دادن داریم؟ 837 00:40:49,848 --> 00:40:52,884 من همه چیز رو برای از دست دادن دارم ولی این مانعم نمیشه 838 00:40:53,018 --> 00:40:55,053 خیلی متاسفم، ریموند 839 00:40:55,186 --> 00:40:57,856 نمی دونستم ازت دزدی میشه 840 00:40:57,989 --> 00:41:00,692 گفتی کپی گاوصندوق رو برای من ساختی؟ 841 00:41:00,826 --> 00:41:03,461 خُب، نه نه مستقیما برای تو 842 00:41:04,563 --> 00:41:05,597 پس کی؟ 843 00:41:05,731 --> 00:41:07,165 یه خانم 844 00:41:07,298 --> 00:41:10,101 اومد پیش من و گفت نماینده شماست 845 00:41:10,936 --> 00:41:12,638 همه چیز رو در موردت می دونست 846 00:41:12,771 --> 00:41:14,806 همه چیز رو در مورد گاوصندوق می دونست 847 00:41:14,940 --> 00:41:17,008 ... واضح بود که می خواست با همون مشخصاتِ 848 00:41:17,142 --> 00:41:21,212 گاوصندوق اصلی ساخته بشه 849 00:41:21,346 --> 00:41:24,249 با همون حسابهای بانکی مبلغ رو پرداخت 850 00:41:24,382 --> 00:41:28,253 ... تنها تفاوت استفاده از پنل های بیومتریک کُد نشده 851 00:41:28,386 --> 00:41:33,559 آماده تنظیم برای اسکن اثرانگشت بود 852 00:41:33,692 --> 00:41:35,326 طوری که هرکسی می تونست گاوصندوق جدید رو باز کنه 853 00:41:36,628 --> 00:41:39,798 اون موقع فکر کردم می خوای بعدا تنظیمش کنی 854 00:41:41,432 --> 00:41:43,935 هر چی راجع به اون زن یادت میاد بهم بگو 855 00:41:44,770 --> 00:41:46,705 اوف، خیلی وقت پیش بود 856 00:41:49,340 --> 00:41:51,109 عینکش یادمه 857 00:41:53,378 --> 00:41:54,580 خیلی بلند قامت نبود 858 00:41:58,216 --> 00:41:59,851 یه چیز دیگه هم یادمه 859 00:42:00,952 --> 00:42:01,920 ادامه بده 860 00:42:02,053 --> 00:42:03,521 چند بار اتفاق افتاد 861 00:42:05,256 --> 00:42:06,625 منو "عزیز" صدا می کرد 862 00:42:06,992 --> 00:42:08,026 عزیز؟ 863 00:42:08,159 --> 00:42:10,796 و خودشو "آقا" خطاب می کرد 864 00:42:12,297 --> 00:42:13,031 کاپلان؟ 865 00:42:13,765 --> 00:42:15,033 بله، ریموند 866 00:42:16,034 --> 00:42:17,468 آقای کاپلان 867 00:42:23,274 --> 00:42:25,010 ♪♪ 868 00:42:31,016 --> 00:42:32,984 ♪♪ 869 00:42:38,790 --> 00:42:41,392 ♪♪ 870 00:42:46,497 --> 00:42:48,499 ♪♪