1
00:00:12,302 --> 00:00:15,912
Parece que el FBI ya se
ha llevado cualquier cosa útil.
2
00:00:15,937 --> 00:00:19,170
El FBI no tiene idea
de lo que es útil para mí.
3
00:00:23,091 --> 00:00:24,763
Tal vez encontremos al tirador.
4
00:00:24,788 --> 00:00:27,958
No lo sé, tenemos a todos
buscando, pero...
5
00:00:28,091 --> 00:00:30,139
¿un tipo en una moto?
6
00:00:30,845 --> 00:00:32,929
Esa moto ya estará desmontada.
7
00:00:32,954 --> 00:00:35,489
Los casquillos son un punto muerto.
8
00:00:35,514 --> 00:00:38,873
El tirador podría ser cualquiera
y estar en cualquier parte.
9
00:00:38,898 --> 00:00:40,860
Solo podemos seguir buscando.
10
00:00:43,778 --> 00:00:47,015
Quien matara a Elizabeth se
está tomando muchas molestias
11
00:00:47,040 --> 00:00:49,242
para evitar que los encuentres.
12
00:00:49,267 --> 00:00:52,286
Me parece que sería más fácil eliminarte.
13
00:00:52,823 --> 00:00:54,347
Puede que me necesiten.
14
00:00:54,372 --> 00:00:56,866
O me están reservando para algo especial.
15
00:00:56,891 --> 00:00:58,793
Podría ser que te quieren.
16
00:00:58,835 --> 00:01:00,031
O podrían ser las tres.
17
00:01:00,078 --> 00:01:01,145
Esto es algo.
18
00:01:01,170 --> 00:01:02,504
¿Qué es?
19
00:01:08,769 --> 00:01:11,702
Es un objeto que no debería estar
20
00:01:11,727 --> 00:01:15,864
en poder de un antiguo
agente de policía de NY,
21
00:01:15,949 --> 00:01:18,682
aunque sea un corrupto como Reggie Cole.
22
00:01:18,737 --> 00:01:20,039
¿Qué es?
23
00:01:20,064 --> 00:01:22,208
Es la llave de una cámara acorazada
24
00:01:22,233 --> 00:01:25,269
que está dentro de una de
las instalaciones de seguridad
25
00:01:25,381 --> 00:01:28,948
más inaccesibles y enigmáticas del mundo.
26
00:01:29,845 --> 00:01:31,284
¿Cómo lo sabes?
27
00:01:31,877 --> 00:01:33,316
Tengo una igual.
28
00:01:34,871 --> 00:01:39,167
Subtítulos por Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
29
00:01:39,192 --> 00:01:42,003
The Blacklist
9x16 - Helen Maghi
30
00:01:44,229 --> 00:01:45,563
Vaya.
31
00:01:45,617 --> 00:01:47,253
Ha pasado mucho tiempo.
32
00:01:47,399 --> 00:01:49,068
Aparentemente...
33
00:01:49,093 --> 00:01:50,819
Harold. La jueza
34
00:01:50,844 --> 00:01:52,476
ya está en la sala.
35
00:01:52,605 --> 00:01:54,961
Va a procesar primero a Lew Sloan.
36
00:01:55,094 --> 00:01:57,429
Os dejaré unos minutos a solas.
37
00:01:57,563 --> 00:01:58,731
Gracias.
38
00:01:58,865 --> 00:02:01,545
¿Te importa dejarles solos unos minutos?
39
00:02:08,988 --> 00:02:10,022
¿Es verdad?
40
00:02:10,047 --> 00:02:11,367
¿Lo del poli?
41
00:02:11,471 --> 00:02:13,312
¿Mateo dijo que le mataron?
42
00:02:13,337 --> 00:02:15,251
A él y a su abogado.
No pudimos retenerles.
43
00:02:15,276 --> 00:02:17,487
Al salir de la Oficina Postal,
les dispararon.
44
00:02:17,512 --> 00:02:19,114
¿Quién? ¿Por qué?
45
00:02:19,139 --> 00:02:20,140
No lo sé.
46
00:02:20,165 --> 00:02:22,851
Salvo que está conectado
con el asesinato de Elizabeth.
47
00:02:22,876 --> 00:02:25,329
Lo que significa que está
conectado con Reddington.
48
00:02:25,354 --> 00:02:27,907
Él no es culpable,
si es lo que quieres decir.
49
00:02:27,932 --> 00:02:29,511
Mentí por ti,
50
00:02:29,558 --> 00:02:31,990
mentí a la policía para
darte una coartada.
51
00:02:32,031 --> 00:02:33,383
Mentí por ti, no por él.
52
00:02:33,408 --> 00:02:36,302
No se presentarán cargos contra ti.
Cynthia me dio su palabra.
53
00:02:36,348 --> 00:02:39,826
Sí, la senadora Panabaker deja
que Reddington haga lo que le apetece.
54
00:02:39,851 --> 00:02:42,346
Pero en cuanto tú y el pobre Lew
intentáis averiguar
55
00:02:42,371 --> 00:02:45,112
quién te incriminó por asesinato,
deja que os pudráis.
56
00:02:45,137 --> 00:02:47,682
Esto no es culpa suya, Char, es mía.
57
00:02:48,126 --> 00:02:51,117
Basados en mis años de servicio,
mi abogado espera
58
00:02:51,142 --> 00:02:53,172
que me dejarán en libertad sin fianza.
59
00:02:53,197 --> 00:02:55,133
Con suerte podré volver al trabajo.
60
00:02:56,787 --> 00:03:00,424
Elizabeth dejó a Agnes
con nosotros como padres,
61
00:03:01,246 --> 00:03:02,858
como ejemplos a seguir.
62
00:03:03,139 --> 00:03:08,230
Entiendo que quieras compensarme.
Pero tienes que hacer lo correcto por ella.
63
00:03:15,507 --> 00:03:16,989
Gracias, Walter.
64
00:03:18,681 --> 00:03:19,883
Helen.
65
00:03:19,908 --> 00:03:22,073
Qué placer verte.
66
00:03:24,413 --> 00:03:28,077
He hecho un gran
esfuerzo para no ser vista.
67
00:03:28,152 --> 00:03:29,554
Por nadie.
68
00:03:29,579 --> 00:03:31,937
¿Cómo has sabido dónde encontrarme?
69
00:03:31,962 --> 00:03:35,761
El verdadero misterio es por qué te
escondes en una habitación privada
70
00:03:35,786 --> 00:03:38,348
y por qué no devuelves las llamadas.
71
00:03:38,373 --> 00:03:40,041
Demasiadas preguntas, Raymond.
72
00:03:40,066 --> 00:03:43,608
¿Qué puedo hacer hoy por ti, además
de maravillarme con tus poderes deductivos
73
00:03:43,633 --> 00:03:45,746
y tolerar tu indeseada presencia?
74
00:03:45,771 --> 00:03:50,242
Un policía muerto guardaba
algo de valor en Mount Bastion.
75
00:03:50,267 --> 00:03:51,898
Necesito saber qué.
76
00:03:51,923 --> 00:03:54,526
Necesito entrar en esa cámara acorazada.
77
00:03:55,555 --> 00:03:56,623
Imposible.
78
00:03:56,648 --> 00:04:02,054
Diseñaste lo imposible cuando excavaste
el corazón de una montaña de granito
79
00:04:02,188 --> 00:04:05,057
para construir tu
impenetrable instalación.
80
00:04:05,089 --> 00:04:09,291
Bueno, tengo preocupaciones más acuciantes
que permitir tu fechoría criminal, Raymond.
81
00:04:10,129 --> 00:04:11,183
Dime.
82
00:04:13,882 --> 00:04:17,269
Hace poco me pidieron
asesoramiento para un trabajo.
83
00:04:17,294 --> 00:04:21,695
Unos atracadores necesitaban robar una
carga de un depósito fuertemente custodiado.
84
00:04:21,720 --> 00:04:25,699
Mi invento funcionó de maravilla,
pero el grupo dejó atrás pruebas.
85
00:04:25,724 --> 00:04:29,578
Ahora están en custodia federal
utilizando mi nombre para hacer un trato.
86
00:04:29,603 --> 00:04:31,830
Si todavía no soy una mujer buscada,
87
00:04:31,855 --> 00:04:34,228
temo que lo seré en cualquier momento.
88
00:04:34,253 --> 00:04:36,855
Parece que a los dos nos pica la espalda.
89
00:04:36,880 --> 00:04:39,971
Una oportunidad para rascarnos mutuamente.
90
00:04:44,019 --> 00:04:49,801
Señor Cooper, no todos los días un director
adjunto del FBI nos honra con su presencia,
91
00:04:49,834 --> 00:04:52,569
especialmente en el
lado equivocado de la ley.
92
00:04:52,594 --> 00:04:54,795
¿Cómo se declara hoy de los cargos?
93
00:04:54,840 --> 00:04:56,605
No culpable, señoría.
94
00:04:56,630 --> 00:04:58,732
Escucharé a la defensa para la fianza.
95
00:04:58,757 --> 00:05:02,260
La defensa solicita la
liberación sin fianza, señoría.
96
00:05:02,285 --> 00:05:05,867
Harold Cooper tiene una carrera
distinguida en las fuerzas del orden...
97
00:05:05,892 --> 00:05:08,762
Larga y distinguida hasta hace diez años.
98
00:05:08,787 --> 00:05:11,019
Después, ¿quién sabe?
Nadie puede decirlo.
99
00:05:11,044 --> 00:05:15,482
Todos saben todo en esta ciudad,
pero lo que hace y cómo lo hace es...
100
00:05:15,507 --> 00:05:17,402
- Nadie tiene una pista.
- Señoría.
101
00:05:17,427 --> 00:05:20,712
Significa que puede ir a
cualquier parte, lo que le convierte
102
00:05:20,737 --> 00:05:22,948
por cualquier forma razonable,
en riesgo de fuga.
103
00:05:22,973 --> 00:05:25,755
Se fija la fianza en 300.000 dólares.
104
00:05:25,846 --> 00:05:28,036
El juicio en seis semanas.
105
00:05:30,914 --> 00:05:33,279
Cielo, podemos conseguir el dinero.
106
00:05:33,304 --> 00:05:37,128
Podemos retirar una póliza de
seguros si tenemos que hacerlo.
107
00:05:39,047 --> 00:05:41,483
Lamento no haber podido hacer más.
108
00:05:41,508 --> 00:05:43,684
Has mantenido a Charlene
al margen de esto.
109
00:05:43,709 --> 00:05:44,719
Eso es suficiente.
110
00:05:44,744 --> 00:05:46,930
No pararemos hasta
averiguar quién está detrás.
111
00:05:46,955 --> 00:05:49,182
Si pudiera, el único nombre de
la Lista Negra que
112
00:05:49,207 --> 00:05:51,358
perseguiremos, será la persona
que le hizo esto.
113
00:05:51,383 --> 00:05:53,640
Puedes decidir. Tienes la última palabra.
114
00:05:53,665 --> 00:05:54,875
¿No se lo has dicho aún?
115
00:05:54,900 --> 00:05:58,359
Hasta que la jueza no malogró la justicia,
esperaba no tener que hacerlo.
116
00:05:58,384 --> 00:05:59,443
¿Hacer qué?
117
00:05:59,668 --> 00:06:01,169
Darte mi trabajo.
118
00:06:01,194 --> 00:06:02,213
¿Qué?
119
00:06:02,729 --> 00:06:03,797
No.
120
00:06:03,822 --> 00:06:07,246
Tienes mi plena confianza
y mi bendición. Y tú...
121
00:06:07,451 --> 00:06:09,265
Harold, tienes que irte.
122
00:06:13,881 --> 00:06:15,083
No puedo hacerlo.
123
00:06:15,108 --> 00:06:16,242
Puede que no.
124
00:06:16,267 --> 00:06:17,794
Pero Harold te ha elegido.
125
00:06:18,293 --> 00:06:20,439
¿Qué pasa con el agente Ressler?
126
00:06:20,464 --> 00:06:21,864
¿Qué pasa con él?
127
00:06:21,889 --> 00:06:24,853
Te comes la vida o la vida
te come a ti, agente Mojtabai.
128
00:06:24,878 --> 00:06:28,013
Ahora eres el jefe, así que bon appetit.
129
00:06:35,498 --> 00:06:40,103
Esto es solo hasta que regrese el
Sr. Cooper, que espero que sea muy...
130
00:06:40,236 --> 00:06:41,604
Muy pronto.
131
00:06:41,629 --> 00:06:44,632
Solo soy una figura decorativa
como el coronel Sanders.
132
00:06:44,657 --> 00:06:46,548
Necesitan una cara en el cubo.
133
00:06:46,573 --> 00:06:49,043
Debería haber sido tu cara, evidentemente.
134
00:06:49,068 --> 00:06:52,220
Mandíbula cuadrada, hoyuelos,
en la cima de la jerarquía.
135
00:06:52,245 --> 00:06:54,080
Tuve mi oportunidad. Ahora te toca a ti.
136
00:06:54,622 --> 00:06:55,957
Lo harás bien.
137
00:06:55,982 --> 00:06:59,127
Tengo entendido que debo felicitarte.
138
00:06:59,152 --> 00:07:01,124
Lo dice el que
realmente dirige el cotarro.
139
00:07:01,149 --> 00:07:03,385
Si puedo ofrecer algún consejo...
140
00:07:03,410 --> 00:07:06,046
«No vayas donde te conduzca el sendero».
141
00:07:06,071 --> 00:07:10,235
«Ve donde no haya sendero
y deja un rastro».
142
00:07:11,648 --> 00:07:15,619
Con ese espíritu,
traigo un caso poco habitual.
143
00:07:15,644 --> 00:07:19,122
No es atrapar a un nombre
de la Lista, sino liberarlo.
144
00:07:19,147 --> 00:07:20,899
Allá vamos. Buena suerte.
145
00:07:21,238 --> 00:07:23,163
Helen Maghi,
146
00:07:23,360 --> 00:07:29,758
una de las ingenieras geotécnicas
estructurales más brillantes del mundo.
147
00:07:29,783 --> 00:07:33,178
En la invasión de Irak,
Maghi diseñó un puente flotante
148
00:07:33,203 --> 00:07:35,022
para cruzar tanques y vehículos pesados
149
00:07:35,047 --> 00:07:37,341
a través del río Éufrates
en mitad de la noche.
150
00:07:37,366 --> 00:07:40,310
Su mayor logro es Mount Bastion.
151
00:07:40,335 --> 00:07:43,784
Usando técnicas de perforación exclusivas,
152
00:07:43,809 --> 00:07:47,968
excavó en una montaña de
granito macizo de Pensilvania
153
00:07:47,993 --> 00:07:53,693
para crear la instalación impenetrable de
almacenaje preferida por la élite criminal,
154
00:07:53,718 --> 00:07:59,062
con más garantías y seguridad
que el Depósito de Lingotes de los EE. UU.
155
00:07:59,356 --> 00:08:01,022
Y quieres entrar en ella.
156
00:08:01,568 --> 00:08:04,371
Bueno, encontramos esta llave
157
00:08:04,396 --> 00:08:07,070
en el despacho de Reggie Cole.
158
00:08:07,411 --> 00:08:11,515
La llave de una cámara
acorazada en Mount Bastion.
159
00:08:11,540 --> 00:08:14,778
Mount Bastion nunca alquilaría
una cámara a un expolicía,
160
00:08:14,803 --> 00:08:16,947
pero sí podrían a su jefe.
161
00:08:17,051 --> 00:08:19,386
Su jefe, el chantajista de Harold,
162
00:08:19,415 --> 00:08:22,644
el asesino de Elizabeth,
todos la misma persona.
163
00:08:22,669 --> 00:08:24,643
¿A qué esperamos?
Asaltemos la montaña.
164
00:08:24,668 --> 00:08:26,836
Imposible sin la ayuda de Maghi.
165
00:08:26,861 --> 00:08:29,563
Ahí entra el Equipo Especial.
166
00:08:29,588 --> 00:08:33,112
Proporcionó servicios de
ingeniería a unos atracadores
167
00:08:33,137 --> 00:08:35,307
que trabajaban en el puerto de Virginia.
168
00:08:35,332 --> 00:08:38,380
La banda fue arrestada por el FBI,
169
00:08:38,405 --> 00:08:43,177
y Helen teme que la traicionen
por una reducción de pena.
170
00:08:43,202 --> 00:08:46,521
Quieres que hagamos que el caso
contra Helen Maghi desaparezca,
171
00:08:46,546 --> 00:08:49,988
a cambio de su ayuda para
entrar en Mount Bastion.
172
00:08:50,830 --> 00:08:52,723
¿Qué nos parece eso, equipo?
173
00:08:52,748 --> 00:08:54,159
Levantad la mano si es sí.
174
00:08:57,454 --> 00:08:59,331
Vale. Yo estoy al mando.
175
00:08:59,631 --> 00:09:02,500
Bien, agentes Ressler y Zuma,
176
00:09:02,525 --> 00:09:04,808
localizad al equipo del
FBI que hizo el arresto.
177
00:09:04,833 --> 00:09:07,417
Empezaremos intentando
averiguar qué tipo de caso tenemos.
178
00:09:07,442 --> 00:09:08,543
Hecho.
179
00:09:08,568 --> 00:09:09,912
Y Harold, ¿cómo está?
180
00:09:09,937 --> 00:09:11,171
Nada bien.
181
00:09:11,196 --> 00:09:14,679
Está en la cárcel con una
fianza que no puede permitirse.
182
00:09:16,116 --> 00:09:17,932
Abrieron un contenedor
183
00:09:17,957 --> 00:09:19,925
justo en medio del astillero,
184
00:09:19,950 --> 00:09:23,121
delante de las cámaras de seguridad,
185
00:09:23,146 --> 00:09:24,914
y nadie vio nada.
186
00:09:24,985 --> 00:09:26,300
¿Cómo lo hicieron?
187
00:09:26,325 --> 00:09:28,460
Miren el contenedor rojo.
188
00:09:28,485 --> 00:09:30,862
Ahora compruébenlo 15 minutos después.
189
00:09:32,280 --> 00:09:33,615
Y después...
190
00:09:34,161 --> 00:09:35,729
Y después.
191
00:09:36,363 --> 00:09:38,065
¿Quién lo movía?
192
00:09:38,090 --> 00:09:40,993
Se movía solo muy despacio.
193
00:09:41,018 --> 00:09:42,901
Tan despacio que las cámaras de movimiento
194
00:09:42,926 --> 00:09:45,514
no lo detectaron y los guardias
de seguridad ni se fijaron.
195
00:09:45,539 --> 00:09:47,541
Los atracadores estaban escondidos dentro.
196
00:09:47,566 --> 00:09:50,229
Adaptaron el contenedor
con ruedas escondidas,
197
00:09:50,254 --> 00:09:54,667
lo colocaron en posición junto al
cargamento robado para bloquear las cámaras.
198
00:09:54,800 --> 00:09:56,683
Fue diseñado brillantemente,
199
00:09:56,816 --> 00:09:59,574
lo que tiene sentido dado
la mujer que los contrató.
200
00:09:59,599 --> 00:10:00,766
Helen Maghi.
201
00:10:00,791 --> 00:10:05,021
Nuestra información dice que fue
contratada por la banda, como asesora.
202
00:10:05,046 --> 00:10:06,981
Alguien se la está jugando.
203
00:10:07,006 --> 00:10:10,001
La banda de la que hablamos
son unos niñatos.
204
00:10:10,026 --> 00:10:11,081
¿Qué robaron?
205
00:10:11,106 --> 00:10:13,082
Seis cajas de lanzagranadas.
206
00:10:13,107 --> 00:10:15,735
Según nuestros sospechosos,
Maghi hizo planes
207
00:10:15,760 --> 00:10:18,760
para enviarlos a las fuerzas
separatistas en Kazban.
208
00:10:18,785 --> 00:10:21,486
Para simplificar,
está armando terroristas.
209
00:10:21,955 --> 00:10:24,107
¿El Sr. Homan? No sé quién es.
210
00:10:24,132 --> 00:10:25,767
Nuestro amigo del sombrero.
211
00:10:25,792 --> 00:10:27,130
¿Ha depositado la fianza?
212
00:10:27,155 --> 00:10:28,349
Los 300.000 dólares.
213
00:10:28,374 --> 00:10:30,629
En cuanto se revise el pago,
puedes irte a casa.
214
00:10:30,654 --> 00:10:32,524
¿Has hablado con el fiscal sobre un trato?
215
00:10:32,549 --> 00:10:33,971
¿Un trato? ¿Un trato por qué?
216
00:10:33,996 --> 00:10:36,761
Aceptará dos años si te
declaras culpable de conspiración.
217
00:10:36,790 --> 00:10:37,832
¡No!
218
00:10:37,857 --> 00:10:39,334
Char, serán 15 si voy a juicio.
219
00:10:39,359 --> 00:10:40,894
Pero te incriminaron.
220
00:10:40,919 --> 00:10:43,754
Y para averiguar por qué
manipulé pruebas y testigos,
221
00:10:43,779 --> 00:10:45,979
y dejé que mintieras
para crear mi coartada.
222
00:10:46,004 --> 00:10:49,040
Tenías razón, tengo que
hacer lo correcto por Agnes.
223
00:10:49,065 --> 00:10:51,234
Un trato es la mejor manera de hacerlo.
224
00:10:51,577 --> 00:10:54,195
Harold, ¿le digo que aceptamos?
225
00:10:54,274 --> 00:10:57,277
Con una condición.
No testificaré contra Lew.
226
00:10:57,302 --> 00:10:59,200
Él no haría un trato para hacerme daño,
227
00:10:59,225 --> 00:11:01,010
y yo no lo haré para hacérselo a él.
228
00:11:01,035 --> 00:11:02,495
Vale.
229
00:11:13,027 --> 00:11:14,094
Adelante,
230
00:11:14,486 --> 00:11:15,720
lee el resultado.
231
00:11:17,234 --> 00:11:18,798
No intento leer nada.
232
00:11:20,234 --> 00:11:22,046
Estoy intentando recordar.
233
00:11:24,353 --> 00:11:26,322
Echo de menos a Mierce.
234
00:11:37,307 --> 00:11:38,506
¿Está hecho?
235
00:11:38,531 --> 00:11:42,139
Hemos hablado con el FBI por los atracadores
que dijo que la habían contratado.
236
00:11:42,164 --> 00:11:46,726
Solo que ellos dicen que ella los
contrató y que es una terrorista.
237
00:11:46,751 --> 00:11:50,491
Mientras que las declaraciones
dramáticas acaparan la atención,
238
00:11:50,516 --> 00:11:54,253
la exageración sirve únicamente
para probar la paciencia del oyente.
239
00:11:54,278 --> 00:11:55,857
No estoy siendo dramático.
240
00:11:55,882 --> 00:12:01,408
O puede que sí, porque robar lanzagranadas
para armar extremistas en Kazban es,
241
00:12:01,433 --> 00:12:04,553
bastante dramático y
parece ser que es lo que hizo.
242
00:12:04,578 --> 00:12:08,014
Necesitamos que el FBI
pierda interés en Helen Maghi.
243
00:12:08,039 --> 00:12:10,747
Es el único modo que tenemos
para obtener la información
244
00:12:10,772 --> 00:12:14,243
que necesitamos para vengar
a Elizabeth y liberar a Harold.
245
00:12:14,268 --> 00:12:17,662
Nos pidió que investigáramos las
afirmaciones de Maghi y lo hicimos.
246
00:12:17,687 --> 00:12:21,157
Y ahora le pido que haga lo mismo,
respetuosamente.
247
00:12:21,595 --> 00:12:22,829
¿Por favor?
248
00:12:22,854 --> 00:12:26,054
Un consejo en una palabra,
relativismo moral.
249
00:12:26,079 --> 00:12:27,722
Son dos palabras.
250
00:12:27,747 --> 00:12:30,182
Sí, pero un pequeño consejo.
251
00:12:39,778 --> 00:12:41,567
¿Me has mentido, Helen?
252
00:12:41,592 --> 00:12:45,254
Mi información dice que has
estado armando a separatistas
253
00:12:45,279 --> 00:12:50,385
en un país devastado por la guerra,
poniendo en riesgo a civiles inocentes.
254
00:12:50,410 --> 00:12:51,981
Y tú me conoces mejor.
255
00:12:52,006 --> 00:12:53,274
Sí.
256
00:12:53,299 --> 00:12:55,802
Pero mi mejor contacto
en las fuerzas del orden
257
00:12:55,827 --> 00:12:58,513
ha sido sustituido por
alguien con conciencia,
258
00:12:58,538 --> 00:13:03,548
por lo que de momento no puedo
espantar tus problemas federales.
259
00:13:04,373 --> 00:13:06,509
Entonces tenemos poco que hablar.
260
00:13:06,534 --> 00:13:09,853
Por otro lado,
podría hacer que desaparezcas.
261
00:13:10,471 --> 00:13:12,320
Perdona. ¿Me estás amenazando?
262
00:13:12,351 --> 00:13:13,987
Lo que te ofrezco es un regalo.
263
00:13:14,012 --> 00:13:16,894
Ya que no puedo evitar
que el FBI te busque,
264
00:13:16,919 --> 00:13:20,289
puedo asegurarme de
que nunca te encuentren.
265
00:13:20,314 --> 00:13:25,404
Documentos nuevos, propiedades privadas.
Reflexólogo de guardia, día y noche.
266
00:13:26,771 --> 00:13:28,339
Prefiero el shiatsu.
267
00:13:28,364 --> 00:13:29,566
Hecho.
268
00:13:29,591 --> 00:13:32,618
Si te ayudo a entrar en la
montaña fortificada que diseñé.
269
00:13:33,117 --> 00:13:37,056
Debe haber algo muy valioso
escondido dentro de esa cámara.
270
00:13:37,081 --> 00:13:38,448
Eso espero, Helen.
271
00:13:38,503 --> 00:13:39,971
Eso espero.
272
00:13:47,512 --> 00:13:48,521
¿Puedo ayudar?
273
00:13:48,546 --> 00:13:49,986
- Puedo yo.
- Insisto.
274
00:13:50,011 --> 00:13:51,237
¿Qué haces?
275
00:13:51,262 --> 00:13:53,139
Llevar esto donde tiene que estar.
276
00:13:53,164 --> 00:13:56,524
Raymond nos dio un caso que puede ayudar
a encontrar a quien te incriminó.
277
00:13:56,549 --> 00:13:58,684
Él es el que debería ir a juicio, no tú.
278
00:13:58,709 --> 00:14:00,330
No voy a ir a juicio.
279
00:14:00,922 --> 00:14:03,207
He accedido a declararme culpable.
280
00:14:03,232 --> 00:14:05,080
Espere. ¿Qué?
281
00:14:05,104 --> 00:14:06,139
No.
282
00:14:06,197 --> 00:14:08,266
No, no, no, no, no, no.
283
00:14:08,879 --> 00:14:10,948
No puede porque,
284
00:14:11,937 --> 00:14:13,004
no lo es.
285
00:14:13,029 --> 00:14:14,410
Pero lo soy,
286
00:14:14,435 --> 00:14:17,294
y encontrar a la persona que
me incriminó no cambiará nada.
287
00:14:17,319 --> 00:14:18,431
Dos años.
288
00:14:18,456 --> 00:14:20,405
Con buen comportamiento, tal vez 18 meses.
289
00:14:20,430 --> 00:14:22,465
Después se acabó.
290
00:14:22,513 --> 00:14:26,047
Desgraciadamente, también lo
está mi carrera, así que gracias,
291
00:14:26,306 --> 00:14:29,509
pero llevaré la caja donde debe estar.
292
00:14:37,199 --> 00:14:38,672
Harold. Hola.
293
00:14:38,697 --> 00:14:40,666
Hola, Sr. Homan.
294
00:14:40,691 --> 00:14:43,295
Gracias por la fianza. Te lo devolveré.
295
00:14:43,364 --> 00:14:45,833
No estoy seguro de cómo o cuándo.
296
00:14:45,858 --> 00:14:49,451
Harold, el trato,
297
00:14:49,744 --> 00:14:56,556
sobre tu demasiado honorable declaración,
¿se lo has contado a Agnes?
298
00:14:56,581 --> 00:14:59,785
¿Si le he dicho que su vida
se ha vuelto a trastocar? No.
299
00:14:59,918 --> 00:15:03,726
De todo lo que está pasando,
es lo que más me aterroriza.
300
00:15:03,751 --> 00:15:05,034
No lo hagas.
301
00:15:05,073 --> 00:15:07,579
Si quieres agradecerme la fianza...
302
00:15:07,604 --> 00:15:08,840
No digas nada.
303
00:15:08,865 --> 00:15:10,934
No puedo protegerla de esto.
304
00:15:11,175 --> 00:15:13,510
No, pero quizás yo pueda.
305
00:15:13,553 --> 00:15:14,921
Entonces tienes mi palabra.
306
00:15:14,946 --> 00:15:16,597
Y mi curiosidad.
307
00:15:17,068 --> 00:15:19,594
Todo lo que necesito es tu paciencia.
308
00:15:23,709 --> 00:15:27,170
Helen Maghi niega estar
armando a terroristas.
309
00:15:27,212 --> 00:15:29,865
¿Conoce mucha gente que
admitiría estar armando terroristas?
310
00:15:29,890 --> 00:15:31,195
Pues sí.
311
00:15:31,220 --> 00:15:35,449
También disfruto de ese grado
de honestidad con Helen Maghi.
312
00:15:35,474 --> 00:15:41,179
Hecho que menciono para tranquilizar
tu mente sobre trabajar con ella.
313
00:15:41,372 --> 00:15:45,168
No puedo hacer desaparecer
el testimonio de los atracadores.
314
00:15:45,239 --> 00:15:46,443
Será imputada.
315
00:15:46,531 --> 00:15:48,834
Sí, la rueda de la justicia y todo eso.
316
00:15:48,967 --> 00:15:50,902
En realidad es una metáfora horrible.
317
00:15:51,036 --> 00:15:54,405
Las ruedas dan vueltas,
la justicia se asienta.
318
00:15:54,539 --> 00:15:58,681
Sin embargo, Helen ha accedido a ayudarnos
a entrar en Mount Bastion.
319
00:15:58,706 --> 00:16:00,266
¿Cómo ha conseguido que acceda?
320
00:16:00,291 --> 00:16:03,560
La pregunta relevante es,
¿accederás tú a ayudar?
321
00:16:03,648 --> 00:16:06,314
Sabes que ahora esa es tu silla, ¿no?
322
00:16:07,819 --> 00:16:09,821
Adelante, no muerde.
323
00:16:17,274 --> 00:16:18,743
No me siento cómodo.
324
00:16:18,768 --> 00:16:21,925
Seguro que debajo hay
una palanca para ajustarla.
325
00:16:21,979 --> 00:16:23,915
No es la silla.
326
00:16:23,940 --> 00:16:27,010
Bueno, dale tiempo. Lo harás bien.
327
00:16:27,039 --> 00:16:29,478
No, no me refiero al trabajo.
Me refiero al caso.
328
00:16:29,503 --> 00:16:31,251
A pesar de lo que Maghi le dijo,
329
00:16:31,276 --> 00:16:33,668
tengo información fiable de
que los rebeldes de Kazban
330
00:16:33,693 --> 00:16:36,930
están esperando un cargamento de
lanzagranadas robados a los EE. UU.
331
00:16:36,955 --> 00:16:39,958
Y Maghi está acusada
de robar los lanzagranadas,
332
00:16:39,983 --> 00:16:43,346
así que no puedo dejar que
el equipo trabaje con una mujer
333
00:16:43,371 --> 00:16:45,520
que está armando terroristas activamente.
334
00:16:45,545 --> 00:16:47,714
Tengo razón sobre Helen Maghi.
335
00:16:48,009 --> 00:16:51,546
Tienes que confiar en mí
y avanzar con este caso.
336
00:16:51,571 --> 00:16:54,674
Si por otro motivo no lo hicieras,
337
00:16:54,699 --> 00:16:57,702
Harold nunca podrá reclamar ese asiento.
338
00:17:02,173 --> 00:17:03,227
Mount Bastion.
339
00:17:04,776 --> 00:17:06,244
¿Cómo entramos?
340
00:17:06,269 --> 00:17:07,905
Mi concesión con Mount Bastion
341
00:17:07,930 --> 00:17:11,645
era diseñar cámaras de almacenaje
inexpugnables dentro de una montaña,
342
00:17:11,670 --> 00:17:15,340
con una entrada y salida
fuertemente fortificada.
343
00:17:15,365 --> 00:17:18,815
Para esconder su
existencia al mundo exterior,
344
00:17:18,840 --> 00:17:21,176
toda la instalación tenía que permanecer
345
00:17:21,201 --> 00:17:23,194
desconectada de la
red eléctrica municipal.
346
00:17:23,219 --> 00:17:26,940
Para no depender de la red, Maghi
construyó su propia estación de suministro
347
00:17:26,965 --> 00:17:30,368
dentro de la montaña,
pero esto creó una vulnerabilidad oculta
348
00:17:30,393 --> 00:17:32,645
porque el sistema necesita
un suministro constante
349
00:17:32,670 --> 00:17:34,990
de circulación de agua
para disipar la carga termal.
350
00:17:35,015 --> 00:17:39,780
El agua se canaliza bajo el suelo
a través de un lago cercano.
351
00:17:39,845 --> 00:17:42,790
Si algo le ocurre al suministro
de agua, todo el sistema,
352
00:17:42,815 --> 00:17:46,326
incluyendo la seguridad,
se sobrecalentará y se bloqueará.
353
00:17:46,351 --> 00:17:51,056
Maghi nos ha proporcionado
las coordenadas GPS
354
00:17:51,081 --> 00:17:54,315
de una válvula de emergencia
escondida en la ladera de la montaña.
355
00:17:54,340 --> 00:17:57,760
Cuando el Sr. Reddington y el agente Zuma
estén dentro de la montaña,
356
00:17:57,785 --> 00:18:00,390
tenéis de cerrar la válvula y
cortar el suministro de agua.
357
00:18:00,415 --> 00:18:02,693
¿Cómo van a entrar Red y
Dembe en Mount Bastion?
358
00:18:02,718 --> 00:18:04,640
Creía que el lugar era como Fort Knox.
359
00:18:04,669 --> 00:18:06,746
El Sr. Reddington tiene
una cámara acorazada
360
00:18:06,771 --> 00:18:09,310
de su propiedad y,
como su antiguo guardaespaldas,
361
00:18:09,335 --> 00:18:11,518
Dembe también tiene
autorización de seguridad.
362
00:18:11,543 --> 00:18:13,545
Esto debería permitir que los dos
363
00:18:13,570 --> 00:18:17,641
pasen los tres niveles
de escáneres biométricos
364
00:18:17,748 --> 00:18:21,870
y desde allí, 30 pisos más abajo
365
00:18:21,895 --> 00:18:24,130
hasta las cámaras subterráneas.
366
00:18:24,155 --> 00:18:27,370
Pero como sabes, el guardia te escoltará
a tu cámara privada,
367
00:18:27,395 --> 00:18:29,645
así que tendrás que ir allí primero.
368
00:18:29,670 --> 00:18:31,371
Para cuando accedas a la cámara,
369
00:18:31,396 --> 00:18:33,899
tu equipo de apoyo
necesita estar en posición.
370
00:18:33,924 --> 00:18:38,069
Mount Bastion tienen la válvula del
agua bien vigilada con dos guardias.
371
00:18:38,094 --> 00:18:40,981
Bien, los relevaréis justo
antes de que terminen su turno,
372
00:18:41,006 --> 00:18:45,350
lo que nos da un breve margen antes
de que lleguen los verdaderos guardias.
373
00:18:48,809 --> 00:18:51,516
Hola, chicos. Ya nos encargamos nosotros.
374
00:18:51,541 --> 00:18:53,543
Llegáis pronto.
Nos queda media hora de turno.
375
00:18:53,568 --> 00:18:56,650
Es nuestra primera misión en la montaña.
No queríamos llegar tarde.
376
00:18:57,923 --> 00:18:59,057
Vosotros mismos.
377
00:19:14,140 --> 00:19:16,641
Cuando recibáis la señal, debéis encontrar
378
00:19:16,666 --> 00:19:19,717
esa válvula de alta presión
y cerrarla rápidamente.
379
00:19:19,742 --> 00:19:21,821
Sin agua que lo enfríe,
el sistema eléctrico
380
00:19:21,846 --> 00:19:25,083
se bloqueará enseguida y
conectará la energía auxiliar.
381
00:19:25,140 --> 00:19:26,802
Cuando ocurre eso, los guardias deben
382
00:19:26,827 --> 00:19:29,825
encerrar a los clientes en su caja
fuerte para mantenerlos a salvo
383
00:19:29,850 --> 00:19:33,266
e informar al perímetro para
garantizar la seguridad de la instalación.
384
00:19:33,291 --> 00:19:36,745
Entonces la directora de
Mount Bastion llamará a Maghi,
385
00:19:36,770 --> 00:19:40,429
la diseñadora del sistema,
para resolver el problema.
386
00:19:45,670 --> 00:19:46,737
¿Hola?
387
00:19:46,822 --> 00:19:48,290
Helen, soy Terry.
388
00:19:48,315 --> 00:19:50,642
Tenemos un problema de
Nivel Uno en la montaña.
389
00:19:50,667 --> 00:19:54,202
Dame el código de acceso remoto
y me ocuparé de ello.
390
00:19:57,286 --> 00:19:59,673
Vale, he puesto las cámaras en bucle.
391
00:19:59,708 --> 00:20:01,210
¿Cuánto tiempo tenemos?
392
00:20:01,235 --> 00:20:03,990
Tenéis seis minutos para
ir a la otra caja y volver.
393
00:20:04,022 --> 00:20:06,695
Después el sistema se reiniciará
y dispararán a matar.
394
00:20:06,720 --> 00:20:08,640
Lo siento, ojalá pudiera daros más tiempo.
395
00:20:08,665 --> 00:20:10,535
Nos has dado el suficiente.
396
00:20:10,560 --> 00:20:12,350
- Espero.
- Poneos en marcha.
397
00:21:11,919 --> 00:21:13,201
No puede ser.
398
00:21:14,733 --> 00:21:16,562
Pero de alguna manera, lo es.
399
00:21:18,626 --> 00:21:21,206
Lo guardamos en una caja fuerte en Tivat.
400
00:21:21,295 --> 00:21:23,498
Solo dos personas podían abrirla.
401
00:21:24,097 --> 00:21:26,317
Y ninguno de los dos lo hicimos.
402
00:21:27,604 --> 00:21:30,671
Si no fuiste tú ni Elizabeth,
¿quién entonces?
403
00:21:31,235 --> 00:21:32,402
¿Y cómo?
404
00:21:32,440 --> 00:21:34,357
ESTRATEGIA E IMPLEMENTACIÓN
405
00:21:34,382 --> 00:21:36,351
Esto era su futuro.
406
00:21:38,044 --> 00:21:40,266
Lo que necesitaba para triunfar.
407
00:21:40,614 --> 00:21:42,197
Lo habría hecho genial.
408
00:21:43,350 --> 00:21:44,907
Era más fuerte que yo.
409
00:21:49,256 --> 00:21:51,327
Deprisa. Os quedan 30 segundos.
410
00:21:52,226 --> 00:21:53,961
Tenemos que irnos, Raymond.
411
00:21:54,894 --> 00:21:56,062
Es la hora.
412
00:22:26,364 --> 00:22:28,296
Nada grave, espero.
413
00:22:28,321 --> 00:22:31,457
En absoluto. Un problema de ventilación,
pero ya esta solucionado.
414
00:22:31,991 --> 00:22:34,327
Y nosotros tenemos lo que queríamos.
415
00:22:37,787 --> 00:22:40,540
Pues parece que todos salimos ganando.
416
00:22:40,565 --> 00:22:43,705
Tú tienes lo que querías
y yo un nuevo contrato
417
00:22:43,730 --> 00:22:47,744
para adaptar la canalización geotérmica
que provocó el cierre.
418
00:22:48,482 --> 00:22:51,818
Un contrato que realizarás
en una nueva vida,
419
00:22:51,843 --> 00:22:54,613
desde una ubicación oculta de tu elección.
420
00:22:54,687 --> 00:22:56,032
Y ya he elegido.
421
00:22:56,057 --> 00:22:58,897
La villa Peduzzi en el lago Como.
422
00:22:59,701 --> 00:23:01,857
A un tiro de piedra de Clooney.
423
00:23:01,882 --> 00:23:03,880
Aram me dijo que le
escribiera desde el jet.
424
00:23:03,905 --> 00:23:08,042
Si le ves, recuérdale
que aún me debe una caja de tequila
425
00:23:08,067 --> 00:23:10,896
de nuestra apuesta en el Palio di Siena.
426
00:23:18,077 --> 00:23:20,969
Operaciones Tácticas, inicien detención.
427
00:23:20,994 --> 00:23:22,087
Adelante.
428
00:23:24,587 --> 00:23:25,902
¡FBI! Manos arriba.
429
00:23:25,927 --> 00:23:27,032
¡Queremos ver las manos!
430
00:23:27,057 --> 00:23:28,210
- No, no.
- No se muevan.
431
00:23:28,235 --> 00:23:29,652
Nadie tiene que morir por mí.
432
00:23:29,677 --> 00:23:30,811
Hoy no.
433
00:23:32,292 --> 00:23:33,560
Gracias, Walter.
434
00:23:35,573 --> 00:23:37,807
Las tortitas no son un aperitivo.
435
00:23:37,984 --> 00:23:39,299
¿Y eso quién lo dice?
436
00:23:39,331 --> 00:23:40,642
Creo que todo el mundo.
437
00:23:40,667 --> 00:23:43,203
Bueno, no todos han probado mis tortitas.
438
00:23:44,037 --> 00:23:45,271
A ver.
439
00:23:45,845 --> 00:23:48,817
Un poquito de mantequilla.
440
00:23:49,614 --> 00:23:50,933
Eso es un muchito.
441
00:23:50,958 --> 00:23:53,617
Y un muchito de sirope.
442
00:23:55,247 --> 00:23:57,142
Venga, híncale el diente
443
00:23:57,167 --> 00:23:58,966
y dime que no es una maravilla.
444
00:23:58,991 --> 00:24:00,012
¿Hola?
445
00:24:00,037 --> 00:24:03,641
Harold, tenemos que hablar.
Se trata de Lew.
446
00:24:03,666 --> 00:24:05,075
¿Qué pasa? ¿Está bien?
447
00:24:05,100 --> 00:24:07,547
Él está bien, pero tú no.
448
00:24:18,767 --> 00:24:21,202
¿Has accedido a testificar en mi contra?
449
00:24:21,227 --> 00:24:22,529
No deberías estar aquí.
450
00:24:22,554 --> 00:24:24,889
Yo nunca te habría vendido, nunca.
451
00:24:24,914 --> 00:24:28,025
Pensaba ir a la cárcel
por protegerte, dos años.
452
00:24:28,050 --> 00:24:30,332
Y ahora el fiscal no me
ofrece menos de cinco.
453
00:24:30,357 --> 00:24:33,027
Lo siento, pero no estaba
dispuesto a ir a la cárcel, ¿vale?
454
00:24:33,052 --> 00:24:35,617
Tengo dos hijos adolescentes
que necesitan a su padre.
455
00:24:35,642 --> 00:24:38,342
Deberías haberlo pensado
antes de alterar mi arma.
456
00:24:38,367 --> 00:24:39,676
¡Lo hice para ayudarte!
457
00:24:39,701 --> 00:24:41,235
Yo no te lo pedí.
458
00:24:41,260 --> 00:24:42,829
Tú tomaste esa decisión.
459
00:24:42,854 --> 00:24:45,007
Decidiste alterar las pruebas.
460
00:24:45,032 --> 00:24:47,877
Eres mi amigo y esto me rompe el corazón.
461
00:24:47,902 --> 00:24:50,453
Pero tengo una familia a la que cuidar.
462
00:24:50,508 --> 00:24:51,558
Y yo también.
463
00:24:51,639 --> 00:24:54,307
Pero gracias a ti ya no podré cuidarla.
464
00:24:58,944 --> 00:25:03,419
¿Robamos una fortaleza en una
montaña por una caja de DVDs caseros?
465
00:25:03,483 --> 00:25:05,293
¿Solo había eso en la cámara?
466
00:25:05,318 --> 00:25:06,520
¿Qué tienen grabado?
467
00:25:06,545 --> 00:25:10,252
Son una serie de instrucciones
grabadas por Raymond para Elizabeth.
468
00:25:10,277 --> 00:25:13,939
Y consejos para dirigir su imperio
tras su muerte.
469
00:25:13,964 --> 00:25:16,251
Una clase magistral para ser un criminal.
470
00:25:16,295 --> 00:25:18,665
Y pensar que yo me
apunté a clases de coctelería.
471
00:25:18,690 --> 00:25:21,626
¿Por qué los robó Reggie Cole?
¿Y de qué le servían?
472
00:25:21,651 --> 00:25:22,952
¿Y de dónde los robó?
473
00:25:22,977 --> 00:25:24,247
Son muy buenas preguntas,
474
00:25:24,321 --> 00:25:26,757
y Raymond no tiene ninguna respuesta.
475
00:25:27,541 --> 00:25:30,376
Todos hicisteis muy buen
trabajo en la montaña.
476
00:25:30,401 --> 00:25:33,692
El señor Reddington tiene lo
que quería y nosotros también.
477
00:25:33,717 --> 00:25:35,252
¿Qué hemos conseguido?
478
00:25:35,281 --> 00:25:38,152
A Helen Maghi, nuestra delincuente.
Ahora mismo está detenida.
479
00:25:38,177 --> 00:25:39,191
¿Cómo?
480
00:25:39,216 --> 00:25:40,979
Mientras estabais dando el golpe,
481
00:25:41,004 --> 00:25:42,872
envié una furgoneta con un localizador
482
00:25:42,897 --> 00:25:46,468
para interceptar cualquier tráfico de
señal móvil procedente de la montaña.
483
00:25:46,493 --> 00:25:48,161
Cuando llamaron a Maghi,
484
00:25:48,186 --> 00:25:51,697
solo tuve que utilizar la señal de
su móvil para localizar su ubicación.
485
00:25:51,722 --> 00:25:54,652
¿Y cuando me pediste que
te avisara desde el jet...?
486
00:25:54,677 --> 00:25:56,954
Sí, esa fue la señal
para ir a por el objetivo.
487
00:25:56,979 --> 00:25:58,480
Deberías haberme avisado.
488
00:25:58,505 --> 00:26:00,574
Lo siento, pero no quería ponerte
489
00:26:00,599 --> 00:26:02,537
en el punto de mira
de Reddington, a nadie.
490
00:26:02,562 --> 00:26:06,417
Fue decisión mía, y si hay repercusiones,
yo asumiré el riesgo.
491
00:26:11,595 --> 00:26:14,192
Parece que ya llegan las repercusiones.
492
00:26:14,217 --> 00:26:15,612
Ponlo en el altavoz.
493
00:26:15,637 --> 00:26:17,217
No tienes que soportarlo tú solo.
494
00:26:20,711 --> 00:26:21,912
Señor Reddington.
495
00:26:21,937 --> 00:26:23,105
Teníamos un trato.
496
00:26:23,162 --> 00:26:25,632
Acordamos que no actuarías contra Helen
497
00:26:25,657 --> 00:26:27,509
a menos que confirmara tu información.
498
00:26:27,534 --> 00:26:28,912
No fue exactamente un trato.
499
00:26:28,937 --> 00:26:30,462
Fue más bien una orden.
500
00:26:30,487 --> 00:26:32,027
Que decidiste ignorar.
501
00:26:32,405 --> 00:26:33,439
Sí.
502
00:26:33,737 --> 00:26:34,754
¿Dónde está?
503
00:26:34,779 --> 00:26:38,867
Dos agentes de la Unidad Antiterrorista
vienen para llevársela detenida.
504
00:26:38,892 --> 00:26:41,094
Y yo iba a esconderla,
505
00:26:41,327 --> 00:26:44,030
ya que se lo prometí a cambio de su ayuda.
506
00:26:44,183 --> 00:26:45,819
Yo no rompo mis promesas.
507
00:26:45,952 --> 00:26:47,521
Es malo para el negocio,
508
00:26:47,654 --> 00:26:49,623
el mío y, por lo tanto, el vuestro.
509
00:26:49,705 --> 00:26:52,007
Y yo lo siento, pero ya está hecho.
510
00:26:52,032 --> 00:26:54,522
Harold Cooper sabía cuándo debía ceder,
511
00:26:54,547 --> 00:26:58,322
y sabía que no era algo inmoral
porque acepta el relativismo moral.
512
00:26:58,347 --> 00:27:00,413
Está claro que tú no,
lo cual es un problema
513
00:27:00,438 --> 00:27:03,307
porque no puedo trabajar contigo
hasta que lo aceptes.
514
00:27:03,336 --> 00:27:06,089
Pues quíteme el mando del
Equipo Especial, por favor.
515
00:27:06,114 --> 00:27:08,516
Estoy envejeciendo en años de perro.
516
00:27:08,542 --> 00:27:12,053
Pero le insto a que utilice lo que
ha descubierto en Mount Bastion
517
00:27:12,078 --> 00:27:16,542
para encontrar al asesino de Elizabeth y
evitar que el señor Cooper vaya a prisión.
518
00:27:16,567 --> 00:27:17,851
Primero Helen.
519
00:27:17,876 --> 00:27:21,694
Helen irá a la cárcel, lo cual, lo siento,
no tiene que ver con el relativismo moral.
520
00:27:21,719 --> 00:27:23,431
Tiene que ver con hacer lo correcto.
521
00:27:23,456 --> 00:27:26,395
Evidentemente no lo comprende,
lo cual también es un problema
522
00:27:26,420 --> 00:27:29,037
porque no podré trabajar
con usted hasta que lo haga...
523
00:27:30,163 --> 00:27:31,186
Señor.
524
00:27:39,503 --> 00:27:41,004
No tienes que llamar.
525
00:27:43,191 --> 00:27:45,926
Ayer le echaste muchos huevos.
526
00:27:46,059 --> 00:27:48,790
Y supongo que todos lo pagaremos muy caro.
527
00:27:48,875 --> 00:27:52,104
Le diste lo que quería,
pero sin renunciar a tus principios.
528
00:27:53,327 --> 00:27:54,903
Gracias por los ánimos.
529
00:27:54,928 --> 00:27:56,717
De nada, pero no venía por eso.
530
00:27:56,742 --> 00:28:02,636
Han llegado los agentes de Antiterrorismo
para trasladar a Maghi al centro de detención.
531
00:28:03,103 --> 00:28:04,128
Sí.
532
00:28:04,192 --> 00:28:07,379
Agente Mojtabai.
¿Han venido a por la prisionera?
533
00:28:07,404 --> 00:28:10,022
Sí. Agentes McCoy y McConaughey.
Antiterrorismo.
534
00:28:10,047 --> 00:28:13,630
He revisado la documentación.
Todo en orden y Park está trayendo a Maghi.
535
00:28:13,659 --> 00:28:15,335
Un aviso sobre el traslado, chicos.
536
00:28:15,360 --> 00:28:19,198
Sabemos que Raymond Reddington
quiere liberar a Maghi.
537
00:28:19,223 --> 00:28:20,925
¿El famoso Raymond Reddington?
538
00:28:20,961 --> 00:28:22,126
Gracias por el aviso.
539
00:28:22,259 --> 00:28:23,728
Es toda vuestra.
540
00:28:23,861 --> 00:28:27,131
Vaya, vaya, vaya.
Después de todos estos años.
541
00:28:27,156 --> 00:28:29,667
Tienes que explicarnos muchas cosas.
542
00:28:29,767 --> 00:28:31,996
Tengo muchas ganas de hablar contigo.
543
00:28:32,021 --> 00:28:33,923
Hablarás con mi abogado.
544
00:28:37,899 --> 00:28:40,201
Confío en que todo esté en orden.
545
00:28:40,550 --> 00:28:41,579
Muy bien.
546
00:28:41,618 --> 00:28:43,148
Os veré en media hora.
547
00:28:44,696 --> 00:28:47,654
Tengo la información
que querías de tu amiga.
548
00:28:47,679 --> 00:28:50,813
No sé si debemos seguir
preocupándonos por eso, Weecha.
549
00:28:51,247 --> 00:28:52,327
Demasiado tarde.
550
00:28:52,352 --> 00:28:54,469
Ya he llegado al fondo del asunto.
551
00:28:54,502 --> 00:28:56,004
Vaya.
552
00:28:57,859 --> 00:29:01,308
¿Y a quién, exactamente,
has encontrado en el fondo?
553
00:29:01,333 --> 00:29:03,615
Este es Mehmet.
554
00:29:04,008 --> 00:29:07,492
Recibió el cargamento del
contenedor que Helen robó.
555
00:29:08,105 --> 00:29:09,572
Pues hola, Mehmet.
556
00:29:09,669 --> 00:29:12,923
¿Sabes qué se ha robado
y a dónde se ha enviado?
557
00:29:15,346 --> 00:29:16,514
Dime.
558
00:29:19,433 --> 00:29:22,094
Agente Aronson. ¿En qué puedo ayudarle?
559
00:29:22,119 --> 00:29:24,822
Helen Maghi es un pez gordo,
y todos hemos cooperado.
560
00:29:24,861 --> 00:29:26,629
No quería perdérmelo.
561
00:29:26,654 --> 00:29:30,273
Estos caballeros son de Antiterrorismo.
Vienen a llevarse a Maghi.
562
00:29:30,298 --> 00:29:31,996
Antiterrorismo ya ha venido.
563
00:29:32,021 --> 00:29:33,958
Se llevaron a Maghi hace media hora.
564
00:29:33,983 --> 00:29:35,613
Los agentes McCoy y McConaughey.
565
00:29:36,356 --> 00:29:39,533
Nosotros somos los agentes
McCoy y McConaughey.
566
00:29:39,864 --> 00:29:41,218
No habrá sido capaz.
567
00:29:41,243 --> 00:29:42,478
No es posible.
568
00:29:42,749 --> 00:29:43,856
Sí.
569
00:29:49,433 --> 00:29:50,477
¿Raymond?
570
00:29:51,516 --> 00:29:52,786
¿Qué está pasando?
571
00:29:54,912 --> 00:29:56,173
¿Estos quiénes son?
572
00:29:56,524 --> 00:29:57,692
Impostores.
573
00:29:58,077 --> 00:30:00,303
Mis impostores, para ser preciso.
574
00:30:00,736 --> 00:30:04,424
Helen, ya te dije que no
tenías nada que temer del FBI.
575
00:30:04,470 --> 00:30:05,815
Por favor, siéntate.
576
00:30:08,857 --> 00:30:12,937
Acabo de tener una conversación
muy interesante con un joven.
577
00:30:12,966 --> 00:30:14,903
Creo que le conoces. ¿Mehmet?
578
00:30:15,673 --> 00:30:17,274
Pues él sí te conoce.
579
00:30:17,408 --> 00:30:21,909
Dice que le vendiste seis cajas de artillería
pesada que robaste del puerto de Virginia,
580
00:30:21,946 --> 00:30:26,844
y que ahora van de camino a un grupo
de extremistas en algún desierto lejano.
581
00:30:30,223 --> 00:30:33,026
No lo hice por el dinero, si eso piensas.
582
00:30:33,058 --> 00:30:34,999
Yo pienso en la supervivencia.
583
00:30:35,713 --> 00:30:38,600
Mi supervivencia
depende de mis relaciones.
584
00:30:41,433 --> 00:30:44,597
Me destroza ver cómo has
emponzoñado la nuestra.
585
00:30:47,013 --> 00:30:48,394
Me mentiste.
586
00:30:49,716 --> 00:30:50,951
Dos veces.
587
00:30:53,778 --> 00:30:54,912
¿Por qué?
588
00:31:00,168 --> 00:31:01,235
Mi hijo.
589
00:31:04,778 --> 00:31:06,079
Mataron a mi hijo.
590
00:31:08,793 --> 00:31:10,219
Le decapitaron.
591
00:31:13,230 --> 00:31:15,473
Era un cooperante en Kazban,
592
00:31:16,367 --> 00:31:20,301
proporcionaba comida y cobijo
para la gente que no tenía nada,
593
00:31:20,326 --> 00:31:23,817
pero corrió el rumor de
que era un rebelde, así que...
594
00:31:27,879 --> 00:31:29,405
Le cortaron la cabeza.
595
00:31:33,250 --> 00:31:35,081
Lamento mucho escucharlo.
596
00:31:36,519 --> 00:31:41,230
Ojalá hubieras compartido desde
el principio esa dolorosa historia.
597
00:31:50,702 --> 00:31:53,318
No vamos a Italia, ¿no?
598
00:31:54,814 --> 00:31:57,345
Me has demostrado que no eres de fiar.
599
00:31:59,744 --> 00:32:03,397
Y sabes demasiado.
600
00:32:05,984 --> 00:32:09,115
Si estuvieras en mi lugar, ¿qué harías?
601
00:32:11,055 --> 00:32:13,332
¿Qué habrías hecho tú en mi lugar?
602
00:32:14,867 --> 00:32:17,788
¿Si alguien hubiera
masacrado a tu único hijo
603
00:32:17,813 --> 00:32:19,366
por ningún motivo?
604
00:32:22,066 --> 00:32:27,993
Seguro que no te habrías detenido ante nada
hasta arrasar la tierra por la que caminan.
605
00:32:30,041 --> 00:32:31,743
Es muy posible.
606
00:32:38,834 --> 00:32:43,978
Pero si yo fuera tú y tú fueras yo...
607
00:32:46,838 --> 00:32:51,543
Yo jamás te habría mentido.
608
00:32:57,587 --> 00:33:00,693
Llévala a Como y
atiende todas sus necesidades.
609
00:33:32,182 --> 00:33:34,013
Tenemos que hablar, cielo.
610
00:33:35,138 --> 00:33:36,548
¿He hecho algo malo?
611
00:33:36,573 --> 00:33:39,264
No, pero yo sí.
612
00:33:42,893 --> 00:33:44,426
He hecho algo muy malo.
613
00:33:46,262 --> 00:33:48,453
Mentí a un inspector de policía.
614
00:33:48,478 --> 00:33:51,230
Creía que lo hacía por un buen motivo,
615
00:33:51,255 --> 00:33:53,464
para evitar que la familia sufriera,
616
00:33:54,074 --> 00:33:55,626
pero he aprendido algo.
617
00:33:55,904 --> 00:33:59,543
He aprendido que nunca hay
buenos motivos para mentir.
618
00:34:00,631 --> 00:34:02,066
Bueno, no pasa nada.
619
00:34:02,199 --> 00:34:04,400
Al menos lo has aprendido, ¿no?
620
00:34:04,922 --> 00:34:06,766
Es lo que siempre me dices.
621
00:34:06,804 --> 00:34:11,413
Bueno, el motivo de enseñar
a los niños mientras lo son...
622
00:34:11,438 --> 00:34:13,419
es porque cuando te haces adulto,
623
00:34:13,444 --> 00:34:16,973
puede haber consecuencias
muy graves si te comportas mal.
624
00:34:17,782 --> 00:34:19,116
Y ahora...
625
00:34:20,646 --> 00:34:23,388
yo tengo que pagar por mi comportamiento.
626
00:34:27,776 --> 00:34:28,877
¿En serio?
627
00:34:28,902 --> 00:34:31,047
¿En el aparcamiento del Senado
628
00:34:31,072 --> 00:34:33,141
mandas a dos tipos a «recogerme»?
629
00:34:33,166 --> 00:34:34,535
Eres el zorro en el gallinero
630
00:34:34,560 --> 00:34:37,412
y yo el perro pastor,
y esto da muy mala imagen.
631
00:34:39,115 --> 00:34:42,719
La sentencia de Harold está
prevista para esta tarde.
632
00:34:42,856 --> 00:34:46,187
Va a aceptar cumplir cinco
años que no se merece.
633
00:34:46,212 --> 00:34:47,814
Le ayudaría si pudiera.
634
00:34:47,847 --> 00:34:52,922
Si los «si» y los «pero» fueran caramelos
y turrón, menudas Navidades tendríamos.
635
00:34:53,454 --> 00:34:55,607
No eres un perro pastor, Cynthia.
636
00:34:55,632 --> 00:34:56,949
Eres Santa Claus.
637
00:34:56,974 --> 00:34:59,737
Y no vas a traerle carbón a Harold.
638
00:34:59,762 --> 00:35:03,803
Harold está completamente atrapado
en las fauces del sistema legal.
639
00:35:03,828 --> 00:35:06,667
Lo único que podemos hacer
es dejar que todo siga su curso.
640
00:35:06,692 --> 00:35:09,206
Y si no te importa, me voy a marchar.
641
00:35:09,340 --> 00:35:12,272
«De lo contrario sería
una actividad ilegal».
642
00:35:14,424 --> 00:35:15,692
¿Disculpa?
643
00:35:15,717 --> 00:35:18,045
Un agente federal, normalmente encubierto,
644
00:35:18,070 --> 00:35:21,266
rellena un solicitud que,
cuando es aprobada,
645
00:35:21,291 --> 00:35:24,227
le autoriza a saltarse leyes
646
00:35:24,252 --> 00:35:27,389
sin apenas supervisión
o revisión judicial,
647
00:35:27,414 --> 00:35:29,361
para poder atrapar al delincuente.
648
00:35:29,386 --> 00:35:32,056
Harold actuaba sin esa autorización.
649
00:35:32,081 --> 00:35:33,462
Pero perseguía a un asesino
650
00:35:33,487 --> 00:35:38,180
que mató a Doug Koster e incriminó
a Harold para poder manipularle.
651
00:35:38,924 --> 00:35:41,392
¿Tan difícil sería modificar la fecha
652
00:35:41,417 --> 00:35:45,852
de uno de esos formularios
para justificar sus actos?
653
00:35:45,877 --> 00:35:48,650
Como miembro del
Comité Judicial del Senado,
654
00:35:48,675 --> 00:35:50,877
no participaré en un encubrimiento.
655
00:35:50,902 --> 00:35:53,863
Si Harold no tenía nada que ocultar,
que no lo hubiera ocultado.
656
00:35:53,888 --> 00:35:55,732
Estoy de acuerdo, pero lo hizo.
657
00:35:55,757 --> 00:35:59,612
Cynthia, para evitar el sufrimiento
de nuestros seres queridos
658
00:35:59,637 --> 00:36:01,278
y llegar hasta la verdad,
659
00:36:01,346 --> 00:36:05,684
¿quién de nosotros no abandonaría
algunos de nuestros principios más firmes,
660
00:36:05,849 --> 00:36:08,752
como ratas en un barco que naufraga?
661
00:36:08,777 --> 00:36:12,609
Siento que tengas una percepción tan
pesimista de la humanidad, Raymond,
662
00:36:12,634 --> 00:36:15,603
pero no todos estamos tan dispuestos
a renunciar a nuestra ética.
663
00:36:15,628 --> 00:36:16,767
¿De verdad?
664
00:36:24,391 --> 00:36:26,182
Pareces bastante incómoda.
665
00:36:27,425 --> 00:36:28,800
Sí, bueno...
666
00:36:28,825 --> 00:36:33,888
Hay una línea que siempre he evitado
cruzar durante mi carrera, hasta ahora.
667
00:36:35,689 --> 00:36:37,950
Ese horrible sonido procedía de una mujer
668
00:36:37,975 --> 00:36:42,072
que me trajiste hace dos semanas
para interrogarla y obtener información.
669
00:36:42,588 --> 00:36:44,089
¿Lo grabaste?
670
00:36:44,153 --> 00:36:45,855
Hizo daño a tu nuera,
671
00:36:45,880 --> 00:36:48,412
que a su vez hacía daño a tu nieta.
672
00:36:49,227 --> 00:36:53,802
Me pregunto cómo sentaría esta
grabación en tu Comité Judicial.
673
00:36:55,678 --> 00:36:58,397
Y yo que pensaba que
solo querías ayudarme.
674
00:36:58,422 --> 00:36:59,924
Te ayudé.
675
00:37:01,206 --> 00:37:03,009
Y ahora tú puedes ayudarme.
676
00:37:04,281 --> 00:37:06,624
O a Harold, para ser más precisos.
677
00:37:08,046 --> 00:37:09,994
Serás hijo de puta.
678
00:37:11,006 --> 00:37:14,112
Vale, pero tú no conociste a mi padre.
679
00:37:18,618 --> 00:37:19,753
Es la hora.
680
00:37:22,995 --> 00:37:24,396
Todo irá bien.
681
00:37:25,331 --> 00:37:26,828
No te abandonaré.
682
00:37:26,882 --> 00:37:28,082
No hace falta.
683
00:37:28,801 --> 00:37:30,391
Yo nunca te abandonaré.
684
00:37:31,230 --> 00:37:33,622
Pero tienes que dejar que me marche.
685
00:37:35,007 --> 00:37:36,374
Voy a ver quién es.
686
00:37:36,508 --> 00:37:38,937
Recoge tus cosas y nos marcharemos.
687
00:37:42,276 --> 00:37:44,552
Te llamaré todos los días, ¿vale?
688
00:37:45,217 --> 00:37:47,404
Y no te abandonaré.
689
00:37:48,619 --> 00:37:49,888
Jamás.
690
00:37:52,324 --> 00:37:55,288
Cynthia, ¿qué quieres?
691
00:37:57,038 --> 00:37:59,232
Hoy Reddington me ha visitado.
692
00:37:59,257 --> 00:38:03,532
Si no te importa, no quiero saber
nada de Reddington ahora mismo.
693
00:38:04,214 --> 00:38:06,416
Creo que esto querrás saberlo.
694
00:38:10,529 --> 00:38:13,456
¿Qué haces aquí?
Íbamos a ver tu audiencia.
695
00:38:13,511 --> 00:38:15,227
Panabaker la ha aplazado.
696
00:38:15,252 --> 00:38:18,437
Un mes. Para darme tiempo
a finalizar la investigación.
697
00:38:18,462 --> 00:38:20,598
¿Por qué ha cambiado de idea la senadora?
698
00:38:20,623 --> 00:38:24,197
No sé los detalles, pero sí que
Reddington está involucrado.
699
00:38:24,222 --> 00:38:26,617
¿Entonces has vuelto?
Por favor, dime que has vuelto.
700
00:38:26,642 --> 00:38:27,760
He vuelto.
701
00:38:27,785 --> 00:38:29,075
¡Ha vuelto, ha vuelto!
702
00:38:29,138 --> 00:38:31,432
¡Señor Cooper! El señor Cooper ha vuelto.
703
00:38:31,897 --> 00:38:33,032
Podría besarle.
704
00:38:33,057 --> 00:38:34,732
¿Sabe qué?
Voy a besarle.
705
00:38:34,757 --> 00:38:37,022
No lo entiende. El despacho, el cargo,
706
00:38:37,047 --> 00:38:39,207
los dolores de cabeza, son todo suyos.
707
00:38:39,232 --> 00:38:41,891
Intenté que se sintiera orgulloso.
Me enfrenté a Reddington.
708
00:38:41,916 --> 00:38:43,951
Le mostré el valor de mis convicciones.
709
00:38:43,976 --> 00:38:47,177
Y nos envió dos agentes
falsos que lo pisotearon todo.
710
00:38:47,202 --> 00:38:49,614
A mis convicciones y a mí.
711
00:38:49,639 --> 00:38:50,952
Siento decepcionarte,
712
00:38:50,977 --> 00:38:52,945
pero he vuelto como un agente normal.
713
00:38:52,970 --> 00:38:56,922
Al menos hasta que sepamos quién me
tendió la trampa, seguirás siendo el jefe.
714
00:38:57,022 --> 00:39:02,373
Vale, pero puede decirme qué debo hacer
y fingiré que le doy órdenes.
715
00:39:02,459 --> 00:39:05,052
Ahora solo tengo que obtener resultados.
716
00:39:05,077 --> 00:39:08,437
No te preocupes,
esta vez no trabajarás solo.
717
00:39:08,462 --> 00:39:11,393
Entre todos encontraremos
a tu chantajista.
718
00:39:28,280 --> 00:39:32,557
No hay sonido más pacífico
que la quietud del hogar
719
00:39:32,582 --> 00:39:37,295
con la familia arropada a salvo
bajo las mantas y profundamente dormida.
720
00:39:38,230 --> 00:39:39,693
Te envidio, Harold.
721
00:39:41,152 --> 00:39:44,855
No tengo claro que nadie esté
a salvo contigo dentro de casa.
722
00:39:44,921 --> 00:39:46,257
Tonterías.
723
00:39:46,282 --> 00:39:49,307
Soy un ángel de la guarda
y un ángel exterminador,
724
00:39:49,332 --> 00:39:52,432
todo incluido en un paquete
tremendamente protector.
725
00:39:53,384 --> 00:39:57,142
Gracias por la mirada que
vi en Agnes cuando se lo dije.
726
00:39:57,983 --> 00:40:00,442
Ahora tenemos un mes para resolverlo.
727
00:40:03,853 --> 00:40:07,564
Esta noche he venido para
decirte que a partir de ahora,
728
00:40:07,589 --> 00:40:10,087
no trabajaré con el
resto del Equipo Especial
729
00:40:10,112 --> 00:40:12,445
ni en este caso ni en ningún otro.
730
00:40:12,531 --> 00:40:13,622
Aram.
731
00:40:14,632 --> 00:40:16,634
No me deja otra opción.
732
00:40:16,659 --> 00:40:18,026
No me fio de él.
733
00:40:18,051 --> 00:40:22,502
Es irónico, porque no podrías encontrar un
alma más digna de confianza en todo el mundo.
734
00:40:23,014 --> 00:40:25,326
Entonces te tiene engañado, Harold.
735
00:40:25,844 --> 00:40:27,594
Porque a mí me ha engañado.
736
00:40:28,881 --> 00:40:31,620
La clase de engaño que hace que te maten.
737
00:40:31,932 --> 00:40:32,985
¿Sí?
738
00:40:33,018 --> 00:40:38,165
O te dio a probar de tu propia medicina
y no te ha gustado...
739
00:40:38,190 --> 00:40:39,982
¿Igual que nos pasa a nosotros?
740
00:40:41,359 --> 00:40:44,348
Tengo que actuar como lo hago.
741
00:40:44,936 --> 00:40:47,571
Doy y, a cambio, recibo.
742
00:40:47,675 --> 00:40:51,745
Y nueve de cada diez veces,
lo que recibo es lo mismo
743
00:40:51,770 --> 00:40:54,447
que me permite daros lo que necesitáis.
744
00:40:54,472 --> 00:40:58,743
Y como le he explicado hoy a Aram,
por eso necesitamos confiar en ti,
745
00:40:58,768 --> 00:41:00,712
aun cuando no eres sincero.
746
00:41:00,737 --> 00:41:05,017
Para que nuestro equipo funcione,
un lado debe seguir las normas,
747
00:41:05,042 --> 00:41:06,718
debe ser responsable.
748
00:41:07,519 --> 00:41:10,313
Ese es nuestro papel como agentes del FBI.
749
00:41:10,906 --> 00:41:14,512
Yo mismo llegué a olvidarlo
y casi acabo en la cárcel.
750
00:41:15,693 --> 00:41:17,412
No seas tan duro contigo.
751
00:41:18,331 --> 00:41:21,128
No lo haré si tú tampoco lo eres con Aram.
752
00:41:21,923 --> 00:41:23,410
Dale otra oportunidad.
753
00:41:23,497 --> 00:41:25,923
Es nuevo en el puesto, ya aprenderá.
754
00:41:25,954 --> 00:41:29,232
Y también es mi jefe,
así que tengo que apoyarle.
755
00:41:31,446 --> 00:41:32,457
Ya veremos.
756
00:41:34,546 --> 00:41:36,470
Tendré en cuenta tus palabras.
757
00:41:38,765 --> 00:41:42,195
Pues cuando termines de considerarlas,
apaga la luz
758
00:41:43,321 --> 00:41:45,840
y cierra la puerta con llave al salir.
759
00:41:48,563 --> 00:41:50,092
Buenas noches, Raymond.
760
00:41:50,958 --> 00:41:52,441
Buenas noches, Harold.
761
00:42:08,440 --> 00:42:13,440
Traducido por Scarlata & Drakul
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es