1
00:00:03,004 --> 00:00:05,047
SERVIÇOS DE INVESTIGAÇÃO PRIVADA
2
00:00:13,097 --> 00:00:16,017
Parece que o FBI
já levou tudo de útil.
3
00:00:16,100 --> 00:00:19,270
O FBI não faz ideia
do que é útil para mim.
4
00:00:23,274 --> 00:00:24,817
Talvez encontremos o atirador.
5
00:00:24,900 --> 00:00:27,528
Não sei, temos toda a gente
à procura,
6
00:00:28,404 --> 00:00:30,239
mas um tipo de mota?
7
00:00:31,157 --> 00:00:33,034
A mota já não deve existir.
8
00:00:33,659 --> 00:00:35,661
Os cartuchos não dão em nada.
9
00:00:35,745 --> 00:00:38,456
O atirador pode ser qualquer pessoa,
estar em qualquer lado.
10
00:00:38,539 --> 00:00:40,791
Só podemos continuar à procura.
11
00:00:44,754 --> 00:00:47,339
Quem matou a Elizabeth
está a esforçar-se
12
00:00:47,423 --> 00:00:49,341
para impedir que o encontres.
13
00:00:49,425 --> 00:00:52,386
Parece que seria mais fácil
matar-te.
14
00:00:53,137 --> 00:00:54,472
Talvez precisem de mim.
15
00:00:54,555 --> 00:00:57,224
Ou estão a guardar-me
para algo especial.
16
00:00:57,308 --> 00:01:00,269
- Talvez te amem.
- Ou as três opções.
17
00:01:00,352 --> 00:01:02,521
Isto é algo.
O que é isto?
18
00:01:08,986 --> 00:01:11,947
Isto é um item
que não devia estar
19
00:01:12,031 --> 00:01:15,326
na posse de um ex-polícia
de Nova Iorque,
20
00:01:16,160 --> 00:01:18,579
mesmo um corrupto
como o Reggie Cole.
21
00:01:19,121 --> 00:01:20,164
O que é?
22
00:01:20,247 --> 00:01:25,461
É a chave de um cofre que está
numa das instalações de segurança
23
00:01:25,544 --> 00:01:29,048
mais inacessíveis
e enigmáticas do mundo.
24
00:01:29,965 --> 00:01:31,383
Como sabes?
25
00:01:32,092 --> 00:01:33,636
Eu tenho uma igual.
26
00:01:49,443 --> 00:01:52,780
Harold.
A juíza vai entrar agora.
27
00:01:52,863 --> 00:01:55,491
Vai tratar do Lew Sloan primeiro.
28
00:01:55,574 --> 00:01:57,827
Posso dar-vos
uns minutos sozinhos.
29
00:01:57,910 --> 00:01:58,953
Obrigada.
30
00:02:09,296 --> 00:02:11,882
É verdade? O polícia?
31
00:02:11,966 --> 00:02:14,426
- O Mateo disse que o mataram.
- Ele e o advogado dele.
32
00:02:14,510 --> 00:02:17,596
Não podia continuar detido.
Mal saíram, foram mortos.
33
00:02:17,680 --> 00:02:19,431
Por quem? Porquê?
34
00:02:19,515 --> 00:02:22,935
Não sei. Está ligado
ao homicídio da Elizabeth.
35
00:02:23,018 --> 00:02:25,437
Ou seja, está ligado
ao Reddington.
36
00:02:25,521 --> 00:02:28,023
Ele não tem culpa,
se é o que queres dizer.
37
00:02:28,107 --> 00:02:32,069
Eu menti à polícia por ti
para teres um álibi.
38
00:02:32,153 --> 00:02:33,571
Menti por ti, não por ele.
39
00:02:33,654 --> 00:02:36,490
Não te acusarão de nada.
A Cynthia deu-me a palavra dela.
40
00:02:36,574 --> 00:02:39,910
A senadora Panabaker deixa
o Reddington fazer o que quer.
41
00:02:39,994 --> 00:02:43,539
E assim que tu e o coitado do Lew tentam
descobrir quem te incriminou,
42
00:02:43,622 --> 00:02:45,082
ela deixa-vos apodrecer.
43
00:02:45,166 --> 00:02:48,210
A culpa não é dela, Char.
É minha.
44
00:02:48,836 --> 00:02:50,296
Com os meus anos de serviço,
45
00:02:50,379 --> 00:02:52,673
o advogado acha
que serei libertado sem fiança.
46
00:02:52,756 --> 00:02:55,217
Com sorte, posso voltar
ao trabalho.
47
00:02:56,927 --> 00:02:59,430
A Elizabeth deixou a Agnes
connosco
48
00:02:59,513 --> 00:03:02,766
para sermos pais,
exemplos a seguir.
49
00:03:03,851 --> 00:03:05,936
Queres resolver isto por mim,
eu entendo.
50
00:03:06,020 --> 00:03:07,855
Mas tens de o fazer por ela.
51
00:03:11,275 --> 00:03:13,235
NOVA IORQUE
52
00:03:15,696 --> 00:03:17,072
Obrigada, Walter.
53
00:03:19,283 --> 00:03:22,286
Helen. Que bom ver-te.
54
00:03:24,580 --> 00:03:28,250
Tenho-me esforçado
para não ser vista.
55
00:03:28,334 --> 00:03:29,793
Por ninguém.
56
00:03:30,461 --> 00:03:32,046
Como soubeste onde estava?
57
00:03:32,129 --> 00:03:35,925
O verdadeiro mistério é
porque te escondes no quarto privado
58
00:03:36,008 --> 00:03:38,093
e porque não me ligas de volta.
59
00:03:38,177 --> 00:03:40,429
Demasiadas perguntas, Raymond.
60
00:03:40,512 --> 00:03:43,641
Como posso ajudar-te, para além
de admirar os teus poderes de dedução
61
00:03:43,724 --> 00:03:45,851
e tolerar a tua presença
indesejada?
62
00:03:46,644 --> 00:03:50,564
Um polícia morto guardava
algo de valor no Monte Bastion.
63
00:03:50,648 --> 00:03:51,982
Tenho de saber o quê.
64
00:03:52,608 --> 00:03:54,610
Preciso de entrar no cofre.
65
00:03:55,903 --> 00:03:56,737
Impossível.
66
00:03:56,820 --> 00:03:58,572
Projectaste o impossível
67
00:03:58,656 --> 00:04:02,117
quando escavaste o interior
de uma montanha de granito
68
00:04:02,201 --> 00:04:05,287
para construir instalações
impenetráveis.
69
00:04:05,371 --> 00:04:09,375
Tenho coisas mais importantes a tratar
do que apoiar travessuras criminosas.
70
00:04:10,417 --> 00:04:11,418
Diz-me.
71
00:04:14,755 --> 00:04:17,091
Recentemente,
fui consultora num golpe.
72
00:04:17,549 --> 00:04:21,804
Uns assaltantes precisavam de assaltar
um parque de contentores vigiado.
73
00:04:21,887 --> 00:04:25,808
O meu aparelho funcionou na perfeição,
mas eles deixaram provas.
74
00:04:25,891 --> 00:04:29,687
Agora, foram detidos
e deram o meu nome por um acordo.
75
00:04:29,770 --> 00:04:34,275
Se ainda não sou procurada,
serei a qualquer momento.
76
00:04:34,358 --> 00:04:36,944
Parece que ambos
temos as mãos sujas.
77
00:04:37,027 --> 00:04:40,072
É uma oportunidade
para umas lavarem as outras.
78
00:04:44,243 --> 00:04:45,244
Sr. Cooper.
79
00:04:45,327 --> 00:04:49,999
Não é todos os dias que um director-adjunto
do FBI nos honra com a sua presença.
80
00:04:50,082 --> 00:04:52,584
Principalmente,
do lado errado da barra.
81
00:04:52,668 --> 00:04:54,878
Como se declara quanto às acusações?
82
00:04:54,962 --> 00:04:56,714
Inocente, Meritíssima.
83
00:04:56,797 --> 00:04:58,841
Ouvirei a defesa sobre a fiança.
84
00:04:58,924 --> 00:05:02,344
Peço-lhe que seja libertado
sem fiança, Meritíssima.
85
00:05:02,428 --> 00:05:05,681
O Harold Cooper tem uma longa
e notável carreira...
86
00:05:05,764 --> 00:05:08,851
Longa e outrora notável.
Até há dez anos.
87
00:05:08,934 --> 00:05:11,103
Depois disso? Quem sabe?
Ninguém fala.
88
00:05:11,186 --> 00:05:13,230
Nesta cidade, tudo se sabe,
89
00:05:13,314 --> 00:05:16,817
mas o que ele faz e como o faz...
Ninguém faz ideia.
90
00:05:16,900 --> 00:05:20,154
- Meritíssima...
- Ele pode ir aonde quiser, quando quiser.
91
00:05:20,237 --> 00:05:23,657
O que faz dele um risco de fuga.
92
00:05:23,741 --> 00:05:27,661
A fiança é de 300 mil dólares.
O julgamento é daqui a seis semanas.
93
00:05:31,832 --> 00:05:33,459
Vamos conseguir o dinheiro.
94
00:05:33,542 --> 00:05:36,462
Podemos usar a apólice do seguro.
95
00:05:39,798 --> 00:05:41,592
Desculpa não ter ajudado mais.
96
00:05:41,675 --> 00:05:44,803
Mantiveste a Charlene fora disto.
É o suficiente.
97
00:05:44,887 --> 00:05:47,347
Não descansaremos até soubermos
quem é o responsável.
98
00:05:47,431 --> 00:05:51,018
Se eu mandasse, só investigaríamos
o criminoso que fez isto.
99
00:05:51,101 --> 00:05:53,020
A tua opinião conta.
Tu mandas.
100
00:05:53,812 --> 00:05:54,980
Não lhe disseste?
101
00:05:55,064 --> 00:05:58,400
Até a juíza se pronunciar, tinha
esperança de não ter de o fazer.
102
00:05:58,484 --> 00:05:59,526
O quê?
103
00:05:59,610 --> 00:06:01,278
Dar-te o meu cargo.
104
00:06:01,361 --> 00:06:02,196
O quê?
105
00:06:03,072 --> 00:06:03,906
Não.
106
00:06:03,989 --> 00:06:07,076
Tens a minha total confiança
e bênção, e tu...
107
00:06:07,618 --> 00:06:09,161
- Harold...
- Temos de ir.
108
00:06:14,083 --> 00:06:15,167
Não sou capaz.
109
00:06:15,250 --> 00:06:17,878
Provavelmente não.
Mas o Harold escolheu-te.
110
00:06:19,338 --> 00:06:22,091
- E o agente Ressler?
- O que tem?
111
00:06:22,174 --> 00:06:24,885
Ou comemos, ou somos comidos,
agente Mojtabai.
112
00:06:24,968 --> 00:06:28,097
Agora, és tu que mandas.
Bom apetite.
113
00:06:38,023 --> 00:06:40,317
Isto é só até o Sr. Cooper
regressar.
114
00:06:40,400 --> 00:06:43,862
O que espero
que seja muito em breve.
115
00:06:44,613 --> 00:06:46,990
Sou só um testa de ferro,
como o coronel Sanders.
116
00:06:47,074 --> 00:06:48,951
Precisam de uma cara.
117
00:06:49,785 --> 00:06:51,453
Devia ter sido a tua.
118
00:06:51,537 --> 00:06:54,623
Maxilar definido, covinhas,
no topo da hierarquia.
119
00:06:54,706 --> 00:06:57,084
Tive a minha oportunidade.
É a tua vez.
120
00:06:57,167 --> 00:06:58,335
Vai correr bem.
121
00:06:58,418 --> 00:07:01,505
Soube que alguém está de parabéns.
122
00:07:01,588 --> 00:07:03,423
Diz quem realmente manda.
123
00:07:03,507 --> 00:07:05,801
Posso dar-te um conselho?
124
00:07:05,884 --> 00:07:08,428
Não sigas o caminho trilhado.
125
00:07:08,512 --> 00:07:13,016
Vai por onde não há caminho
e abre-o.
126
00:07:14,017 --> 00:07:18,021
Com isso em mente,
trago um caso pouco habitual.
127
00:07:18,105 --> 00:07:21,525
Um criminoso, não para apanhar,
mas para libertar.
128
00:07:21,608 --> 00:07:23,277
Aqui vamos nós.
Boa sorte.
129
00:07:23,902 --> 00:07:25,279
Helen Maghi,
130
00:07:25,821 --> 00:07:32,161
uma das engenheiras geotécnicas
e estruturais mais talentosas do mundo.
131
00:07:32,786 --> 00:07:36,206
No Iraque, ela criou uma ponte
flutuante para levar tanques
132
00:07:36,290 --> 00:07:39,585
e veículos blindados, de noite,
até ao outro lado do rio Eufrates.
133
00:07:39,668 --> 00:07:42,713
A sua maior proeza
é o Monte Bastion.
134
00:07:42,796 --> 00:07:45,424
Com técnicas de perfuração
patenteadas,
135
00:07:45,507 --> 00:07:50,345
ela escavou uma montanha de granito,
na Pensilvânia,
136
00:07:50,429 --> 00:07:56,185
para criar instalações de armazenamento
do agrado da elite criminosa,
137
00:07:56,268 --> 00:08:02,065
com mais protecções e redundâncias
do que o Fort Knox.
138
00:08:02,149 --> 00:08:04,026
E quer invadi-lo.
139
00:08:04,109 --> 00:08:09,448
Bem, encontrámos esta chave
no gabinete do Reggie Cole.
140
00:08:10,073 --> 00:08:13,827
A chave de um cofre
no Monte Bastion.
141
00:08:13,911 --> 00:08:17,414
O Monte Bastion nunca arrendaria
um cofre a um ex-polícia,
142
00:08:17,498 --> 00:08:19,374
mas talvez a quem o empregava.
143
00:08:19,458 --> 00:08:23,587
O chefe dele, o chantagista do Harold,
assassino da Elizabeth,
144
00:08:23,670 --> 00:08:25,047
tudo a mesma pessoa.
145
00:08:25,130 --> 00:08:27,883
Do que estamos à espera?
Vamos invadir a montanha.
146
00:08:27,966 --> 00:08:31,845
É impossível sem a ajuda da Maghi.
É aí que entram.
147
00:08:31,929 --> 00:08:34,473
Ela prestou serviços de engenharia
148
00:08:34,556 --> 00:08:37,684
a uns assaltantes,
no Porto da Virgínia.
149
00:08:37,768 --> 00:08:40,646
Eles foram detidos pelo FBI,
150
00:08:40,729 --> 00:08:45,400
e a Helen tem medo
que a denunciem por um acordo.
151
00:08:45,901 --> 00:08:48,904
Quer que façamos desaparecer
o caso contra a Maghi
152
00:08:48,987 --> 00:08:52,366
em troca da ajuda dela
para entrarmos no Monte Bastion?
153
00:08:53,492 --> 00:08:56,537
O que achamos?
Quem concorda, levanta a mão.
154
00:08:59,915 --> 00:09:01,708
Certo. Sou eu que mando.
155
00:09:01,792 --> 00:09:03,126
Muito bem.
156
00:09:03,210 --> 00:09:07,422
Agente Ressler, agente Zuma,
descubram a equipa do FBI que os deteve.
157
00:09:07,506 --> 00:09:09,883
Vamos ver quão sólido é o caso.
158
00:09:09,967 --> 00:09:10,968
É para já.
159
00:09:11,051 --> 00:09:12,719
E o Harold, como está ele?
160
00:09:12,803 --> 00:09:16,139
Nada bem. Está preso com uma
fiança que não pode pagar.
161
00:09:18,642 --> 00:09:22,187
Cortaram um contentor
no meio do parque,
162
00:09:22,271 --> 00:09:25,524
em frente às câmaras de segurança.
163
00:09:25,607 --> 00:09:27,192
E ninguém viu nada.
164
00:09:27,693 --> 00:09:30,862
- Como fizeram isso?
- Observem o contentor vermelho.
165
00:09:30,946 --> 00:09:33,240
Agora, vejam-no 15 minutos depois.
166
00:09:34,741 --> 00:09:35,993
E depois.
167
00:09:36,660 --> 00:09:38,412
E depois.
168
00:09:38,495 --> 00:09:40,414
Quem o moveu?
169
00:09:40,497 --> 00:09:43,500
Moveu-se sozinho, devagar.
170
00:09:43,584 --> 00:09:47,921
As câmaras de detecção de movimentos
não repararam e os guardas não viram.
171
00:09:48,005 --> 00:09:49,923
A equipa estava lá dentro.
172
00:09:50,007 --> 00:09:52,384
Instalaram rodas escondidas
173
00:09:52,467 --> 00:09:55,470
e puseram-no, lentamente,
ao lado da mercadoria roubada
174
00:09:55,554 --> 00:09:59,057
para bloquear as câmaras.
A engenharia é genial,
175
00:09:59,141 --> 00:10:01,977
o que faz sentido
dada a mulher que os contratou.
176
00:10:02,060 --> 00:10:02,978
Helen Maghi.
177
00:10:03,061 --> 00:10:07,399
Pelo que sabemos, foram eles
que a contrataram como consultora.
178
00:10:07,482 --> 00:10:09,067
Alguém vos está a enganar.
179
00:10:09,568 --> 00:10:12,404
Os assaltantes não terminaram
o secundário.
180
00:10:12,487 --> 00:10:15,449
- O que roubaram?
- Seis caixas de lança-rockets.
181
00:10:15,991 --> 00:10:19,036
Segundo os suspeitos,
a Maghi planeava enviá-las
182
00:10:19,119 --> 00:10:21,163
a forças separatistas em Kazban.
183
00:10:21,246 --> 00:10:23,582
Resumindo, fornece armas
a terroristas.
184
00:10:24,416 --> 00:10:26,585
Sr. Homan? Não sei quem é.
185
00:10:26,668 --> 00:10:29,087
- O nosso amigo de chapéu.
- Ele pagou a fiança?
186
00:10:29,171 --> 00:10:32,633
Os 300 mil dólares. Quando for
processado, podes ir embora.
187
00:10:32,716 --> 00:10:34,926
Falaste com a procuradora
sobre um acordo?
188
00:10:35,010 --> 00:10:36,511
Um acordo? Para quê?
189
00:10:36,595 --> 00:10:39,139
Diz que aceita dois anos
se te declarares culpado.
190
00:10:39,222 --> 00:10:41,850
- Não.
- Char, se for a julgamento, são 15.
191
00:10:41,933 --> 00:10:43,143
Foste incriminado.
192
00:10:43,226 --> 00:10:46,313
E para descobrir porquê,
manipulei provas e testemunhas,
193
00:10:46,396 --> 00:10:48,982
e deixei-te mentir
para ter um álibi.
194
00:10:49,066 --> 00:10:51,860
Tinhas razão.
Tenho de resolver isto pela Agnes.
195
00:10:52,361 --> 00:10:56,573
- Um acordo é a melhor forma.
- Então, digo-lhe que aceitamos?
196
00:10:56,657 --> 00:10:59,660
Com uma condição.
Não testemunho contra o Lew.
197
00:10:59,743 --> 00:11:03,413
Ele não aceitaria um acordo que me
prejudicasse e também não o farei.
198
00:11:03,497 --> 00:11:04,414
Está bem.
199
00:11:15,592 --> 00:11:18,428
Força. Lê os resultados.
200
00:11:19,638 --> 00:11:21,848
Não estou a tentar ler nada.
201
00:11:22,682 --> 00:11:24,267
Estou a tentar lembrar-me.
202
00:11:26,812 --> 00:11:28,355
Tenho saudades da Mierce.
203
00:11:40,075 --> 00:11:40,909
Está feito?
204
00:11:40,992 --> 00:11:44,621
Falámos com o FBI sobre os assaltantes
que diz que a contrataram.
205
00:11:44,704 --> 00:11:49,126
Mas eles dizem que ela os contratou
e que ela é uma terrorista.
206
00:11:49,209 --> 00:11:52,838
Declarações dramáticas
são boas para prender a atenção,
207
00:11:52,921 --> 00:11:56,800
mas o exagero só
testa a paciência do ouvinte.
208
00:11:56,883 --> 00:11:58,260
Não estou a dramatizar.
209
00:11:58,343 --> 00:11:59,970
Ou talvez esteja.
210
00:12:00,053 --> 00:12:04,975
Porque roubar lança-rockets para armar
extremistas em Kazban é, bem, dramático,
211
00:12:05,058 --> 00:12:06,852
e, ao que parece,
foi o que ela fez.
212
00:12:06,935 --> 00:12:10,522
O FBI tem de perder o interesse
na Helen Maghi.
213
00:12:10,605 --> 00:12:13,942
É a única forma de obtermos
a informação que precisamos
214
00:12:14,025 --> 00:12:16,611
para vingar a Elizabeth
e libertar o Harold.
215
00:12:16,695 --> 00:12:19,781
Pediu-nos para investigar
as afirmações da Maghi, o que fizemos.
216
00:12:19,865 --> 00:12:23,535
E agora, peço-lhe o mesmo.
Com todo o respeito.
217
00:12:24,244 --> 00:12:25,328
Por favor?
218
00:12:25,412 --> 00:12:28,457
Outra palavra conselheira:
relativismo moral.
219
00:12:28,540 --> 00:12:30,125
- São duas palavras.
- Sim.
220
00:12:30,208 --> 00:12:32,085
Mas apenas um conselho.
221
00:12:44,848 --> 00:12:46,516
Mentiste-me, Helen?
222
00:12:47,309 --> 00:12:52,230
Segundo novas informações, tens armado
separatistas num país em guerra,
223
00:12:52,314 --> 00:12:55,358
pondo civis inocentes em risco.
224
00:12:55,442 --> 00:12:57,861
- Conheces-me melhor do que isso.
- Sim.
225
00:12:57,944 --> 00:13:03,366
Mas o meu contacto nas autoridades
é agora uma consciência com ouvidos,
226
00:13:03,450 --> 00:13:08,497
por isso, de momento, não te posso
livrar dos problemas federais.
227
00:13:09,331 --> 00:13:11,458
Então, não há nada para conversar.
228
00:13:12,083 --> 00:13:14,961
Por outro lado,
posso fazer-te desaparecer.
229
00:13:15,504 --> 00:13:17,172
Desculpa, isso é uma ameaça?
230
00:13:17,255 --> 00:13:18,965
Estou a dar-te uma prenda.
231
00:13:19,049 --> 00:13:21,843
Não posso impedir que o FBI te procure,
232
00:13:21,927 --> 00:13:24,721
mas posso garantir
que não te encontram.
233
00:13:24,804 --> 00:13:27,224
Documentos novos,
propriedades privadas.
234
00:13:27,307 --> 00:13:30,644
Um reflexólogo disponível
dia e noite.
235
00:13:31,853 --> 00:13:34,648
- Prefiro shiatsu.
- Feito.
236
00:13:34,731 --> 00:13:38,235
Se te ajudar a entrar
na fortaleza montanhosa que criei?
237
00:13:39,027 --> 00:13:42,030
O que está naquele cofre
deve ser muito valioso.
238
00:13:42,113 --> 00:13:43,490
Espero que sim, Helen.
239
00:13:43,573 --> 00:13:44,824
Espero mesmo.
240
00:13:52,541 --> 00:13:54,042
- Posso ajudar?
- Não é preciso.
241
00:13:54,125 --> 00:13:56,211
- Eu insisto.
- O que estás a fazer?
242
00:13:56,294 --> 00:13:58,088
A pôr isto onde pertence.
243
00:13:58,171 --> 00:14:01,216
O Raymond deu-nos um caso que pode
levar-nos a quem o incriminou.
244
00:14:01,299 --> 00:14:03,426
Ele devia estar a ser julgado,
não o Harold.
245
00:14:03,510 --> 00:14:05,470
Não estou a ser julgado.
246
00:14:06,513 --> 00:14:08,181
Aceitei declarar-me culpado.
247
00:14:08,265 --> 00:14:10,058
Espere. O quê?
248
00:14:10,141 --> 00:14:10,976
Não.
249
00:14:11,476 --> 00:14:12,727
Não.
250
00:14:13,937 --> 00:14:15,438
Não pode. Porque...
251
00:14:17,023 --> 00:14:18,024
... não o é.
252
00:14:18,108 --> 00:14:22,112
Mas sou. E encontrar quem me
tramou não vai mudar isso.
253
00:14:22,737 --> 00:14:25,448
Dois anos. Com bom comportamento,
talvez 18 meses.
254
00:14:25,532 --> 00:14:26,783
Depois, acabou.
255
00:14:27,450 --> 00:14:29,327
Infelizmente,
a minha carreira também.
256
00:14:29,411 --> 00:14:33,707
Por isso, obrigado, mas eu levo
a caixa para onde pertence.
257
00:14:42,257 --> 00:14:43,884
Harold. Olá.
258
00:14:43,967 --> 00:14:45,635
Olá, Sr. Homan.
259
00:14:45,719 --> 00:14:48,179
Obrigado pela fiança.
Eu pago-lhe.
260
00:14:48,263 --> 00:14:50,807
Não sei como nem quando.
261
00:14:50,891 --> 00:14:51,850
Harold.
262
00:14:53,518 --> 00:14:58,523
O acordo, a sua honrosa
admissão de culpa...
263
00:14:58,607 --> 00:15:01,526
Já falou disso à Agnes?
264
00:15:01,610 --> 00:15:04,571
Se já lhe disse que a vida dela
vai levar outra reviravolta? Não.
265
00:15:05,071 --> 00:15:08,700
De tudo o que se passa,
é isso que mais temo.
266
00:15:08,783 --> 00:15:09,868
Então, não o faça.
267
00:15:10,452 --> 00:15:12,871
Quer devolver-me
o valor da fiança?
268
00:15:12,954 --> 00:15:13,788
Não diga nada.
269
00:15:13,872 --> 00:15:15,665
Não a posso proteger disto.
270
00:15:16,207 --> 00:15:18,001
Não. Mas talvez eu possa.
271
00:15:18,585 --> 00:15:20,295
Então, tem a minha palavra.
272
00:15:20,378 --> 00:15:21,546
E a minha curiosidade.
273
00:15:22,213 --> 00:15:24,049
Só preciso da sua paciência.
274
00:15:28,678 --> 00:15:32,057
A Helen Maghi nega armar
terroristas.
275
00:15:32,140 --> 00:15:35,060
Conhece muita gente que admitiria
armar terroristas?
276
00:15:35,143 --> 00:15:36,144
Conheço. Sim.
277
00:15:36,227 --> 00:15:40,398
Também tenho esse nível de
sinceridade com a Helen Maghi.
278
00:15:40,482 --> 00:15:44,819
Um facto que apenas mencionei
para descansar a tua mente recta
279
00:15:44,903 --> 00:15:46,321
sobre trabalhar com ela.
280
00:15:46,404 --> 00:15:49,532
Não posso fazer desaparecer
o testemunho dos assaltantes. Ela...
281
00:15:50,533 --> 00:15:54,037
- Ela vai ser indiciada.
- Sim. A mó da justiça e tudo isso.
282
00:15:54,120 --> 00:15:55,872
É uma metáfora terrível.
283
00:15:55,956 --> 00:15:59,000
As mós mexem-se,
a justiça estagna.
284
00:15:59,501 --> 00:16:03,630
Mas a Helen concordou em ajudar-nos
a entrar no Monte Bastion.
285
00:16:03,713 --> 00:16:04,965
Como a convenceu?
286
00:16:05,048 --> 00:16:08,593
A única questão que importa é:
concordas em ajudar?
287
00:16:08,677 --> 00:16:11,262
Sabes que a cadeira é tua,
agora, certo?
288
00:16:12,806 --> 00:16:14,474
Força. Não morde.
289
00:16:22,482 --> 00:16:23,692
Isto não está bem.
290
00:16:23,775 --> 00:16:27,028
Bem, de certeza
que a consegues ajustar.
291
00:16:27,112 --> 00:16:28,113
Não é a cadeira.
292
00:16:28,947 --> 00:16:32,033
Bem, dá-lhe tempo.
Vai correr bem.
293
00:16:32,117 --> 00:16:34,452
Não me refiro ao trabalho,
mas ao caso.
294
00:16:34,536 --> 00:16:38,456
Apesar do que a Maghi lhe disse,
sei de fonte fidedigna que os rebeldes
295
00:16:38,540 --> 00:16:41,876
esperam lança-rockets
roubados dos EUA,
296
00:16:41,960 --> 00:16:45,005
e, bem, a Maghi é acusada
de roubar lança-rockets.
297
00:16:45,088 --> 00:16:50,468
Não posso deixar o grupo trabalhar
com uma mulher que arma terroristas.
298
00:16:50,552 --> 00:16:52,971
Estou certo quanto à Helen Maghi.
299
00:16:53,054 --> 00:16:56,391
Tens de confiar em mim
e autorizar o caso.
300
00:16:56,474 --> 00:16:59,185
Se não for por mais nada,
que seja porque, se não o fizeres,
301
00:16:59,728 --> 00:17:02,814
o Harold não poderá voltar
a essa cadeira.
302
00:17:07,277 --> 00:17:08,319
O Monte Bastion...
303
00:17:09,988 --> 00:17:11,364
Como entramos?
304
00:17:11,448 --> 00:17:15,952
Fui chamada para criar
cofres impenetráveis
305
00:17:16,036 --> 00:17:20,290
dentro de uma montanha,
com uma entrada e saída bem fortificada.
306
00:17:21,082 --> 00:17:23,793
Para esconder a sua existência
do mundo exterior,
307
00:17:23,877 --> 00:17:27,797
as instalações não podiam
estar ligadas à rede eléctrica municipal.
308
00:17:27,881 --> 00:17:29,299
Para se manter fora da rede,
309
00:17:29,382 --> 00:17:33,178
a Maghi criou a sua própria central
eléctrica geotérmica dentro da montanha.
310
00:17:33,261 --> 00:17:36,473
Mas isto criou uma vulnerabilidade oculta,
porque o sistema precisa
311
00:17:36,556 --> 00:17:40,560
de água em movimento constante
para dissipar a carga térmica.
312
00:17:40,643 --> 00:17:44,731
Essa água entra por canos subterrâneos
e vem de um lago próximo.
313
00:17:44,814 --> 00:17:49,110
Se algo acontecer a essa fonte de água,
o sistema, incluindo a segurança,
314
00:17:49,194 --> 00:17:51,196
irá sobreaquecer e desligar-se.
315
00:17:51,279 --> 00:17:56,034
A Maghi deu-nos as coordenadas GPS
316
00:17:56,117 --> 00:17:59,287
de uma válvula de emergência
escondida na ladeira.
317
00:17:59,370 --> 00:18:02,707
Quando o Sr. Reddington e o agente Zuma
estiverem dentro da montanha,
318
00:18:02,791 --> 00:18:05,335
vocês fecham a válvula
e cortam a água.
319
00:18:05,418 --> 00:18:09,589
Como é que eles entram?
Pensei que era tipo o Fort Knox.
320
00:18:09,672 --> 00:18:12,509
O Sr. Reddington tem lá um cofre.
321
00:18:12,592 --> 00:18:16,429
Como o ex-guarda-costas dele,
o Dembe também pode entrar.
322
00:18:16,513 --> 00:18:22,644
Isto deve permitir que passem
os três níveis de verificação biométrica.
323
00:18:22,727 --> 00:18:29,025
E, depois, são 30 andares para baixo
até aos cofres subterrâneos.
324
00:18:29,109 --> 00:18:32,320
Mas, como sabes, o guarda vai
acompanhar-te ao teu cofre,
325
00:18:32,403 --> 00:18:34,614
por isso, tens de lá ir primeiro.
326
00:18:34,697 --> 00:18:35,824
ACESSO AUTORIZADO
327
00:18:35,907 --> 00:18:39,285
Quando chegares ao cofre, a equipa
de apoio tem de estar em posição.
328
00:18:39,369 --> 00:18:41,287
O Monte Bastion tem a válvula...
329
00:18:41,371 --> 00:18:42,205
MONTE BASTION
330
00:18:42,288 --> 00:18:45,667
... vigiada por dois guardas.
Substituem-nos quase no fim do turno,
331
00:18:45,750 --> 00:18:49,546
o que nos dá algum tempo
até chegarem os verdadeiros guardas.
332
00:18:54,634 --> 00:18:56,469
Olá. É a nossa vez.
333
00:18:56,553 --> 00:18:58,638
Chegaram cedo.
Ainda falta meia hora.
334
00:18:58,721 --> 00:19:01,599
É a nossa primeira vez.
Não queríamos chegar atrasados.
335
00:19:02,934 --> 00:19:04,227
Façam favor.
336
00:19:20,118 --> 00:19:23,788
Quando receberem o sinal,
procurem esta válvula de água
337
00:19:23,872 --> 00:19:25,123
e fechem-na rapidamente.
338
00:19:25,206 --> 00:19:28,209
Sem água para refrigerar,
o sistema eléctrico vai desligar
339
00:19:28,293 --> 00:19:30,086
e mudar para energia auxiliar.
340
00:19:30,170 --> 00:19:32,088
Quando isso acontece,
os guardas devem
341
00:19:32,172 --> 00:19:34,799
trancar os clientes dentro
dos cofres por segurança
342
00:19:34,883 --> 00:19:38,261
e dirigir-se ao perímetro
para proteger as instalações.
343
00:19:38,344 --> 00:19:40,638
Nessa altura, a responsável
pelo Monte Bastion
344
00:19:40,722 --> 00:19:45,143
vai ligar à Maghi, a criadora do sistema,
para saber qual é o problema.
345
00:19:51,107 --> 00:19:53,234
- Está?
- Helen, é a Terry.
346
00:19:53,318 --> 00:19:55,195
Temos um problema
de nível 1 na montanha.
347
00:19:55,278 --> 00:19:58,114
Envie-me um código de acesso
remoto e eu resolvo.
348
00:20:02,410 --> 00:20:04,996
Pronto. As câmaras
estão em repetição.
349
00:20:05,079 --> 00:20:06,164
Quanto tempo temos?
350
00:20:06,247 --> 00:20:08,958
Têm seis minutos
para ir ao outro cofre e voltar.
351
00:20:09,042 --> 00:20:11,669
Depois, o sistema reinicia
e é atirar a matar.
352
00:20:11,753 --> 00:20:14,214
Lamento. Gostava de vos poder
dar mais tempo.
353
00:20:14,297 --> 00:20:16,257
Deste-nos o suficiente.
Espero eu.
354
00:20:16,341 --> 00:20:17,300
Vão, agora.
355
00:21:18,778 --> 00:21:19,988
Não pode ser.
356
00:21:21,656 --> 00:21:23,283
Mas, de alguma forma, é.
357
00:21:25,410 --> 00:21:27,328
Pusemo-lo num cofre em Tivat.
358
00:21:27,954 --> 00:21:29,872
Só duas pessoas o podiam abrir.
359
00:21:30,957 --> 00:21:32,375
E nenhum de nós o abriu.
360
00:21:34,919 --> 00:21:37,463
Se não foste tu nem a Elizabeth,
quem foi?
361
00:21:38,381 --> 00:21:39,299
E como?
362
00:21:39,382 --> 00:21:41,175
ESTRATÉGIA E IMPLEMENTAÇÃO
363
00:21:41,259 --> 00:21:43,261
Isto era o futuro dela.
364
00:21:44,804 --> 00:21:46,139
O que precisava para vingar.
365
00:21:46,222 --> 00:21:48,016
RECOLHA E DISSEMINAÇÃO
DE INFORMAÇÃO
366
00:21:48,099 --> 00:21:51,728
Ela teria sido incrível.
Mais forte do que eu.
367
00:21:56,357 --> 00:21:58,151
Rápido. Têm 30 segundos.
368
00:21:58,943 --> 00:22:02,739
Temos de ir, Raymond.
Está na hora.
369
00:22:33,394 --> 00:22:35,229
Nada de grave, espero?
370
00:22:35,313 --> 00:22:38,274
De todo. Um problema de ventilação.
Mas já está resolvido.
371
00:22:38,858 --> 00:22:40,735
E nós já temos
o que viemos buscar.
372
00:22:44,697 --> 00:22:47,283
Bem, todos saíram a ganhar.
373
00:22:47,366 --> 00:22:51,120
Tu conseguiste o que querias
e eu consegui um novo contrato
374
00:22:51,204 --> 00:22:54,582
para reequipar a tubagem geotérmica
que causou o desligamento.
375
00:22:55,249 --> 00:22:58,586
Um contrato que realizarás
numa vida nova,
376
00:22:58,669 --> 00:23:01,672
a partir de uma localização
secreta à tua escolha.
377
00:23:01,756 --> 00:23:05,718
Já escolhi.
A Villa Peduzzi no lago Como.
378
00:23:06,761 --> 00:23:08,679
Pertíssimo do Clooney.
379
00:23:08,763 --> 00:23:11,099
O Aram pediu para avisar
quando estivéssemos no ar.
380
00:23:11,182 --> 00:23:14,811
Se o vires, lembra-o
de que me deve uma caixa de Tequila
381
00:23:14,894 --> 00:23:17,772
por causa da aposta
no Palio di Siena.
382
00:23:17,855 --> 00:23:18,689
ESTAMOS NO AR.
383
00:23:24,737 --> 00:23:28,908
Equipa táctica, iniciar detenção.
Avancem.
384
00:23:31,494 --> 00:23:33,538
FBI! Mãos no ar!
385
00:23:33,621 --> 00:23:37,416
Não, querido.
Não morras por mim. Não hoje.
386
00:23:39,210 --> 00:23:40,336
Obrigada, Walter.
387
00:23:42,713 --> 00:23:44,632
Panquecas não são snacks.
388
00:23:45,216 --> 00:23:47,176
- Quem diz?
- Toda a gente.
389
00:23:47,260 --> 00:23:49,929
Bem, não provaram as minhas.
390
00:23:51,472 --> 00:23:55,184
Olha. Um pouco de manteiga.
391
00:23:56,644 --> 00:24:00,439
- Isso é mais do que um pouco.
- Mais do que um pouco de xarope.
392
00:24:02,150 --> 00:24:05,236
Força. Prova isso
e diz-me se não é incrível.
393
00:24:06,404 --> 00:24:09,282
- Está?
- Harold. Temos de falar.
394
00:24:09,365 --> 00:24:11,826
- É sobre o Lew.
- O que aconteceu? Ele está bem?
395
00:24:11,909 --> 00:24:13,703
Sim. Tu é que não.
396
00:24:26,424 --> 00:24:28,050
Aceitaste testemunhar
contra mim?
397
00:24:28,134 --> 00:24:29,260
Não devias estar aqui.
398
00:24:29,343 --> 00:24:31,137
Nunca te entregaria.
Nunca.
399
00:24:31,762 --> 00:24:35,349
Aceitei cumprir pena para te proteger.
Dois anos.
400
00:24:35,433 --> 00:24:37,059
Agora, não me dão menos de cinco.
401
00:24:37,143 --> 00:24:39,896
Desculpa, mas não estava pronto
para ir preso.
402
00:24:39,979 --> 00:24:42,440
Tenho dois filhos
que precisam do pai.
403
00:24:42,523 --> 00:24:45,193
Devias ter pensado neles
antes de adulterares a arma.
404
00:24:45,276 --> 00:24:46,527
Fiz isso para te ajudar!
405
00:24:46,611 --> 00:24:47,904
Nunca to pedi.
406
00:24:47,987 --> 00:24:51,824
Decidiste fazê-lo sozinho.
Decidiste adulterar provas.
407
00:24:52,408 --> 00:24:54,702
És meu amigo,
e isto parte-me o coração.
408
00:24:54,785 --> 00:24:57,288
Tenho uma família para proteger.
409
00:24:57,371 --> 00:25:00,583
Também eu. E, graças a ti,
não vou poder.
410
00:25:06,839 --> 00:25:10,259
Invadimos uma fortaleza numa
montanha por DVD caseiros?
411
00:25:10,343 --> 00:25:13,221
- Só tinha isso?
- O que têm?
412
00:25:13,304 --> 00:25:17,099
Instruções do Raymond
para a Elizabeth.
413
00:25:17,183 --> 00:25:20,519
E conselhos sobre a gestão
do seu império após a sua morte.
414
00:25:20,603 --> 00:25:23,022
Um curso sobre ser criminoso.
415
00:25:23,105 --> 00:25:25,650
E pensar que me inscrevi
num curso de mixologia.
416
00:25:25,733 --> 00:25:27,276
Porque é que o Cole os roubaria?
417
00:25:27,360 --> 00:25:30,071
Para que os usou
e de onde é que os roubou?
418
00:25:30,154 --> 00:25:33,574
São boas perguntas. E o Raymond
não sabe responder a nenhuma.
419
00:25:34,367 --> 00:25:36,827
Todos fizeram um bom
trabalho na montanha.
420
00:25:37,328 --> 00:25:40,539
O Sr. Reddington conseguiu
o que queria e nós também.
421
00:25:40,623 --> 00:25:41,999
O que conseguimos?
422
00:25:42,083 --> 00:25:45,002
A Helen Maghi, a nossa criminosa.
Está detida.
423
00:25:45,086 --> 00:25:47,797
- Como?
- Enquanto realizavam o assalto,
424
00:25:47,880 --> 00:25:51,717
enviei uma carrinha para interceptar
qualquer tráfego telefónico
425
00:25:51,801 --> 00:25:53,219
a ser emanado da montanha.
426
00:25:53,302 --> 00:25:56,931
Quando ligaram à Maghi,
usámos o sinal do telemóvel dela
427
00:25:57,014 --> 00:25:58,516
para saber onde estava.
428
00:25:58,599 --> 00:26:01,560
Então, quando pediste para te
dizer que estávamos no ar...
429
00:26:01,644 --> 00:26:03,646
Era o sinal para deter o alvo.
430
00:26:03,729 --> 00:26:05,147
Devias ter-me dito.
431
00:26:05,231 --> 00:26:09,360
Desculpa, mas não vos quis pôr
na linha de fogo do Sr. Reddington.
432
00:26:09,443 --> 00:26:13,239
Foi uma decisão minha e, se houver
consequências, serão para mim.
433
00:26:19,620 --> 00:26:21,038
Parece que chegaram.
434
00:26:21,122 --> 00:26:24,041
Põe-no em alta-voz.
Não tens de levar com isto sozinho.
435
00:26:27,878 --> 00:26:29,880
- Sr. Reddington.
- Tínhamos um acordo.
436
00:26:29,964 --> 00:26:34,302
Concordaste em só deter a Helen se eu
confirmasse a informação que tinhas.
437
00:26:34,385 --> 00:26:37,305
Não foi um acordo.
Foi mais uma ordem.
438
00:26:37,388 --> 00:26:38,848
Que ignoraste.
439
00:26:38,931 --> 00:26:40,016
Sim, ignorei.
440
00:26:40,641 --> 00:26:41,475
Onde está ela?
441
00:26:41,559 --> 00:26:45,688
Agentes do Grupo Interagências
de Combate ao Terrorismo vêem buscá-la.
442
00:26:45,771 --> 00:26:48,149
E eu ia escondê-la,
443
00:26:48,232 --> 00:26:51,068
o que prometi fazer
em troca da ajuda dela.
444
00:26:51,152 --> 00:26:52,820
Não quebro promessas.
445
00:26:52,903 --> 00:26:54,280
É mau para o negócio.
446
00:26:54,363 --> 00:26:56,407
Para o meu e,
consequentemente, o teu.
447
00:26:56,490 --> 00:26:58,826
Desculpe, mas está feito.
448
00:26:58,909 --> 00:27:01,370
O Harold sabe quando ceder.
449
00:27:01,454 --> 00:27:05,166
Ele sabe que não é imoral
porque aceita o relativismo moral.
450
00:27:05,249 --> 00:27:07,126
É óbvio que tu não,
o que é um problema,
451
00:27:07,209 --> 00:27:10,129
pois não posso trabalhar contigo
até aceitares.
452
00:27:10,212 --> 00:27:15,217
Então, retire-me do cargo.
Por favor. Isto tira-me anos de vida.
453
00:27:15,301 --> 00:27:18,637
Mas peço que use
o que encontrou no Monte Bastion
454
00:27:18,721 --> 00:27:20,514
para encontrar o assassino
da Elizabeth
455
00:27:20,598 --> 00:27:23,392
e impedir que o Sr. Cooper
vá preso.
456
00:27:23,476 --> 00:27:24,643
A Helen primeiro.
457
00:27:24,727 --> 00:27:28,814
Ela vai presa, e não tem
que ver com relativismo moral,
458
00:27:28,898 --> 00:27:30,274
mas com fazer o que é correto.
459
00:27:30,358 --> 00:27:32,777
É óbvio que não vê isso,
o que também é um problema,
460
00:27:32,860 --> 00:27:35,863
pois não posso trabalhar
consigo até ver.
461
00:27:37,073 --> 00:27:37,907
Senhor.
462
00:27:48,751 --> 00:27:50,252
Não tens de bater.
463
00:27:52,380 --> 00:27:55,091
Foi preciso coragem
para fazer o que fizeste.
464
00:27:55,174 --> 00:27:57,885
E todos vamos pagar caro.
465
00:27:57,968 --> 00:28:01,180
Deste-lhe o que ele queria
sem comprometer os teus princípios.
466
00:28:02,807 --> 00:28:05,851
- Obrigado pelo incentivo.
- De nada. Não foi por isso que vim.
467
00:28:05,935 --> 00:28:09,939
Os agentes anti-terrorismo chegaram
para levar a Maghi.
468
00:28:14,360 --> 00:28:16,904
- Mojtabai. Vêm buscar a prisioneira?
- Sim.
469
00:28:16,987 --> 00:28:19,073
Agentes McCoy e McConaughey,
anti-terrorismo.
470
00:28:19,156 --> 00:28:22,284
Já verifiquei a documentação.
A Park foi buscar a Maghi.
471
00:28:22,368 --> 00:28:24,328
Só um alerta.
472
00:28:24,412 --> 00:28:28,165
Sabemos que o Raymond Reddington
quer libertar a Maghi.
473
00:28:28,249 --> 00:28:30,960
O Raymond Reddington?
Obrigado pela dica.
474
00:28:31,544 --> 00:28:32,920
É toda vossa.
475
00:28:33,003 --> 00:28:35,589
Ora, ora. Após tantos anos.
476
00:28:36,340 --> 00:28:38,050
Tem muito pelo que responder.
477
00:28:38,801 --> 00:28:40,261
Mal posso esperar até falarmos.
478
00:28:41,137 --> 00:28:42,430
Falará com o meu advogado.
479
00:28:47,017 --> 00:28:51,897
Está tudo tratado? Muito bem.
Vemo-nos daqui a meia hora.
480
00:28:54,191 --> 00:28:56,944
Consegui a informação que querias
sobre a tua amiga.
481
00:28:57,027 --> 00:28:59,864
Não sei se temos de continuar
a pensar nisso, Weecha.
482
00:29:00,448 --> 00:29:04,618
- Demasiado tarde. Já descobri tudo.
- Meu Deus!
483
00:29:07,830 --> 00:29:10,374
E quem é que descobriste no fim?
484
00:29:10,458 --> 00:29:12,626
Este é o Mehmet.
485
00:29:13,127 --> 00:29:16,422
Ele recebeu a mercadoria
do golpe do contentor da Helen.
486
00:29:17,214 --> 00:29:18,466
Olá, Mehmet.
487
00:29:19,550 --> 00:29:21,969
Sabe o que foi roubado
e para onde foi?
488
00:29:24,054 --> 00:29:25,097
Diga-me.
489
00:29:28,809 --> 00:29:31,103
Agente Aronson.
Em que posso ajudar?
490
00:29:31,187 --> 00:29:32,897
A Helen Maghi é um tubarão.
491
00:29:32,980 --> 00:29:35,691
Apanhámo-la juntos.
Não quis perder isto.
492
00:29:35,775 --> 00:29:37,985
Eles são do Grupo Anti-terrorismo.
493
00:29:38,068 --> 00:29:39,904
Vão detê-la.
494
00:29:39,987 --> 00:29:43,032
Já cá estiveram.
Levaram-na há meia hora.
495
00:29:43,115 --> 00:29:45,242
Os agentes McCoy e McConaughey.
496
00:29:46,202 --> 00:29:48,579
Nós somos os agentes
McCoy e McConaughey.
497
00:29:49,455 --> 00:29:50,998
- Ele não fez isto.
- Não podia.
498
00:29:51,874 --> 00:29:52,875
Fez.
499
00:29:58,547 --> 00:30:01,425
Raymond. O que se passa?
500
00:30:04,053 --> 00:30:05,221
Quem são estes homens?
501
00:30:05,304 --> 00:30:09,350
Impostores.
Os meus, para ser preciso.
502
00:30:10,059 --> 00:30:14,313
Disse-te para não te preocupares
com o FBI. Senta-te.
503
00:30:19,443 --> 00:30:23,948
Tive uma conversa interessante
com um jovem. Tu conhece-lo. O Mehmet?
504
00:30:24,907 --> 00:30:26,450
Ele conhece-te.
505
00:30:26,534 --> 00:30:29,203
Diz que lhe vendeste seis caixas
de artilharia pesada
506
00:30:29,286 --> 00:30:30,955
que roubaste do Porto da Virgínia,
507
00:30:31,038 --> 00:30:35,584
agora a caminho de extremistas
num deserto longínquo qualquer.
508
00:30:39,588 --> 00:30:42,007
Não o fiz por dinheiro,
se é o que pensas.
509
00:30:42,091 --> 00:30:43,801
Estou a pensar na sobrevivência.
510
00:30:44,760 --> 00:30:47,096
A minha depende das minhas relações.
511
00:30:49,974 --> 00:30:52,685
Entristece-me
que tenhas destruído a nossa.
512
00:30:56,063 --> 00:30:57,439
Mentiste-me.
513
00:30:58,858 --> 00:30:59,817
Duas vezes.
514
00:31:02,987 --> 00:31:03,988
Porquê?
515
00:31:09,243 --> 00:31:10,244
O meu filho.
516
00:31:13,914 --> 00:31:15,165
Eles mataram-no.
517
00:31:17,835 --> 00:31:19,169
Decapitaram-no.
518
00:31:22,172 --> 00:31:24,425
Era trabalhador humanitário
em Kazban,
519
00:31:25,426 --> 00:31:27,928
dava comida e abrigo
a quem não tinha.
520
00:31:29,263 --> 00:31:32,683
Mas ouviram um rumor
de que era um rebelde e...
521
00:31:36,854 --> 00:31:38,230
... decapitaram-no.
522
00:31:42,318 --> 00:31:44,069
Lamento muito.
523
00:31:45,613 --> 00:31:50,242
Devias ter partilhado isso
desde o início.
524
00:31:59,793 --> 00:32:02,421
Não vamos para Itália,
pois não?
525
00:32:03,589 --> 00:32:05,716
Provaste não ser de confiança.
526
00:32:08,802 --> 00:32:12,473
E sabes demasiado.
527
00:32:14,892 --> 00:32:18,187
No meu lugar, o que farias?
528
00:32:20,272 --> 00:32:22,566
O que farias tu no meu?
529
00:32:24,234 --> 00:32:28,364
Se alguém chacinasse o teu
único filho sem motivo?
530
00:32:31,241 --> 00:32:35,996
Aposto que farias de tudo
para os destruíres.
531
00:32:39,208 --> 00:32:40,376
Talvez.
532
00:32:47,925 --> 00:32:49,551
Mas se eu fosse tu...
533
00:32:51,470 --> 00:32:53,180
... e tu fosses eu...
534
00:32:55,975 --> 00:33:00,688
... nunca te mentiria.
535
00:33:07,194 --> 00:33:09,279
Levem-na até Como.
Dêem-lhe o que precisar.
536
00:33:41,603 --> 00:33:43,647
Temos de falar, querida.
537
00:33:44,398 --> 00:33:46,191
- Fiz algo de mal?
- Não.
538
00:33:47,609 --> 00:33:48,444
Eu fiz.
539
00:33:51,989 --> 00:33:53,657
Fiz algo muito mau.
540
00:33:55,325 --> 00:33:57,077
Menti a um detective da polícia.
541
00:33:58,162 --> 00:34:00,164
Achei que o fazia
por um bom motivo,
542
00:34:00,247 --> 00:34:02,458
para proteger a minha família.
543
00:34:03,167 --> 00:34:04,418
Mas aprendi algo.
544
00:34:06,170 --> 00:34:08,589
Que nada justifica uma mentira.
545
00:34:09,715 --> 00:34:15,387
Não faz mal. Pelo menos, aprendeste.
É o que me dizes sempre.
546
00:34:15,888 --> 00:34:19,975
Bem, ensinamos essas coisas
às crianças...
547
00:34:21,268 --> 00:34:22,728
... porque, em adultos,
548
00:34:22,811 --> 00:34:25,230
o mau comportamento pode ter
consequências graves.
549
00:34:27,024 --> 00:34:27,983
E agora...
550
00:34:29,902 --> 00:34:31,320
... tenho de pagar pelo meu.
551
00:34:39,244 --> 00:34:41,955
A sério? No estacionamento
do Senado?
552
00:34:42,039 --> 00:34:44,541
Enviou dois tipos
para "me dar boleia"?
553
00:34:44,625 --> 00:34:48,796
É a raposa na capoeira,
e eu o cão pastor. Não pode ser.
554
00:34:50,464 --> 00:34:53,926
O Harold vai receber
a sentença hoje.
555
00:34:54,426 --> 00:34:57,596
Vai declarar-se culpado
a cinco anos que não merece.
556
00:34:57,679 --> 00:34:59,098
Se pudesse, ajudava-o.
557
00:34:59,181 --> 00:35:03,852
Se os "ses" e os "mas" fossem doces
e nozes, que Natal incrível teríamos.
558
00:35:05,062 --> 00:35:08,232
Não é um cão pastor, Cynthia,
é o Pai Natal.
559
00:35:08,315 --> 00:35:11,151
E não vai pôr o Harold
na lista dos mal-comportados.
560
00:35:11,235 --> 00:35:15,405
O sistema judicial
tem o Harold na mão.
561
00:35:15,489 --> 00:35:17,991
A única opção
é deixar isto rolar.
562
00:35:18,075 --> 00:35:20,244
Se não se importa,
vou andando.
563
00:35:21,036 --> 00:35:23,080
"Actividade de outra forma ilegal."
564
00:35:25,958 --> 00:35:27,084
Desculpe?
565
00:35:27,167 --> 00:35:31,088
Um agente federal, normalmente infiltrado,
preenche um requerimento
566
00:35:31,171 --> 00:35:35,634
que, quando aprovado,
o autoriza a contornar a lei
567
00:35:35,717 --> 00:35:38,846
quase sem qualquer
implicação judicial,
568
00:35:38,929 --> 00:35:40,639
tudo para apanhar um criminoso.
569
00:35:40,722 --> 00:35:43,517
O Harold não tinha
essa autorização.
570
00:35:43,600 --> 00:35:46,728
Mas procurava um assassino
que matou o Doug Koster
571
00:35:46,812 --> 00:35:49,898
e incriminou o Harold
para se aproveitar dele.
572
00:35:49,982 --> 00:35:55,070
Não seria difícil criar um
documento desses com data anterior
573
00:35:55,154 --> 00:35:57,239
para explicar as acções dele.
574
00:35:57,322 --> 00:36:00,117
Como membro
da Comissão Judicial do Senado,
575
00:36:00,200 --> 00:36:02,286
não vou encobrir ninguém.
576
00:36:02,369 --> 00:36:04,580
O Harold não devia ter
escondido nada.
577
00:36:04,663 --> 00:36:06,290
Concordo.
Mas escondeu.
578
00:36:07,708 --> 00:36:12,713
Cynthia, para poupar sofrimento
aos nossos e descobrir a verdade,
579
00:36:12,796 --> 00:36:17,301
quais de nós não abandonariam
alguns princípios?
580
00:36:17,384 --> 00:36:20,137
Como ratos a fugir
de um navio a afundar.
581
00:36:20,220 --> 00:36:23,682
Lamento a sua visão
tão sombria da humanidade,
582
00:36:23,765 --> 00:36:26,935
mas nem todos abdicariam
da ética tão prontamente.
583
00:36:27,019 --> 00:36:28,187
Isso é um facto?
584
00:36:36,570 --> 00:36:38,155
Parece desconfortável.
585
00:36:38,906 --> 00:36:44,578
Sim, bem, há um limite que evitei
ultrapassar na minha carreira. Até agora.
586
00:36:47,164 --> 00:36:51,335
Aquele som horrível saiu de uma mulher
que me trouxe, há duas semanas,
587
00:36:51,418 --> 00:36:53,462
para eu lhe tirar informações.
588
00:36:54,254 --> 00:36:55,589
Gravou isso?
589
00:36:55,672 --> 00:36:59,218
Ela tinha magoado a sua nora,
que magoava a sua neta.
590
00:37:00,719 --> 00:37:05,182
O que pensaria a Comissão
desta gravação?
591
00:37:07,017 --> 00:37:09,811
Achei que me tentava ajudar.
592
00:37:09,895 --> 00:37:11,396
E ajudei-a.
593
00:37:12,648 --> 00:37:14,399
E agora, pode ajudar-me a mim.
594
00:37:15,734 --> 00:37:17,569
Ou o Harold, mais precisamente.
595
00:37:19,446 --> 00:37:21,615
Seu filho da mãe!
596
00:37:22,407 --> 00:37:25,285
Está bem. Mas não conheceu
o meu pai.
597
00:37:30,040 --> 00:37:31,041
Está na hora.
598
00:37:34,461 --> 00:37:35,420
Eu vou ficar bem.
599
00:37:36,713 --> 00:37:39,466
- Não te vou largar.
- Não tens de o fazer.
600
00:37:40,133 --> 00:37:44,596
Eu nunca te vou largar.
Mas tens de me deixar ir.
601
00:37:46,515 --> 00:37:49,726
Vou ver quem é.
Pega nas tuas coisas e vamos.
602
00:37:53,981 --> 00:37:55,941
Vou ligar-te todos os dias.
603
00:37:56,650 --> 00:38:00,737
Não te vou largar.
Nunca.
604
00:38:03,865 --> 00:38:06,785
Cynthia. O que queres?
605
00:38:08,704 --> 00:38:10,622
O Reddington foi falar comigo.
606
00:38:11,331 --> 00:38:14,918
Não quero ouvir falar dele,
neste momento.
607
00:38:15,627 --> 00:38:17,671
Vais querer ouvir isto.
608
00:38:21,633 --> 00:38:22,759
O que faz aqui?
609
00:38:22,843 --> 00:38:24,886
Íamos agora para o tribunal.
610
00:38:24,970 --> 00:38:26,638
A Panabaker adiou a audiência.
611
00:38:26,722 --> 00:38:29,850
Um mês. Para poder terminar
a investigação.
612
00:38:29,933 --> 00:38:31,977
Porque é que ela mudou de ideias?
613
00:38:32,060 --> 00:38:35,605
Não sei pormenores,
mas sei que envolve o Reddington.
614
00:38:35,689 --> 00:38:38,025
Quer dizer que voltou?
Diga-me que sim.
615
00:38:38,108 --> 00:38:39,735
- Estou de volta.
- Voltou.
616
00:38:39,818 --> 00:38:42,821
Voltou! Sr. Cooper!
O Sr. Cooper voltou!
617
00:38:43,613 --> 00:38:46,116
Podia beijá-lo.
E vou mesmo beijá-lo.
618
00:38:46,199 --> 00:38:50,620
O gabinete, o título, as dores
de cabeça... É tudo seu!
619
00:38:50,704 --> 00:38:53,123
Tentei deixá-lo orgulhoso.
Enfrentei o Reddington.
620
00:38:53,206 --> 00:38:55,417
Mostrei a coragem
das minhas convicções.
621
00:38:55,500 --> 00:38:58,587
E ele enviou dois agentes falsos
que as pisaram.
622
00:38:58,670 --> 00:39:01,048
Às minhas convicções e a mim.
623
00:39:01,131 --> 00:39:04,384
Lamento desiludir-te,
mas voltei apenas como agente.
624
00:39:04,468 --> 00:39:08,305
A menos que consigamos descobrir
quem me tramou, continuas a ser o chefe.
625
00:39:09,473 --> 00:39:14,061
Certo, mas pode dizer-me o que fazer.
Eu finjo obrigá-lo a fazê-lo.
626
00:39:14,144 --> 00:39:16,438
Não. Só tenho
de mostrar resultados.
627
00:39:16,521 --> 00:39:19,858
Não se preocupe.
Desta vez, não estará sozinho.
628
00:39:19,941 --> 00:39:22,569
Vamos descobrir quem o chantageou.
Todos nós.
629
00:39:39,795 --> 00:39:43,965
Não há som mais tranquilo
do que o silêncio de uma casa
630
00:39:44,049 --> 00:39:48,095
com uma família segura,
debaixo dos cobertores e a dormir.
631
00:39:49,721 --> 00:39:51,056
Invejo-o, Harold.
632
00:39:52,599 --> 00:39:55,811
Não sei quão seguras estão
consigo cá em casa.
633
00:39:56,395 --> 00:40:00,607
Que disparate.
Sou um anjo da guarda e da morte
634
00:40:00,690 --> 00:40:03,819
num pacote de protecção feroz.
635
00:40:04,820 --> 00:40:08,198
Obrigado pela cara da Agnes
quando lhe contei.
636
00:40:09,783 --> 00:40:11,827
Agora, temos um mês
para resolver isto.
637
00:40:16,456 --> 00:40:21,503
Vim dizer-lhe que vou deixar
de trabalhar com o grupo.
638
00:40:21,586 --> 00:40:23,380
Neste caso e todos os outros.
639
00:40:24,089 --> 00:40:25,006
O Aram.
640
00:40:26,049 --> 00:40:29,428
Não me dá escolha.
Não confio nele.
641
00:40:29,511 --> 00:40:33,181
Isso é irónico, pois não encontrará
ninguém mais confiável no mundo.
642
00:40:34,474 --> 00:40:36,268
E ele enganou-o, Harold.
643
00:40:37,269 --> 00:40:38,854
Porque me enganou a mim.
644
00:40:40,313 --> 00:40:42,524
O que fez pode levar a mortes.
645
00:40:43,400 --> 00:40:45,110
Foi isso ou...
646
00:40:46,236 --> 00:40:49,364
... deu-lhe a provar do próprio
veneno, e o Raymond não gostou,
647
00:40:49,990 --> 00:40:51,366
assim como nós não gostamos?
648
00:40:52,826 --> 00:40:55,537
Tenho de agir como ajo.
649
00:40:56,455 --> 00:41:00,625
Eu dou, mas recebo.
E, na maioria das vezes,
650
00:41:00,709 --> 00:41:05,839
o que recebo é o que me permite
dar-vos o que precisam.
651
00:41:05,922 --> 00:41:10,135
Como expliquei hoje ao Aram, é por
isso que temos de confiar em si,
652
00:41:10,218 --> 00:41:12,095
mesmo quando não é
sincero connosco.
653
00:41:13,305 --> 00:41:18,101
Para isto funcionar, uma das partes tem
de seguir as regras, ser responsabilizada.
654
00:41:18,977 --> 00:41:20,770
É o nosso papel
como agentes do FBI.
655
00:41:22,689 --> 00:41:25,484
Esqueci-me disso
e quase fui preso.
656
00:41:27,110 --> 00:41:29,112
Não se martirize.
657
00:41:29,821 --> 00:41:32,032
Não o farei,
se não for duro com o Aram.
658
00:41:33,366 --> 00:41:36,786
Dê-lhe outra oportunidade.
É um cargo novo. Vai aprender.
659
00:41:37,913 --> 00:41:40,165
E é meu chefe,
tenho de o apoiar.
660
00:41:42,959 --> 00:41:43,877
Veremos.
661
00:41:46,004 --> 00:41:47,589
Vou pensar no que disse.
662
00:41:50,175 --> 00:41:53,220
Quando acabar de pensar,
desligue a luz.
663
00:41:54,679 --> 00:41:56,223
Tranque a porta ao sair.
664
00:42:00,477 --> 00:42:03,480
- Boa noite, Raymond.
- Boa noite, Harold.
665
00:42:55,991 --> 00:42:57,993
Legendas: Joana Filipa Miranda Fragao
Acertos: imfreemozart