1 00:00:12,302 --> 00:00:15,912 Parece que el FBI ya se ha llevado cualquier cosa útil. 2 00:00:15,937 --> 00:00:19,170 El FBI no tiene idea de lo que es útil para mí. 3 00:00:23,091 --> 00:00:24,763 Tal vez encontremos al tirador. 4 00:00:24,788 --> 00:00:27,958 No lo sé, tenemos a todos buscando, pero... 5 00:00:28,091 --> 00:00:30,139 ¿un tipo en una moto? 6 00:00:30,845 --> 00:00:32,929 Esa moto ya estará desmontada. 7 00:00:32,954 --> 00:00:35,489 Los casquillos son un punto muerto. 8 00:00:35,514 --> 00:00:38,873 El tirador podría ser cualquiera y estar en cualquier parte. 9 00:00:38,898 --> 00:00:40,860 Solo podemos seguir buscando. 10 00:00:43,778 --> 00:00:47,015 Quien matara a Elizabeth se está tomando muchas molestias 11 00:00:47,040 --> 00:00:49,242 para evitar que los encuentres. 12 00:00:49,267 --> 00:00:52,286 Me parece que sería más fácil eliminarte. 13 00:00:52,823 --> 00:00:54,347 Puede que me necesiten. 14 00:00:54,372 --> 00:00:56,866 O me están reservando para algo especial. 15 00:00:56,891 --> 00:00:58,793 Podría ser que te quieren. 16 00:00:58,835 --> 00:01:00,031 O podrían ser las tres. 17 00:01:00,078 --> 00:01:01,145 Esto es algo. 18 00:01:01,170 --> 00:01:02,504 ¿Qué es? 19 00:01:08,769 --> 00:01:11,702 Es un objeto que no debería estar 20 00:01:11,727 --> 00:01:15,864 en poder de un antiguo agente de policía de NY, 21 00:01:15,949 --> 00:01:18,682 aunque sea un corrupto como Reggie Cole. 22 00:01:18,737 --> 00:01:20,039 ¿Qué es? 23 00:01:20,064 --> 00:01:22,208 Es la llave de una cámara acorazada 24 00:01:22,233 --> 00:01:25,269 que está dentro de una de las instalaciones de seguridad 25 00:01:25,381 --> 00:01:28,948 más inaccesibles y enigmáticas del mundo. 26 00:01:29,845 --> 00:01:31,284 ¿Cómo lo sabes? 27 00:01:31,877 --> 00:01:33,316 Tengo una igual. 28 00:01:34,871 --> 00:01:39,167 Subtítulos por Translators, Inc. TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es 29 00:01:39,192 --> 00:01:42,003 The Blacklist 9x16 - Helen Maghi 30 00:01:44,229 --> 00:01:45,563 Vaya. 31 00:01:45,617 --> 00:01:47,253 Ha pasado mucho tiempo. 32 00:01:47,399 --> 00:01:49,068 Aparentemente... 33 00:01:49,093 --> 00:01:50,819 Harold. La jueza 34 00:01:50,844 --> 00:01:52,476 ya está en la sala. 35 00:01:52,605 --> 00:01:54,961 Va a procesar primero a Lew Sloan. 36 00:01:55,094 --> 00:01:57,429 Os dejaré unos minutos a solas. 37 00:01:57,563 --> 00:01:58,731 Gracias. 38 00:01:58,865 --> 00:02:01,545 ¿Te importa dejarles solos unos minutos? 39 00:02:08,988 --> 00:02:10,022 ¿Es verdad? 40 00:02:10,047 --> 00:02:11,367 ¿Lo del poli? 41 00:02:11,471 --> 00:02:13,312 ¿Mateo dijo que le mataron? 42 00:02:13,337 --> 00:02:15,251 A él y a su abogado. No pudimos retenerles. 43 00:02:15,276 --> 00:02:17,487 Al salir de la Oficina Postal, les dispararon. 44 00:02:17,512 --> 00:02:19,114 ¿Quién? ¿Por qué? 45 00:02:19,139 --> 00:02:20,140 No lo sé. 46 00:02:20,165 --> 00:02:22,851 Salvo que está conectado con el asesinato de Elizabeth. 47 00:02:22,876 --> 00:02:25,329 Lo que significa que está conectado con Reddington. 48 00:02:25,354 --> 00:02:27,907 Él no es culpable, si es lo que quieres decir. 49 00:02:27,932 --> 00:02:29,511 Mentí por ti, 50 00:02:29,558 --> 00:02:31,990 mentí a la policía para darte una coartada. 51 00:02:32,031 --> 00:02:33,383 Mentí por ti, no por él. 52 00:02:33,408 --> 00:02:36,302 No se presentarán cargos contra ti. Cynthia me dio su palabra. 53 00:02:36,348 --> 00:02:39,826 Sí, la senadora Panabaker deja que Reddington haga lo que le apetece. 54 00:02:39,851 --> 00:02:42,346 Pero en cuanto tú y el pobre Lew intentáis averiguar 55 00:02:42,371 --> 00:02:45,112 quién te incriminó por asesinato, deja que os pudráis. 56 00:02:45,137 --> 00:02:47,682 Esto no es culpa suya, Char, es mía. 57 00:02:48,126 --> 00:02:51,117 Basados en mis años de servicio, mi abogado espera 58 00:02:51,142 --> 00:02:53,172 que me dejarán en libertad sin fianza. 59 00:02:53,197 --> 00:02:55,133 Con suerte podré volver al trabajo. 60 00:02:56,787 --> 00:03:00,424 Elizabeth dejó a Agnes con nosotros como padres, 61 00:03:01,246 --> 00:03:02,858 como ejemplos a seguir. 62 00:03:03,139 --> 00:03:08,230 Entiendo que quieras compensarme. Pero tienes que hacer lo correcto por ella. 63 00:03:15,507 --> 00:03:16,989 Gracias, Walter. 64 00:03:18,681 --> 00:03:19,883 Helen. 65 00:03:19,908 --> 00:03:22,073 Qué placer verte. 66 00:03:24,413 --> 00:03:28,077 He hecho un gran esfuerzo para no ser vista. 67 00:03:28,152 --> 00:03:29,554 Por nadie. 68 00:03:29,579 --> 00:03:31,937 ¿Cómo has sabido dónde encontrarme? 69 00:03:31,962 --> 00:03:35,761 El verdadero misterio es por qué te escondes en una habitación privada 70 00:03:35,786 --> 00:03:38,348 y por qué no devuelves las llamadas. 71 00:03:38,373 --> 00:03:40,041 Demasiadas preguntas, Raymond. 72 00:03:40,066 --> 00:03:43,608 ¿Qué puedo hacer hoy por ti, además de maravillarme con tus poderes deductivos 73 00:03:43,633 --> 00:03:45,746 y tolerar tu indeseada presencia? 74 00:03:45,771 --> 00:03:50,242 Un policía muerto guardaba algo de valor en Mount Bastion. 75 00:03:50,267 --> 00:03:51,898 Necesito saber qué. 76 00:03:51,923 --> 00:03:54,526 Necesito entrar en esa cámara acorazada. 77 00:03:55,555 --> 00:03:56,623 Imposible. 78 00:03:56,648 --> 00:04:02,054 Diseñaste lo imposible cuando excavaste el corazón de una montaña de granito 79 00:04:02,188 --> 00:04:05,057 para construir tu impenetrable instalación. 80 00:04:05,089 --> 00:04:09,291 Bueno, tengo preocupaciones más acuciantes que permitir tu fechoría criminal, Raymond. 81 00:04:10,129 --> 00:04:11,183 Dime. 82 00:04:13,882 --> 00:04:17,269 Hace poco me pidieron asesoramiento para un trabajo. 83 00:04:17,294 --> 00:04:21,695 Unos atracadores necesitaban robar una carga de un depósito fuertemente custodiado. 84 00:04:21,720 --> 00:04:25,699 Mi invento funcionó de maravilla, pero el grupo dejó atrás pruebas. 85 00:04:25,724 --> 00:04:29,578 Ahora están en custodia federal utilizando mi nombre para hacer un trato. 86 00:04:29,603 --> 00:04:31,830 Si todavía no soy una mujer buscada, 87 00:04:31,855 --> 00:04:34,228 temo que lo seré en cualquier momento. 88 00:04:34,253 --> 00:04:36,855 Parece que a los dos nos pica la espalda. 89 00:04:36,880 --> 00:04:39,971 Una oportunidad para rascarnos mutuamente. 90 00:04:44,019 --> 00:04:49,801 Señor Cooper, no todos los días un director adjunto del FBI nos honra con su presencia, 91 00:04:49,834 --> 00:04:52,569 especialmente en el lado equivocado de la ley. 92 00:04:52,594 --> 00:04:54,795 ¿Cómo se declara hoy de los cargos? 93 00:04:54,840 --> 00:04:56,605 No culpable, señoría. 94 00:04:56,630 --> 00:04:58,732 Escucharé a la defensa para la fianza. 95 00:04:58,757 --> 00:05:02,260 La defensa solicita la liberación sin fianza, señoría. 96 00:05:02,285 --> 00:05:05,867 Harold Cooper tiene una carrera distinguida en las fuerzas del orden... 97 00:05:05,892 --> 00:05:08,762 Larga y distinguida hasta hace diez años. 98 00:05:08,787 --> 00:05:11,019 Después, ¿quién sabe? Nadie puede decirlo. 99 00:05:11,044 --> 00:05:15,482 Todos saben todo en esta ciudad, pero lo que hace y cómo lo hace es... 100 00:05:15,507 --> 00:05:17,402 - Nadie tiene una pista. - Señoría. 101 00:05:17,427 --> 00:05:20,712 Significa que puede ir a cualquier parte, lo que le convierte 102 00:05:20,737 --> 00:05:22,948 por cualquier forma razonable, en riesgo de fuga. 103 00:05:22,973 --> 00:05:25,755 Se fija la fianza en 300.000 dólares. 104 00:05:25,846 --> 00:05:28,036 El juicio en seis semanas. 105 00:05:30,914 --> 00:05:33,279 Cielo, podemos conseguir el dinero. 106 00:05:33,304 --> 00:05:37,128 Podemos retirar una póliza de seguros si tenemos que hacerlo. 107 00:05:39,047 --> 00:05:41,483 Lamento no haber podido hacer más. 108 00:05:41,508 --> 00:05:43,684 Has mantenido a Charlene al margen de esto. 109 00:05:43,709 --> 00:05:44,719 Eso es suficiente. 110 00:05:44,744 --> 00:05:46,930 No pararemos hasta averiguar quién está detrás. 111 00:05:46,955 --> 00:05:49,182 Si pudiera, el único nombre de la Lista Negra que 112 00:05:49,207 --> 00:05:51,358 perseguiremos, será la persona que le hizo esto. 113 00:05:51,383 --> 00:05:53,640 Puedes decidir. Tienes la última palabra. 114 00:05:53,665 --> 00:05:54,875 ¿No se lo has dicho aún? 115 00:05:54,900 --> 00:05:58,359 Hasta que la jueza no malogró la justicia, esperaba no tener que hacerlo. 116 00:05:58,384 --> 00:05:59,443 ¿Hacer qué? 117 00:05:59,668 --> 00:06:01,169 Darte mi trabajo. 118 00:06:01,194 --> 00:06:02,213 ¿Qué? 119 00:06:02,729 --> 00:06:03,797 No. 120 00:06:03,822 --> 00:06:07,246 Tienes mi plena confianza y mi bendición. Y tú... 121 00:06:07,451 --> 00:06:09,265 Harold, tienes que irte. 122 00:06:13,881 --> 00:06:15,083 No puedo hacerlo. 123 00:06:15,108 --> 00:06:16,242 Puede que no. 124 00:06:16,267 --> 00:06:17,794 Pero Harold te ha elegido. 125 00:06:18,293 --> 00:06:20,439 ¿Qué pasa con el agente Ressler? 126 00:06:20,464 --> 00:06:21,864 ¿Qué pasa con él? 127 00:06:21,889 --> 00:06:24,853 Te comes la vida o la vida te come a ti, agente Mojtabai. 128 00:06:24,878 --> 00:06:28,013 Ahora eres el jefe, así que bon appetit. 129 00:06:35,498 --> 00:06:40,103 Esto es solo hasta que regrese el Sr. Cooper, que espero que sea muy... 130 00:06:40,236 --> 00:06:41,604 Muy pronto. 131 00:06:41,629 --> 00:06:44,632 Solo soy una figura decorativa como el coronel Sanders. 132 00:06:44,657 --> 00:06:46,548 Necesitan una cara en el cubo. 133 00:06:46,573 --> 00:06:49,043 Debería haber sido tu cara, evidentemente. 134 00:06:49,068 --> 00:06:52,220 Mandíbula cuadrada, hoyuelos, en la cima de la jerarquía. 135 00:06:52,245 --> 00:06:54,080 Tuve mi oportunidad. Ahora te toca a ti. 136 00:06:54,622 --> 00:06:55,957 Lo harás bien. 137 00:06:55,982 --> 00:06:59,127 Tengo entendido que debo felicitarte. 138 00:06:59,152 --> 00:07:01,124 Lo dice el que realmente dirige el cotarro. 139 00:07:01,149 --> 00:07:03,385 Si puedo ofrecer algún consejo... 140 00:07:03,410 --> 00:07:06,046 «No vayas donde te conduzca el sendero». 141 00:07:06,071 --> 00:07:10,235 «Ve donde no haya sendero y deja un rastro». 142 00:07:11,648 --> 00:07:15,619 Con ese espíritu, traigo un caso poco habitual. 143 00:07:15,644 --> 00:07:19,122 No es atrapar a un nombre de la Lista, sino liberarlo. 144 00:07:19,147 --> 00:07:20,899 Allá vamos. Buena suerte. 145 00:07:21,238 --> 00:07:23,163 Helen Maghi, 146 00:07:23,360 --> 00:07:29,758 una de las ingenieras geotécnicas estructurales más brillantes del mundo. 147 00:07:29,783 --> 00:07:33,178 En la invasión de Irak, Maghi diseñó un puente flotante 148 00:07:33,203 --> 00:07:35,022 para cruzar tanques y vehículos pesados 149 00:07:35,047 --> 00:07:37,341 a través del río Éufrates en mitad de la noche. 150 00:07:37,366 --> 00:07:40,310 Su mayor logro es Mount Bastion. 151 00:07:40,335 --> 00:07:43,784 Usando técnicas de perforación exclusivas, 152 00:07:43,809 --> 00:07:47,968 excavó en una montaña de granito macizo de Pensilvania 153 00:07:47,993 --> 00:07:53,693 para crear la instalación impenetrable de almacenaje preferida por la élite criminal, 154 00:07:53,718 --> 00:07:59,062 con más garantías y seguridad que el Depósito de Lingotes de los EE. UU. 155 00:07:59,356 --> 00:08:01,022 Y quieres entrar en ella. 156 00:08:01,568 --> 00:08:04,371 Bueno, encontramos esta llave 157 00:08:04,396 --> 00:08:07,070 en el despacho de Reggie Cole. 158 00:08:07,411 --> 00:08:11,515 La llave de una cámara acorazada en Mount Bastion. 159 00:08:11,540 --> 00:08:14,778 Mount Bastion nunca alquilaría una cámara a un expolicía, 160 00:08:14,803 --> 00:08:16,947 pero sí podrían a su jefe. 161 00:08:17,051 --> 00:08:19,386 Su jefe, el chantajista de Harold, 162 00:08:19,415 --> 00:08:22,644 el asesino de Elizabeth, todos la misma persona. 163 00:08:22,669 --> 00:08:24,643 ¿A qué esperamos? Asaltemos la montaña. 164 00:08:24,668 --> 00:08:26,836 Imposible sin la ayuda de Maghi. 165 00:08:26,861 --> 00:08:29,563 Ahí entra el Equipo Especial. 166 00:08:29,588 --> 00:08:33,112 Proporcionó servicios de ingeniería a unos atracadores 167 00:08:33,137 --> 00:08:35,307 que trabajaban en el puerto de Virginia. 168 00:08:35,332 --> 00:08:38,380 La banda fue arrestada por el FBI, 169 00:08:38,405 --> 00:08:43,177 y Helen teme que la traicionen por una reducción de pena. 170 00:08:43,202 --> 00:08:46,521 Quieres que hagamos que el caso contra Helen Maghi desaparezca, 171 00:08:46,546 --> 00:08:49,988 a cambio de su ayuda para entrar en Mount Bastion. 172 00:08:50,830 --> 00:08:52,723 ¿Qué nos parece eso, equipo? 173 00:08:52,748 --> 00:08:54,159 Levantad la mano si es sí. 174 00:08:57,454 --> 00:08:59,331 Vale. Yo estoy al mando. 175 00:08:59,631 --> 00:09:02,500 Bien, agentes Ressler y Zuma, 176 00:09:02,525 --> 00:09:04,808 localizad al equipo del FBI que hizo el arresto. 177 00:09:04,833 --> 00:09:07,417 Empezaremos intentando averiguar qué tipo de caso tenemos. 178 00:09:07,442 --> 00:09:08,543 Hecho. 179 00:09:08,568 --> 00:09:09,912 Y Harold, ¿cómo está? 180 00:09:09,937 --> 00:09:11,171 Nada bien. 181 00:09:11,196 --> 00:09:14,679 Está en la cárcel con una fianza que no puede permitirse. 182 00:09:16,116 --> 00:09:17,932 Abrieron un contenedor 183 00:09:17,957 --> 00:09:19,925 justo en medio del astillero, 184 00:09:19,950 --> 00:09:23,121 delante de las cámaras de seguridad, 185 00:09:23,146 --> 00:09:24,914 y nadie vio nada. 186 00:09:24,985 --> 00:09:26,300 ¿Cómo lo hicieron? 187 00:09:26,325 --> 00:09:28,460 Miren el contenedor rojo. 188 00:09:28,485 --> 00:09:30,862 Ahora compruébenlo 15 minutos después. 189 00:09:32,280 --> 00:09:33,615 Y después... 190 00:09:34,161 --> 00:09:35,729 Y después. 191 00:09:36,363 --> 00:09:38,065 ¿Quién lo movía? 192 00:09:38,090 --> 00:09:40,993 Se movía solo muy despacio. 193 00:09:41,018 --> 00:09:42,901 Tan despacio que las cámaras de movimiento 194 00:09:42,926 --> 00:09:45,514 no lo detectaron y los guardias de seguridad ni se fijaron. 195 00:09:45,539 --> 00:09:47,541 Los atracadores estaban escondidos dentro. 196 00:09:47,566 --> 00:09:50,229 Adaptaron el contenedor con ruedas escondidas, 197 00:09:50,254 --> 00:09:54,667 lo colocaron en posición junto al cargamento robado para bloquear las cámaras. 198 00:09:54,800 --> 00:09:56,683 Fue diseñado brillantemente, 199 00:09:56,816 --> 00:09:59,574 lo que tiene sentido dado la mujer que los contrató. 200 00:09:59,599 --> 00:10:00,766 Helen Maghi. 201 00:10:00,791 --> 00:10:05,021 Nuestra información dice que fue contratada por la banda, como asesora. 202 00:10:05,046 --> 00:10:06,981 Alguien se la está jugando. 203 00:10:07,006 --> 00:10:10,001 La banda de la que hablamos son unos niñatos. 204 00:10:10,026 --> 00:10:11,081 ¿Qué robaron? 205 00:10:11,106 --> 00:10:13,082 Seis cajas de lanzagranadas. 206 00:10:13,107 --> 00:10:15,735 Según nuestros sospechosos, Maghi hizo planes 207 00:10:15,760 --> 00:10:18,760 para enviarlos a las fuerzas separatistas en Kazban. 208 00:10:18,785 --> 00:10:21,486 Para simplificar, está armando terroristas. 209 00:10:21,955 --> 00:10:24,107 ¿El Sr. Homan? No sé quién es. 210 00:10:24,132 --> 00:10:25,767 Nuestro amigo del sombrero. 211 00:10:25,792 --> 00:10:27,130 ¿Ha depositado la fianza? 212 00:10:27,155 --> 00:10:28,349 Los 300.000 dólares. 213 00:10:28,374 --> 00:10:30,629 En cuanto se revise el pago, puedes irte a casa. 214 00:10:30,654 --> 00:10:32,524 ¿Has hablado con el fiscal sobre un trato? 215 00:10:32,549 --> 00:10:33,971 ¿Un trato? ¿Un trato por qué? 216 00:10:33,996 --> 00:10:36,761 Aceptará dos años si te declaras culpable de conspiración. 217 00:10:36,790 --> 00:10:37,832 ¡No! 218 00:10:37,857 --> 00:10:39,334 Char, serán 15 si voy a juicio. 219 00:10:39,359 --> 00:10:40,894 Pero te incriminaron. 220 00:10:40,919 --> 00:10:43,754 Y para averiguar por qué manipulé pruebas y testigos, 221 00:10:43,779 --> 00:10:45,979 y dejé que mintieras para crear mi coartada. 222 00:10:46,004 --> 00:10:49,040 Tenías razón, tengo que hacer lo correcto por Agnes. 223 00:10:49,065 --> 00:10:51,234 Un trato es la mejor manera de hacerlo. 224 00:10:51,577 --> 00:10:54,195 Harold, ¿le digo que aceptamos? 225 00:10:54,274 --> 00:10:57,277 Con una condición. No testificaré contra Lew. 226 00:10:57,302 --> 00:10:59,200 Él no haría un trato para hacerme daño, 227 00:10:59,225 --> 00:11:01,010 y yo no lo haré para hacérselo a él. 228 00:11:01,035 --> 00:11:02,495 Vale. 229 00:11:13,027 --> 00:11:14,094 Adelante, 230 00:11:14,486 --> 00:11:15,720 lee el resultado. 231 00:11:17,234 --> 00:11:18,798 No intento leer nada. 232 00:11:20,234 --> 00:11:22,046 Estoy intentando recordar. 233 00:11:24,353 --> 00:11:26,322 Echo de menos a Mierce. 234 00:11:37,307 --> 00:11:38,506 ¿Está hecho? 235 00:11:38,531 --> 00:11:42,139 Hemos hablado con el FBI por los atracadores que dijo que la habían contratado. 236 00:11:42,164 --> 00:11:46,726 Solo que ellos dicen que ella los contrató y que es una terrorista. 237 00:11:46,751 --> 00:11:50,491 Mientras que las declaraciones dramáticas acaparan la atención, 238 00:11:50,516 --> 00:11:54,253 la exageración sirve únicamente para probar la paciencia del oyente. 239 00:11:54,278 --> 00:11:55,857 No estoy siendo dramático. 240 00:11:55,882 --> 00:12:01,408 O puede que sí, porque robar lanzagranadas para armar extremistas en Kazban es, 241 00:12:01,433 --> 00:12:04,553 bastante dramático y parece ser que es lo que hizo. 242 00:12:04,578 --> 00:12:08,014 Necesitamos que el FBI pierda interés en Helen Maghi. 243 00:12:08,039 --> 00:12:10,747 Es el único modo que tenemos para obtener la información 244 00:12:10,772 --> 00:12:14,243 que necesitamos para vengar a Elizabeth y liberar a Harold. 245 00:12:14,268 --> 00:12:17,662 Nos pidió que investigáramos las afirmaciones de Maghi y lo hicimos. 246 00:12:17,687 --> 00:12:21,157 Y ahora le pido que haga lo mismo, respetuosamente. 247 00:12:21,595 --> 00:12:22,829 ¿Por favor? 248 00:12:22,854 --> 00:12:26,054 Un consejo en una palabra, relativismo moral. 249 00:12:26,079 --> 00:12:27,722 Son dos palabras. 250 00:12:27,747 --> 00:12:30,182 Sí, pero un pequeño consejo. 251 00:12:39,778 --> 00:12:41,567 ¿Me has mentido, Helen? 252 00:12:41,592 --> 00:12:45,254 Mi información dice que has estado armando a separatistas 253 00:12:45,279 --> 00:12:50,385 en un país devastado por la guerra, poniendo en riesgo a civiles inocentes. 254 00:12:50,410 --> 00:12:51,981 Y tú me conoces mejor. 255 00:12:52,006 --> 00:12:53,274 Sí. 256 00:12:53,299 --> 00:12:55,802 Pero mi mejor contacto en las fuerzas del orden 257 00:12:55,827 --> 00:12:58,513 ha sido sustituido por alguien con conciencia, 258 00:12:58,538 --> 00:13:03,548 por lo que de momento no puedo espantar tus problemas federales. 259 00:13:04,373 --> 00:13:06,509 Entonces tenemos poco que hablar. 260 00:13:06,534 --> 00:13:09,853 Por otro lado, podría hacer que desaparezcas. 261 00:13:10,471 --> 00:13:12,320 Perdona. ¿Me estás amenazando? 262 00:13:12,351 --> 00:13:13,987 Lo que te ofrezco es un regalo. 263 00:13:14,012 --> 00:13:16,894 Ya que no puedo evitar que el FBI te busque, 264 00:13:16,919 --> 00:13:20,289 puedo asegurarme de que nunca te encuentren. 265 00:13:20,314 --> 00:13:25,404 Documentos nuevos, propiedades privadas. Reflexólogo de guardia, día y noche. 266 00:13:26,771 --> 00:13:28,339 Prefiero el shiatsu. 267 00:13:28,364 --> 00:13:29,566 Hecho. 268 00:13:29,591 --> 00:13:32,618 Si te ayudo a entrar en la montaña fortificada que diseñé. 269 00:13:33,117 --> 00:13:37,056 Debe haber algo muy valioso escondido dentro de esa cámara. 270 00:13:37,081 --> 00:13:38,448 Eso espero, Helen. 271 00:13:38,503 --> 00:13:39,971 Eso espero. 272 00:13:47,512 --> 00:13:48,521 ¿Puedo ayudar? 273 00:13:48,546 --> 00:13:49,986 - Puedo yo. - Insisto. 274 00:13:50,011 --> 00:13:51,237 ¿Qué haces? 275 00:13:51,262 --> 00:13:53,139 Llevar esto donde tiene que estar. 276 00:13:53,164 --> 00:13:56,524 Raymond nos dio un caso que puede ayudar a encontrar a quien te incriminó. 277 00:13:56,549 --> 00:13:58,684 Él es el que debería ir a juicio, no tú. 278 00:13:58,709 --> 00:14:00,330 No voy a ir a juicio. 279 00:14:00,922 --> 00:14:03,207 He accedido a declararme culpable. 280 00:14:03,232 --> 00:14:05,080 Espere. ¿Qué? 281 00:14:05,104 --> 00:14:06,139 No. 282 00:14:06,197 --> 00:14:08,266 No, no, no, no, no, no. 283 00:14:08,879 --> 00:14:10,948 No puede porque, 284 00:14:11,937 --> 00:14:13,004 no lo es. 285 00:14:13,029 --> 00:14:14,410 Pero lo soy, 286 00:14:14,435 --> 00:14:17,294 y encontrar a la persona que me incriminó no cambiará nada. 287 00:14:17,319 --> 00:14:18,431 Dos años. 288 00:14:18,456 --> 00:14:20,405 Con buen comportamiento, tal vez 18 meses. 289 00:14:20,430 --> 00:14:22,465 Después se acabó. 290 00:14:22,513 --> 00:14:26,047 Desgraciadamente, también lo está mi carrera, así que gracias, 291 00:14:26,306 --> 00:14:29,509 pero llevaré la caja donde debe estar. 292 00:14:37,199 --> 00:14:38,672 Harold. Hola. 293 00:14:38,697 --> 00:14:40,666 Hola, Sr. Homan. 294 00:14:40,691 --> 00:14:43,295 Gracias por la fianza. Te lo devolveré. 295 00:14:43,364 --> 00:14:45,833 No estoy seguro de cómo o cuándo. 296 00:14:45,858 --> 00:14:49,451 Harold, el trato, 297 00:14:49,744 --> 00:14:56,556 sobre tu demasiado honorable declaración, ¿se lo has contado a Agnes? 298 00:14:56,581 --> 00:14:59,785 ¿Si le he dicho que su vida se ha vuelto a trastocar? No. 299 00:14:59,918 --> 00:15:03,726 De todo lo que está pasando, es lo que más me aterroriza. 300 00:15:03,751 --> 00:15:05,034 No lo hagas. 301 00:15:05,073 --> 00:15:07,579 Si quieres agradecerme la fianza... 302 00:15:07,604 --> 00:15:08,840 No digas nada. 303 00:15:08,865 --> 00:15:10,934 No puedo protegerla de esto. 304 00:15:11,175 --> 00:15:13,510 No, pero quizás yo pueda. 305 00:15:13,553 --> 00:15:14,921 Entonces tienes mi palabra. 306 00:15:14,946 --> 00:15:16,597 Y mi curiosidad. 307 00:15:17,068 --> 00:15:19,594 Todo lo que necesito es tu paciencia. 308 00:15:23,709 --> 00:15:27,170 Helen Maghi niega estar armando a terroristas. 309 00:15:27,212 --> 00:15:29,865 ¿Conoce mucha gente que admitiría estar armando terroristas? 310 00:15:29,890 --> 00:15:31,195 Pues sí. 311 00:15:31,220 --> 00:15:35,449 También disfruto de ese grado de honestidad con Helen Maghi. 312 00:15:35,474 --> 00:15:41,179 Hecho que menciono para tranquilizar tu mente sobre trabajar con ella. 313 00:15:41,372 --> 00:15:45,168 No puedo hacer desaparecer el testimonio de los atracadores. 314 00:15:45,239 --> 00:15:46,443 Será imputada. 315 00:15:46,531 --> 00:15:48,834 Sí, la rueda de la justicia y todo eso. 316 00:15:48,967 --> 00:15:50,902 En realidad es una metáfora horrible. 317 00:15:51,036 --> 00:15:54,405 Las ruedas dan vueltas, la justicia se asienta. 318 00:15:54,539 --> 00:15:58,681 Sin embargo, Helen ha accedido a ayudarnos a entrar en Mount Bastion. 319 00:15:58,706 --> 00:16:00,266 ¿Cómo ha conseguido que acceda? 320 00:16:00,291 --> 00:16:03,560 La pregunta relevante es, ¿accederás tú a ayudar? 321 00:16:03,648 --> 00:16:06,314 Sabes que ahora esa es tu silla, ¿no? 322 00:16:07,819 --> 00:16:09,821 Adelante, no muerde. 323 00:16:17,274 --> 00:16:18,743 No me siento cómodo. 324 00:16:18,768 --> 00:16:21,925 Seguro que debajo hay una palanca para ajustarla. 325 00:16:21,979 --> 00:16:23,915 No es la silla. 326 00:16:23,940 --> 00:16:27,010 Bueno, dale tiempo. Lo harás bien. 327 00:16:27,039 --> 00:16:29,478 No, no me refiero al trabajo. Me refiero al caso. 328 00:16:29,503 --> 00:16:31,251 A pesar de lo que Maghi le dijo, 329 00:16:31,276 --> 00:16:33,668 tengo información fiable de que los rebeldes de Kazban 330 00:16:33,693 --> 00:16:36,930 están esperando un cargamento de lanzagranadas robados a los EE. UU. 331 00:16:36,955 --> 00:16:39,958 Y Maghi está acusada de robar los lanzagranadas, 332 00:16:39,983 --> 00:16:43,346 así que no puedo dejar que el equipo trabaje con una mujer 333 00:16:43,371 --> 00:16:45,520 que está armando terroristas activamente. 334 00:16:45,545 --> 00:16:47,714 Tengo razón sobre Helen Maghi. 335 00:16:48,009 --> 00:16:51,546 Tienes que confiar en mí y avanzar con este caso. 336 00:16:51,571 --> 00:16:54,674 Si por otro motivo no lo hicieras, 337 00:16:54,699 --> 00:16:57,702 Harold nunca podrá reclamar ese asiento. 338 00:17:02,173 --> 00:17:03,227 Mount Bastion. 339 00:17:04,776 --> 00:17:06,244 ¿Cómo entramos? 340 00:17:06,269 --> 00:17:07,905 Mi concesión con Mount Bastion 341 00:17:07,930 --> 00:17:11,645 era diseñar cámaras de almacenaje inexpugnables dentro de una montaña, 342 00:17:11,670 --> 00:17:15,340 con una entrada y salida fuertemente fortificada. 343 00:17:15,365 --> 00:17:18,815 Para esconder su existencia al mundo exterior, 344 00:17:18,840 --> 00:17:21,176 toda la instalación tenía que permanecer 345 00:17:21,201 --> 00:17:23,194 desconectada de la red eléctrica municipal. 346 00:17:23,219 --> 00:17:26,940 Para no depender de la red, Maghi construyó su propia estación de suministro 347 00:17:26,965 --> 00:17:30,368 dentro de la montaña, pero esto creó una vulnerabilidad oculta 348 00:17:30,393 --> 00:17:32,645 porque el sistema necesita un suministro constante 349 00:17:32,670 --> 00:17:34,990 de circulación de agua para disipar la carga termal. 350 00:17:35,015 --> 00:17:39,780 El agua se canaliza bajo el suelo a través de un lago cercano. 351 00:17:39,845 --> 00:17:42,790 Si algo le ocurre al suministro de agua, todo el sistema, 352 00:17:42,815 --> 00:17:46,326 incluyendo la seguridad, se sobrecalentará y se bloqueará. 353 00:17:46,351 --> 00:17:51,056 Maghi nos ha proporcionado las coordenadas GPS 354 00:17:51,081 --> 00:17:54,315 de una válvula de emergencia escondida en la ladera de la montaña. 355 00:17:54,340 --> 00:17:57,760 Cuando el Sr. Reddington y el agente Zuma estén dentro de la montaña, 356 00:17:57,785 --> 00:18:00,390 tenéis de cerrar la válvula y cortar el suministro de agua. 357 00:18:00,415 --> 00:18:02,693 ¿Cómo van a entrar Red y Dembe en Mount Bastion? 358 00:18:02,718 --> 00:18:04,640 Creía que el lugar era como Fort Knox. 359 00:18:04,669 --> 00:18:06,746 El Sr. Reddington tiene una cámara acorazada 360 00:18:06,771 --> 00:18:09,310 de su propiedad y, como su antiguo guardaespaldas, 361 00:18:09,335 --> 00:18:11,518 Dembe también tiene autorización de seguridad. 362 00:18:11,543 --> 00:18:13,545 Esto debería permitir que los dos 363 00:18:13,570 --> 00:18:17,641 pasen los tres niveles de escáneres biométricos 364 00:18:17,748 --> 00:18:21,870 y desde allí, 30 pisos más abajo 365 00:18:21,895 --> 00:18:24,130 hasta las cámaras subterráneas. 366 00:18:24,155 --> 00:18:27,370 Pero como sabes, el guardia te escoltará a tu cámara privada, 367 00:18:27,395 --> 00:18:29,645 así que tendrás que ir allí primero. 368 00:18:29,670 --> 00:18:31,371 Para cuando accedas a la cámara, 369 00:18:31,396 --> 00:18:33,899 tu equipo de apoyo necesita estar en posición. 370 00:18:33,924 --> 00:18:38,069 Mount Bastion tienen la válvula del agua bien vigilada con dos guardias. 371 00:18:38,094 --> 00:18:40,981 Bien, los relevaréis justo antes de que terminen su turno, 372 00:18:41,006 --> 00:18:45,350 lo que nos da un breve margen antes de que lleguen los verdaderos guardias. 373 00:18:48,809 --> 00:18:51,516 Hola, chicos. Ya nos encargamos nosotros. 374 00:18:51,541 --> 00:18:53,543 Llegáis pronto. Nos queda media hora de turno. 375 00:18:53,568 --> 00:18:56,650 Es nuestra primera misión en la montaña. No queríamos llegar tarde. 376 00:18:57,923 --> 00:18:59,057 Vosotros mismos. 377 00:19:14,140 --> 00:19:16,641 Cuando recibáis la señal, debéis encontrar 378 00:19:16,666 --> 00:19:19,717 esa válvula de alta presión y cerrarla rápidamente. 379 00:19:19,742 --> 00:19:21,821 Sin agua que lo enfríe, el sistema eléctrico 380 00:19:21,846 --> 00:19:25,083 se bloqueará enseguida y conectará la energía auxiliar. 381 00:19:25,140 --> 00:19:26,802 Cuando ocurre eso, los guardias deben 382 00:19:26,827 --> 00:19:29,825 encerrar a los clientes en su caja fuerte para mantenerlos a salvo 383 00:19:29,850 --> 00:19:33,266 e informar al perímetro para garantizar la seguridad de la instalación. 384 00:19:33,291 --> 00:19:36,745 Entonces la directora de Mount Bastion llamará a Maghi, 385 00:19:36,770 --> 00:19:40,429 la diseñadora del sistema, para resolver el problema. 386 00:19:45,670 --> 00:19:46,737 ¿Hola? 387 00:19:46,822 --> 00:19:48,290 Helen, soy Terry. 388 00:19:48,315 --> 00:19:50,642 Tenemos un problema de Nivel Uno en la montaña. 389 00:19:50,667 --> 00:19:54,202 Dame el código de acceso remoto y me ocuparé de ello. 390 00:19:57,286 --> 00:19:59,673 Vale, he puesto las cámaras en bucle. 391 00:19:59,708 --> 00:20:01,210 ¿Cuánto tiempo tenemos? 392 00:20:01,235 --> 00:20:03,990 Tenéis seis minutos para ir a la otra caja y volver. 393 00:20:04,022 --> 00:20:06,695 Después el sistema se reiniciará y dispararán a matar. 394 00:20:06,720 --> 00:20:08,640 Lo siento, ojalá pudiera daros más tiempo. 395 00:20:08,665 --> 00:20:10,535 Nos has dado el suficiente. 396 00:20:10,560 --> 00:20:12,350 - Espero. - Poneos en marcha. 397 00:21:11,919 --> 00:21:13,201 No puede ser. 398 00:21:14,733 --> 00:21:16,562 Pero de alguna manera, lo es. 399 00:21:18,626 --> 00:21:21,206 Lo guardamos en una caja fuerte en Tivat. 400 00:21:21,295 --> 00:21:23,498 Solo dos personas podían abrirla. 401 00:21:24,097 --> 00:21:26,317 Y ninguno de los dos lo hicimos. 402 00:21:27,604 --> 00:21:30,671 Si no fuiste tú ni Elizabeth, ¿quién entonces? 403 00:21:31,235 --> 00:21:32,402 ¿Y cómo? 404 00:21:32,440 --> 00:21:34,357 ESTRATEGIA E IMPLEMENTACIÓN 405 00:21:34,382 --> 00:21:36,351 Esto era su futuro. 406 00:21:38,044 --> 00:21:40,266 Lo que necesitaba para triunfar. 407 00:21:40,614 --> 00:21:42,197 Lo habría hecho genial. 408 00:21:43,350 --> 00:21:44,907 Era más fuerte que yo. 409 00:21:49,256 --> 00:21:51,327 Deprisa. Os quedan 30 segundos. 410 00:21:52,226 --> 00:21:53,961 Tenemos que irnos, Raymond. 411 00:21:54,894 --> 00:21:56,062 Es la hora. 412 00:22:26,364 --> 00:22:28,296 Nada grave, espero. 413 00:22:28,321 --> 00:22:31,457 En absoluto. Un problema de ventilación, pero ya esta solucionado. 414 00:22:31,991 --> 00:22:34,327 Y nosotros tenemos lo que queríamos. 415 00:22:37,787 --> 00:22:40,540 Pues parece que todos salimos ganando. 416 00:22:40,565 --> 00:22:43,705 Tú tienes lo que querías y yo un nuevo contrato 417 00:22:43,730 --> 00:22:47,744 para adaptar la canalización geotérmica que provocó el cierre. 418 00:22:48,482 --> 00:22:51,818 Un contrato que realizarás en una nueva vida, 419 00:22:51,843 --> 00:22:54,613 desde una ubicación oculta de tu elección. 420 00:22:54,687 --> 00:22:56,032 Y ya he elegido. 421 00:22:56,057 --> 00:22:58,897 La villa Peduzzi en el lago Como. 422 00:22:59,701 --> 00:23:01,857 A un tiro de piedra de Clooney. 423 00:23:01,882 --> 00:23:03,880 Aram me dijo que le escribiera desde el jet. 424 00:23:03,905 --> 00:23:08,042 Si le ves, recuérdale que aún me debe una caja de tequila 425 00:23:08,067 --> 00:23:10,896 de nuestra apuesta en el Palio di Siena. 426 00:23:18,077 --> 00:23:20,969 Operaciones Tácticas, inicien detención. 427 00:23:20,994 --> 00:23:22,087 Adelante. 428 00:23:24,587 --> 00:23:25,902 ¡FBI! Manos arriba. 429 00:23:25,927 --> 00:23:27,032 ¡Queremos ver las manos! 430 00:23:27,057 --> 00:23:28,210 - No, no. - No se muevan. 431 00:23:28,235 --> 00:23:29,652 Nadie tiene que morir por mí. 432 00:23:29,677 --> 00:23:30,811 Hoy no. 433 00:23:32,292 --> 00:23:33,560 Gracias, Walter. 434 00:23:35,573 --> 00:23:37,807 Las tortitas no son un aperitivo. 435 00:23:37,984 --> 00:23:39,299 ¿Y eso quién lo dice? 436 00:23:39,331 --> 00:23:40,642 Creo que todo el mundo. 437 00:23:40,667 --> 00:23:43,203 Bueno, no todos han probado mis tortitas. 438 00:23:44,037 --> 00:23:45,271 A ver. 439 00:23:45,845 --> 00:23:48,817 Un poquito de mantequilla. 440 00:23:49,614 --> 00:23:50,933 Eso es un muchito. 441 00:23:50,958 --> 00:23:53,617 Y un muchito de sirope. 442 00:23:55,247 --> 00:23:57,142 Venga, híncale el diente 443 00:23:57,167 --> 00:23:58,966 y dime que no es una maravilla. 444 00:23:58,991 --> 00:24:00,012 ¿Hola? 445 00:24:00,037 --> 00:24:03,641 Harold, tenemos que hablar. Se trata de Lew. 446 00:24:03,666 --> 00:24:05,075 ¿Qué pasa? ¿Está bien? 447 00:24:05,100 --> 00:24:07,547 Él está bien, pero tú no. 448 00:24:18,767 --> 00:24:21,202 ¿Has accedido a testificar en mi contra? 449 00:24:21,227 --> 00:24:22,529 No deberías estar aquí. 450 00:24:22,554 --> 00:24:24,889 Yo nunca te habría vendido, nunca. 451 00:24:24,914 --> 00:24:28,025 Pensaba ir a la cárcel por protegerte, dos años. 452 00:24:28,050 --> 00:24:30,332 Y ahora el fiscal no me ofrece menos de cinco. 453 00:24:30,357 --> 00:24:33,027 Lo siento, pero no estaba dispuesto a ir a la cárcel, ¿vale? 454 00:24:33,052 --> 00:24:35,617 Tengo dos hijos adolescentes que necesitan a su padre. 455 00:24:35,642 --> 00:24:38,342 Deberías haberlo pensado antes de alterar mi arma. 456 00:24:38,367 --> 00:24:39,676 ¡Lo hice para ayudarte! 457 00:24:39,701 --> 00:24:41,235 Yo no te lo pedí. 458 00:24:41,260 --> 00:24:42,829 Tú tomaste esa decisión. 459 00:24:42,854 --> 00:24:45,007 Decidiste alterar las pruebas. 460 00:24:45,032 --> 00:24:47,877 Eres mi amigo y esto me rompe el corazón. 461 00:24:47,902 --> 00:24:50,453 Pero tengo una familia a la que cuidar. 462 00:24:50,508 --> 00:24:51,558 Y yo también. 463 00:24:51,639 --> 00:24:54,307 Pero gracias a ti ya no podré cuidarla. 464 00:24:58,944 --> 00:25:03,419 ¿Robamos una fortaleza en una montaña por una caja de DVDs caseros? 465 00:25:03,483 --> 00:25:05,293 ¿Solo había eso en la cámara? 466 00:25:05,318 --> 00:25:06,520 ¿Qué tienen grabado? 467 00:25:06,545 --> 00:25:10,252 Son una serie de instrucciones grabadas por Raymond para Elizabeth. 468 00:25:10,277 --> 00:25:13,939 Y consejos para dirigir su imperio tras su muerte. 469 00:25:13,964 --> 00:25:16,251 Una clase magistral para ser un criminal. 470 00:25:16,295 --> 00:25:18,665 Y pensar que yo me apunté a clases de coctelería. 471 00:25:18,690 --> 00:25:21,626 ¿Por qué los robó Reggie Cole? ¿Y de qué le servían? 472 00:25:21,651 --> 00:25:22,952 ¿Y de dónde los robó? 473 00:25:22,977 --> 00:25:24,247 Son muy buenas preguntas, 474 00:25:24,321 --> 00:25:26,757 y Raymond no tiene ninguna respuesta. 475 00:25:27,541 --> 00:25:30,376 Todos hicisteis muy buen trabajo en la montaña. 476 00:25:30,401 --> 00:25:33,692 El señor Reddington tiene lo que quería y nosotros también. 477 00:25:33,717 --> 00:25:35,252 ¿Qué hemos conseguido? 478 00:25:35,281 --> 00:25:38,152 A Helen Maghi, nuestra delincuente. Ahora mismo está detenida. 479 00:25:38,177 --> 00:25:39,191 ¿Cómo? 480 00:25:39,216 --> 00:25:40,979 Mientras estabais dando el golpe, 481 00:25:41,004 --> 00:25:42,872 envié una furgoneta con un localizador 482 00:25:42,897 --> 00:25:46,468 para interceptar cualquier tráfico de señal móvil procedente de la montaña. 483 00:25:46,493 --> 00:25:48,161 Cuando llamaron a Maghi, 484 00:25:48,186 --> 00:25:51,697 solo tuve que utilizar la señal de su móvil para localizar su ubicación. 485 00:25:51,722 --> 00:25:54,652 ¿Y cuando me pediste que te avisara desde el jet...? 486 00:25:54,677 --> 00:25:56,954 Sí, esa fue la señal para ir a por el objetivo. 487 00:25:56,979 --> 00:25:58,480 Deberías haberme avisado. 488 00:25:58,505 --> 00:26:00,574 Lo siento, pero no quería ponerte 489 00:26:00,599 --> 00:26:02,537 en el punto de mira de Reddington, a nadie. 490 00:26:02,562 --> 00:26:06,417 Fue decisión mía, y si hay repercusiones, yo asumiré el riesgo. 491 00:26:11,595 --> 00:26:14,192 Parece que ya llegan las repercusiones. 492 00:26:14,217 --> 00:26:15,612 Ponlo en el altavoz. 493 00:26:15,637 --> 00:26:17,217 No tienes que soportarlo tú solo. 494 00:26:20,711 --> 00:26:21,912 Señor Reddington. 495 00:26:21,937 --> 00:26:23,105 Teníamos un trato. 496 00:26:23,162 --> 00:26:25,632 Acordamos que no actuarías contra Helen 497 00:26:25,657 --> 00:26:27,509 a menos que confirmara tu información. 498 00:26:27,534 --> 00:26:28,912 No fue exactamente un trato. 499 00:26:28,937 --> 00:26:30,462 Fue más bien una orden. 500 00:26:30,487 --> 00:26:32,027 Que decidiste ignorar. 501 00:26:32,405 --> 00:26:33,439 Sí. 502 00:26:33,737 --> 00:26:34,754 ¿Dónde está? 503 00:26:34,779 --> 00:26:38,867 Dos agentes de la Unidad Antiterrorista vienen para llevársela detenida. 504 00:26:38,892 --> 00:26:41,094 Y yo iba a esconderla, 505 00:26:41,327 --> 00:26:44,030 ya que se lo prometí a cambio de su ayuda. 506 00:26:44,183 --> 00:26:45,819 Yo no rompo mis promesas. 507 00:26:45,952 --> 00:26:47,521 Es malo para el negocio, 508 00:26:47,654 --> 00:26:49,623 el mío y, por lo tanto, el vuestro. 509 00:26:49,705 --> 00:26:52,007 Y yo lo siento, pero ya está hecho. 510 00:26:52,032 --> 00:26:54,522 Harold Cooper sabía cuándo debía ceder, 511 00:26:54,547 --> 00:26:58,322 y sabía que no era algo inmoral porque acepta el relativismo moral. 512 00:26:58,347 --> 00:27:00,413 Está claro que tú no, lo cual es un problema 513 00:27:00,438 --> 00:27:03,307 porque no puedo trabajar contigo hasta que lo aceptes. 514 00:27:03,336 --> 00:27:06,089 Pues quíteme el mando del Equipo Especial, por favor. 515 00:27:06,114 --> 00:27:08,516 Estoy envejeciendo en años de perro. 516 00:27:08,542 --> 00:27:12,053 Pero le insto a que utilice lo que ha descubierto en Mount Bastion 517 00:27:12,078 --> 00:27:16,542 para encontrar al asesino de Elizabeth y evitar que el señor Cooper vaya a prisión. 518 00:27:16,567 --> 00:27:17,851 Primero Helen. 519 00:27:17,876 --> 00:27:21,694 Helen irá a la cárcel, lo cual, lo siento, no tiene que ver con el relativismo moral. 520 00:27:21,719 --> 00:27:23,431 Tiene que ver con hacer lo correcto. 521 00:27:23,456 --> 00:27:26,395 Evidentemente no lo comprende, lo cual también es un problema 522 00:27:26,420 --> 00:27:29,037 porque no podré trabajar con usted hasta que lo haga... 523 00:27:30,163 --> 00:27:31,186 Señor. 524 00:27:39,503 --> 00:27:41,004 No tienes que llamar. 525 00:27:43,191 --> 00:27:45,926 Ayer le echaste muchos huevos. 526 00:27:46,059 --> 00:27:48,790 Y supongo que todos lo pagaremos muy caro. 527 00:27:48,875 --> 00:27:52,104 Le diste lo que quería, pero sin renunciar a tus principios. 528 00:27:53,327 --> 00:27:54,903 Gracias por los ánimos. 529 00:27:54,928 --> 00:27:56,717 De nada, pero no venía por eso. 530 00:27:56,742 --> 00:28:02,636 Han llegado los agentes de Antiterrorismo para trasladar a Maghi al centro de detención. 531 00:28:03,103 --> 00:28:04,128 Sí. 532 00:28:04,192 --> 00:28:07,379 Agente Mojtabai. ¿Han venido a por la prisionera? 533 00:28:07,404 --> 00:28:10,022 Sí. Agentes McCoy y McConaughey. Antiterrorismo. 534 00:28:10,047 --> 00:28:13,630 He revisado la documentación. Todo en orden y Park está trayendo a Maghi. 535 00:28:13,659 --> 00:28:15,335 Un aviso sobre el traslado, chicos. 536 00:28:15,360 --> 00:28:19,198 Sabemos que Raymond Reddington quiere liberar a Maghi. 537 00:28:19,223 --> 00:28:20,925 ¿El famoso Raymond Reddington? 538 00:28:20,961 --> 00:28:22,126 Gracias por el aviso. 539 00:28:22,259 --> 00:28:23,728 Es toda vuestra. 540 00:28:23,861 --> 00:28:27,131 Vaya, vaya, vaya. Después de todos estos años. 541 00:28:27,156 --> 00:28:29,667 Tienes que explicarnos muchas cosas. 542 00:28:29,767 --> 00:28:31,996 Tengo muchas ganas de hablar contigo. 543 00:28:32,021 --> 00:28:33,923 Hablarás con mi abogado. 544 00:28:37,899 --> 00:28:40,201 Confío en que todo esté en orden. 545 00:28:40,550 --> 00:28:41,579 Muy bien. 546 00:28:41,618 --> 00:28:43,148 Os veré en media hora. 547 00:28:44,696 --> 00:28:47,654 Tengo la información que querías de tu amiga. 548 00:28:47,679 --> 00:28:50,813 No sé si debemos seguir preocupándonos por eso, Weecha. 549 00:28:51,247 --> 00:28:52,327 Demasiado tarde. 550 00:28:52,352 --> 00:28:54,469 Ya he llegado al fondo del asunto. 551 00:28:54,502 --> 00:28:56,004 Vaya. 552 00:28:57,859 --> 00:29:01,308 ¿Y a quién, exactamente, has encontrado en el fondo? 553 00:29:01,333 --> 00:29:03,615 Este es Mehmet. 554 00:29:04,008 --> 00:29:07,492 Recibió el cargamento del contenedor que Helen robó. 555 00:29:08,105 --> 00:29:09,572 Pues hola, Mehmet. 556 00:29:09,669 --> 00:29:12,923 ¿Sabes qué se ha robado y a dónde se ha enviado? 557 00:29:15,346 --> 00:29:16,514 Dime. 558 00:29:19,433 --> 00:29:22,094 Agente Aronson. ¿En qué puedo ayudarle? 559 00:29:22,119 --> 00:29:24,822 Helen Maghi es un pez gordo, y todos hemos cooperado. 560 00:29:24,861 --> 00:29:26,629 No quería perdérmelo. 561 00:29:26,654 --> 00:29:30,273 Estos caballeros son de Antiterrorismo. Vienen a llevarse a Maghi. 562 00:29:30,298 --> 00:29:31,996 Antiterrorismo ya ha venido. 563 00:29:32,021 --> 00:29:33,958 Se llevaron a Maghi hace media hora. 564 00:29:33,983 --> 00:29:35,613 Los agentes McCoy y McConaughey. 565 00:29:36,356 --> 00:29:39,533 Nosotros somos los agentes McCoy y McConaughey. 566 00:29:39,864 --> 00:29:41,218 No habrá sido capaz. 567 00:29:41,243 --> 00:29:42,478 No es posible. 568 00:29:42,749 --> 00:29:43,856 Sí. 569 00:29:49,433 --> 00:29:50,477 ¿Raymond? 570 00:29:51,516 --> 00:29:52,786 ¿Qué está pasando? 571 00:29:54,912 --> 00:29:56,173 ¿Estos quiénes son? 572 00:29:56,524 --> 00:29:57,692 Impostores. 573 00:29:58,077 --> 00:30:00,303 Mis impostores, para ser preciso. 574 00:30:00,736 --> 00:30:04,424 Helen, ya te dije que no tenías nada que temer del FBI. 575 00:30:04,470 --> 00:30:05,815 Por favor, siéntate. 576 00:30:08,857 --> 00:30:12,937 Acabo de tener una conversación muy interesante con un joven. 577 00:30:12,966 --> 00:30:14,903 Creo que le conoces. ¿Mehmet? 578 00:30:15,673 --> 00:30:17,274 Pues él sí te conoce. 579 00:30:17,408 --> 00:30:21,909 Dice que le vendiste seis cajas de artillería pesada que robaste del puerto de Virginia, 580 00:30:21,946 --> 00:30:26,844 y que ahora van de camino a un grupo de extremistas en algún desierto lejano. 581 00:30:30,223 --> 00:30:33,026 No lo hice por el dinero, si eso piensas. 582 00:30:33,058 --> 00:30:34,999 Yo pienso en la supervivencia. 583 00:30:35,713 --> 00:30:38,600 Mi supervivencia depende de mis relaciones. 584 00:30:41,433 --> 00:30:44,597 Me destroza ver cómo has emponzoñado la nuestra. 585 00:30:47,013 --> 00:30:48,394 Me mentiste. 586 00:30:49,716 --> 00:30:50,951 Dos veces. 587 00:30:53,778 --> 00:30:54,912 ¿Por qué? 588 00:31:00,168 --> 00:31:01,235 Mi hijo. 589 00:31:04,778 --> 00:31:06,079 Mataron a mi hijo. 590 00:31:08,793 --> 00:31:10,219 Le decapitaron. 591 00:31:13,230 --> 00:31:15,473 Era un cooperante en Kazban, 592 00:31:16,367 --> 00:31:20,301 proporcionaba comida y cobijo para la gente que no tenía nada, 593 00:31:20,326 --> 00:31:23,817 pero corrió el rumor de que era un rebelde, así que... 594 00:31:27,879 --> 00:31:29,405 Le cortaron la cabeza. 595 00:31:33,250 --> 00:31:35,081 Lamento mucho escucharlo. 596 00:31:36,519 --> 00:31:41,230 Ojalá hubieras compartido desde el principio esa dolorosa historia. 597 00:31:50,702 --> 00:31:53,318 No vamos a Italia, ¿no? 598 00:31:54,814 --> 00:31:57,345 Me has demostrado que no eres de fiar. 599 00:31:59,744 --> 00:32:03,397 Y sabes demasiado. 600 00:32:05,984 --> 00:32:09,115 Si estuvieras en mi lugar, ¿qué harías? 601 00:32:11,055 --> 00:32:13,332 ¿Qué habrías hecho tú en mi lugar? 602 00:32:14,867 --> 00:32:17,788 ¿Si alguien hubiera masacrado a tu único hijo 603 00:32:17,813 --> 00:32:19,366 por ningún motivo? 604 00:32:22,066 --> 00:32:27,993 Seguro que no te habrías detenido ante nada hasta arrasar la tierra por la que caminan. 605 00:32:30,041 --> 00:32:31,743 Es muy posible. 606 00:32:38,834 --> 00:32:43,978 Pero si yo fuera tú y tú fueras yo... 607 00:32:46,838 --> 00:32:51,543 Yo jamás te habría mentido. 608 00:32:57,587 --> 00:33:00,693 Llévala a Como y atiende todas sus necesidades. 609 00:33:32,182 --> 00:33:34,013 Tenemos que hablar, cielo. 610 00:33:35,138 --> 00:33:36,548 ¿He hecho algo malo? 611 00:33:36,573 --> 00:33:39,264 No, pero yo sí. 612 00:33:42,893 --> 00:33:44,426 He hecho algo muy malo. 613 00:33:46,262 --> 00:33:48,453 Mentí a un inspector de policía. 614 00:33:48,478 --> 00:33:51,230 Creía que lo hacía por un buen motivo, 615 00:33:51,255 --> 00:33:53,464 para evitar que la familia sufriera, 616 00:33:54,074 --> 00:33:55,626 pero he aprendido algo. 617 00:33:55,904 --> 00:33:59,543 He aprendido que nunca hay buenos motivos para mentir. 618 00:34:00,631 --> 00:34:02,066 Bueno, no pasa nada. 619 00:34:02,199 --> 00:34:04,400 Al menos lo has aprendido, ¿no? 620 00:34:04,922 --> 00:34:06,766 Es lo que siempre me dices. 621 00:34:06,804 --> 00:34:11,413 Bueno, el motivo de enseñar a los niños mientras lo son... 622 00:34:11,438 --> 00:34:13,419 es porque cuando te haces adulto, 623 00:34:13,444 --> 00:34:16,973 puede haber consecuencias muy graves si te comportas mal. 624 00:34:17,782 --> 00:34:19,116 Y ahora... 625 00:34:20,646 --> 00:34:23,388 yo tengo que pagar por mi comportamiento. 626 00:34:27,776 --> 00:34:28,877 ¿En serio? 627 00:34:28,902 --> 00:34:31,047 ¿En el aparcamiento del Senado 628 00:34:31,072 --> 00:34:33,141 mandas a dos tipos a «recogerme»? 629 00:34:33,166 --> 00:34:34,535 Eres el zorro en el gallinero 630 00:34:34,560 --> 00:34:37,412 y yo el perro pastor, y esto da muy mala imagen. 631 00:34:39,115 --> 00:34:42,719 La sentencia de Harold está prevista para esta tarde. 632 00:34:42,856 --> 00:34:46,187 Va a aceptar cumplir cinco años que no se merece. 633 00:34:46,212 --> 00:34:47,814 Le ayudaría si pudiera. 634 00:34:47,847 --> 00:34:52,922 Si los «si» y los «pero» fueran caramelos y turrón, menudas Navidades tendríamos. 635 00:34:53,454 --> 00:34:55,607 No eres un perro pastor, Cynthia. 636 00:34:55,632 --> 00:34:56,949 Eres Santa Claus. 637 00:34:56,974 --> 00:34:59,737 Y no vas a traerle carbón a Harold. 638 00:34:59,762 --> 00:35:03,803 Harold está completamente atrapado en las fauces del sistema legal. 639 00:35:03,828 --> 00:35:06,667 Lo único que podemos hacer es dejar que todo siga su curso. 640 00:35:06,692 --> 00:35:09,206 Y si no te importa, me voy a marchar. 641 00:35:09,340 --> 00:35:12,272 «De lo contrario sería una actividad ilegal». 642 00:35:14,424 --> 00:35:15,692 ¿Disculpa? 643 00:35:15,717 --> 00:35:18,045 Un agente federal, normalmente encubierto, 644 00:35:18,070 --> 00:35:21,266 rellena un solicitud que, cuando es aprobada, 645 00:35:21,291 --> 00:35:24,227 le autoriza a saltarse leyes 646 00:35:24,252 --> 00:35:27,389 sin apenas supervisión o revisión judicial, 647 00:35:27,414 --> 00:35:29,361 para poder atrapar al delincuente. 648 00:35:29,386 --> 00:35:32,056 Harold actuaba sin esa autorización. 649 00:35:32,081 --> 00:35:33,462 Pero perseguía a un asesino 650 00:35:33,487 --> 00:35:38,180 que mató a Doug Koster e incriminó a Harold para poder manipularle. 651 00:35:38,924 --> 00:35:41,392 ¿Tan difícil sería modificar la fecha 652 00:35:41,417 --> 00:35:45,852 de uno de esos formularios para justificar sus actos? 653 00:35:45,877 --> 00:35:48,650 Como miembro del Comité Judicial del Senado, 654 00:35:48,675 --> 00:35:50,877 no participaré en un encubrimiento. 655 00:35:50,902 --> 00:35:53,863 Si Harold no tenía nada que ocultar, que no lo hubiera ocultado. 656 00:35:53,888 --> 00:35:55,732 Estoy de acuerdo, pero lo hizo. 657 00:35:55,757 --> 00:35:59,612 Cynthia, para evitar el sufrimiento de nuestros seres queridos 658 00:35:59,637 --> 00:36:01,278 y llegar hasta la verdad, 659 00:36:01,346 --> 00:36:05,684 ¿quién de nosotros no abandonaría algunos de nuestros principios más firmes, 660 00:36:05,849 --> 00:36:08,752 como ratas en un barco que naufraga? 661 00:36:08,777 --> 00:36:12,609 Siento que tengas una percepción tan pesimista de la humanidad, Raymond, 662 00:36:12,634 --> 00:36:15,603 pero no todos estamos tan dispuestos a renunciar a nuestra ética. 663 00:36:15,628 --> 00:36:16,767 ¿De verdad? 664 00:36:24,391 --> 00:36:26,182 Pareces bastante incómoda. 665 00:36:27,425 --> 00:36:28,800 Sí, bueno... 666 00:36:28,825 --> 00:36:33,888 Hay una línea que siempre he evitado cruzar durante mi carrera, hasta ahora. 667 00:36:35,689 --> 00:36:37,950 Ese horrible sonido procedía de una mujer 668 00:36:37,975 --> 00:36:42,072 que me trajiste hace dos semanas para interrogarla y obtener información. 669 00:36:42,588 --> 00:36:44,089 ¿Lo grabaste? 670 00:36:44,153 --> 00:36:45,855 Hizo daño a tu nuera, 671 00:36:45,880 --> 00:36:48,412 que a su vez hacía daño a tu nieta. 672 00:36:49,227 --> 00:36:53,802 Me pregunto cómo sentaría esta grabación en tu Comité Judicial. 673 00:36:55,678 --> 00:36:58,397 Y yo que pensaba que solo querías ayudarme. 674 00:36:58,422 --> 00:36:59,924 Te ayudé. 675 00:37:01,206 --> 00:37:03,009 Y ahora tú puedes ayudarme. 676 00:37:04,281 --> 00:37:06,624 O a Harold, para ser más precisos. 677 00:37:08,046 --> 00:37:09,994 Serás hijo de puta. 678 00:37:11,006 --> 00:37:14,112 Vale, pero tú no conociste a mi padre. 679 00:37:18,618 --> 00:37:19,753 Es la hora. 680 00:37:22,995 --> 00:37:24,396 Todo irá bien. 681 00:37:25,331 --> 00:37:26,828 No te abandonaré. 682 00:37:26,882 --> 00:37:28,082 No hace falta. 683 00:37:28,801 --> 00:37:30,391 Yo nunca te abandonaré. 684 00:37:31,230 --> 00:37:33,622 Pero tienes que dejar que me marche. 685 00:37:35,007 --> 00:37:36,374 Voy a ver quién es. 686 00:37:36,508 --> 00:37:38,937 Recoge tus cosas y nos marcharemos. 687 00:37:42,276 --> 00:37:44,552 Te llamaré todos los días, ¿vale? 688 00:37:45,217 --> 00:37:47,404 Y no te abandonaré. 689 00:37:48,619 --> 00:37:49,888 Jamás. 690 00:37:52,324 --> 00:37:55,288 Cynthia, ¿qué quieres? 691 00:37:57,038 --> 00:37:59,232 Hoy Reddington me ha visitado. 692 00:37:59,257 --> 00:38:03,532 Si no te importa, no quiero saber nada de Reddington ahora mismo. 693 00:38:04,214 --> 00:38:06,416 Creo que esto querrás saberlo. 694 00:38:10,529 --> 00:38:13,456 ¿Qué haces aquí? Íbamos a ver tu audiencia. 695 00:38:13,511 --> 00:38:15,227 Panabaker la ha aplazado. 696 00:38:15,252 --> 00:38:18,437 Un mes. Para darme tiempo a finalizar la investigación. 697 00:38:18,462 --> 00:38:20,598 ¿Por qué ha cambiado de idea la senadora? 698 00:38:20,623 --> 00:38:24,197 No sé los detalles, pero sí que Reddington está involucrado. 699 00:38:24,222 --> 00:38:26,617 ¿Entonces has vuelto? Por favor, dime que has vuelto. 700 00:38:26,642 --> 00:38:27,760 He vuelto. 701 00:38:27,785 --> 00:38:29,075 ¡Ha vuelto, ha vuelto! 702 00:38:29,138 --> 00:38:31,432 ¡Señor Cooper! El señor Cooper ha vuelto. 703 00:38:31,897 --> 00:38:33,032 Podría besarle. 704 00:38:33,057 --> 00:38:34,732 ¿Sabe qué? Voy a besarle. 705 00:38:34,757 --> 00:38:37,022 No lo entiende. El despacho, el cargo, 706 00:38:37,047 --> 00:38:39,207 los dolores de cabeza, son todo suyos. 707 00:38:39,232 --> 00:38:41,891 Intenté que se sintiera orgulloso. Me enfrenté a Reddington. 708 00:38:41,916 --> 00:38:43,951 Le mostré el valor de mis convicciones. 709 00:38:43,976 --> 00:38:47,177 Y nos envió dos agentes falsos que lo pisotearon todo. 710 00:38:47,202 --> 00:38:49,614 A mis convicciones y a mí. 711 00:38:49,639 --> 00:38:50,952 Siento decepcionarte, 712 00:38:50,977 --> 00:38:52,945 pero he vuelto como un agente normal. 713 00:38:52,970 --> 00:38:56,922 Al menos hasta que sepamos quién me tendió la trampa, seguirás siendo el jefe. 714 00:38:57,022 --> 00:39:02,373 Vale, pero puede decirme qué debo hacer y fingiré que le doy órdenes. 715 00:39:02,459 --> 00:39:05,052 Ahora solo tengo que obtener resultados. 716 00:39:05,077 --> 00:39:08,437 No te preocupes, esta vez no trabajarás solo. 717 00:39:08,462 --> 00:39:11,393 Entre todos encontraremos a tu chantajista. 718 00:39:28,280 --> 00:39:32,557 No hay sonido más pacífico que la quietud del hogar 719 00:39:32,582 --> 00:39:37,295 con la familia arropada a salvo bajo las mantas y profundamente dormida. 720 00:39:38,230 --> 00:39:39,693 Te envidio, Harold. 721 00:39:41,152 --> 00:39:44,855 No tengo claro que nadie esté a salvo contigo dentro de casa. 722 00:39:44,921 --> 00:39:46,257 Tonterías. 723 00:39:46,282 --> 00:39:49,307 Soy un ángel de la guarda y un ángel exterminador, 724 00:39:49,332 --> 00:39:52,432 todo incluido en un paquete tremendamente protector. 725 00:39:53,384 --> 00:39:57,142 Gracias por la mirada que vi en Agnes cuando se lo dije. 726 00:39:57,983 --> 00:40:00,442 Ahora tenemos un mes para resolverlo. 727 00:40:03,853 --> 00:40:07,564 Esta noche he venido para decirte que a partir de ahora, 728 00:40:07,589 --> 00:40:10,087 no trabajaré con el resto del Equipo Especial 729 00:40:10,112 --> 00:40:12,445 ni en este caso ni en ningún otro. 730 00:40:12,531 --> 00:40:13,622 Aram. 731 00:40:14,632 --> 00:40:16,634 No me deja otra opción. 732 00:40:16,659 --> 00:40:18,026 No me fio de él. 733 00:40:18,051 --> 00:40:22,502 Es irónico, porque no podrías encontrar un alma más digna de confianza en todo el mundo. 734 00:40:23,014 --> 00:40:25,326 Entonces te tiene engañado, Harold. 735 00:40:25,844 --> 00:40:27,594 Porque a mí me ha engañado. 736 00:40:28,881 --> 00:40:31,620 La clase de engaño que hace que te maten. 737 00:40:31,932 --> 00:40:32,985 ¿Sí? 738 00:40:33,018 --> 00:40:38,165 O te dio a probar de tu propia medicina y no te ha gustado... 739 00:40:38,190 --> 00:40:39,982 ¿Igual que nos pasa a nosotros? 740 00:40:41,359 --> 00:40:44,348 Tengo que actuar como lo hago. 741 00:40:44,936 --> 00:40:47,571 Doy y, a cambio, recibo. 742 00:40:47,675 --> 00:40:51,745 Y nueve de cada diez veces, lo que recibo es lo mismo 743 00:40:51,770 --> 00:40:54,447 que me permite daros lo que necesitáis. 744 00:40:54,472 --> 00:40:58,743 Y como le he explicado hoy a Aram, por eso necesitamos confiar en ti, 745 00:40:58,768 --> 00:41:00,712 aun cuando no eres sincero. 746 00:41:00,737 --> 00:41:05,017 Para que nuestro equipo funcione, un lado debe seguir las normas, 747 00:41:05,042 --> 00:41:06,718 debe ser responsable. 748 00:41:07,519 --> 00:41:10,313 Ese es nuestro papel como agentes del FBI. 749 00:41:10,906 --> 00:41:14,512 Yo mismo llegué a olvidarlo y casi acabo en la cárcel. 750 00:41:15,693 --> 00:41:17,412 No seas tan duro contigo. 751 00:41:18,331 --> 00:41:21,128 No lo haré si tú tampoco lo eres con Aram. 752 00:41:21,923 --> 00:41:23,410 Dale otra oportunidad. 753 00:41:23,497 --> 00:41:25,923 Es nuevo en el puesto, ya aprenderá. 754 00:41:25,954 --> 00:41:29,232 Y también es mi jefe, así que tengo que apoyarle. 755 00:41:31,446 --> 00:41:32,457 Ya veremos. 756 00:41:34,546 --> 00:41:36,470 Tendré en cuenta tus palabras. 757 00:41:38,765 --> 00:41:42,195 Pues cuando termines de considerarlas, apaga la luz 758 00:41:43,321 --> 00:41:45,840 y cierra la puerta con llave al salir. 759 00:41:48,563 --> 00:41:50,092 Buenas noches, Raymond. 760 00:41:50,958 --> 00:41:52,441 Buenas noches, Harold. 761 00:42:08,440 --> 00:42:13,440 Traducido por Scarlata & Drakul TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es