1 00:00:03,004 --> 00:00:05,047 SERVIÇOS DE INVESTIGAÇÃO PRIVADA 2 00:00:13,097 --> 00:00:16,017 Parece que o FBI já levou tudo de útil. 3 00:00:16,100 --> 00:00:19,270 O FBI não faz ideia do que é útil para mim. 4 00:00:23,274 --> 00:00:24,817 Talvez encontremos o atirador. 5 00:00:24,900 --> 00:00:27,528 Não sei, temos toda a gente à procura, 6 00:00:28,404 --> 00:00:30,239 mas um tipo de mota? 7 00:00:31,157 --> 00:00:33,034 A mota já não deve existir. 8 00:00:33,659 --> 00:00:35,661 Os cartuchos não dão em nada. 9 00:00:35,745 --> 00:00:38,456 O atirador pode ser qualquer pessoa, estar em qualquer lado. 10 00:00:38,539 --> 00:00:40,791 Só podemos continuar à procura. 11 00:00:44,754 --> 00:00:47,339 Quem matou a Elizabeth está a esforçar-se 12 00:00:47,423 --> 00:00:49,341 para impedir que o encontres. 13 00:00:49,425 --> 00:00:52,386 Parece que seria mais fácil matar-te. 14 00:00:53,137 --> 00:00:54,472 Talvez precisem de mim. 15 00:00:54,555 --> 00:00:57,224 Ou estão a guardar-me para algo especial. 16 00:00:57,308 --> 00:01:00,269 - Talvez te amem. - Ou as três opções. 17 00:01:00,352 --> 00:01:02,521 Isto é algo. O que é isto? 18 00:01:08,986 --> 00:01:11,947 Isto é um item que não devia estar 19 00:01:12,031 --> 00:01:15,326 na posse de um ex-polícia de Nova Iorque, 20 00:01:16,160 --> 00:01:18,579 mesmo um corrupto como o Reggie Cole. 21 00:01:19,121 --> 00:01:20,164 O que é? 22 00:01:20,247 --> 00:01:25,461 É a chave de um cofre que está numa das instalações de segurança 23 00:01:25,544 --> 00:01:29,048 mais inacessíveis e enigmáticas do mundo. 24 00:01:29,965 --> 00:01:31,383 Como sabes? 25 00:01:32,092 --> 00:01:33,636 Eu tenho uma igual. 26 00:01:49,443 --> 00:01:52,780 Harold. A juíza vai entrar agora. 27 00:01:52,863 --> 00:01:55,491 Vai tratar do Lew Sloan primeiro. 28 00:01:55,574 --> 00:01:57,827 Posso dar-vos uns minutos sozinhos. 29 00:01:57,910 --> 00:01:58,953 Obrigada. 30 00:02:09,296 --> 00:02:11,882 É verdade? O polícia? 31 00:02:11,966 --> 00:02:14,426 - O Mateo disse que o mataram. - Ele e o advogado dele. 32 00:02:14,510 --> 00:02:17,596 Não podia continuar detido. Mal saíram, foram mortos. 33 00:02:17,680 --> 00:02:19,431 Por quem? Porquê? 34 00:02:19,515 --> 00:02:22,935 Não sei. Está ligado ao homicídio da Elizabeth. 35 00:02:23,018 --> 00:02:25,437 Ou seja, está ligado ao Reddington. 36 00:02:25,521 --> 00:02:28,023 Ele não tem culpa, se é o que queres dizer. 37 00:02:28,107 --> 00:02:32,069 Eu menti à polícia por ti para teres um álibi. 38 00:02:32,153 --> 00:02:33,571 Menti por ti, não por ele. 39 00:02:33,654 --> 00:02:36,490 Não te acusarão de nada. A Cynthia deu-me a palavra dela. 40 00:02:36,574 --> 00:02:39,910 A senadora Panabaker deixa o Reddington fazer o que quer. 41 00:02:39,994 --> 00:02:43,539 E assim que tu e o coitado do Lew tentam descobrir quem te incriminou, 42 00:02:43,622 --> 00:02:45,082 ela deixa-vos apodrecer. 43 00:02:45,166 --> 00:02:48,210 A culpa não é dela, Char. É minha. 44 00:02:48,836 --> 00:02:50,296 Com os meus anos de serviço, 45 00:02:50,379 --> 00:02:52,673 o advogado acha que serei libertado sem fiança. 46 00:02:52,756 --> 00:02:55,217 Com sorte, posso voltar ao trabalho. 47 00:02:56,927 --> 00:02:59,430 A Elizabeth deixou a Agnes connosco 48 00:02:59,513 --> 00:03:02,766 para sermos pais, exemplos a seguir. 49 00:03:03,851 --> 00:03:05,936 Queres resolver isto por mim, eu entendo. 50 00:03:06,020 --> 00:03:07,855 Mas tens de o fazer por ela. 51 00:03:11,275 --> 00:03:13,235 NOVA IORQUE 52 00:03:15,696 --> 00:03:17,072 Obrigada, Walter. 53 00:03:19,283 --> 00:03:22,286 Helen. Que bom ver-te. 54 00:03:24,580 --> 00:03:28,250 Tenho-me esforçado para não ser vista. 55 00:03:28,334 --> 00:03:29,793 Por ninguém. 56 00:03:30,461 --> 00:03:32,046 Como soubeste onde estava? 57 00:03:32,129 --> 00:03:35,925 O verdadeiro mistério é porque te escondes no quarto privado 58 00:03:36,008 --> 00:03:38,093 e porque não me ligas de volta. 59 00:03:38,177 --> 00:03:40,429 Demasiadas perguntas, Raymond. 60 00:03:40,512 --> 00:03:43,641 Como posso ajudar-te, para além de admirar os teus poderes de dedução 61 00:03:43,724 --> 00:03:45,851 e tolerar a tua presença indesejada? 62 00:03:46,644 --> 00:03:50,564 Um polícia morto guardava algo de valor no Monte Bastion. 63 00:03:50,648 --> 00:03:51,982 Tenho de saber o quê. 64 00:03:52,608 --> 00:03:54,610 Preciso de entrar no cofre. 65 00:03:55,903 --> 00:03:56,737 Impossível. 66 00:03:56,820 --> 00:03:58,572 Projectaste o impossível 67 00:03:58,656 --> 00:04:02,117 quando escavaste o interior de uma montanha de granito 68 00:04:02,201 --> 00:04:05,287 para construir instalações impenetráveis. 69 00:04:05,371 --> 00:04:09,375 Tenho coisas mais importantes a tratar do que apoiar travessuras criminosas. 70 00:04:10,417 --> 00:04:11,418 Diz-me. 71 00:04:14,755 --> 00:04:17,091 Recentemente, fui consultora num golpe. 72 00:04:17,549 --> 00:04:21,804 Uns assaltantes precisavam de assaltar um parque de contentores vigiado. 73 00:04:21,887 --> 00:04:25,808 O meu aparelho funcionou na perfeição, mas eles deixaram provas. 74 00:04:25,891 --> 00:04:29,687 Agora, foram detidos e deram o meu nome por um acordo. 75 00:04:29,770 --> 00:04:34,275 Se ainda não sou procurada, serei a qualquer momento. 76 00:04:34,358 --> 00:04:36,944 Parece que ambos temos as mãos sujas. 77 00:04:37,027 --> 00:04:40,072 É uma oportunidade para umas lavarem as outras. 78 00:04:44,243 --> 00:04:45,244 Sr. Cooper. 79 00:04:45,327 --> 00:04:49,999 Não é todos os dias que um director-adjunto do FBI nos honra com a sua presença. 80 00:04:50,082 --> 00:04:52,584 Principalmente, do lado errado da barra. 81 00:04:52,668 --> 00:04:54,878 Como se declara quanto às acusações? 82 00:04:54,962 --> 00:04:56,714 Inocente, Meritíssima. 83 00:04:56,797 --> 00:04:58,841 Ouvirei a defesa sobre a fiança. 84 00:04:58,924 --> 00:05:02,344 Peço-lhe que seja libertado sem fiança, Meritíssima. 85 00:05:02,428 --> 00:05:05,681 O Harold Cooper tem uma longa e notável carreira... 86 00:05:05,764 --> 00:05:08,851 Longa e outrora notável. Até há dez anos. 87 00:05:08,934 --> 00:05:11,103 Depois disso? Quem sabe? Ninguém fala. 88 00:05:11,186 --> 00:05:13,230 Nesta cidade, tudo se sabe, 89 00:05:13,314 --> 00:05:16,817 mas o que ele faz e como o faz... Ninguém faz ideia. 90 00:05:16,900 --> 00:05:20,154 - Meritíssima... - Ele pode ir aonde quiser, quando quiser. 91 00:05:20,237 --> 00:05:23,657 O que faz dele um risco de fuga. 92 00:05:23,741 --> 00:05:27,661 A fiança é de 300 mil dólares. O julgamento é daqui a seis semanas. 93 00:05:31,832 --> 00:05:33,459 Vamos conseguir o dinheiro. 94 00:05:33,542 --> 00:05:36,462 Podemos usar a apólice do seguro. 95 00:05:39,798 --> 00:05:41,592 Desculpa não ter ajudado mais. 96 00:05:41,675 --> 00:05:44,803 Mantiveste a Charlene fora disto. É o suficiente. 97 00:05:44,887 --> 00:05:47,347 Não descansaremos até soubermos quem é o responsável. 98 00:05:47,431 --> 00:05:51,018 Se eu mandasse, só investigaríamos o criminoso que fez isto. 99 00:05:51,101 --> 00:05:53,020 A tua opinião conta. Tu mandas. 100 00:05:53,812 --> 00:05:54,980 Não lhe disseste? 101 00:05:55,064 --> 00:05:58,400 Até a juíza se pronunciar, tinha esperança de não ter de o fazer. 102 00:05:58,484 --> 00:05:59,526 O quê? 103 00:05:59,610 --> 00:06:01,278 Dar-te o meu cargo. 104 00:06:01,361 --> 00:06:02,196 O quê? 105 00:06:03,072 --> 00:06:03,906 Não. 106 00:06:03,989 --> 00:06:07,076 Tens a minha total confiança e bênção, e tu... 107 00:06:07,618 --> 00:06:09,161 - Harold... - Temos de ir. 108 00:06:14,083 --> 00:06:15,167 Não sou capaz. 109 00:06:15,250 --> 00:06:17,878 Provavelmente não. Mas o Harold escolheu-te. 110 00:06:19,338 --> 00:06:22,091 - E o agente Ressler? - O que tem? 111 00:06:22,174 --> 00:06:24,885 Ou comemos, ou somos comidos, agente Mojtabai. 112 00:06:24,968 --> 00:06:28,097 Agora, és tu que mandas. Bom apetite. 113 00:06:38,023 --> 00:06:40,317 Isto é só até o Sr. Cooper regressar. 114 00:06:40,400 --> 00:06:43,862 O que espero que seja muito em breve. 115 00:06:44,613 --> 00:06:46,990 Sou só um testa de ferro, como o coronel Sanders. 116 00:06:47,074 --> 00:06:48,951 Precisam de uma cara. 117 00:06:49,785 --> 00:06:51,453 Devia ter sido a tua. 118 00:06:51,537 --> 00:06:54,623 Maxilar definido, covinhas, no topo da hierarquia. 119 00:06:54,706 --> 00:06:57,084 Tive a minha oportunidade. É a tua vez. 120 00:06:57,167 --> 00:06:58,335 Vai correr bem. 121 00:06:58,418 --> 00:07:01,505 Soube que alguém está de parabéns. 122 00:07:01,588 --> 00:07:03,423 Diz quem realmente manda. 123 00:07:03,507 --> 00:07:05,801 Posso dar-te um conselho? 124 00:07:05,884 --> 00:07:08,428 Não sigas o caminho trilhado. 125 00:07:08,512 --> 00:07:13,016 Vai por onde não há caminho e abre-o. 126 00:07:14,017 --> 00:07:18,021 Com isso em mente, trago um caso pouco habitual. 127 00:07:18,105 --> 00:07:21,525 Um criminoso, não para apanhar, mas para libertar. 128 00:07:21,608 --> 00:07:23,277 Aqui vamos nós. Boa sorte. 129 00:07:23,902 --> 00:07:25,279 Helen Maghi, 130 00:07:25,821 --> 00:07:32,161 uma das engenheiras geotécnicas e estruturais mais talentosas do mundo. 131 00:07:32,786 --> 00:07:36,206 No Iraque, ela criou uma ponte flutuante para levar tanques 132 00:07:36,290 --> 00:07:39,585 e veículos blindados, de noite, até ao outro lado do rio Eufrates. 133 00:07:39,668 --> 00:07:42,713 A sua maior proeza é o Monte Bastion. 134 00:07:42,796 --> 00:07:45,424 Com técnicas de perfuração patenteadas, 135 00:07:45,507 --> 00:07:50,345 ela escavou uma montanha de granito, na Pensilvânia, 136 00:07:50,429 --> 00:07:56,185 para criar instalações de armazenamento do agrado da elite criminosa, 137 00:07:56,268 --> 00:08:02,065 com mais protecções e redundâncias do que o Fort Knox. 138 00:08:02,149 --> 00:08:04,026 E quer invadi-lo. 139 00:08:04,109 --> 00:08:09,448 Bem, encontrámos esta chave no gabinete do Reggie Cole. 140 00:08:10,073 --> 00:08:13,827 A chave de um cofre no Monte Bastion. 141 00:08:13,911 --> 00:08:17,414 O Monte Bastion nunca arrendaria um cofre a um ex-polícia, 142 00:08:17,498 --> 00:08:19,374 mas talvez a quem o empregava. 143 00:08:19,458 --> 00:08:23,587 O chefe dele, o chantagista do Harold, assassino da Elizabeth, 144 00:08:23,670 --> 00:08:25,047 tudo a mesma pessoa. 145 00:08:25,130 --> 00:08:27,883 Do que estamos à espera? Vamos invadir a montanha. 146 00:08:27,966 --> 00:08:31,845 É impossível sem a ajuda da Maghi. É aí que entram. 147 00:08:31,929 --> 00:08:34,473 Ela prestou serviços de engenharia 148 00:08:34,556 --> 00:08:37,684 a uns assaltantes, no Porto da Virgínia. 149 00:08:37,768 --> 00:08:40,646 Eles foram detidos pelo FBI, 150 00:08:40,729 --> 00:08:45,400 e a Helen tem medo que a denunciem por um acordo. 151 00:08:45,901 --> 00:08:48,904 Quer que façamos desaparecer o caso contra a Maghi 152 00:08:48,987 --> 00:08:52,366 em troca da ajuda dela para entrarmos no Monte Bastion? 153 00:08:53,492 --> 00:08:56,537 O que achamos? Quem concorda, levanta a mão. 154 00:08:59,915 --> 00:09:01,708 Certo. Sou eu que mando. 155 00:09:01,792 --> 00:09:03,126 Muito bem. 156 00:09:03,210 --> 00:09:07,422 Agente Ressler, agente Zuma, descubram a equipa do FBI que os deteve. 157 00:09:07,506 --> 00:09:09,883 Vamos ver quão sólido é o caso. 158 00:09:09,967 --> 00:09:10,968 É para já. 159 00:09:11,051 --> 00:09:12,719 E o Harold, como está ele? 160 00:09:12,803 --> 00:09:16,139 Nada bem. Está preso com uma fiança que não pode pagar. 161 00:09:18,642 --> 00:09:22,187 Cortaram um contentor no meio do parque, 162 00:09:22,271 --> 00:09:25,524 em frente às câmaras de segurança. 163 00:09:25,607 --> 00:09:27,192 E ninguém viu nada. 164 00:09:27,693 --> 00:09:30,862 - Como fizeram isso? - Observem o contentor vermelho. 165 00:09:30,946 --> 00:09:33,240 Agora, vejam-no 15 minutos depois. 166 00:09:34,741 --> 00:09:35,993 E depois. 167 00:09:36,660 --> 00:09:38,412 E depois. 168 00:09:38,495 --> 00:09:40,414 Quem o moveu? 169 00:09:40,497 --> 00:09:43,500 Moveu-se sozinho, devagar. 170 00:09:43,584 --> 00:09:47,921 As câmaras de detecção de movimentos não repararam e os guardas não viram. 171 00:09:48,005 --> 00:09:49,923 A equipa estava lá dentro. 172 00:09:50,007 --> 00:09:52,384 Instalaram rodas escondidas 173 00:09:52,467 --> 00:09:55,470 e puseram-no, lentamente, ao lado da mercadoria roubada 174 00:09:55,554 --> 00:09:59,057 para bloquear as câmaras. A engenharia é genial, 175 00:09:59,141 --> 00:10:01,977 o que faz sentido dada a mulher que os contratou. 176 00:10:02,060 --> 00:10:02,978 Helen Maghi. 177 00:10:03,061 --> 00:10:07,399 Pelo que sabemos, foram eles que a contrataram como consultora. 178 00:10:07,482 --> 00:10:09,067 Alguém vos está a enganar. 179 00:10:09,568 --> 00:10:12,404 Os assaltantes não terminaram o secundário. 180 00:10:12,487 --> 00:10:15,449 - O que roubaram? - Seis caixas de lança-rockets. 181 00:10:15,991 --> 00:10:19,036 Segundo os suspeitos, a Maghi planeava enviá-las 182 00:10:19,119 --> 00:10:21,163 a forças separatistas em Kazban. 183 00:10:21,246 --> 00:10:23,582 Resumindo, fornece armas a terroristas. 184 00:10:24,416 --> 00:10:26,585 Sr. Homan? Não sei quem é. 185 00:10:26,668 --> 00:10:29,087 - O nosso amigo de chapéu. - Ele pagou a fiança? 186 00:10:29,171 --> 00:10:32,633 Os 300 mil dólares. Quando for processado, podes ir embora. 187 00:10:32,716 --> 00:10:34,926 Falaste com a procuradora sobre um acordo? 188 00:10:35,010 --> 00:10:36,511 Um acordo? Para quê? 189 00:10:36,595 --> 00:10:39,139 Diz que aceita dois anos se te declarares culpado. 190 00:10:39,222 --> 00:10:41,850 - Não. - Char, se for a julgamento, são 15. 191 00:10:41,933 --> 00:10:43,143 Foste incriminado. 192 00:10:43,226 --> 00:10:46,313 E para descobrir porquê, manipulei provas e testemunhas, 193 00:10:46,396 --> 00:10:48,982 e deixei-te mentir para ter um álibi. 194 00:10:49,066 --> 00:10:51,860 Tinhas razão. Tenho de resolver isto pela Agnes. 195 00:10:52,361 --> 00:10:56,573 - Um acordo é a melhor forma. - Então, digo-lhe que aceitamos? 196 00:10:56,657 --> 00:10:59,660 Com uma condição. Não testemunho contra o Lew. 197 00:10:59,743 --> 00:11:03,413 Ele não aceitaria um acordo que me prejudicasse e também não o farei. 198 00:11:03,497 --> 00:11:04,414 Está bem. 199 00:11:15,592 --> 00:11:18,428 Força. Lê os resultados. 200 00:11:19,638 --> 00:11:21,848 Não estou a tentar ler nada. 201 00:11:22,682 --> 00:11:24,267 Estou a tentar lembrar-me. 202 00:11:26,812 --> 00:11:28,355 Tenho saudades da Mierce. 203 00:11:40,075 --> 00:11:40,909 Está feito? 204 00:11:40,992 --> 00:11:44,621 Falámos com o FBI sobre os assaltantes que diz que a contrataram. 205 00:11:44,704 --> 00:11:49,126 Mas eles dizem que ela os contratou e que ela é uma terrorista. 206 00:11:49,209 --> 00:11:52,838 Declarações dramáticas são boas para prender a atenção, 207 00:11:52,921 --> 00:11:56,800 mas o exagero só testa a paciência do ouvinte. 208 00:11:56,883 --> 00:11:58,260 Não estou a dramatizar. 209 00:11:58,343 --> 00:11:59,970 Ou talvez esteja. 210 00:12:00,053 --> 00:12:04,975 Porque roubar lança-rockets para armar extremistas em Kazban é, bem, dramático, 211 00:12:05,058 --> 00:12:06,852 e, ao que parece, foi o que ela fez. 212 00:12:06,935 --> 00:12:10,522 O FBI tem de perder o interesse na Helen Maghi. 213 00:12:10,605 --> 00:12:13,942 É a única forma de obtermos a informação que precisamos 214 00:12:14,025 --> 00:12:16,611 para vingar a Elizabeth e libertar o Harold. 215 00:12:16,695 --> 00:12:19,781 Pediu-nos para investigar as afirmações da Maghi, o que fizemos. 216 00:12:19,865 --> 00:12:23,535 E agora, peço-lhe o mesmo. Com todo o respeito. 217 00:12:24,244 --> 00:12:25,328 Por favor? 218 00:12:25,412 --> 00:12:28,457 Outra palavra conselheira: relativismo moral. 219 00:12:28,540 --> 00:12:30,125 - São duas palavras. - Sim. 220 00:12:30,208 --> 00:12:32,085 Mas apenas um conselho. 221 00:12:44,848 --> 00:12:46,516 Mentiste-me, Helen? 222 00:12:47,309 --> 00:12:52,230 Segundo novas informações, tens armado separatistas num país em guerra, 223 00:12:52,314 --> 00:12:55,358 pondo civis inocentes em risco. 224 00:12:55,442 --> 00:12:57,861 - Conheces-me melhor do que isso. - Sim. 225 00:12:57,944 --> 00:13:03,366 Mas o meu contacto nas autoridades é agora uma consciência com ouvidos, 226 00:13:03,450 --> 00:13:08,497 por isso, de momento, não te posso livrar dos problemas federais. 227 00:13:09,331 --> 00:13:11,458 Então, não há nada para conversar. 228 00:13:12,083 --> 00:13:14,961 Por outro lado, posso fazer-te desaparecer. 229 00:13:15,504 --> 00:13:17,172 Desculpa, isso é uma ameaça? 230 00:13:17,255 --> 00:13:18,965 Estou a dar-te uma prenda. 231 00:13:19,049 --> 00:13:21,843 Não posso impedir que o FBI te procure, 232 00:13:21,927 --> 00:13:24,721 mas posso garantir que não te encontram. 233 00:13:24,804 --> 00:13:27,224 Documentos novos, propriedades privadas. 234 00:13:27,307 --> 00:13:30,644 Um reflexólogo disponível dia e noite. 235 00:13:31,853 --> 00:13:34,648 - Prefiro shiatsu. - Feito. 236 00:13:34,731 --> 00:13:38,235 Se te ajudar a entrar na fortaleza montanhosa que criei? 237 00:13:39,027 --> 00:13:42,030 O que está naquele cofre deve ser muito valioso. 238 00:13:42,113 --> 00:13:43,490 Espero que sim, Helen. 239 00:13:43,573 --> 00:13:44,824 Espero mesmo. 240 00:13:52,541 --> 00:13:54,042 - Posso ajudar? - Não é preciso. 241 00:13:54,125 --> 00:13:56,211 - Eu insisto. - O que estás a fazer? 242 00:13:56,294 --> 00:13:58,088 A pôr isto onde pertence. 243 00:13:58,171 --> 00:14:01,216 O Raymond deu-nos um caso que pode levar-nos a quem o incriminou. 244 00:14:01,299 --> 00:14:03,426 Ele devia estar a ser julgado, não o Harold. 245 00:14:03,510 --> 00:14:05,470 Não estou a ser julgado. 246 00:14:06,513 --> 00:14:08,181 Aceitei declarar-me culpado. 247 00:14:08,265 --> 00:14:10,058 Espere. O quê? 248 00:14:10,141 --> 00:14:10,976 Não. 249 00:14:11,476 --> 00:14:12,727 Não. 250 00:14:13,937 --> 00:14:15,438 Não pode. Porque... 251 00:14:17,023 --> 00:14:18,024 ... não o é. 252 00:14:18,108 --> 00:14:22,112 Mas sou. E encontrar quem me tramou não vai mudar isso. 253 00:14:22,737 --> 00:14:25,448 Dois anos. Com bom comportamento, talvez 18 meses. 254 00:14:25,532 --> 00:14:26,783 Depois, acabou. 255 00:14:27,450 --> 00:14:29,327 Infelizmente, a minha carreira também. 256 00:14:29,411 --> 00:14:33,707 Por isso, obrigado, mas eu levo a caixa para onde pertence. 257 00:14:42,257 --> 00:14:43,884 Harold. Olá. 258 00:14:43,967 --> 00:14:45,635 Olá, Sr. Homan. 259 00:14:45,719 --> 00:14:48,179 Obrigado pela fiança. Eu pago-lhe. 260 00:14:48,263 --> 00:14:50,807 Não sei como nem quando. 261 00:14:50,891 --> 00:14:51,850 Harold. 262 00:14:53,518 --> 00:14:58,523 O acordo, a sua honrosa admissão de culpa... 263 00:14:58,607 --> 00:15:01,526 Já falou disso à Agnes? 264 00:15:01,610 --> 00:15:04,571 Se já lhe disse que a vida dela vai levar outra reviravolta? Não. 265 00:15:05,071 --> 00:15:08,700 De tudo o que se passa, é isso que mais temo. 266 00:15:08,783 --> 00:15:09,868 Então, não o faça. 267 00:15:10,452 --> 00:15:12,871 Quer devolver-me o valor da fiança? 268 00:15:12,954 --> 00:15:13,788 Não diga nada. 269 00:15:13,872 --> 00:15:15,665 Não a posso proteger disto. 270 00:15:16,207 --> 00:15:18,001 Não. Mas talvez eu possa. 271 00:15:18,585 --> 00:15:20,295 Então, tem a minha palavra. 272 00:15:20,378 --> 00:15:21,546 E a minha curiosidade. 273 00:15:22,213 --> 00:15:24,049 Só preciso da sua paciência. 274 00:15:28,678 --> 00:15:32,057 A Helen Maghi nega armar terroristas. 275 00:15:32,140 --> 00:15:35,060 Conhece muita gente que admitiria armar terroristas? 276 00:15:35,143 --> 00:15:36,144 Conheço. Sim. 277 00:15:36,227 --> 00:15:40,398 Também tenho esse nível de sinceridade com a Helen Maghi. 278 00:15:40,482 --> 00:15:44,819 Um facto que apenas mencionei para descansar a tua mente recta 279 00:15:44,903 --> 00:15:46,321 sobre trabalhar com ela. 280 00:15:46,404 --> 00:15:49,532 Não posso fazer desaparecer o testemunho dos assaltantes. Ela... 281 00:15:50,533 --> 00:15:54,037 - Ela vai ser indiciada. - Sim. A mó da justiça e tudo isso. 282 00:15:54,120 --> 00:15:55,872 É uma metáfora terrível. 283 00:15:55,956 --> 00:15:59,000 As mós mexem-se, a justiça estagna. 284 00:15:59,501 --> 00:16:03,630 Mas a Helen concordou em ajudar-nos a entrar no Monte Bastion. 285 00:16:03,713 --> 00:16:04,965 Como a convenceu? 286 00:16:05,048 --> 00:16:08,593 A única questão que importa é: concordas em ajudar? 287 00:16:08,677 --> 00:16:11,262 Sabes que a cadeira é tua, agora, certo? 288 00:16:12,806 --> 00:16:14,474 Força. Não morde. 289 00:16:22,482 --> 00:16:23,692 Isto não está bem. 290 00:16:23,775 --> 00:16:27,028 Bem, de certeza que a consegues ajustar. 291 00:16:27,112 --> 00:16:28,113 Não é a cadeira. 292 00:16:28,947 --> 00:16:32,033 Bem, dá-lhe tempo. Vai correr bem. 293 00:16:32,117 --> 00:16:34,452 Não me refiro ao trabalho, mas ao caso. 294 00:16:34,536 --> 00:16:38,456 Apesar do que a Maghi lhe disse, sei de fonte fidedigna que os rebeldes 295 00:16:38,540 --> 00:16:41,876 esperam lança-rockets roubados dos EUA, 296 00:16:41,960 --> 00:16:45,005 e, bem, a Maghi é acusada de roubar lança-rockets. 297 00:16:45,088 --> 00:16:50,468 Não posso deixar o grupo trabalhar com uma mulher que arma terroristas. 298 00:16:50,552 --> 00:16:52,971 Estou certo quanto à Helen Maghi. 299 00:16:53,054 --> 00:16:56,391 Tens de confiar em mim e autorizar o caso. 300 00:16:56,474 --> 00:16:59,185 Se não for por mais nada, que seja porque, se não o fizeres, 301 00:16:59,728 --> 00:17:02,814 o Harold não poderá voltar a essa cadeira. 302 00:17:07,277 --> 00:17:08,319 O Monte Bastion... 303 00:17:09,988 --> 00:17:11,364 Como entramos? 304 00:17:11,448 --> 00:17:15,952 Fui chamada para criar cofres impenetráveis 305 00:17:16,036 --> 00:17:20,290 dentro de uma montanha, com uma entrada e saída bem fortificada. 306 00:17:21,082 --> 00:17:23,793 Para esconder a sua existência do mundo exterior, 307 00:17:23,877 --> 00:17:27,797 as instalações não podiam estar ligadas à rede eléctrica municipal. 308 00:17:27,881 --> 00:17:29,299 Para se manter fora da rede, 309 00:17:29,382 --> 00:17:33,178 a Maghi criou a sua própria central eléctrica geotérmica dentro da montanha. 310 00:17:33,261 --> 00:17:36,473 Mas isto criou uma vulnerabilidade oculta, porque o sistema precisa 311 00:17:36,556 --> 00:17:40,560 de água em movimento constante para dissipar a carga térmica. 312 00:17:40,643 --> 00:17:44,731 Essa água entra por canos subterrâneos e vem de um lago próximo. 313 00:17:44,814 --> 00:17:49,110 Se algo acontecer a essa fonte de água, o sistema, incluindo a segurança, 314 00:17:49,194 --> 00:17:51,196 irá sobreaquecer e desligar-se. 315 00:17:51,279 --> 00:17:56,034 A Maghi deu-nos as coordenadas GPS 316 00:17:56,117 --> 00:17:59,287 de uma válvula de emergência escondida na ladeira. 317 00:17:59,370 --> 00:18:02,707 Quando o Sr. Reddington e o agente Zuma estiverem dentro da montanha, 318 00:18:02,791 --> 00:18:05,335 vocês fecham a válvula e cortam a água. 319 00:18:05,418 --> 00:18:09,589 Como é que eles entram? Pensei que era tipo o Fort Knox. 320 00:18:09,672 --> 00:18:12,509 O Sr. Reddington tem lá um cofre. 321 00:18:12,592 --> 00:18:16,429 Como o ex-guarda-costas dele, o Dembe também pode entrar. 322 00:18:16,513 --> 00:18:22,644 Isto deve permitir que passem os três níveis de verificação biométrica. 323 00:18:22,727 --> 00:18:29,025 E, depois, são 30 andares para baixo até aos cofres subterrâneos. 324 00:18:29,109 --> 00:18:32,320 Mas, como sabes, o guarda vai acompanhar-te ao teu cofre, 325 00:18:32,403 --> 00:18:34,614 por isso, tens de lá ir primeiro. 326 00:18:34,697 --> 00:18:35,824 ACESSO AUTORIZADO 327 00:18:35,907 --> 00:18:39,285 Quando chegares ao cofre, a equipa de apoio tem de estar em posição. 328 00:18:39,369 --> 00:18:41,287 O Monte Bastion tem a válvula... 329 00:18:41,371 --> 00:18:42,205 MONTE BASTION 330 00:18:42,288 --> 00:18:45,667 ... vigiada por dois guardas. Substituem-nos quase no fim do turno, 331 00:18:45,750 --> 00:18:49,546 o que nos dá algum tempo até chegarem os verdadeiros guardas. 332 00:18:54,634 --> 00:18:56,469 Olá. É a nossa vez. 333 00:18:56,553 --> 00:18:58,638 Chegaram cedo. Ainda falta meia hora. 334 00:18:58,721 --> 00:19:01,599 É a nossa primeira vez. Não queríamos chegar atrasados. 335 00:19:02,934 --> 00:19:04,227 Façam favor. 336 00:19:20,118 --> 00:19:23,788 Quando receberem o sinal, procurem esta válvula de água 337 00:19:23,872 --> 00:19:25,123 e fechem-na rapidamente. 338 00:19:25,206 --> 00:19:28,209 Sem água para refrigerar, o sistema eléctrico vai desligar 339 00:19:28,293 --> 00:19:30,086 e mudar para energia auxiliar. 340 00:19:30,170 --> 00:19:32,088 Quando isso acontece, os guardas devem 341 00:19:32,172 --> 00:19:34,799 trancar os clientes dentro dos cofres por segurança 342 00:19:34,883 --> 00:19:38,261 e dirigir-se ao perímetro para proteger as instalações. 343 00:19:38,344 --> 00:19:40,638 Nessa altura, a responsável pelo Monte Bastion 344 00:19:40,722 --> 00:19:45,143 vai ligar à Maghi, a criadora do sistema, para saber qual é o problema. 345 00:19:51,107 --> 00:19:53,234 - Está? - Helen, é a Terry. 346 00:19:53,318 --> 00:19:55,195 Temos um problema de nível 1 na montanha. 347 00:19:55,278 --> 00:19:58,114 Envie-me um código de acesso remoto e eu resolvo. 348 00:20:02,410 --> 00:20:04,996 Pronto. As câmaras estão em repetição. 349 00:20:05,079 --> 00:20:06,164 Quanto tempo temos? 350 00:20:06,247 --> 00:20:08,958 Têm seis minutos para ir ao outro cofre e voltar. 351 00:20:09,042 --> 00:20:11,669 Depois, o sistema reinicia e é atirar a matar. 352 00:20:11,753 --> 00:20:14,214 Lamento. Gostava de vos poder dar mais tempo. 353 00:20:14,297 --> 00:20:16,257 Deste-nos o suficiente. Espero eu. 354 00:20:16,341 --> 00:20:17,300 Vão, agora. 355 00:21:18,778 --> 00:21:19,988 Não pode ser. 356 00:21:21,656 --> 00:21:23,283 Mas, de alguma forma, é. 357 00:21:25,410 --> 00:21:27,328 Pusemo-lo num cofre em Tivat. 358 00:21:27,954 --> 00:21:29,872 Só duas pessoas o podiam abrir. 359 00:21:30,957 --> 00:21:32,375 E nenhum de nós o abriu. 360 00:21:34,919 --> 00:21:37,463 Se não foste tu nem a Elizabeth, quem foi? 361 00:21:38,381 --> 00:21:39,299 E como? 362 00:21:39,382 --> 00:21:41,175 ESTRATÉGIA E IMPLEMENTAÇÃO 363 00:21:41,259 --> 00:21:43,261 Isto era o futuro dela. 364 00:21:44,804 --> 00:21:46,139 O que precisava para vingar. 365 00:21:46,222 --> 00:21:48,016 RECOLHA E DISSEMINAÇÃO DE INFORMAÇÃO 366 00:21:48,099 --> 00:21:51,728 Ela teria sido incrível. Mais forte do que eu. 367 00:21:56,357 --> 00:21:58,151 Rápido. Têm 30 segundos. 368 00:21:58,943 --> 00:22:02,739 Temos de ir, Raymond. Está na hora. 369 00:22:33,394 --> 00:22:35,229 Nada de grave, espero? 370 00:22:35,313 --> 00:22:38,274 De todo. Um problema de ventilação. Mas já está resolvido. 371 00:22:38,858 --> 00:22:40,735 E nós já temos o que viemos buscar. 372 00:22:44,697 --> 00:22:47,283 Bem, todos saíram a ganhar. 373 00:22:47,366 --> 00:22:51,120 Tu conseguiste o que querias e eu consegui um novo contrato 374 00:22:51,204 --> 00:22:54,582 para reequipar a tubagem geotérmica que causou o desligamento. 375 00:22:55,249 --> 00:22:58,586 Um contrato que realizarás numa vida nova, 376 00:22:58,669 --> 00:23:01,672 a partir de uma localização secreta à tua escolha. 377 00:23:01,756 --> 00:23:05,718 Já escolhi. A Villa Peduzzi no lago Como. 378 00:23:06,761 --> 00:23:08,679 Pertíssimo do Clooney. 379 00:23:08,763 --> 00:23:11,099 O Aram pediu para avisar quando estivéssemos no ar. 380 00:23:11,182 --> 00:23:14,811 Se o vires, lembra-o de que me deve uma caixa de Tequila 381 00:23:14,894 --> 00:23:17,772 por causa da aposta no Palio di Siena. 382 00:23:17,855 --> 00:23:18,689 ESTAMOS NO AR. 383 00:23:24,737 --> 00:23:28,908 Equipa táctica, iniciar detenção. Avancem. 384 00:23:31,494 --> 00:23:33,538 FBI! Mãos no ar! 385 00:23:33,621 --> 00:23:37,416 Não, querido. Não morras por mim. Não hoje. 386 00:23:39,210 --> 00:23:40,336 Obrigada, Walter. 387 00:23:42,713 --> 00:23:44,632 Panquecas não são snacks. 388 00:23:45,216 --> 00:23:47,176 - Quem diz? - Toda a gente. 389 00:23:47,260 --> 00:23:49,929 Bem, não provaram as minhas. 390 00:23:51,472 --> 00:23:55,184 Olha. Um pouco de manteiga. 391 00:23:56,644 --> 00:24:00,439 - Isso é mais do que um pouco. - Mais do que um pouco de xarope. 392 00:24:02,150 --> 00:24:05,236 Força. Prova isso e diz-me se não é incrível. 393 00:24:06,404 --> 00:24:09,282 - Está? - Harold. Temos de falar. 394 00:24:09,365 --> 00:24:11,826 - É sobre o Lew. - O que aconteceu? Ele está bem? 395 00:24:11,909 --> 00:24:13,703 Sim. Tu é que não. 396 00:24:26,424 --> 00:24:28,050 Aceitaste testemunhar contra mim? 397 00:24:28,134 --> 00:24:29,260 Não devias estar aqui. 398 00:24:29,343 --> 00:24:31,137 Nunca te entregaria. Nunca. 399 00:24:31,762 --> 00:24:35,349 Aceitei cumprir pena para te proteger. Dois anos. 400 00:24:35,433 --> 00:24:37,059 Agora, não me dão menos de cinco. 401 00:24:37,143 --> 00:24:39,896 Desculpa, mas não estava pronto para ir preso. 402 00:24:39,979 --> 00:24:42,440 Tenho dois filhos que precisam do pai. 403 00:24:42,523 --> 00:24:45,193 Devias ter pensado neles antes de adulterares a arma. 404 00:24:45,276 --> 00:24:46,527 Fiz isso para te ajudar! 405 00:24:46,611 --> 00:24:47,904 Nunca to pedi. 406 00:24:47,987 --> 00:24:51,824 Decidiste fazê-lo sozinho. Decidiste adulterar provas. 407 00:24:52,408 --> 00:24:54,702 És meu amigo, e isto parte-me o coração. 408 00:24:54,785 --> 00:24:57,288 Tenho uma família para proteger. 409 00:24:57,371 --> 00:25:00,583 Também eu. E, graças a ti, não vou poder. 410 00:25:06,839 --> 00:25:10,259 Invadimos uma fortaleza numa montanha por DVD caseiros? 411 00:25:10,343 --> 00:25:13,221 - Só tinha isso? - O que têm? 412 00:25:13,304 --> 00:25:17,099 Instruções do Raymond para a Elizabeth. 413 00:25:17,183 --> 00:25:20,519 E conselhos sobre a gestão do seu império após a sua morte. 414 00:25:20,603 --> 00:25:23,022 Um curso sobre ser criminoso. 415 00:25:23,105 --> 00:25:25,650 E pensar que me inscrevi num curso de mixologia. 416 00:25:25,733 --> 00:25:27,276 Porque é que o Cole os roubaria? 417 00:25:27,360 --> 00:25:30,071 Para que os usou e de onde é que os roubou? 418 00:25:30,154 --> 00:25:33,574 São boas perguntas. E o Raymond não sabe responder a nenhuma. 419 00:25:34,367 --> 00:25:36,827 Todos fizeram um bom trabalho na montanha. 420 00:25:37,328 --> 00:25:40,539 O Sr. Reddington conseguiu o que queria e nós também. 421 00:25:40,623 --> 00:25:41,999 O que conseguimos? 422 00:25:42,083 --> 00:25:45,002 A Helen Maghi, a nossa criminosa. Está detida. 423 00:25:45,086 --> 00:25:47,797 - Como? - Enquanto realizavam o assalto, 424 00:25:47,880 --> 00:25:51,717 enviei uma carrinha para interceptar qualquer tráfego telefónico 425 00:25:51,801 --> 00:25:53,219 a ser emanado da montanha. 426 00:25:53,302 --> 00:25:56,931 Quando ligaram à Maghi, usámos o sinal do telemóvel dela 427 00:25:57,014 --> 00:25:58,516 para saber onde estava. 428 00:25:58,599 --> 00:26:01,560 Então, quando pediste para te dizer que estávamos no ar... 429 00:26:01,644 --> 00:26:03,646 Era o sinal para deter o alvo. 430 00:26:03,729 --> 00:26:05,147 Devias ter-me dito. 431 00:26:05,231 --> 00:26:09,360 Desculpa, mas não vos quis pôr na linha de fogo do Sr. Reddington. 432 00:26:09,443 --> 00:26:13,239 Foi uma decisão minha e, se houver consequências, serão para mim. 433 00:26:19,620 --> 00:26:21,038 Parece que chegaram. 434 00:26:21,122 --> 00:26:24,041 Põe-no em alta-voz. Não tens de levar com isto sozinho. 435 00:26:27,878 --> 00:26:29,880 - Sr. Reddington. - Tínhamos um acordo. 436 00:26:29,964 --> 00:26:34,302 Concordaste em só deter a Helen se eu confirmasse a informação que tinhas. 437 00:26:34,385 --> 00:26:37,305 Não foi um acordo. Foi mais uma ordem. 438 00:26:37,388 --> 00:26:38,848 Que ignoraste. 439 00:26:38,931 --> 00:26:40,016 Sim, ignorei. 440 00:26:40,641 --> 00:26:41,475 Onde está ela? 441 00:26:41,559 --> 00:26:45,688 Agentes do Grupo Interagências de Combate ao Terrorismo vêem buscá-la. 442 00:26:45,771 --> 00:26:48,149 E eu ia escondê-la, 443 00:26:48,232 --> 00:26:51,068 o que prometi fazer em troca da ajuda dela. 444 00:26:51,152 --> 00:26:52,820 Não quebro promessas. 445 00:26:52,903 --> 00:26:54,280 É mau para o negócio. 446 00:26:54,363 --> 00:26:56,407 Para o meu e, consequentemente, o teu. 447 00:26:56,490 --> 00:26:58,826 Desculpe, mas está feito. 448 00:26:58,909 --> 00:27:01,370 O Harold sabe quando ceder. 449 00:27:01,454 --> 00:27:05,166 Ele sabe que não é imoral porque aceita o relativismo moral. 450 00:27:05,249 --> 00:27:07,126 É óbvio que tu não, o que é um problema, 451 00:27:07,209 --> 00:27:10,129 pois não posso trabalhar contigo até aceitares. 452 00:27:10,212 --> 00:27:15,217 Então, retire-me do cargo. Por favor. Isto tira-me anos de vida. 453 00:27:15,301 --> 00:27:18,637 Mas peço que use o que encontrou no Monte Bastion 454 00:27:18,721 --> 00:27:20,514 para encontrar o assassino da Elizabeth 455 00:27:20,598 --> 00:27:23,392 e impedir que o Sr. Cooper vá preso. 456 00:27:23,476 --> 00:27:24,643 A Helen primeiro. 457 00:27:24,727 --> 00:27:28,814 Ela vai presa, e não tem que ver com relativismo moral, 458 00:27:28,898 --> 00:27:30,274 mas com fazer o que é correto. 459 00:27:30,358 --> 00:27:32,777 É óbvio que não vê isso, o que também é um problema, 460 00:27:32,860 --> 00:27:35,863 pois não posso trabalhar consigo até ver. 461 00:27:37,073 --> 00:27:37,907 Senhor. 462 00:27:48,751 --> 00:27:50,252 Não tens de bater. 463 00:27:52,380 --> 00:27:55,091 Foi preciso coragem para fazer o que fizeste. 464 00:27:55,174 --> 00:27:57,885 E todos vamos pagar caro. 465 00:27:57,968 --> 00:28:01,180 Deste-lhe o que ele queria sem comprometer os teus princípios. 466 00:28:02,807 --> 00:28:05,851 - Obrigado pelo incentivo. - De nada. Não foi por isso que vim. 467 00:28:05,935 --> 00:28:09,939 Os agentes anti-terrorismo chegaram para levar a Maghi. 468 00:28:14,360 --> 00:28:16,904 - Mojtabai. Vêm buscar a prisioneira? - Sim. 469 00:28:16,987 --> 00:28:19,073 Agentes McCoy e McConaughey, anti-terrorismo. 470 00:28:19,156 --> 00:28:22,284 Já verifiquei a documentação. A Park foi buscar a Maghi. 471 00:28:22,368 --> 00:28:24,328 Só um alerta. 472 00:28:24,412 --> 00:28:28,165 Sabemos que o Raymond Reddington quer libertar a Maghi. 473 00:28:28,249 --> 00:28:30,960 O Raymond Reddington? Obrigado pela dica. 474 00:28:31,544 --> 00:28:32,920 É toda vossa. 475 00:28:33,003 --> 00:28:35,589 Ora, ora. Após tantos anos. 476 00:28:36,340 --> 00:28:38,050 Tem muito pelo que responder. 477 00:28:38,801 --> 00:28:40,261 Mal posso esperar até falarmos. 478 00:28:41,137 --> 00:28:42,430 Falará com o meu advogado. 479 00:28:47,017 --> 00:28:51,897 Está tudo tratado? Muito bem. Vemo-nos daqui a meia hora. 480 00:28:54,191 --> 00:28:56,944 Consegui a informação que querias sobre a tua amiga. 481 00:28:57,027 --> 00:28:59,864 Não sei se temos de continuar a pensar nisso, Weecha. 482 00:29:00,448 --> 00:29:04,618 - Demasiado tarde. Já descobri tudo. - Meu Deus! 483 00:29:07,830 --> 00:29:10,374 E quem é que descobriste no fim? 484 00:29:10,458 --> 00:29:12,626 Este é o Mehmet. 485 00:29:13,127 --> 00:29:16,422 Ele recebeu a mercadoria do golpe do contentor da Helen. 486 00:29:17,214 --> 00:29:18,466 Olá, Mehmet. 487 00:29:19,550 --> 00:29:21,969 Sabe o que foi roubado e para onde foi? 488 00:29:24,054 --> 00:29:25,097 Diga-me. 489 00:29:28,809 --> 00:29:31,103 Agente Aronson. Em que posso ajudar? 490 00:29:31,187 --> 00:29:32,897 A Helen Maghi é um tubarão. 491 00:29:32,980 --> 00:29:35,691 Apanhámo-la juntos. Não quis perder isto. 492 00:29:35,775 --> 00:29:37,985 Eles são do Grupo Anti-terrorismo. 493 00:29:38,068 --> 00:29:39,904 Vão detê-la. 494 00:29:39,987 --> 00:29:43,032 Já cá estiveram. Levaram-na há meia hora. 495 00:29:43,115 --> 00:29:45,242 Os agentes McCoy e McConaughey. 496 00:29:46,202 --> 00:29:48,579 Nós somos os agentes McCoy e McConaughey. 497 00:29:49,455 --> 00:29:50,998 - Ele não fez isto. - Não podia. 498 00:29:51,874 --> 00:29:52,875 Fez. 499 00:29:58,547 --> 00:30:01,425 Raymond. O que se passa? 500 00:30:04,053 --> 00:30:05,221 Quem são estes homens? 501 00:30:05,304 --> 00:30:09,350 Impostores. Os meus, para ser preciso. 502 00:30:10,059 --> 00:30:14,313 Disse-te para não te preocupares com o FBI. Senta-te. 503 00:30:19,443 --> 00:30:23,948 Tive uma conversa interessante com um jovem. Tu conhece-lo. O Mehmet? 504 00:30:24,907 --> 00:30:26,450 Ele conhece-te. 505 00:30:26,534 --> 00:30:29,203 Diz que lhe vendeste seis caixas de artilharia pesada 506 00:30:29,286 --> 00:30:30,955 que roubaste do Porto da Virgínia, 507 00:30:31,038 --> 00:30:35,584 agora a caminho de extremistas num deserto longínquo qualquer. 508 00:30:39,588 --> 00:30:42,007 Não o fiz por dinheiro, se é o que pensas. 509 00:30:42,091 --> 00:30:43,801 Estou a pensar na sobrevivência. 510 00:30:44,760 --> 00:30:47,096 A minha depende das minhas relações. 511 00:30:49,974 --> 00:30:52,685 Entristece-me que tenhas destruído a nossa. 512 00:30:56,063 --> 00:30:57,439 Mentiste-me. 513 00:30:58,858 --> 00:30:59,817 Duas vezes. 514 00:31:02,987 --> 00:31:03,988 Porquê? 515 00:31:09,243 --> 00:31:10,244 O meu filho. 516 00:31:13,914 --> 00:31:15,165 Eles mataram-no. 517 00:31:17,835 --> 00:31:19,169 Decapitaram-no. 518 00:31:22,172 --> 00:31:24,425 Era trabalhador humanitário em Kazban, 519 00:31:25,426 --> 00:31:27,928 dava comida e abrigo a quem não tinha. 520 00:31:29,263 --> 00:31:32,683 Mas ouviram um rumor de que era um rebelde e... 521 00:31:36,854 --> 00:31:38,230 ... decapitaram-no. 522 00:31:42,318 --> 00:31:44,069 Lamento muito. 523 00:31:45,613 --> 00:31:50,242 Devias ter partilhado isso desde o início. 524 00:31:59,793 --> 00:32:02,421 Não vamos para Itália, pois não? 525 00:32:03,589 --> 00:32:05,716 Provaste não ser de confiança. 526 00:32:08,802 --> 00:32:12,473 E sabes demasiado. 527 00:32:14,892 --> 00:32:18,187 No meu lugar, o que farias? 528 00:32:20,272 --> 00:32:22,566 O que farias tu no meu? 529 00:32:24,234 --> 00:32:28,364 Se alguém chacinasse o teu único filho sem motivo? 530 00:32:31,241 --> 00:32:35,996 Aposto que farias de tudo para os destruíres. 531 00:32:39,208 --> 00:32:40,376 Talvez. 532 00:32:47,925 --> 00:32:49,551 Mas se eu fosse tu... 533 00:32:51,470 --> 00:32:53,180 ... e tu fosses eu... 534 00:32:55,975 --> 00:33:00,688 ... nunca te mentiria. 535 00:33:07,194 --> 00:33:09,279 Levem-na até Como. Dêem-lhe o que precisar. 536 00:33:41,603 --> 00:33:43,647 Temos de falar, querida. 537 00:33:44,398 --> 00:33:46,191 - Fiz algo de mal? - Não. 538 00:33:47,609 --> 00:33:48,444 Eu fiz. 539 00:33:51,989 --> 00:33:53,657 Fiz algo muito mau. 540 00:33:55,325 --> 00:33:57,077 Menti a um detective da polícia. 541 00:33:58,162 --> 00:34:00,164 Achei que o fazia por um bom motivo, 542 00:34:00,247 --> 00:34:02,458 para proteger a minha família. 543 00:34:03,167 --> 00:34:04,418 Mas aprendi algo. 544 00:34:06,170 --> 00:34:08,589 Que nada justifica uma mentira. 545 00:34:09,715 --> 00:34:15,387 Não faz mal. Pelo menos, aprendeste. É o que me dizes sempre. 546 00:34:15,888 --> 00:34:19,975 Bem, ensinamos essas coisas às crianças... 547 00:34:21,268 --> 00:34:22,728 ... porque, em adultos, 548 00:34:22,811 --> 00:34:25,230 o mau comportamento pode ter consequências graves. 549 00:34:27,024 --> 00:34:27,983 E agora... 550 00:34:29,902 --> 00:34:31,320 ... tenho de pagar pelo meu. 551 00:34:39,244 --> 00:34:41,955 A sério? No estacionamento do Senado? 552 00:34:42,039 --> 00:34:44,541 Enviou dois tipos para "me dar boleia"? 553 00:34:44,625 --> 00:34:48,796 É a raposa na capoeira, e eu o cão pastor. Não pode ser. 554 00:34:50,464 --> 00:34:53,926 O Harold vai receber a sentença hoje. 555 00:34:54,426 --> 00:34:57,596 Vai declarar-se culpado a cinco anos que não merece. 556 00:34:57,679 --> 00:34:59,098 Se pudesse, ajudava-o. 557 00:34:59,181 --> 00:35:03,852 Se os "ses" e os "mas" fossem doces e nozes, que Natal incrível teríamos. 558 00:35:05,062 --> 00:35:08,232 Não é um cão pastor, Cynthia, é o Pai Natal. 559 00:35:08,315 --> 00:35:11,151 E não vai pôr o Harold na lista dos mal-comportados. 560 00:35:11,235 --> 00:35:15,405 O sistema judicial tem o Harold na mão. 561 00:35:15,489 --> 00:35:17,991 A única opção é deixar isto rolar. 562 00:35:18,075 --> 00:35:20,244 Se não se importa, vou andando. 563 00:35:21,036 --> 00:35:23,080 "Actividade de outra forma ilegal." 564 00:35:25,958 --> 00:35:27,084 Desculpe? 565 00:35:27,167 --> 00:35:31,088 Um agente federal, normalmente infiltrado, preenche um requerimento 566 00:35:31,171 --> 00:35:35,634 que, quando aprovado, o autoriza a contornar a lei 567 00:35:35,717 --> 00:35:38,846 quase sem qualquer implicação judicial, 568 00:35:38,929 --> 00:35:40,639 tudo para apanhar um criminoso. 569 00:35:40,722 --> 00:35:43,517 O Harold não tinha essa autorização. 570 00:35:43,600 --> 00:35:46,728 Mas procurava um assassino que matou o Doug Koster 571 00:35:46,812 --> 00:35:49,898 e incriminou o Harold para se aproveitar dele. 572 00:35:49,982 --> 00:35:55,070 Não seria difícil criar um documento desses com data anterior 573 00:35:55,154 --> 00:35:57,239 para explicar as acções dele. 574 00:35:57,322 --> 00:36:00,117 Como membro da Comissão Judicial do Senado, 575 00:36:00,200 --> 00:36:02,286 não vou encobrir ninguém. 576 00:36:02,369 --> 00:36:04,580 O Harold não devia ter escondido nada. 577 00:36:04,663 --> 00:36:06,290 Concordo. Mas escondeu. 578 00:36:07,708 --> 00:36:12,713 Cynthia, para poupar sofrimento aos nossos e descobrir a verdade, 579 00:36:12,796 --> 00:36:17,301 quais de nós não abandonariam alguns princípios? 580 00:36:17,384 --> 00:36:20,137 Como ratos a fugir de um navio a afundar. 581 00:36:20,220 --> 00:36:23,682 Lamento a sua visão tão sombria da humanidade, 582 00:36:23,765 --> 00:36:26,935 mas nem todos abdicariam da ética tão prontamente. 583 00:36:27,019 --> 00:36:28,187 Isso é um facto? 584 00:36:36,570 --> 00:36:38,155 Parece desconfortável. 585 00:36:38,906 --> 00:36:44,578 Sim, bem, há um limite que evitei ultrapassar na minha carreira. Até agora. 586 00:36:47,164 --> 00:36:51,335 Aquele som horrível saiu de uma mulher que me trouxe, há duas semanas, 587 00:36:51,418 --> 00:36:53,462 para eu lhe tirar informações. 588 00:36:54,254 --> 00:36:55,589 Gravou isso? 589 00:36:55,672 --> 00:36:59,218 Ela tinha magoado a sua nora, que magoava a sua neta. 590 00:37:00,719 --> 00:37:05,182 O que pensaria a Comissão desta gravação? 591 00:37:07,017 --> 00:37:09,811 Achei que me tentava ajudar. 592 00:37:09,895 --> 00:37:11,396 E ajudei-a. 593 00:37:12,648 --> 00:37:14,399 E agora, pode ajudar-me a mim. 594 00:37:15,734 --> 00:37:17,569 Ou o Harold, mais precisamente. 595 00:37:19,446 --> 00:37:21,615 Seu filho da mãe! 596 00:37:22,407 --> 00:37:25,285 Está bem. Mas não conheceu o meu pai. 597 00:37:30,040 --> 00:37:31,041 Está na hora. 598 00:37:34,461 --> 00:37:35,420 Eu vou ficar bem. 599 00:37:36,713 --> 00:37:39,466 - Não te vou largar. - Não tens de o fazer. 600 00:37:40,133 --> 00:37:44,596 Eu nunca te vou largar. Mas tens de me deixar ir. 601 00:37:46,515 --> 00:37:49,726 Vou ver quem é. Pega nas tuas coisas e vamos. 602 00:37:53,981 --> 00:37:55,941 Vou ligar-te todos os dias. 603 00:37:56,650 --> 00:38:00,737 Não te vou largar. Nunca. 604 00:38:03,865 --> 00:38:06,785 Cynthia. O que queres? 605 00:38:08,704 --> 00:38:10,622 O Reddington foi falar comigo. 606 00:38:11,331 --> 00:38:14,918 Não quero ouvir falar dele, neste momento. 607 00:38:15,627 --> 00:38:17,671 Vais querer ouvir isto. 608 00:38:21,633 --> 00:38:22,759 O que faz aqui? 609 00:38:22,843 --> 00:38:24,886 Íamos agora para o tribunal. 610 00:38:24,970 --> 00:38:26,638 A Panabaker adiou a audiência. 611 00:38:26,722 --> 00:38:29,850 Um mês. Para poder terminar a investigação. 612 00:38:29,933 --> 00:38:31,977 Porque é que ela mudou de ideias? 613 00:38:32,060 --> 00:38:35,605 Não sei pormenores, mas sei que envolve o Reddington. 614 00:38:35,689 --> 00:38:38,025 Quer dizer que voltou? Diga-me que sim. 615 00:38:38,108 --> 00:38:39,735 - Estou de volta. - Voltou. 616 00:38:39,818 --> 00:38:42,821 Voltou! Sr. Cooper! O Sr. Cooper voltou! 617 00:38:43,613 --> 00:38:46,116 Podia beijá-lo. E vou mesmo beijá-lo. 618 00:38:46,199 --> 00:38:50,620 O gabinete, o título, as dores de cabeça... É tudo seu! 619 00:38:50,704 --> 00:38:53,123 Tentei deixá-lo orgulhoso. Enfrentei o Reddington. 620 00:38:53,206 --> 00:38:55,417 Mostrei a coragem das minhas convicções. 621 00:38:55,500 --> 00:38:58,587 E ele enviou dois agentes falsos que as pisaram. 622 00:38:58,670 --> 00:39:01,048 Às minhas convicções e a mim. 623 00:39:01,131 --> 00:39:04,384 Lamento desiludir-te, mas voltei apenas como agente. 624 00:39:04,468 --> 00:39:08,305 A menos que consigamos descobrir quem me tramou, continuas a ser o chefe. 625 00:39:09,473 --> 00:39:14,061 Certo, mas pode dizer-me o que fazer. Eu finjo obrigá-lo a fazê-lo. 626 00:39:14,144 --> 00:39:16,438 Não. Só tenho de mostrar resultados. 627 00:39:16,521 --> 00:39:19,858 Não se preocupe. Desta vez, não estará sozinho. 628 00:39:19,941 --> 00:39:22,569 Vamos descobrir quem o chantageou. Todos nós. 629 00:39:39,795 --> 00:39:43,965 Não há som mais tranquilo do que o silêncio de uma casa 630 00:39:44,049 --> 00:39:48,095 com uma família segura, debaixo dos cobertores e a dormir. 631 00:39:49,721 --> 00:39:51,056 Invejo-o, Harold. 632 00:39:52,599 --> 00:39:55,811 Não sei quão seguras estão consigo cá em casa. 633 00:39:56,395 --> 00:40:00,607 Que disparate. Sou um anjo da guarda e da morte 634 00:40:00,690 --> 00:40:03,819 num pacote de protecção feroz. 635 00:40:04,820 --> 00:40:08,198 Obrigado pela cara da Agnes quando lhe contei. 636 00:40:09,783 --> 00:40:11,827 Agora, temos um mês para resolver isto. 637 00:40:16,456 --> 00:40:21,503 Vim dizer-lhe que vou deixar de trabalhar com o grupo. 638 00:40:21,586 --> 00:40:23,380 Neste caso e todos os outros. 639 00:40:24,089 --> 00:40:25,006 O Aram. 640 00:40:26,049 --> 00:40:29,428 Não me dá escolha. Não confio nele. 641 00:40:29,511 --> 00:40:33,181 Isso é irónico, pois não encontrará ninguém mais confiável no mundo. 642 00:40:34,474 --> 00:40:36,268 E ele enganou-o, Harold. 643 00:40:37,269 --> 00:40:38,854 Porque me enganou a mim. 644 00:40:40,313 --> 00:40:42,524 O que fez pode levar a mortes. 645 00:40:43,400 --> 00:40:45,110 Foi isso ou... 646 00:40:46,236 --> 00:40:49,364 ... deu-lhe a provar do próprio veneno, e o Raymond não gostou, 647 00:40:49,990 --> 00:40:51,366 assim como nós não gostamos? 648 00:40:52,826 --> 00:40:55,537 Tenho de agir como ajo. 649 00:40:56,455 --> 00:41:00,625 Eu dou, mas recebo. E, na maioria das vezes, 650 00:41:00,709 --> 00:41:05,839 o que recebo é o que me permite dar-vos o que precisam. 651 00:41:05,922 --> 00:41:10,135 Como expliquei hoje ao Aram, é por isso que temos de confiar em si, 652 00:41:10,218 --> 00:41:12,095 mesmo quando não é sincero connosco. 653 00:41:13,305 --> 00:41:18,101 Para isto funcionar, uma das partes tem de seguir as regras, ser responsabilizada. 654 00:41:18,977 --> 00:41:20,770 É o nosso papel como agentes do FBI. 655 00:41:22,689 --> 00:41:25,484 Esqueci-me disso e quase fui preso. 656 00:41:27,110 --> 00:41:29,112 Não se martirize. 657 00:41:29,821 --> 00:41:32,032 Não o farei, se não for duro com o Aram. 658 00:41:33,366 --> 00:41:36,786 Dê-lhe outra oportunidade. É um cargo novo. Vai aprender. 659 00:41:37,913 --> 00:41:40,165 E é meu chefe, tenho de o apoiar. 660 00:41:42,959 --> 00:41:43,877 Veremos. 661 00:41:46,004 --> 00:41:47,589 Vou pensar no que disse. 662 00:41:50,175 --> 00:41:53,220 Quando acabar de pensar, desligue a luz. 663 00:41:54,679 --> 00:41:56,223 Tranque a porta ao sair. 664 00:42:00,477 --> 00:42:03,480 - Boa noite, Raymond. - Boa noite, Harold. 665 00:42:55,991 --> 00:42:57,993 Legendas: Joana Filipa Miranda Fragao Acertos: imfreemozart