1 00:00:12,946 --> 00:00:16,350 انگار اف بی آی قبلا همه چیزای به درد بخور رو برداشته 2 00:00:16,484 --> 00:00:19,420 اف بی آی نمی دونه چی به درد من می خوره 3 00:00:23,491 --> 00:00:25,093 شاید تیرانداز رو پیدا کنیم 4 00:00:25,226 --> 00:00:28,396 نمی دونم، همه جورش اون بیرون پیدا میشه 5 00:00:28,529 --> 00:00:30,164 ولی یه موتور سوار؟ 6 00:00:31,599 --> 00:00:33,367 اون موتور تا حالا قطعه قطعه شده 7 00:00:33,501 --> 00:00:36,036 بررسی پوکه ها به جایی نمی رسه 8 00:00:36,170 --> 00:00:39,006 تیرانداز می تونه هر کسی از هر جایی باشه 9 00:00:39,140 --> 00:00:40,474 فقط می تونیم به جستجو ادامه بدیم 10 00:00:45,179 --> 00:00:47,381 هر کسی که الیزابت رو کشته مشکلات زیادی رو پشت سر میذاره 11 00:00:47,515 --> 00:00:49,717 تا نذاره پیداش کنی 12 00:00:49,850 --> 00:00:52,486 انگار از بین بردن تو کار آسونتری به نظر می رسه 13 00:00:53,354 --> 00:00:57,158 شاید اونا منو لازم دارن یا منو برای کار ویژه ای نگهداشتن 14 00:00:57,291 --> 00:01:00,194 شاید دوستت دارن شاید هم هر سه درست باشه- 15 00:01:00,328 --> 00:01:02,863 یه چیزی پیدا کردم این چیه؟ 16 00:01:09,370 --> 00:01:12,140 ... اوه، این چیزیه که قطعا نباید در تملک 17 00:01:12,273 --> 00:01:16,410 یه افسر سابق پلیس نیویورک باشه 18 00:01:16,544 --> 00:01:20,314 حتی یه افسر فاسد مثل رژی کول چی هست؟- 19 00:01:20,448 --> 00:01:22,516 کلید یه گاوصندوقه 20 00:01:22,650 --> 00:01:25,686 ... که توی یکی از مرموزترین و غیرقابل دسترس ترین 21 00:01:25,819 --> 00:01:29,157 مکانهای امنیتی دنیاست 22 00:01:30,258 --> 00:01:34,031 از کجا می دونی؟ یکی مثل اینو دارم- 23 00:01:35,878 --> 00:01:37,208 لیست سیاه 24 00:01:37,356 --> 00:01:39,356 *** HeIIBoy *** 25 00:01:40,581 --> 00:01:42,526 فصل نهم - قسمت شانزدهم هلن مگی 26 00:01:44,572 --> 00:01:47,675 اوه، واو خیلی گذشته 27 00:01:47,808 --> 00:01:49,112 ... معلومه 28 00:01:49,113 --> 00:01:52,851 هارولد، قاضی الان میره سرمیزش 29 00:01:52,886 --> 00:01:55,709 اول لو اسلون رو محاکمه می کنه 30 00:01:55,744 --> 00:01:57,316 من چند دقیقه ای شما رو تنها میذارم 31 00:01:58,319 --> 00:01:59,418 ممنون 32 00:01:59,453 --> 00:02:00,454 میشه چند دقیقه بهشون فرصت بدی؟ 33 00:02:09,197 --> 00:02:11,936 راسته؟ در مورد پلیسه؟ 34 00:02:12,266 --> 00:02:13,719 متئو گفت که اون کشته شده؟ 35 00:02:13,754 --> 00:02:15,648 اون و وکیلش نمی تونستیم نگهشون داریم 36 00:02:15,903 --> 00:02:17,582 به محض این که دفتر رو ترک کردن بهشون شلیک شد 37 00:02:18,068 --> 00:02:19,427 توسط کی ؟ چرا؟ 38 00:02:19,673 --> 00:02:22,009 نمی دونم، فقط یه جوری با قتل الیزابت مربوطه 39 00:02:22,142 --> 00:02:25,173 یعنی با ردینگتون مربوطه 40 00:02:25,713 --> 00:02:27,565 اون، اون نباید مورد سرزنش قرار بگیره اگه منطورت اینه 41 00:02:28,148 --> 00:02:30,451 من به خاطر تو به پلیس دروغ گفتم 42 00:02:30,584 --> 00:02:33,587 تا برات بهونه جور کنم، برای تو دروغ گفتم نه برای اون 43 00:02:33,721 --> 00:02:36,724 اتهامی علیه تو نخواهد بود سینتیا اینو بهم قول داده 44 00:02:36,857 --> 00:02:40,006 آره، خُب سناتور پنابیکر به ردینگتون اجازه می ده هر کاری دلش می خواد بکنه 45 00:02:40,058 --> 00:02:42,463 و به محض این که تو و لوی بیچاره سعی کنین بفهمین 46 00:02:42,730 --> 00:02:45,510 کی تو رو به قتل متهم کرده، اون میذاره شماها تو زندون بپوسین 47 00:02:45,545 --> 00:02:47,776 تقصیر اون نیست مقصر منم 48 00:02:49,069 --> 00:02:51,539 ...وکیلم انتظار داره به خاطر سالها خدمتم 49 00:02:51,672 --> 00:02:55,042 بدون وقیقه آزاد بشم، پس امیدوارم بتونم به کارم برگردم 50 00:02:57,678 --> 00:03:01,315 الیزابت اگنس رو به ما سپرد، به عنوان والدین 51 00:03:01,449 --> 00:03:02,783 به عنوان الگو 52 00:03:04,151 --> 00:03:05,786 می فهمم که می خوای این اتفاقا برای من درست به نظر برسه 53 00:03:05,919 --> 00:03:08,422 اما باید کاری کنی که برای اون هم درست به نظر بیاد 54 00:03:11,532 --> 00:03:12,875 نیویورک 55 00:03:15,929 --> 00:03:17,087 ممنون، والتر 56 00:03:19,032 --> 00:03:22,042 هلن، از دیدنت خوشحالم 57 00:03:25,138 --> 00:03:28,025 من خیلی تلاش کردم که توی چشم نباشم 58 00:03:28,075 --> 00:03:29,477 توی چشم هیچ کس 59 00:03:30,711 --> 00:03:33,314 جطوری می دونستی که منو کجا پیدا کنی؟ ...معمای اصلی اینه که- 60 00:03:33,447 --> 00:03:36,183 چرا تو یه اتاق خصوصی مخفی شدی 61 00:03:36,317 --> 00:03:38,628 و چرا جواب تماس ها رو نمی دی 62 00:03:38,686 --> 00:03:41,822 خیلی سوال می پرسی، ریموند امروز چی کار می تونم برات بکنم؟ 63 00:03:41,955 --> 00:03:43,691 جز این که از قدرت استنتاجت شگفت زده بشم 64 00:03:43,824 --> 00:03:45,838 و حضور ناخواسته ات رو تحمل کنم؟ 65 00:03:46,193 --> 00:03:50,539 یه پلیس مرده از چیز ارزشمندی در کوه باستیون نگهداری می کرده 66 00:03:50,574 --> 00:03:52,164 باید بدونم اون چیه 67 00:03:52,700 --> 00:03:54,741 باید برم داخل این گاوصندوق 68 00:03:55,869 --> 00:03:58,741 غیر ممکنه تو برای موارد غیرممکن نقشه کشیدی- 69 00:03:59,139 --> 00:04:02,345 وقتی هسته ی یه کوهستان گرانیتی رو تراشیدی 70 00:04:02,610 --> 00:04:05,465 تا مکان غیرقابل نفوذ خودتو ایجاد کنی 71 00:04:05,613 --> 00:04:07,214 ... خُب من نگرانی های بیشتری نسبت به 72 00:04:07,348 --> 00:04:08,995 کمک به انجام شرارت های مجرمانه ات دارم، ریموند 73 00:04:10,551 --> 00:04:12,052 بهم بگو 74 00:04:14,988 --> 00:04:17,080 من اخیرا در مورد کاری مشاوره دادم 75 00:04:17,825 --> 00:04:19,893 یه گروه سارق نیاز به روشی برای سرقت محموله ای ... از یه محوطه کانتینر ها داشتن که 76 00:04:20,027 --> 00:04:23,564 به شدت ازش محافطت می شد تجهیزات من به خوبی کار کردن 77 00:04:23,697 --> 00:04:26,066 اما گروه مدرک به جا گذاشت 78 00:04:26,199 --> 00:04:29,870 حالا اونا تو بازداشت فدرال هستن و از اسم من برای معامله آزادیشون استفاده می کنن 79 00:04:30,003 --> 00:04:32,205 اگه همین حالا هم تحت تعقیب نباشم 80 00:04:32,340 --> 00:04:34,542 می ترسم هر لحظه این اتفاق بیفته 81 00:04:34,675 --> 00:04:37,277 ! انگار پُشت هر دومون می خاره 82 00:04:37,411 --> 00:04:39,713 فرصتی هست که پشت همدیگه رو بخارونیم 83 00:04:44,652 --> 00:04:46,420 ... آقای کوپر، هر روز این اتفاق نمی افته که 84 00:04:46,554 --> 00:04:50,223 یه نائب رئیس اف بی آی ما رو با حضورش مورد لطف قرار بده 85 00:04:50,358 --> 00:04:53,093 مخصوصا این که در طرف اشتباهی قرار داشته باشه 86 00:04:53,226 --> 00:04:54,941 امروز چطور از اتهاماتی که علیه شما وجود داره دفاع می کنین؟ 87 00:04:55,509 --> 00:04:56,853 گناهکار نیستم، عالیجناب 88 00:04:57,030 --> 00:04:58,647 صحبت های وکیل مدافع رو در مورد وثیقه می شنوم 89 00:04:59,199 --> 00:05:02,649 وکیل مدافع خواهان آزادی بدون وثیقه است، عالیجناب 90 00:05:02,803 --> 00:05:06,073 ...هارولد کوپر دوره ی طولانی و ممتازی در اجرای قانون داشته 91 00:05:06,206 --> 00:05:09,076 طولانی و قبلا برجسته، تا ده سال قبل 92 00:05:09,209 --> 00:05:11,022 بعد از اون؟ کی می دونه؟ هیچ کس چیزی نمیگه 93 00:05:11,023 --> 00:05:12,880 همه تو این شهر همه چیز رو می دونن 94 00:05:13,013 --> 00:05:15,949 ... اما این که اون چی کار می کنه و چطوری 95 00:05:16,083 --> 00:05:17,785 هیچ کس نمی دونه اوه، عالیجناب- 96 00:05:17,918 --> 00:05:21,021 یعنی می تونه هرزمان به هر جایی بره 97 00:05:21,154 --> 00:05:23,056 در واقع می تونه پیش از محاکمه از کشور خارج بشه 98 00:05:23,791 --> 00:05:28,161 وثیقه سیصد هزار دلار تعیین میشه محاکمه شش هفته بعد انجام خواهد شد 99 00:05:32,232 --> 00:05:33,701 عزیزم می تونیم پول وثیقه رو جور کنیم 100 00:05:33,834 --> 00:05:36,472 اگه لازم باشه می تونیم بیمه نامه رو نقد کنیم 101 00:05:40,273 --> 00:05:43,497 متاسفم که کار ببشتری از دستم بر نیومد تو شارلین رو از این شلوغی ها دور نگهدار- 102 00:05:43,777 --> 00:05:46,909 همین کافیه -تا وقتی نفهمیم کی پشت این جریانهاست دست بر نمی داریم 103 00:05:47,314 --> 00:05:49,843 اگه نظر من مهم باشه، تنها فرد لیست سیاه ... که باید دنبالش بریم 104 00:05:49,878 --> 00:05:51,152 کسیه که این کارو با شما کرده 105 00:05:51,417 --> 00:05:54,985 نظر تو مهمه. هنوز بهش نگفتی؟ 106 00:05:55,322 --> 00:05:58,570 قبل از این که قاضی عدالت رو نقض کنه، امیدوارم بودم مجبور نباشم 107 00:05:58,659 --> 00:06:00,964 مجبور به چه کاری؟ شغل منو به تو بده- 108 00:06:01,462 --> 00:06:03,901 چی؟ نه 109 00:06:04,264 --> 00:06:06,757 ... اعتماد کامل و حمایت منو داری. و تو 110 00:06:07,801 --> 00:06:08,926 هارولد، باید بری 111 00:06:14,241 --> 00:06:18,038 من نمی تونم این کارو بکنم احتمالا همین طوره، اما هارولد انتخابت کرده- 112 00:06:19,742 --> 00:06:21,575 مامور رسلر چی؟ چطور؟- 113 00:06:22,214 --> 00:06:25,085 یا زندگی رو می خوری یا اون می خوردت مامور مجتبایی 114 00:06:25,218 --> 00:06:28,656 حالا تو رئیسی پس نوش جونت 115 00:06:38,057 --> 00:06:40,027 این فقط تا وقتیه که آقای کوپر برگرده 116 00:06:40,364 --> 00:06:43,287 که امیدوارم خیلی خیلی زود باشه 117 00:06:43,799 --> 00:06:46,927 خُب من فقط یه دست نشونده هستم مثل کلنل سندرز 118 00:06:47,248 --> 00:06:48,889 اونا به یه صورت روی سطل نیاز داشتن 119 00:06:49,175 --> 00:06:51,377 که البته باید صورت تو می بود 120 00:06:51,671 --> 00:06:54,081 فک مربعی، با گودی چونه، در بالای سلسله مراتب 121 00:06:54,723 --> 00:06:57,651 من فرصت خودمو داشتم، حالا نوبت توئه تو رئیس خوبی میشی- 122 00:06:58,522 --> 00:07:01,227 من فهمیدم که وقت تبریک گفتنه 123 00:07:01,722 --> 00:07:03,388 اینو کسی می گه که واقعا داره حکومت می کنه 124 00:07:03,558 --> 00:07:05,284 اگه ممکنه یه راهنمایی بکنم 125 00:07:05,883 --> 00:07:08,355 به جایی نرو که مسیر بهش منتهی میشه 126 00:07:08,702 --> 00:07:12,190 در عوض به جایی برو که مسیری وجود نداره و یه رد پا از خودت به جا بذار 127 00:07:14,020 --> 00:07:17,895 به همین خاطر، یه مورد غیرعادی آوردم 128 00:07:18,106 --> 00:07:21,280 یه فرد از لیست سیاه که نباید گرفته بشه بلکه باید آزاد بشه 129 00:07:21,528 --> 00:07:23,146 آه، شروع شد موفق باشی 130 00:07:23,155 --> 00:07:25,580 هلن مگی 131 00:07:25,713 --> 00:07:27,806 ... یکی از ماهرترین 132 00:07:27,938 --> 00:07:32,360 مهندسان سازه و ژئوتکنیک دنیا 133 00:07:32,395 --> 00:07:35,089 ... در حمله به عراق، مگی یه پل شناور برای انتقال 134 00:07:35,312 --> 00:07:37,019 تانک ها و خودروهای زرهی سنگین طراحی کرد 135 00:07:37,072 --> 00:07:39,323 در امتداد رود فرات و در تاریکی شب 136 00:07:39,497 --> 00:07:42,203 بزرگترین موفقیت او، کوه باستیونه 137 00:07:42,586 --> 00:07:45,750 ... با استفاده از تکنیک های اختصاصی حفاری 138 00:07:46,241 --> 00:07:50,302 یه کوهستان گرانیتی در پنسیلوانیا رو تراشیده 139 00:07:50,359 --> 00:07:53,945 تا یه مخزن تسخیرناپذیر رو ایجاد کنه 140 00:07:54,179 --> 00:07:56,138 محلی که مورد علاقه مجرمان نخبه است 141 00:07:56,173 --> 00:07:58,900 ... و حفاظتها و حواشیش بیشتر از 142 00:07:58,995 --> 00:08:01,573 انبار شمش ایالات متحده است 143 00:08:01,918 --> 00:08:03,262 و تو میخوای بهش وارد بشی 144 00:08:03,811 --> 00:08:08,908 خُب، ما این کلید رو تو دفتر رژی کول پیدا کردیم 145 00:08:09,690 --> 00:08:13,688 کلید گاوصندوقی در کوه باستیون 146 00:08:13,908 --> 00:08:16,970 کوه باستیون هیچ وقت گاوصندوق رو به یه افسر پلیس سابق اجاره نمیده 147 00:08:17,264 --> 00:08:19,233 اما ممکنه به کارفرماش داده باشن 148 00:08:19,268 --> 00:08:21,641 کارفرماش، کسی که از هارولد باجگیری می کرده 149 00:08:21,681 --> 00:08:24,824 قاتل الیزابت، همشون یه شخص هستن 150 00:08:24,836 --> 00:08:26,874 منتظر چی هستیم؟ بیاین توی کوه طوفان به پا کنیم 151 00:08:26,909 --> 00:08:29,118 بدون کمک مگی امکان نداره 152 00:08:29,153 --> 00:08:31,470 این جاست که نیروی ویژه به کار میاد 153 00:08:31,812 --> 00:08:35,742 ... اون برای یه گروه سارق که در بندر ویرجینیا فعالیت می کردن 154 00:08:35,777 --> 00:08:37,766 خدمات مهندسی ارائه کرده 155 00:08:37,801 --> 00:08:40,535 گروه توسط اف بی آی دستگیر شدن 156 00:08:40,570 --> 00:08:44,993 و هلن می ترسه که توی اعترافاتشون اونو بفروشن 157 00:08:45,364 --> 00:08:48,489 از ما می خوای پرونده جرم هلن مگی رو از بین ببریم 158 00:08:48,585 --> 00:08:51,299 در ازای کمک اون در نفوذ به کوه باستیون 159 00:08:53,170 --> 00:08:55,978 در این مورد چه حسی دارین؟ دستتون رو به عنوان موافقت بالا ببرین 160 00:08:59,746 --> 00:09:01,962 خُب، من مسئول اینجا هستم 161 00:09:01,997 --> 00:09:04,740 باشه، اوه، مامور رسلر مامور زوما 162 00:09:04,762 --> 00:09:07,251 تیم اف بی آی که دستگیری رو انجام دادن پیدا کنین 163 00:09:07,286 --> 00:09:10,012 اول سعی می کنیم بفهمیم چه پرونده ای دارن حتما- 164 00:09:10,508 --> 00:09:13,068 و هارولد، حالش چطوره؟ خوب نیست- 165 00:09:13,232 --> 00:09:15,604 با وثیقه ای که توان پرداختشو نداره تو زندون گیر افتاده 166 00:09:18,314 --> 00:09:21,351 اونا یه کانتینر حمل و نقل رو درست وسط محوطه باز کردن 167 00:09:21,668 --> 00:09:24,649 مستقیما جلوی دوربین های امنیتی 168 00:09:24,957 --> 00:09:28,194 و هیچ کس چیزی ندید چطور این کارو کردن؟- 169 00:09:28,229 --> 00:09:30,139 به کانتینر قرمز نگاه کن 170 00:09:30,272 --> 00:09:32,979 حالا پونزده دقیقه بعد ببینش 171 00:09:33,992 --> 00:09:37,507 و بعدش ... و بعدش 172 00:09:38,177 --> 00:09:39,765 کی تکونش میده؟ 173 00:09:40,004 --> 00:09:43,358 اون خودشو به آرومی جابجا می کنه 174 00:09:43,393 --> 00:09:45,671 ... انقدر آروم که دوربین های حرکتی 175 00:09:45,706 --> 00:09:47,647 تشخیص ندادن و نگهبانها متوجه نشدن 176 00:09:47,682 --> 00:09:49,735 سارقین داخلش مخفی شده بودن 177 00:09:49,770 --> 00:09:52,177 کانتینر رو با چرخهای مخفی ارتقاء دادن 178 00:09:52,212 --> 00:09:56,579 بعد اونو در کنار محموله سرقتی قراردادن تا دوربین های امنیتی رو مسدود کنن 179 00:09:56,614 --> 00:09:58,971 به طرز درخشانی مهندسی شده بود 180 00:09:59,006 --> 00:10:02,356 که با توجه به زنی که استخدامشون کرده منطقی به نظر می رسه 181 00:10:02,557 --> 00:10:05,581 هلن مگی، حالا اطلاعات ما میگه اون ... توسط گروه استخدام شده بوده 182 00:10:05,616 --> 00:10:08,462 اوه، به عنوان مشاور یکی داره باهاتون بازی می کنه- 183 00:10:08,835 --> 00:10:11,578 گروهی که راجع بهش حرف می زنیم دبیرستانی های ترک تحصیل کرده هستن 184 00:10:12,320 --> 00:10:14,841 چی دزدیدن؟ شش جعبه آرپی جی- 185 00:10:15,245 --> 00:10:18,035 طبق گفته مظنونین پرونده، مگی قصد داشته 186 00:10:18,070 --> 00:10:20,522 اونا رو برای نیروهای جدایی طلب کازبان بفرسته 187 00:10:20,557 --> 00:10:22,545 به بیان ساده، اون تروریست ها رو مسلح می کنه 188 00:10:23,616 --> 00:10:27,464 آقای هومن؟ نمی دونم کی بود دوست ما که کلاه به سر داشت- 189 00:10:27,499 --> 00:10:30,598 اون وثیقه گذاشت؟ کل سیصد هزار دلار رو- 190 00:10:30,633 --> 00:10:32,526 وقتی پرداخت انجام بشه، می تونی بری خونه 191 00:10:32,561 --> 00:10:36,128 با دادستان در مورد معامله صحبت کردی؟ معامله؟ چه جور معامله ای؟- 192 00:10:36,163 --> 00:10:38,643 می گه در صورتی که اعتراف کنی دو سال حبس در نظر می گیره 193 00:10:38,678 --> 00:10:41,756 !نه شارلین، اگه برم محاکمه پونزده سال میشه- 194 00:10:41,791 --> 00:10:42,913 اما برای تو پاپوش دوختن 195 00:10:42,948 --> 00:10:45,624 و برای فهمیدن این که چرا شواهد و مدارک رو دستکاری کردم 196 00:10:45,659 --> 00:10:47,962 و گذاشتم تو دروغ بگی تا بهونه ام جور بشه 197 00:10:48,228 --> 00:10:51,251 درست می گفتی، باید این قضیه رو به خاطر اگنس درست کنم 198 00:10:51,384 --> 00:10:53,451 معامله بهترین روش انجامشه 199 00:10:53,486 --> 00:10:56,210 پس هارولد بهش بگم ما موافق هستیم؟ 200 00:10:56,245 --> 00:10:59,226 به یک شرط، من علیه لو شهادت نمی دم 201 00:10:59,261 --> 00:11:02,804 اون معامله ای نمی کنه که به من صدمه بزنه، من هم معامله ای که بهش صدمه بزنه انجام نمیدم 202 00:11:02,839 --> 00:11:04,083 باشه 203 00:11:15,587 --> 00:11:18,452 ... برو جلو نتایج رو بخون 204 00:11:18,787 --> 00:11:20,883 سعی نمی کنم چیزی رو بخونم 205 00:11:21,578 --> 00:11:23,499 سعی می کنم به یاد بیارم 206 00:11:26,811 --> 00:11:27,939 دلم برای میرسا تنگ شده 207 00:11:40,164 --> 00:11:41,708 انجام شد؟ خُب، ما با دفتر صحبت کردیم- 208 00:11:41,743 --> 00:11:43,790 در مورد گروهی که گفتی استخدامش کردن 209 00:11:43,825 --> 00:11:47,719 فقط اونا می گن که اون استخدامشون کرده 210 00:11:47,754 --> 00:11:48,733 و اون یه تروریسته 211 00:11:48,768 --> 00:11:52,302 در حالیکه جملات نمایشی برای جلب توجه موثر هستن 212 00:11:52,337 --> 00:11:56,375 اغراق کردن فقط برای امتحان صبر شنونده است 213 00:11:56,410 --> 00:11:58,072 من قصد نمایش نداشتم 214 00:11:58,107 --> 00:12:01,559 ... شاید هم داشتم، چون، خب دزدیدن آرپی جی 215 00:12:01,594 --> 00:12:03,391 ... برای مسلح کردن جدایی طلبان در کازبان 216 00:12:03,426 --> 00:12:06,558 خُب، خیلی نمایشیه و ظاهرا اون همین کارو انجام داده 217 00:12:06,593 --> 00:12:10,129 ما می خوایم اف بی آی توجهش به هلن مگی رو کنار بذاره 218 00:12:10,164 --> 00:12:12,735 این تنها راه ما برای گرفتن اطلاعاته 219 00:12:12,770 --> 00:12:16,262 باید انتقام الیزابت رو بگیریم و هارولد رو آزاد کنیم 220 00:12:16,297 --> 00:12:19,310 تو از ما خواستی به ادعای مگی رسیدگی کنیم و ما این کارو کردیم 221 00:12:19,345 --> 00:12:23,141 و حالا من محترمانه ازت می خوام که همین کارو بکنی 222 00:12:23,176 --> 00:12:24,470 لطفا؟ 223 00:12:24,505 --> 00:12:28,221 یه کلمه توصیه دیگه، نسبی گرایی اخلاقی 224 00:12:28,256 --> 00:12:31,774 این که دو کلمه است آره، اما یه توصیه است- 225 00:12:44,266 --> 00:12:45,710 به من دروغ گفتی، هلن؟ 226 00:12:46,725 --> 00:12:48,573 اطلاعات تازه می گن تو جدایی طلب ها رو 227 00:12:48,574 --> 00:12:51,210 در یه کشور جنگ زده مسلح می کنی 228 00:12:51,771 --> 00:12:54,438 شهروندان بی گناه رو در معرض خطر قرار میدی 229 00:12:54,867 --> 00:12:56,938 و تو منو بهتر می شناسی درسته- 230 00:12:57,626 --> 00:12:59,930 ... اما بهترین دوستم بین مامورین قانون 231 00:13:00,244 --> 00:13:02,634 با یه شخص با وجدان جایگزین شده 232 00:13:02,844 --> 00:13:07,622 پس در حال حاضر نمی تونم مشکلات فدرال تو رو از بین ببرم 233 00:13:08,726 --> 00:13:12,085 پس دیگه بحثی نداریم ...از طرف دیگه- 234 00:13:12,150 --> 00:13:13,957 می تونم کاری کنم ناپدید بشی 235 00:13:15,241 --> 00:13:18,031 ببخشید، این یه تهدید بود؟ پیشنهاد من یه هدیه است- 236 00:13:18,365 --> 00:13:21,136 وقتی نمی تونم جلوی اف بی آی رو بگیرم که دنبال تو نگردن 237 00:13:21,389 --> 00:13:23,792 قطعا می تونم کاری کنم که هرگز پیدات نکنن 238 00:13:24,614 --> 00:13:26,216 مدارک جدید، املاک خصوصی 239 00:13:26,574 --> 00:13:29,303 رفلکسولوژیست آماده به کار، روز و شب 240 00:13:30,961 --> 00:13:33,795 من شیاتشو رو ترجیح می دم قبوله- 241 00:13:34,314 --> 00:13:36,581 فقط اگه بهت کمک کنم به قلعه کوهستانی که طراحی کردم نفوذ کنی 242 00:13:38,406 --> 00:13:41,029 باید چیز ارزشمندی داخل گاوصندوق مخفی شده باشه 243 00:13:41,307 --> 00:13:43,613 امیدوارم، هلن واقعا امیدوارم 244 00:13:51,734 --> 00:13:54,050 می تونم کمک کنم؟ مشکلی نیست. - اصرار می کنم 245 00:13:54,127 --> 00:13:56,976 چی کار می کنی؟ به جایی می برمش که بهش تعلق داره- 246 00:13:57,475 --> 00:14:00,003 ریموند یه پرونده بهمون داده که می تونه تو پیدا کردن شخصی که متهمتون کرده کمک کنه 247 00:14:00,541 --> 00:14:04,210 ... اونه که باید محاکمه بشه، نه شما من محاکمه نمیشم- 248 00:14:05,826 --> 00:14:07,258 قبول کردم که اعتراف کنم 249 00:14:07,420 --> 00:14:09,754 صبرکن، چی؟ نه 250 00:14:10,345 --> 00:14:11,849 نه، نه، نه، نه، نه، نه 251 00:14:12,538 --> 00:14:14,282 ... نمی تونی، چون 252 00:14:16,062 --> 00:14:17,952 گناهکار نیستی اما هستم- 253 00:14:18,820 --> 00:14:22,627 و پیدا کردن شخصی که برام پاپوش دوخته اینو تغییر نمیده. دو سال 254 00:14:22,662 --> 00:14:25,635 با خوش رفتاری شاید 18 ماه بشه، بعدش تمومه 255 00:14:26,596 --> 00:14:29,996 متاسفانه دوره ی حرفه ای منم تموم شده، پس ممنون 256 00:14:30,253 --> 00:14:32,557 اما من جعبه رو به جایی می برم که به اون تعلق داره 257 00:14:40,157 --> 00:14:42,999 آه، هارولد. سلام 258 00:14:43,034 --> 00:14:44,337 سلام، آقای هومن 259 00:14:44,810 --> 00:14:46,834 برای وثیقه ازت ممنونم، برش می گردونم 260 00:14:47,136 --> 00:14:49,635 نمی دونم چطوری و کِی 261 00:14:49,729 --> 00:14:53,354 هارولد، معامله 262 00:14:53,717 --> 00:14:57,819 اصرارت برای افتادن روی شمشیر شرافتمندانه ات 263 00:14:57,854 --> 00:15:00,453 در موردش با اگنس حرف زدی؟ 264 00:15:00,530 --> 00:15:03,491 بهش گفتم زندگیش دوباره در حال خراب شدنه؟ نه 265 00:15:03,854 --> 00:15:07,830 بین همه اتفاقات، از این بیشتر از همه میترسم 266 00:15:07,865 --> 00:15:12,012 پس این کارو نکن. می خوای وثیقه رو بهم برگردونی 267 00:15:12,047 --> 00:15:14,706 هیچی نگو. نمیتونم در برابر این ازش حفاظت کنم- 268 00:15:15,021 --> 00:15:18,814 نه، اما شاید من بتونم پس رو حرف من حساب کن- 269 00:15:18,976 --> 00:15:22,846 و کنجکاوم کردی فقط لازمه صبر کنی- 270 00:15:27,551 --> 00:15:31,304 هلن مگی مسلح کردن تروریست ها رو انکار می کنه 271 00:15:31,339 --> 00:15:33,932 آدمای زیادی رو می شناسی که به مسلح کردن تروریست ها اقرار می کنن؟ 272 00:15:33,967 --> 00:15:35,417 بله، می شناسم 273 00:15:35,494 --> 00:15:39,351 همچنین از این همه صداقت در مورد هلن مگی لذت میبرم 274 00:15:39,549 --> 00:15:43,548 ... واقعیتی که بهش اشاره می کنم تا خیال تو رو 275 00:15:43,549 --> 00:15:45,345 در مورد کار کردن با اون راحت کنم 276 00:15:45,364 --> 00:15:47,856 نمی تونم کاری کنم که شهادت گروه سارقین از بین بره 277 00:15:47,891 --> 00:15:50,712 اون ... اون متهم میشه 278 00:15:50,747 --> 00:15:53,096 بله، چرخ های عدالت و همه این داستانها 279 00:15:53,131 --> 00:15:54,990 واقعا استعاره وحشتناکیه 280 00:15:55,025 --> 00:15:57,919 چرخها، چرخش، عدالت 281 00:15:58,260 --> 00:16:00,942 ... با این وجود هلن موافقت کرده که به ما کمک کنه 282 00:16:00,977 --> 00:16:04,151 به کوه باستیون نفوذ کنیم چطوری متقاعدش کردی؟- 283 00:16:04,186 --> 00:16:07,534 تنها سوال مرتبط اینه که موافقی که کمک کنی؟ 284 00:16:07,569 --> 00:16:10,120 می دونی که حالا اون صندلی توئه، درسته؟ 285 00:16:11,488 --> 00:16:13,504 برو، گازت نمی گیره 286 00:16:16,008 --> 00:16:17,371 ...اوه 287 00:16:21,059 --> 00:16:22,740 حس خوبی نیست 288 00:16:22,775 --> 00:16:26,075 خُب، مطمئنم زیرش یه دستگیره داره که می تونی تنظیمش کنی 289 00:16:26,110 --> 00:16:27,082 صندلی رو نمی گم 290 00:16:27,606 --> 00:16:31,288 اوه، خُب، بهش فرصت بده درست میشه 291 00:16:31,323 --> 00:16:35,064 نه، منظورم شغل نیست، منظورم پرونده است علی رغم چیزی که مگی بهت گفته، 292 00:16:35,099 --> 00:16:37,719 ... اطلاع دارم که شورشیان کازبان 293 00:16:37,754 --> 00:16:41,087 منتظر یه محموله سرقتی آرپی جی از ایالات متحده هستن 294 00:16:41,122 --> 00:16:44,362 و خُب، مگی متهم به سرقت آرپی جی هاست 295 00:16:44,397 --> 00:16:46,890 بنابراین من نمی تونم به تیم اجازه بدم که با زنی کار کنن 296 00:16:46,925 --> 00:16:48,920 که تروریست ها رو مسلح می کنه 297 00:16:49,343 --> 00:16:51,833 من در مورد هلن مگی حق دارم 298 00:16:51,868 --> 00:16:55,394 و تو باید در این موضوع بهم اعتماد کنی و روی این پرونده کار کنی 299 00:16:55,429 --> 00:16:57,963 به این دلیل که در غیر این صورت 300 00:16:58,182 --> 00:17:01,669 هارولد هرگز نمی تونه ادعای اون جایگاه رو داشته باشه 301 00:17:06,702 --> 00:17:07,539 کوه باستیون 302 00:17:08,720 --> 00:17:10,849 چطوری وارد شیم؟ 303 00:17:10,858 --> 00:17:12,207 قراردادم با کوه باستیون 304 00:17:12,242 --> 00:17:15,662 این بود که گاوصندوق های غیرقابل نفوذی داخل کوه ایجاد کنم 305 00:17:15,697 --> 00:17:18,998 که یه راه بسیار مستحکم به داخل و خارج داشته باشه 306 00:17:20,573 --> 00:17:22,661 ... برای مخفی کردن وجودش از دنیای خارج 307 00:17:22,696 --> 00:17:25,693 ... کل مجموعه باید جدا از 308 00:17:25,728 --> 00:17:26,871 شبکه برق شهری می موند 309 00:17:26,906 --> 00:17:28,512 خُب، برای جدا موندن از شبکه 310 00:17:28,547 --> 00:17:32,232 مگی ایستگاههای برق ژئوترمال خودش رو توی کوهستان ساخت 311 00:17:32,267 --> 00:17:34,312 اما این کار یه آسیب پذیری مخفی رو ایجاد کرد 312 00:17:34,347 --> 00:17:36,897 چون سیستم به جریان ثابتی از آب در گردش نیاز داره 313 00:17:36,932 --> 00:17:39,674 تا بار حرارتی رو دفع کنه 314 00:17:39,709 --> 00:17:41,306 آب از زیر زمین و از یه دریاچه نزدیک 315 00:17:41,341 --> 00:17:43,584 به داخل تاسیسات پمپاژ میشه 316 00:17:43,619 --> 00:17:46,886 اگه اتفاقی برای تامین آب بیفته، کل سیستم 317 00:17:46,921 --> 00:17:50,398 شامل بخش امنیتی، بیش از حد گرم میشه و از کار می افته 318 00:17:50,433 --> 00:17:54,928 بنابراین مگی مختصات جی پی اس یه دریچه اضطراری 319 00:17:54,963 --> 00:17:58,497 مخفی شده در کوهستان رو به ما داده 320 00:17:58,532 --> 00:18:01,986 وقتی آقای ردینگتون و مامور زوما داخل کوه هستند 321 00:18:02,021 --> 00:18:04,442 شما دو نفر باید دریچه رو ببندین و جریان آب رو قطع کنین 322 00:18:04,477 --> 00:18:07,010 رد و دنبه چطور وارد کوه باستیون میشن؟ 323 00:18:07,045 --> 00:18:10,874 فکر می کردم اونجا مثل فورت ناکسه ...معلوم شد که آقای ردینگتون اونجا- 324 00:18:10,909 --> 00:18:13,380 یه گاوصندوق برای خودش داره، و به عنوان محافظ سابقش 325 00:18:13,415 --> 00:18:15,348 دمبه هم دسترسی امنیتی داره 326 00:18:15,383 --> 00:18:17,721 ... این هردوشون رو قادر میکنه 327 00:18:17,756 --> 00:18:21,385 که سه سطح اسکنر های بیومتریک رو پشت سر بذارن 328 00:18:21,420 --> 00:18:26,785 و از اونجا، سی طبقه 329 00:18:26,820 --> 00:18:27,792 ...تا گاوصندوق های زیرزمینی فاصله هست 330 00:18:27,793 --> 00:18:30,613 اما همونطور که می دونین نگهبان شما رو تا 331 00:18:30,648 --> 00:18:33,574 گاوصندوق شخصیتون همراهی میکنه پس لازمه اول به اونجا برین 332 00:18:33,609 --> 00:18:35,198 وقتی به گاوصندوق برسین 333 00:18:35,233 --> 00:18:38,030 تیم پشتیبان شما باید توی موقعیت باشن 334 00:18:38,065 --> 00:18:40,822 کوه باستیون با دو نگهبان به شدت 335 00:18:40,857 --> 00:18:42,078 از دریچه آّب مراقبت می کنه 336 00:18:42,113 --> 00:18:44,877 حالا، اونا رو درست قبل از پایان شیفتشون مرخص می کنین 337 00:18:44,912 --> 00:18:48,277 این کار زمان کوتاهی رو تا رسیدن نگهبانای واقعی در اختیار شما قرار می ده 338 00:18:54,188 --> 00:18:55,565 هی بچه ها از این جا به بعدش با ما 339 00:18:55,600 --> 00:18:58,035 زود اومدین هنوز نیم ساعت از شیفت ما مونده 340 00:18:58,070 --> 00:19:01,079 این اولین ماموریت ما تو کوهستانه نمی خواستیم دیر کنیم 341 00:19:02,293 --> 00:19:03,270 مهمون ما باشین 342 00:19:19,698 --> 00:19:24,053 وقتی علامت رو گرفتین باید این دریچه آب پرفشار رو پیدا و به سرعت قطعش کنین 343 00:19:24,088 --> 00:19:26,313 ... بدون آب برای خنک کردن، سیستم برق 344 00:19:26,348 --> 00:19:29,090 بلافاصله قطع و به برق اضطراری سوییچ میشه 345 00:19:29,125 --> 00:19:31,338 وقتی این اتفاق رخ بده، به نگهبانا دستور داده میشه 346 00:19:31,373 --> 00:19:34,220 که مشتریها رو داخل گاوصندوقهاشون حبس کنن تا اونا رو در امان نگهدارن 347 00:19:34,255 --> 00:19:37,589 و بعد برای تامین امنیت مجموعه موضوع به بقیه گزارش داده میشه 348 00:19:37,744 --> 00:19:40,688 در این مرحله، کنترل کننده کوه باستیون با مگی تماس می گیره 349 00:19:40,723 --> 00:19:44,229 طراح سیستم، تا بفهمه مشکل از کجاست 350 00:19:50,615 --> 00:19:52,174 الو؟ هلن، تری هستم 351 00:19:52,209 --> 00:19:54,348 یه مشکل درجه یک تو کوهستان داریم 352 00:19:54,383 --> 00:19:56,905 یه کُد دسترسی از راه دور برام بفرست و من حلش می کنم 353 00:20:01,948 --> 00:20:04,165 خُب، من دوربین های نظارتی رو تو یه حلقه بی انتها قرار دادم 354 00:20:04,645 --> 00:20:05,147 چقدر وقت داریم؟ 355 00:20:05,148 --> 00:20:07,918 شش دقیقه وقت دارین تا به گاوصندوق دیگه برین و برگردین 356 00:20:07,953 --> 00:20:10,949 بعدش سیستم دوباره راه اندازی و دستور شلیک به قصد کشتن صادر میشه 357 00:20:10,984 --> 00:20:12,742 متاسفم، کاش می تونستم زمان بیشتری بهت بدم 358 00:20:13,838 --> 00:20:14,820 زمان کافی بهمون دادی 359 00:20:15,302 --> 00:20:16,438 امیدوارم حرکت کنین- 360 00:21:19,221 --> 00:21:20,119 این ممکن نیست 361 00:21:21,946 --> 00:21:23,737 اما یه جوری هست 362 00:21:25,902 --> 00:21:27,409 ما اونو تو یه گاوصندوق در تیوات گذاشتیم 363 00:21:28,560 --> 00:21:30,160 فقط دو نفر می تونستن بازش کنن 364 00:21:31,352 --> 00:21:33,070 و هیچ کدوممون این کارو نکردیم 365 00:21:35,240 --> 00:21:37,351 اگه تو و الیزابت این کارو نکردین، پس کی کرده؟ 366 00:21:38,665 --> 00:21:39,807 و چطوری؟ 367 00:21:41,888 --> 00:21:43,645 این آینده الیزابت بود 368 00:21:45,277 --> 00:21:49,328 اونچه که برای موفقیت نیاز داشت اون عالی میشد 369 00:21:50,562 --> 00:21:51,767 قوی تر از من 370 00:21:56,445 --> 00:21:58,336 عجله کنین سی ثانیه فرصت دارین 371 00:21:59,403 --> 00:22:00,663 باید بریم، ریموند 372 00:22:02,061 --> 00:22:03,207 وقتشه 373 00:22:33,535 --> 00:22:36,213 چیز جدیی نیست، مطمئن باشم؟ به هیچ وجه- 374 00:22:36,248 --> 00:22:38,420 یه مشکل هواگیری بود اما همه چی تحت کنترله 375 00:22:38,553 --> 00:22:41,061 و ما هم چیزی رو که به خاطرش اومدیم به دست آوردیم 376 00:22:45,334 --> 00:22:47,604 خُب، مثل بازی بُرد-بُرد به نظر میرسه 377 00:22:47,660 --> 00:22:51,581 چیزی که می خواستی رو گرفتی، منم یه قرارداد جدید بستم 378 00:22:51,616 --> 00:22:54,830 برای ارتقاء لوله کشی ژئوترمال که سبب مشکل شده بود 379 00:22:55,438 --> 00:22:58,383 قراردادی که تو یه زندگی جدید انجامش میدی 380 00:22:58,893 --> 00:23:01,911 از یه مکان نامشخص به انتخاب خودت 381 00:23:01,946 --> 00:23:03,325 اوه، من انتخاب کردم 382 00:23:03,360 --> 00:23:06,048 ویلا پدوزی در دریاچه کومو 383 00:23:07,401 --> 00:23:08,914 یه کم از جرج کلونی فاصله داری 384 00:23:08,930 --> 00:23:11,250 آرام ازم خواست وقتی تو آسمون هستیم بهش پیام بدم 385 00:23:11,285 --> 00:23:13,128 اگه دیدیش، بهش یادآوری کن 386 00:23:13,163 --> 00:23:15,194 هنوز یه تکیلا بهم بدهکاره 387 00:23:15,229 --> 00:23:17,939 برای شرط بندیمون در پالیو دی سیِ انا 388 00:23:24,916 --> 00:23:28,859 نیروهای تاکتیکی، دستگیری رو آغاز کنید حرکت کنین 389 00:23:31,298 --> 00:23:33,957 اف بی آی! دستها بالا !دستها رو جایی بذارین که بتونیم ببینیم 390 00:23:33,992 --> 00:23:35,348 نه، نه عزیزم. حرکت نکن 391 00:23:35,383 --> 00:23:36,917 لازم نیست به خاطر من بمیری حرکت نکن- 392 00:23:36,952 --> 00:23:38,517 برگرد لطفا امروز نه 393 00:23:39,075 --> 00:23:40,638 ممنون، والتر 394 00:23:42,532 --> 00:23:46,425 پن کیک میان وعده نیست کی گفته؟- 395 00:23:46,460 --> 00:23:50,043 فکر می کنم همه اینطور می گن خُب، همه که پن کیک های منو مزه نکردن- 396 00:23:50,774 --> 00:23:52,441 ببینیم 397 00:23:53,352 --> 00:23:55,330 یه کم ... کَره 398 00:23:56,424 --> 00:24:00,624 این یه کم و نصفیه و یه کم و نصفی شربت- 399 00:24:03,120 --> 00:24:05,553 ادامه بده، دندونات رو توش فرو کن و بهم بگو شگفت انگیز نیست 400 00:24:06,880 --> 00:24:07,437 الو؟ 401 00:24:07,730 --> 00:24:10,602 هارولد، باید صحبت کنیم در مورد لوئه 402 00:24:11,102 --> 00:24:13,762 چه اتفاقی افتاده؟ حالش خوبه؟ اون خوبه، تو خوب نیستی- 403 00:24:27,034 --> 00:24:29,460 توافق کردی علیه من شهادت بدی؟ تو نباید اینجا باشی- 404 00:24:29,495 --> 00:24:31,524 من هرگز نمی فروختمت، هرگز 405 00:24:31,653 --> 00:24:34,963 قصد داشتم برای محافطت از تو دو سال رو توی زندون بگذرونم 406 00:24:35,176 --> 00:24:37,478 حالا دادستان کل حکم کمتر از پنج سال بهم نمیده 407 00:24:37,513 --> 00:24:40,069 خُب، متاسفم، اما برای رفتن به زندان آماده نبودم، باشه؟ 408 00:24:40,104 --> 00:24:42,750 دو تا پسر نوجوون دارم، که به پدرشون نیاز دارن 409 00:24:42,785 --> 00:24:44,208 باید پیش از این که لوله سلاح خدمت منو دستکاری کنی 410 00:24:44,243 --> 00:24:46,720 بهشون فکر می کردی !من این کارو برای کمک به تو کردم- 411 00:24:47,160 --> 00:24:50,169 هیچ وقت ازت نخواستم. خودت همچین تصمیمی گرفتی 412 00:24:50,204 --> 00:24:52,092 تو تصمیم گرفتی مدارک رو دستکاری کنی 413 00:24:52,193 --> 00:24:54,796 تو دوست منی، و این قلبمو می شکنه 414 00:24:55,563 --> 00:24:58,281 اما خانواده ای دارم که باید مراقبشون باشم منم همین طور- 415 00:24:58,540 --> 00:25:01,083 و به خاطر تو، قادر به حمایت از اونا نیستم 416 00:25:07,526 --> 00:25:10,519 ما به خاطر یه جعبه دی وی دی خونگی به یه قلعه کوهستانی نفوذ کردیم؟ 417 00:25:10,554 --> 00:25:12,040 همینه؟ همه چیزی که تو گاوصندوق بود؟ 418 00:25:12,041 --> 00:25:13,487 چی روشون ضبط شده؟ 419 00:25:13,928 --> 00:25:17,361 مجموعه ای از دستورالعمل های ضبط شده توسط ریموند برای الیزابته 420 00:25:17,396 --> 00:25:20,993 و توصیه در مورد این که بعد از مرگش چطوری امپراتوری رو اداره کنه 421 00:25:21,028 --> 00:25:23,034 یه کلاس سطح بالا در مورد چگونگی تبدیل شدن به یه جنایتکار 422 00:25:23,069 --> 00:25:25,068 و فکر کنین من تو یه کلاس میکسولوژِی ثبت نام کردم 423 00:25:25,069 --> 00:25:27,451 چرا رژی کول اونا رو دزدیده؟ 424 00:25:27,486 --> 00:25:30,373 منظورم اینه اونا به چه دردش می خورن؟ و از کجا اونا رو دزدیده؟ 425 00:25:30,408 --> 00:25:31,843 سوالات خوبیه 426 00:25:31,878 --> 00:25:33,844 و ریموند نمی تونه به هیچ کدوم جواب بده 427 00:25:34,942 --> 00:25:37,108 خُب، همه کارتون توی کوهستان عالی بود 428 00:25:37,994 --> 00:25:40,576 آقای ردینگتون به چیزی که می خواست رسید و ما هم همین طور 429 00:25:41,506 --> 00:25:43,722 ما چی گرفتیم؟ هلن مگی، شخص لیست سیاه- 430 00:25:43,757 --> 00:25:46,010 اون الان در بازداشته چطوری؟- 431 00:25:46,045 --> 00:25:50,478 وقتی همگی مشغول سرقت بودین، یه ون شنود تلفن همراه فرستادم 432 00:25:50,513 --> 00:25:53,527 تا مکالمات مرتبط با کوهستان رو رهگیری کنه 433 00:25:53,562 --> 00:25:55,303 وقتی تماس درخواست تعمیر به مگی انجام شد 434 00:25:55,338 --> 00:25:58,720 استفاده از سیگنال تلفنش برای پیدا کردن موقعیتش کافی بود 435 00:25:58,755 --> 00:26:01,904 پس وقتی ازم خواستی بهت خبر بدم که ... تو آسمون هستیم 436 00:26:01,939 --> 00:26:03,801 آره، علامت حرکت به سمت هدف بود 437 00:26:03,836 --> 00:26:05,405 باید منو در جریان میذاشتی 438 00:26:05,440 --> 00:26:07,743 ... متاسفم، ولی نمی خواستم تو رو 439 00:26:07,778 --> 00:26:09,576 روبروی آقای ردینگتون قرار بدم، هیچ کدومتون رو 440 00:26:09,611 --> 00:26:13,344 این تصمیم من بود، و اگه عواقبی داشته باشه من به عهده می گیرم 441 00:26:20,145 --> 00:26:22,121 انگار عواقبش همین جاست بذارش رو اسپیکر- 442 00:26:22,156 --> 00:26:23,849 مجبور نیستی به تنهایی با این مشکل برخورد کنی 443 00:26:28,488 --> 00:26:30,152 آقای ردینگتون ما یه توافق کردیم- 444 00:26:30,187 --> 00:26:32,785 توافق کردیم که علیه هلن کاری نکنی 445 00:26:32,820 --> 00:26:35,978 مگه این که من اطلاعاتتو تایید کنم این در واقع یه توافق نبود- 446 00:26:36,013 --> 00:26:38,944 بیشتر شبیه دستور بود که تو نادیده گرفتیش- 447 00:26:39,887 --> 00:26:41,656 بله، همین طوره اون کجاست؟- 448 00:26:41,691 --> 00:26:44,110 دو نفر مامور از گروه عملیات مشترک تروریسم 449 00:26:44,145 --> 00:26:45,694 تو راهن که بازداشتش کنن 450 00:26:45,729 --> 00:26:48,087 و من تو راه هستم که به مخفیگاه ببرمش 451 00:26:48,122 --> 00:26:50,855 که قول دادم این کار رو در ازای کمکش انجام بدم 452 00:26:50,890 --> 00:26:54,400 من زیر قولم نمی زنم، این کار برای کسب و کارم بده 453 00:26:54,435 --> 00:26:56,477 برای کسب و کار من و بنابراین برای کسب و کار تو 454 00:26:56,512 --> 00:26:58,926 من، اوه، متاسفم اما این کار انجام شده 455 00:26:59,532 --> 00:27:01,504 هارولد کوپر می دونه چه زمانی باید مصالحه کنه 456 00:27:01,539 --> 00:27:03,257 و می دونه این کار غیراخلاقی نیست 457 00:27:03,292 --> 00:27:05,153 چون نسبیت گرایی اخلاقی رو می پذیره 458 00:27:05,188 --> 00:27:07,512 واضحه که تو اینطوری نیستی، که این یه مشکله 459 00:27:07,547 --> 00:27:10,105 چون تا وقتی این کارو نکنی نمی تونم باهات کار کنم 460 00:27:10,140 --> 00:27:13,011 پس لطفا منو از ریاست نیروی ویژه خلع کن 461 00:27:13,046 --> 00:27:15,379 اینجا هر سال برام مثل چند سال می گذره 462 00:27:15,414 --> 00:27:19,188 اما توصیه می کنم از هرچیزی که توی کوه باستیون فهمیدین استفاده کنین 463 00:27:19,223 --> 00:27:20,721 تا بهمون کمک کنین قاتل الیزابت رو پیدا کنیم 464 00:27:20,756 --> 00:27:23,306 و از زندانی شدن آقای کوپر جلوگیری کنیم 465 00:27:24,228 --> 00:27:26,338 اول هلن هلن به زندان میره- 466 00:27:26,373 --> 00:27:29,081 که متاسفم، این ربطی به نسبیت گرایی اخلاقی نداره 467 00:27:29,116 --> 00:27:30,450 در مورد انجام کاریه که درسته 468 00:27:30,485 --> 00:27:33,412 واضحه که نمی تونی اینو ببینی، که اینم یه مشکله 469 00:27:33,447 --> 00:27:35,475 چون تا وقتی نتونی نمی تونم باهات کار کنم 470 00:27:37,212 --> 00:27:38,046 قربان 471 00:27:48,204 --> 00:27:49,372 لازم نیست در بزنی 472 00:27:51,813 --> 00:27:54,070 کاری که دیروز کردی خیلی جرات می خواست 473 00:27:54,654 --> 00:27:57,160 که فکر می کنم بابتش بهای سختی پرداخت می کنیم 474 00:27:57,881 --> 00:27:58,749 چیزی که می خواست رو بهش دادی 475 00:27:58,750 --> 00:28:00,313 اما بدون به خطر انداختن اصول خودت 476 00:28:02,068 --> 00:28:03,818 ممنون بابت سخنرانی انگیزشی قابل نداشت- 477 00:28:03,889 --> 00:28:05,429 اما به این خاطر نیومدم 478 00:28:05,462 --> 00:28:07,267 مامورای گروه عملیات مشترک تروریسم اینجان 479 00:28:07,339 --> 00:28:09,107 تا مگی رو به بازداشتگاه مرکزی منتقل کنن 480 00:28:12,082 --> 00:28:12,787 بله 481 00:28:13,519 --> 00:28:15,938 مامور مجتبایی. شما به خاطر زندانی اینجا هستین؟ 482 00:28:15,940 --> 00:28:18,041 بله، مامورین مک کوی و مک کانی، از گروه عملیات مشترک تروریسم 483 00:28:18,551 --> 00:28:20,412 مدارکشون رو بررسی کردم همه چی مرتبه 484 00:28:20,725 --> 00:28:21,761 پارک مگی رو میاره 485 00:28:22,082 --> 00:28:23,505 دوستان یه کم موقع انتقال مراقب باشین 486 00:28:23,769 --> 00:28:25,394 اخبار موثقی داریم که ریموند ردینگتون 487 00:28:26,091 --> 00:28:27,331 قصد داره مگی رو آزاد کنه 488 00:28:28,091 --> 00:28:30,518 ریموند ردینگتون؟ ممنون بابت هشدار 489 00:28:31,066 --> 00:28:33,697 اون در اختیار شماست خُب، خُب، خُب- 490 00:28:33,765 --> 00:28:35,382 بعد از این همه سال 491 00:28:35,799 --> 00:28:37,936 به سوالات زیادی باید جواب بدی 492 00:28:38,305 --> 00:28:42,221 نمی تونم برای صحبتمون منتظر بمونم با وکیلم صحبت خواهی کرد- 493 00:28:46,369 --> 00:28:49,812 مطمئن باشم همه چی مرتبه؟ خوبه 494 00:28:50,017 --> 00:28:51,623 نیم ساعت دیگه می بینمت 495 00:28:53,514 --> 00:28:56,268 در مورد دوست خانمت اطلاعاتی رو که می خواستی گرفتم 496 00:28:56,347 --> 00:28:59,438 نمی دونم آیا هنوزم لازمه در موردش نگران باشیم، ویچا 497 00:28:59,466 --> 00:29:02,272 خیلی دیره، من قبلا تا تهش رفتم 498 00:29:03,064 --> 00:29:04,157 اوه 499 00:29:07,317 --> 00:29:09,818 و اون انتها دقیقا به کی رسیدی؟ 500 00:29:09,863 --> 00:29:11,864 این مهمته 501 00:29:12,479 --> 00:29:16,024 محموله رو از سرقت کانتینری که هلن طراحی کرده بود دریافت کرده 502 00:29:16,576 --> 00:29:18,165 خُب، سلام مهمت 503 00:29:18,889 --> 00:29:21,792 پس می دونی چی دزدیده شده بوده و به کجا رفته؟ 504 00:29:23,918 --> 00:29:24,772 بهم بگو 505 00:29:28,145 --> 00:29:32,238 مامور آرونسن، چطور میتونم کمکتون کنم؟ هلن مگی صید بزرگیه- 506 00:29:32,272 --> 00:29:35,148 و همه با هم به این جا اومدیم نمی خواستم این اتفاق رو از دست بدم 507 00:29:35,154 --> 00:29:37,566 این آقایون عضو گروه عملیات مشترک تروریسم هستن 508 00:29:37,568 --> 00:29:40,726 اونا مگی رو به بازداشتگاه می برن گروه عملیات مشترک تروریسم قبلا اینجا بود- 509 00:29:40,730 --> 00:29:44,826 مگی رو یک ساعت و نیم قبل بردن مامورین مک کوی و مک کانی 510 00:29:45,602 --> 00:29:48,041 ما مک کوی و مک کانی هستیم 511 00:29:48,487 --> 00:29:51,025 اون این کارو نکرده اون نمی تونسته- 512 00:29:51,179 --> 00:29:52,647 این کارو کرده 513 00:29:57,759 --> 00:29:58,627 ریموند؟ 514 00:30:00,020 --> 00:30:00,753 چه خبره؟ 515 00:30:03,634 --> 00:30:05,771 اینا کی هستن؟ متقلب ها- 516 00:30:07,100 --> 00:30:08,795 بخوام دقیق بگم، متقلب های من 517 00:30:09,414 --> 00:30:12,807 بهت گفتم هلن، لازم نیست در مورد اف بی آی نگران باشی 518 00:30:13,015 --> 00:30:14,283 لطفا بشین 519 00:30:18,807 --> 00:30:21,463 همین الان مکالمه خیلی جالبی با یه مرد جوون داشتم 520 00:30:21,489 --> 00:30:23,875 فکر می کنم تو می شناسیش، مهمت؟ 521 00:30:24,083 --> 00:30:25,762 خُب، به هر حال اون تو رو می شناسه 522 00:30:25,811 --> 00:30:28,284 می گه شش جعبه توپخانه سنگین بهش فروختی 523 00:30:28,403 --> 00:30:30,078 که از بندر ویرجینیا سرقت کرده بودی 524 00:30:30,330 --> 00:30:32,951 که حالا تو راه رسیدن به گروهی افراط گرا 525 00:30:32,986 --> 00:30:34,646 در یه صحرای دورافتاده هستن 526 00:30:38,905 --> 00:30:41,585 من این کارو برای پول نکردم، اگه این طور فکر می کنی 527 00:30:41,898 --> 00:30:44,090 در مورد بقا فکر می کنم 528 00:30:44,090 --> 00:30:46,675 بقای من به روابط وابسته است 529 00:30:49,407 --> 00:30:52,210 ناراحتم که رابطه خودمون رو مسموم کردی 530 00:30:55,790 --> 00:30:57,903 به من دروغ گفتی 531 00:30:58,049 --> 00:30:59,839 دوبار 532 00:31:02,537 --> 00:31:03,593 چرا؟ 533 00:31:09,086 --> 00:31:10,828 پسرم 534 00:31:13,638 --> 00:31:16,023 اونا پسرم رو کشتن 535 00:31:16,993 --> 00:31:19,340 سرش رو بریدن 536 00:31:21,412 --> 00:31:24,128 توی کازبان یه امدادگر بود 537 00:31:24,537 --> 00:31:26,753 برای افراد بیکس غذا و آذوقه فراهم می کرد 538 00:31:28,625 --> 00:31:32,527 اما دولت شایعه ای شنید که اون یه شورشیه 539 00:31:36,004 --> 00:31:38,096 اونا سرش رو بریدن 540 00:31:41,854 --> 00:31:44,165 خیلی متاسفم که اینو می شنوم 541 00:31:44,711 --> 00:31:50,275 کاش این داستان غم انگیز رو همون اول تعریف می کردی 542 00:32:00,037 --> 00:32:02,910 به ایتالیا نمیریم، نه؟ 543 00:32:03,657 --> 00:32:06,185 تو ثابت کردی که نمیشه بهت اعتماد کرد 544 00:32:07,744 --> 00:32:12,296 و خیلی چیزا رو می دونی 545 00:32:14,091 --> 00:32:17,923 اگه جای من بودی، چی کار می کردی؟ 546 00:32:20,009 --> 00:32:23,127 اگه تو جای من بودی چی کار می کردی؟ 547 00:32:23,131 --> 00:32:28,174 اگه یه نفر تنها فرزندت رو بی هیچ دلیلی قصابی می کرد؟ 548 00:32:29,978 --> 00:32:33,150 ... شرط می بندم هیچ چی نمی تونست تورو از 549 00:32:33,185 --> 00:32:35,839 سوزوندن زمینی که روش راه می رن متوقف کنه 550 00:32:39,520 --> 00:32:40,997 شاید 551 00:32:46,828 --> 00:32:52,615 اما اگه من جای تو بودم و تو جای من بودی 552 00:32:56,070 --> 00:33:01,827 هیچ وقت، هرگز بهت دروغ نمی گفتم 553 00:33:07,371 --> 00:33:10,409 ببریدش به کومو، ببینین چی نیاز داره 554 00:33:40,970 --> 00:33:43,130 باید باهات حرف بزنم، عزیزم 555 00:33:43,230 --> 00:33:48,130 کار اشتباهی کردم؟ نه... من اشتباه کردم- 556 00:33:51,272 --> 00:33:53,870 کار خیلی اشتباهی کردم 557 00:33:54,744 --> 00:33:56,588 به یه کارآگاه پلیس دروغ گفتم 558 00:33:56,622 --> 00:33:58,921 فکر می کردم دلیل خوبی برای این کار دارم 559 00:33:58,956 --> 00:34:04,523 تا از صدمه دیدن خانواده ام جلوگیری کنم اما یه چیزی رو یاد گرفتم 560 00:34:04,664 --> 00:34:08,538 یاد گرفتم هیچ وقت دلیل موجهی برای دروغ گفتن وجود نداره 561 00:34:09,164 --> 00:34:13,650 خُب، خوبه حداقل یه چیزی یاد گرفتی، درسته؟ 562 00:34:13,741 --> 00:34:15,603 همیشه همینو بهم میگی 563 00:34:15,638 --> 00:34:19,003 خُب، علت این که وقتی بچه ها کوچیک هستن 564 00:34:19,038 --> 00:34:22,736 بهشون یاد می دیم اینه که وقتی بزرگسال هستی 565 00:34:22,771 --> 00:34:26,324 رفتار بد می تونه عواقب جدی در پی داشته باشه 566 00:34:26,375 --> 00:34:27,972 ... و حالا 567 00:34:29,517 --> 00:34:31,605 من باید عواقب کار خودم رو بپردازم 568 00:34:38,431 --> 00:34:40,848 واقعا؟ تو پارکینگ سنا 569 00:34:41,884 --> 00:34:45,398 دو نفر رو فرستادی که منو بیارن؟ تو روباه تو مرغدونی هستی 570 00:34:45,690 --> 00:34:48,247 و من سگ گله ام که ظاهر خوبی نیست 571 00:34:50,002 --> 00:34:53,017 قراره حکم هارولد امروز بعد از ظهر صادر بشه 572 00:34:54,097 --> 00:34:56,672 به پنج سال محکوم میشه که حقش نیست 573 00:34:57,210 --> 00:34:58,497 اگه می تونستم کمکش می کردم 574 00:34:58,842 --> 00:35:03,884 اگه اما و اگر ها آب نبات و آجیل بودن، چه کریسمسی داشتیم 575 00:35:04,653 --> 00:35:07,780 تو سگ گله نیستی، سینتیا تو بابانوئل هستی 576 00:35:07,875 --> 00:35:10,486 و قرار نیست زغال به هارولد بدی 577 00:35:11,155 --> 00:35:15,075 هارولد محکم تو آرواره های سیستم حقوقی گیر کرده 578 00:35:15,101 --> 00:35:17,551 هیچ مسیر رو به جلویی وجود نداره به جز این که محاکمه انجام بشه 579 00:35:17,571 --> 00:35:19,281 حالا اگه مشکلی نداری، من میرم 580 00:35:20,586 --> 00:35:22,300 "در غیر این صورت فعالیت غیرقانونی." 581 00:35:25,605 --> 00:35:28,922 ببخشید؟ یه مامور فدرال، معمولا بصورت مخفی- 582 00:35:29,241 --> 00:35:31,577 فرمی رو پر می کنه که وقتی تایید بشه 583 00:35:32,214 --> 00:35:34,838 بهش اجازه می ده تا قوانین رو تغییر بده 584 00:35:35,197 --> 00:35:37,990 تقریباً بدون بررسی یا نظارت قضایی، 585 00:35:38,470 --> 00:35:39,846 تا جنایتکاری رو دستگیر کنه 586 00:35:40,372 --> 00:35:42,809 هارولد بدون چنین مجوزی کار می کرد 587 00:35:43,210 --> 00:35:44,453 اما در تعقیب یه قاتل بود 588 00:35:44,758 --> 00:35:47,241 که داگ کاستر رو کشته بود و برای هارولد پاپوش دوخته بود 589 00:35:47,602 --> 00:35:48,913 تا اهرم فشاری بر علیه اش داشته باشه 590 00:35:49,840 --> 00:35:52,321 عقب انداختن تاریخ یکی از اون فرمهای خیالی 591 00:35:52,650 --> 00:35:55,899 برای توضیح کارهای اون چقدر دشواره؟ 592 00:35:57,084 --> 00:35:59,396 به عنوان یکی از اعضای کمیته قضایی سنا، 593 00:35:59,733 --> 00:36:02,998 من تو یه پنهان کاری مشارکت نمی کنم. اگه هارولد چیزی برای پنهان کردن نداشت 594 00:36:03,291 --> 00:36:05,452 نباید مخفی میشد موافقم، اما چیزایی داشت- 595 00:36:07,268 --> 00:36:10,260 ... سینتیا، برای نجات عزیزانمان از درد 596 00:36:10,717 --> 00:36:13,926 ... و برای رسیدن به حقیقت، کدوم یک از ماها 597 00:36:14,336 --> 00:36:16,454 ... نمی تونه از چند اصل محکم صرف نظر کنه 598 00:36:16,951 --> 00:36:19,147 مثل صرف نظر کردن موش ها از یه کشتی در حال غرق شدن؟ 599 00:36:19,889 --> 00:36:23,523 متاسفم که چنین دیدگاه تاریکی نسبت به انسانیت داری ریموند 600 00:36:23,582 --> 00:36:26,095 اما همه ما این طوری با کمال میل اخلاقیات رو زیر پا نمی ذاریم 601 00:36:27,032 --> 00:36:28,040 این واقعیت داره؟ 602 00:36:35,847 --> 00:36:39,316 ناراحت به نظر می رسی ...آره، خُب- 603 00:36:39,869 --> 00:36:43,646 خطی هست که تا بحال در حرفه ام ازش عبور نکردم 604 00:36:46,784 --> 00:36:50,778 اون صدای وحشتناک از زنیه که دو هفته قبل پیش من آوردی 605 00:36:51,363 --> 00:36:52,716 تا برای کسب اطلاعات ازش بازجویی کنم 606 00:36:53,842 --> 00:36:56,697 تو اونو ضبط کردی؟ او به عروس تو آسیب زده بود- 607 00:36:57,038 --> 00:36:58,567 که به نوه تو آسیب می رسوند 608 00:37:00,357 --> 00:37:02,143 من تعجب می کنم که این صدا چطور برای 609 00:37:02,470 --> 00:37:04,546 کمیته قضایی شما پخش میشه 610 00:37:06,634 --> 00:37:08,812 فکر می کردم سعی داری کمکم کنی 611 00:37:09,381 --> 00:37:10,724 من بهت کمک کردم 612 00:37:12,084 --> 00:37:13,671 و حالا تو می تونی به من کمک کنی 613 00:37:15,372 --> 00:37:16,901 یا دقیق بگم، به هارولد 614 00:37:19,141 --> 00:37:20,636 ای حرومزاده 615 00:37:21,989 --> 00:37:24,492 باشه، ولی بازم تو پدر منو نمی شناختی 616 00:37:29,772 --> 00:37:30,753 وقتشه 617 00:37:34,125 --> 00:37:34,974 همه چی درست میشه 618 00:37:36,373 --> 00:37:38,526 نمیذارم بری -نیازی نیست 619 00:37:39,735 --> 00:37:40,822 هرگز تو رو رها نمی کنم 620 00:37:42,703 --> 00:37:43,927 اما باید اجازه بدی که برم 621 00:37:46,142 --> 00:37:48,950 ببینم کیه. وسایلت رو بردار و بعدش میریم 622 00:37:53,646 --> 00:37:55,079 هر روز بهت زنگ می زنم، باشه؟ 623 00:37:56,263 --> 00:37:57,999 نمیذارم بری 624 00:37:59,638 --> 00:38:00,599 هرگز 625 00:38:03,497 --> 00:38:06,377 سینتیا، چی می خوای؟ 626 00:38:08,314 --> 00:38:09,766 ردینگتون امروز منو ملاقات کرد 627 00:38:10,904 --> 00:38:12,228 اگه برات فرقی نمی کنه 628 00:38:12,263 --> 00:38:15,016 واقعا در حال حاضر نمی خوام چیزی در مورد ردینگتون بشنوم 629 00:38:15,215 --> 00:38:17,124 اوه، فکر می کنم بخوای اینو بشنوی 630 00:38:21,473 --> 00:38:22,990 اینجا چی کار میکنی؟ 631 00:38:23,015 --> 00:38:25,530 می خواستیم برای جلسه صدور حکم شما راه بیفتیم 632 00:38:25,531 --> 00:38:27,377 پانابیکر یه ماه به تعویق انداختش 633 00:38:27,439 --> 00:38:29,676 تا بهم اجازه بده تحقیقات رو کامل کنم 634 00:38:29,711 --> 00:38:31,183 چرا سناتور نظرشو عوض کرد؟ 635 00:38:31,509 --> 00:38:35,325 جزئیات رو نمی دونم، ولی می دونم ردینگتون تو این کار دخالت داشت 636 00:38:35,359 --> 00:38:37,687 یعنی شما برگشتین؟ لطفا بهم بگین که برگشتین 637 00:38:37,799 --> 00:38:39,553 !من برگشتم !شما برگشتین! شما برگشتین 638 00:38:40,097 --> 00:38:43,977 اوه، آقای کوپر! آقای کوپر برگشته می تونم ببوسمتون 639 00:38:44,656 --> 00:38:47,815 می دونین؟ می بوسمتون. شما درک نمی کنین. دفتر، عنوان 640 00:38:47,942 --> 00:38:51,698 سردردها، همه اش مال خودتون سعی کردم باعث افتخار شما باشم 641 00:38:51,723 --> 00:38:54,819 مقابل آقای ردینگتون ایستادم برتری اعتقاداتم رو نشون دادم 642 00:38:54,995 --> 00:38:59,042 بعد اون دو نفر مامور جعلی گروه مشترک عملیات تروریسم فرستاد که همه ی اون اعتقادات رو زیر پا گذاشتن 643 00:38:59,177 --> 00:39:02,308 اعتقاداتم و خودم متاسفم که ناامیدت می کنم- 644 00:39:02,494 --> 00:39:04,102 اما من تنها به عنوان یه مامور برگشتم 645 00:39:04,347 --> 00:39:08,386 تا وقتی بفهمیم کی برام پاپوش دوخته، هنوز تو رئیس هستی 646 00:39:08,640 --> 00:39:12,060 اوه، باشه، اما، اوه، شما می تونی بهم بگی که چی کار کنم 647 00:39:12,073 --> 00:39:13,521 و من وانمود می کنم که به شما می گم این کارو بکنین 648 00:39:13,680 --> 00:39:16,610 حالا فقط می خوام نتایج رو نشون بدم 649 00:39:16,797 --> 00:39:19,437 نگران نباش. این بار تنهایی کار نمی کنی 650 00:39:19,511 --> 00:39:22,585 باجگیر رو پیدا می کنیم، هممون 651 00:39:40,429 --> 00:39:43,956 هیچ صدایی آرام تر از سکوت خانه نیست 652 00:39:45,468 --> 00:39:49,134 با خانواده ای که با خیال راحت زیر روپوش ها به خواب عمیقی رفتن 653 00:39:50,086 --> 00:39:51,251 به تو حسادت می کنم، هارولد 654 00:39:52,735 --> 00:39:56,663 مطمئن نیستم با وجود تو در خونه چطوری کسی می تونه در امان باشه 655 00:39:56,667 --> 00:39:57,639 مزخرفه 656 00:39:58,507 --> 00:40:00,688 من فرشته نگهبان و فرشته مرگ هستم 657 00:40:00,833 --> 00:40:03,328 همه در یک بسته حغاظتی محکم قرارگرفتن 658 00:40:03,600 --> 00:40:08,689 ازت ممنونم، بابت نگاهی که تو صورت اگنس دیدم وقتی بهش گفتم 659 00:40:09,727 --> 00:40:12,323 حالا یه ماه فرصت داریم که این مشکل رو حل کنیم 660 00:40:16,226 --> 00:40:18,523 امشب اومدم اینجا که بهت بگم که ازین به بعد 661 00:40:18,532 --> 00:40:20,433 با بقیه اعضای گروه کار نمی کنم 662 00:40:21,125 --> 00:40:24,651 روی این پرونده یا هر پرونده دیگه ای آرام- 663 00:40:24,844 --> 00:40:29,358 انتخابی برام باقی نذاشت بهش اعتماد ندارم 664 00:40:29,968 --> 00:40:33,442 این خیلی طعنه آمیزه، چون شخص قابل اعتمادتری روی این سیاره پیدا نمی کنی 665 00:40:34,687 --> 00:40:36,097 پس اون فریبت داده، هارولد 666 00:40:37,212 --> 00:40:38,406 چون منو فریب داد 667 00:40:40,238 --> 00:40:42,507 نوعی فریب که باعث کشته شدن افراد میشه 668 00:40:43,629 --> 00:40:44,574 این طور بود؟ 669 00:40:45,365 --> 00:40:48,628 یا طعم همون چیزی که به ما میدی رو بهت نشون داد 670 00:40:48,914 --> 00:40:51,542 ... و تو خوشت نیومد مثل خود ما؟ 671 00:40:52,766 --> 00:40:55,034 من باید به روش خودم عمل کنم 672 00:40:56,857 --> 00:40:58,697 چیزایی میدم، اما چیزایی رو هم می گیرم 673 00:40:58,882 --> 00:41:02,877 و نه بار از ده بار، چیزی که می گیرم انقدر ارزشمنده 674 00:41:03,069 --> 00:41:05,182 که منو قادر میکنه چیزی رو که می خوای بهت بدم 675 00:41:05,728 --> 00:41:07,664 و همونطور که امروز برای آرام شرح دادم 676 00:41:08,021 --> 00:41:09,648 به همین علت ما باید بهت اعتماد کنیم 677 00:41:09,915 --> 00:41:11,649 حتی وقتی با ما هم عقیده نیستی 678 00:41:13,206 --> 00:41:16,399 برای این که تیم ما کار کنه، یه طرف باید به قوانین پایبند باشه 679 00:41:16,534 --> 00:41:18,043 پاسخگو باشه 680 00:41:18,723 --> 00:41:21,289 این نقش ما به عنوان مامورین اف بی آیه 681 00:41:22,744 --> 00:41:25,589 خودم اینو فراموش کردم، تقریبا به خاطرش به زندان رفتم 682 00:41:27,465 --> 00:41:29,155 خیلی به خودت سخت نگیر 683 00:41:29,991 --> 00:41:32,271 اگه خیلی به آرام سخت نگیری منم این کارو می کنم 684 00:41:32,281 --> 00:41:36,809 یه شانس دیگه بهش بده، تازه کاره یاد می گیره 685 00:41:37,133 --> 00:41:40,948 همچنین رئیس منه، پس باید هواشو داشته باشم 686 00:41:42,718 --> 00:41:43,650 خواهیم دید 687 00:41:45,843 --> 00:41:47,590 حرفت رو در نظر خواهم داشت 688 00:41:50,432 --> 00:41:53,399 خُب، وقتی کارت تموم شد چراغها رو خاموش کن 689 00:41:54,100 --> 00:41:56,395 در رو هم پشت سرت قفل کن 690 00:42:00,709 --> 00:42:03,122 شب به خیر، ریموند 691 00:42:03,284 --> 00:42:04,500 شب به خیر، هارولد