1
00:00:05,460 --> 00:00:08,199
Deberíamos habernos quedado
en esa linda pensión.
2
00:00:08,609 --> 00:00:10,577
Tenía buenas críticas.
3
00:00:11,562 --> 00:00:12,974
Y buenas camas.
4
00:00:12,998 --> 00:00:14,341
Con colchones.
5
00:00:14,365 --> 00:00:16,375
¿Qué tiene eso de divertido?
6
00:00:17,168 --> 00:00:19,480
¿Qué tiene esto de divertido?
7
00:00:19,504 --> 00:00:20,748
Este lugar es escalofriante.
8
00:00:20,772 --> 00:00:21,715
Estamos en medio de la nada.
9
00:00:21,739 --> 00:00:23,317
Vamos.
10
00:00:23,341 --> 00:00:25,609
Este era el lugar de mi
familia cuando era pequeña.
11
00:00:27,337 --> 00:00:29,916
Donde te aterrorizaron con
historias junto a la fogata
12
00:00:29,941 --> 00:00:31,552
sobre la Mujer Susurrante.
13
00:00:31,577 --> 00:00:33,725
Sí.
14
00:00:35,172 --> 00:00:37,187
Me atormentó durante mi niñez.
15
00:00:38,489 --> 00:00:41,803
Por suerte para ti, ya no soy pequeña.
16
00:00:47,698 --> 00:00:48,698
¿Qué fue eso?
17
00:00:50,035 --> 00:00:51,212
¿Cómo podría saberlo?
18
00:00:51,236 --> 00:00:53,214
Quizás fue una ardilla.
19
00:00:53,238 --> 00:00:55,482
O la Mujer Susurrante.
20
00:00:55,506 --> 00:00:56,650
Qué divertido.
21
00:01:02,680 --> 00:01:04,049
Eso fue más grande que una ardilla.
22
00:01:09,487 --> 00:01:10,679
Creo que se fue.
23
00:01:12,357 --> 00:01:13,640
¿Podrías ir a ver?
24
00:01:16,862 --> 00:01:17,929
¿Por favor?
25
00:01:22,712 --> 00:01:23,845
¡Oh!
26
00:01:41,920 --> 00:01:44,420
Traducidos Por:
CoverWhisper@TheSubFactory
27
00:01:44,421 --> 00:01:46,421
Corregidos Por:
Izhar@TheSubFactory
28
00:01:47,457 --> 00:01:49,395
-=[ The Blacklist ]=-
S09E14 | "Eva Mason(No.181)"
29
00:01:53,598 --> 00:01:55,376
Ese era Tadashi.
30
00:01:55,400 --> 00:01:58,012
Terminó la revisión de
la computadora de Vandyke
31
00:01:58,036 --> 00:01:59,780
como le habías pedido.
32
00:01:59,804 --> 00:02:01,682
¿Descubrió alguna perlita,
33
00:02:01,706 --> 00:02:04,919
como quién contrató a Vandyke
para asesinar a Elizabeth?
34
00:02:04,943 --> 00:02:06,720
No.
35
00:02:06,744 --> 00:02:09,690
Bueno, ¿confirmó al menos que Vandyke
36
00:02:09,714 --> 00:02:11,125
la estaba rastreando
37
00:02:11,149 --> 00:02:12,559
la noche de su muerte?
38
00:02:12,583 --> 00:02:14,201
Sí.
39
00:02:14,652 --> 00:02:17,464
Vandyke usó una app para
monitorear su ubicación,
40
00:02:17,488 --> 00:02:20,001
pero eso no es todo.
41
00:02:20,025 --> 00:02:22,017
Presiento un giro inesperado.
42
00:02:22,127 --> 00:02:23,804
De acuerdo con la app,
43
00:02:23,828 --> 00:02:26,407
Tadashi cree que el
dispositivo dentro de Elizabeth
44
00:02:26,431 --> 00:02:29,476
fue diseñado para
realizar dos funciones.
45
00:02:29,500 --> 00:02:31,778
Para transmitir coordenadas de GPS
46
00:02:31,802 --> 00:02:35,180
y para controlar una medicación.
47
00:02:36,674 --> 00:02:39,268
Leí el informe de toxicología.
48
00:02:40,011 --> 00:02:42,890
No había nada inusual en
el cuerpo de Elizabeth.
49
00:02:42,914 --> 00:02:44,258
No fue drogada.
50
00:02:44,282 --> 00:02:45,960
Quizás el que le puso el rastreador
51
00:02:45,984 --> 00:02:48,162
no necesitó usar la función médica.
52
00:02:48,186 --> 00:02:49,931
Pero como dispositivo médico,
53
00:02:49,955 --> 00:02:52,233
era lo suficientemente
pequeño como para ser ingerido.
54
00:02:52,257 --> 00:02:54,335
Estamos hablando con
las personas equivocadas.
55
00:02:54,359 --> 00:02:56,503
No necesitamos expertos en tecnología.
56
00:02:56,527 --> 00:02:57,838
Necesitamos expertos médicos.
57
00:02:57,862 --> 00:02:59,206
Debemos hablar con Herbie.
58
00:02:59,230 --> 00:03:01,642
Ya envié un mensajero
a su casa esta mañana
59
00:03:01,666 --> 00:03:02,776
con el rastreador,
60
00:03:02,800 --> 00:03:05,079
pero no responde a mis llamadas.
61
00:03:05,103 --> 00:03:06,813
¿Tuvieron algún desacuerdo ustedes dos?
62
00:03:06,837 --> 00:03:08,950
¿Un desacuerdo con Herbie?
63
00:03:08,974 --> 00:03:10,017
A ese hombre le gustan los conflictos
64
00:03:10,041 --> 00:03:12,153
como a mí me gusta un huevo recocido.
65
00:03:12,177 --> 00:03:13,787
Y no es típico de él
66
00:03:13,811 --> 00:03:15,862
no contestar. Intenta nuevamente.
67
00:03:21,987 --> 00:03:23,764
Senadora, entre.
68
00:03:23,788 --> 00:03:25,564
Llámame Cynthia.
69
00:03:26,071 --> 00:03:28,801
Cynthia, me temo que
70
00:03:28,826 --> 00:03:32,173
no estamos equipados
para visitas sociales,
71
00:03:32,197 --> 00:03:35,676
pero no podía negarme
a tu pedido para vernos.
72
00:03:35,700 --> 00:03:37,979
¿Querrías una taza de café?
73
00:03:38,003 --> 00:03:39,746
Esto ya es difícil, Raymond.
74
00:03:39,770 --> 00:03:41,872
Vayamos al grano.
75
00:03:51,082 --> 00:03:52,283
Necesito tu ayuda.
76
00:03:53,651 --> 00:03:55,762
Ya lo sospechaba.
77
00:03:56,178 --> 00:03:57,631
Sabes que sólo acudiría a ti
78
00:03:57,655 --> 00:03:59,866
si estuviera en una
situación desesperada.
79
00:04:00,223 --> 00:04:01,568
Ya hace tres semanas
80
00:04:01,592 --> 00:04:03,537
que mi nuera desapareció.
81
00:04:03,561 --> 00:04:05,706
Estuve siguiendo las noticias.
82
00:04:05,730 --> 00:04:07,108
Lo lamento mucho.
83
00:04:07,132 --> 00:04:08,409
Lo que no sabes,
84
00:04:08,433 --> 00:04:10,411
porque no se lo dije a la prensa,
85
00:04:10,435 --> 00:04:13,647
es que Sheila reapareció
anoche en un campamento.
86
00:04:13,671 --> 00:04:16,083
Claro está, sin ayuda de
las autoridades locales.
87
00:04:16,107 --> 00:04:17,408
Estaba medio muerta.
88
00:04:19,056 --> 00:04:21,286
Escuálida y fue torturada.
89
00:04:22,447 --> 00:04:25,359
Sheila está ahora en
un coma médico inducido
90
00:04:25,383 --> 00:04:27,094
mientras el que le hizo está sigue...
91
00:04:28,553 --> 00:04:32,423
Allí afuera, vivito y coleando,
92
00:04:33,558 --> 00:04:35,736
disfrutando del sol en su rostro
93
00:04:35,760 --> 00:04:38,072
mientras Sheila está en coma.
94
00:04:38,096 --> 00:04:42,643
Y tú te sientes impotente.
95
00:04:42,667 --> 00:04:46,113
Cuando nada tiene sentido en la luz,
96
00:04:46,137 --> 00:04:47,838
debemos buscar en la oscuridad.
97
00:04:52,310 --> 00:04:54,403
Presentía que tú me comprenderías.
98
00:04:56,914 --> 00:04:58,625
La policía interrogó a los dos campistas
99
00:04:58,649 --> 00:05:00,261
que encontraron a Sheila Panabaker,
100
00:05:00,285 --> 00:05:02,496
pero se desplomó sin decir palabra.
101
00:05:02,520 --> 00:05:04,731
No sabemos de dónde vino.
102
00:05:04,755 --> 00:05:07,934
El bosque donde apareció
tiene 48 kilómetros cuadrados
103
00:05:07,958 --> 00:05:10,504
de zona rural no incorporada.
104
00:05:10,528 --> 00:05:12,539
Es mucho terreno para cubrir.
105
00:05:12,563 --> 00:05:15,376
Sheila se encuentra en coma en el
Hospital Chesapeake Bay Memorial
106
00:05:15,400 --> 00:05:16,477
luchando por su vida.
107
00:05:16,501 --> 00:05:18,445
Siento compasión por Panabaker,
108
00:05:18,469 --> 00:05:19,913
¿pero un caso de secuestro
109
00:05:19,937 --> 00:05:21,348
donde el secuestro ya no existe
110
00:05:21,372 --> 00:05:22,783
merece la atención de este equipo?
111
00:05:22,807 --> 00:05:23,917
Sí para mí.
112
00:05:23,941 --> 00:05:26,153
Me sorprende que el FBI
no lo esté investigando
113
00:05:26,177 --> 00:05:27,888
dada la posición de
la Senadora Panabaker.
114
00:05:27,912 --> 00:05:29,090
Nos lo pidió a nosotros.
115
00:05:29,114 --> 00:05:30,257
Quieres decir a Reddington.
116
00:05:30,281 --> 00:05:31,992
A propósito, ¿dónde está?
117
00:05:32,016 --> 00:05:34,595
Tiene una pista sobre el dispositivo
de rastreo que tenía Elizabeth,
118
00:05:34,619 --> 00:05:37,030
pero me aseguró que estará
disponible para lo que necesitemos.
119
00:05:37,054 --> 00:05:40,767
Miren, Cynthia ayudó a este
equipo muchísimas veces.
120
00:05:40,791 --> 00:05:42,203
Se lo debemos.
121
00:05:42,227 --> 00:05:45,306
Ressler y Aram, vayan al hospital
a hablar con el médico de Sheila.
122
00:05:45,330 --> 00:05:46,940
¿Tengo que ir yo?
123
00:05:46,964 --> 00:05:49,749
Quiero decir, tengo cosas que hacer.
124
00:05:50,535 --> 00:05:51,845
¿Qué cosas?
125
00:05:51,869 --> 00:05:53,980
Ya sabes, cosas con la computadora.
126
00:05:54,004 --> 00:05:55,882
Es todo técnico y aburrido.
127
00:05:55,906 --> 00:05:58,419
Por supuesto... Park, ve con Ressler.
128
00:05:58,443 --> 00:06:00,987
Si el médico de Sheila nos
puede decir lo que le hicieron,
129
00:06:01,011 --> 00:06:02,804
quizás podamos averiguar
quién se lo hizo.
130
00:06:08,686 --> 00:06:12,032
Aún no comprendo cómo Sheila se escapó.
131
00:06:12,056 --> 00:06:14,843
Quizás sea porque tenemos
demasiados pacientes
132
00:06:14,867 --> 00:06:16,703
y yo estoy abarcando demasiado.
133
00:06:16,727 --> 00:06:18,378
¿Y si conduce a la
policía hasta nosotras?
134
00:06:18,529 --> 00:06:20,874
No lo hará.
135
00:06:20,898 --> 00:06:23,744
Se fue anoche; eso la
debe haber desorientado.
136
00:06:23,768 --> 00:06:25,612
Caminó durante varios días
y terminó a 80 km de aquí.
137
00:06:25,636 --> 00:06:27,454
Ella no me preocupa.
138
00:06:28,005 --> 00:06:31,142
Pero ahora tenemos una cama
vacía que hay que ocupar.
139
00:06:33,004 --> 00:06:34,238
Y por suerte para nosotras,
140
00:06:35,405 --> 00:06:37,172
creo que encontré una posibilidad.
141
00:06:39,784 --> 00:06:42,028
Te dije que apenas puedo manejar esto.
142
00:06:42,052 --> 00:06:44,565
No es el momento adecuado
para traer a alguien nuevo.
143
00:06:44,589 --> 00:06:47,601
Sabes lo importante que es esta misión.
144
00:06:47,625 --> 00:06:49,836
Siempre podemos manejar un paciente más.
145
00:06:49,860 --> 00:06:51,686
Siempre lo hacemos funcionar.
146
00:06:54,432 --> 00:06:56,577
Estaba hipotérmica cuando llegó.
147
00:06:56,601 --> 00:06:59,380
Está deshidratada y desnutrida.
148
00:06:59,404 --> 00:07:00,981
Supongo que estar perdida en el bosque
149
00:07:01,005 --> 00:07:02,949
durante días con el frío y sin
agua ni comida le haría eso.
150
00:07:02,973 --> 00:07:05,819
Bastante, pero no el daño cardíaco.
151
00:07:05,843 --> 00:07:07,888
- ¿Tiene el corazón dañado?
- Sí, está dilatado
152
00:07:07,912 --> 00:07:10,747
con función ventricular
izquierda reducida.
153
00:07:11,148 --> 00:07:15,596
Pero cuando la examiné, las
cosas se volvieron... más raras.
154
00:07:15,620 --> 00:07:17,198
Al principio pensé que estas
eran heridas de cuchillo,
155
00:07:17,222 --> 00:07:19,266
de tortura quizás...
156
00:07:19,290 --> 00:07:23,927
pero cuando limpiamos la
sangre, encontramos esto.
157
00:07:27,232 --> 00:07:28,275
¿Esos son nombres?
158
00:07:28,299 --> 00:07:30,211
Supongo que sí.
159
00:07:30,235 --> 00:07:31,712
Y parecer ser autoinfligidos.
160
00:07:31,736 --> 00:07:34,215
¿Por qué se tallaría
nombres en su propia pierna?
161
00:07:36,314 --> 00:07:37,451
¿Mamá?
162
00:07:37,475 --> 00:07:39,586
Recuerda lo que hablamos.
163
00:07:39,610 --> 00:07:41,622
No te puede escuchar ahora.
164
00:07:41,646 --> 00:07:43,905
Está muy enferma, Char.
165
00:07:44,782 --> 00:07:46,149
Tendrán que disculparnos.
166
00:07:46,173 --> 00:07:47,528
Es la primera vez que la ve desde...
167
00:07:47,552 --> 00:07:49,230
Por favor, no. Ya nos íbamos.
168
00:07:51,289 --> 00:07:54,568
Perinatólogo a la guardia, urgente.
169
00:07:54,592 --> 00:07:55,860
Encontremos al bastardo que hizo esto.
170
00:08:01,666 --> 00:08:03,710
Sólo por un rato, ¿sí?
171
00:08:03,734 --> 00:08:06,513
Inténtalo moverlo un poco.
172
00:08:06,537 --> 00:08:07,914
Sólo una delgada capa.
173
00:08:07,938 --> 00:08:10,417
Cariño, ¿quieres mostaza
o mayonesa en el sándwich?
174
00:08:13,344 --> 00:08:14,868
¿Sarah?
175
00:08:19,350 --> 00:08:21,962
¡Bill! ¡Está convulsionando!
176
00:08:36,334 --> 00:08:37,678
Hablamos con el médico,
177
00:08:37,702 --> 00:08:39,480
y parece ser que su nuera
178
00:08:39,504 --> 00:08:41,682
se talló los nombres de dos
mujeres en su propio muslo.
179
00:08:42,730 --> 00:08:44,151
¿Sheila hizo eso?
180
00:08:44,875 --> 00:08:47,354
Por el amor de Dios, ¿por qué?
181
00:08:47,378 --> 00:08:50,591
Es una conjetura, pero creemos
que sabía que podría morir
182
00:08:50,615 --> 00:08:52,959
y quería enviar un mensaje
al que encontrara su cuerpo
183
00:08:52,983 --> 00:08:55,629
para avisarles que hay
otras víctimas allí afuera.
184
00:08:55,653 --> 00:08:56,763
Y el mensaje funcionó.
185
00:08:56,787 --> 00:08:58,499
Identificamos los nombres.
186
00:08:58,523 --> 00:09:01,702
Crystal Flowers y María Holmes.
187
00:09:01,726 --> 00:09:04,170
Aunque esos nombres son
increíblemente comunes,
188
00:09:04,194 --> 00:09:05,772
logré reducir la búsqueda
189
00:09:05,796 --> 00:09:07,808
debido a una peculiar
conexión con Sheila.
190
00:09:07,832 --> 00:09:09,075
Conozco a esas mujeres.
191
00:09:09,099 --> 00:09:10,344
¿De dónde las conozco?
192
00:09:10,368 --> 00:09:11,812
Aram descubrió la conexión
193
00:09:11,836 --> 00:09:13,814
cuando realizó una
búsqueda en medios sociales
194
00:09:13,838 --> 00:09:15,816
y vio que las tres madres estaban
195
00:09:15,840 --> 00:09:17,651
en el sitio de la Fundación
Pequeños Luchadores.
196
00:09:17,675 --> 00:09:20,987
Créeme que recuerdo la
entrevista; estuve allí.
197
00:09:21,011 --> 00:09:23,857
Es una organización que recauda fondos.
198
00:09:23,881 --> 00:09:25,667
Comparten las historias
de niños y sus familias
199
00:09:25,691 --> 00:09:27,127
que se enfrentaron a problemas de salud.
200
00:09:27,151 --> 00:09:29,630
Doné mucho dinero a Pequeños Luchadores.
201
00:09:29,654 --> 00:09:31,231
¿Por qué nadie hizo la conexión
202
00:09:31,255 --> 00:09:33,534
de que estas madres estaban
desaparecidas hasta ahora?
203
00:09:33,558 --> 00:09:35,469
Bueno, más de 600.000 personas
204
00:09:35,493 --> 00:09:37,738
desaparecen en Estados
Unidos todos los años.
205
00:09:37,762 --> 00:09:39,740
Y estos casos están
separados por varios años
206
00:09:39,764 --> 00:09:41,808
en diferentes partes del país
207
00:09:41,832 --> 00:09:43,810
y bajo circunstancias distintas.
208
00:09:43,834 --> 00:09:46,780
Interrogaremos a Emily Wright, la
mujer que dirige Pequeños Luchadores.
209
00:09:46,804 --> 00:09:48,549
Veremos si tiene algo que ofrecer.
210
00:09:48,573 --> 00:09:49,864
Bueno.
211
00:09:50,408 --> 00:09:51,852
Gracias por la información.
212
00:09:51,876 --> 00:09:53,451
Y gracias por su trabajo.
213
00:09:56,481 --> 00:09:59,426
¿La nueva posibilidad
de la que te hablé?
214
00:09:59,450 --> 00:10:01,614
Estuve revisando el historial
médico que conseguiste.
215
00:10:01,638 --> 00:10:03,861
Tiene un historial largo y complicado
216
00:10:03,885 --> 00:10:07,033
que creo será perfecto
para nuestro hospital.
217
00:10:07,057 --> 00:10:09,002
Haré la movida esta noche.
218
00:10:09,026 --> 00:10:11,738
Mañana tendremos una nueva paciente.
219
00:10:11,762 --> 00:10:13,638
Asegúrate de que su cama esté lista.
220
00:10:15,032 --> 00:10:17,350
Sí, señora.
221
00:10:19,069 --> 00:10:20,647
No comprendo.
222
00:10:20,671 --> 00:10:23,517
¿Quién querría lastimar a madres,
en especial a las nuestras?
223
00:10:23,541 --> 00:10:26,420
Son las personas más abnegadas
y amorosas que conozco.
224
00:10:26,444 --> 00:10:27,888
¿Quién en su organización
225
00:10:27,912 --> 00:10:29,590
tiene acceso a la base
de datos de las familias?
226
00:10:29,614 --> 00:10:31,458
Tenemos cientos de voluntarios.
227
00:10:31,482 --> 00:10:33,727
Todos tienen acceso a la base de datos.
228
00:10:33,751 --> 00:10:35,662
Puedo conseguirles un registro
de sus nombres y e-mails.
229
00:10:35,686 --> 00:10:37,864
¿En qué fechas los niños de estas madres
230
00:10:37,888 --> 00:10:38,965
fueron ingresados al sitio?
231
00:10:42,959 --> 00:10:46,407
El hijo de Crystal el
3 de octubre de 2020.
232
00:10:46,431 --> 00:10:49,109
El hijo de María el 10
de febrero del año pasado.
233
00:10:49,133 --> 00:10:53,146
Y la hija de Sheila el
25 de enero de este año.
234
00:10:53,170 --> 00:10:54,448
¿Por qué?
235
00:10:57,207 --> 00:10:58,619
Todas las mujeres fueron secuestradas
236
00:10:58,643 --> 00:11:00,120
una semana después de
que apareciera el perfil.
237
00:11:00,144 --> 00:11:01,622
Alguien está revisando su
sitio web en busca de víctimas.
238
00:11:01,646 --> 00:11:03,089
Esto no puede estar pasando.
239
00:11:03,113 --> 00:11:04,482
¿A quién le hicieron
un perfil esta semana?
240
00:11:05,983 --> 00:11:07,928
¿No crees que esto es extremo?
241
00:11:07,952 --> 00:11:09,896
No contesta las llamadas.
242
00:11:09,920 --> 00:11:11,965
Uno no permanece en silencio conmigo.
243
00:11:11,989 --> 00:11:13,656
O averiguaré el motivo.
244
00:11:16,093 --> 00:11:17,604
¿Herbie?
245
00:11:18,929 --> 00:11:20,371
¡Herbie!
246
00:11:21,031 --> 00:11:24,110
Vimos tu Vanagon en el garaje, Herbie.
247
00:11:24,134 --> 00:11:25,812
Sé que estás allí.
248
00:11:28,573 --> 00:11:31,017
Ya pasaron 36 horas; dame un segundo.
249
00:11:34,011 --> 00:11:35,556
Mi esposa está en un retiro
de desintoxicación digital
250
00:11:35,580 --> 00:11:36,957
y no puedo comunicarme con ella.
251
00:11:36,981 --> 00:11:38,158
No puedo hacer esto, amigo.
252
00:11:38,182 --> 00:11:39,993
No estoy destinado a ser padre.
253
00:11:40,017 --> 00:11:42,362
Creo que me estoy volviendo loco.
254
00:11:42,386 --> 00:11:43,830
Mi bebé me odia.
255
00:11:43,854 --> 00:11:45,732
Como si... en realidad me odiara.
256
00:11:45,756 --> 00:11:48,334
No, no, no, no. ¿Cómo se llama?
257
00:11:48,358 --> 00:11:50,704
Sue. Como en Un Niño Llamado...
258
00:11:50,728 --> 00:11:52,338
Mi esposa es fan de Johnny Cash.
259
00:11:52,362 --> 00:11:53,640
No importa.
260
00:11:53,664 --> 00:11:56,477
Ven aquí, Sue. Ven aquí, Sue.
261
00:11:56,501 --> 00:11:59,546
Sí, ven aquí.
262
00:11:59,570 --> 00:12:02,115
Allí tienes... sí.
263
00:12:04,542 --> 00:12:06,626
Son bastante confiables.
264
00:12:07,077 --> 00:12:09,714
Pocas cosas les provocan molestias.
265
00:12:10,681 --> 00:12:12,507
Hambre. Fatiga.
266
00:12:13,017 --> 00:12:14,394
Gases.
267
00:12:16,960 --> 00:12:19,972
Lo único que necesitan es
supervisión atenta y amor.
268
00:12:20,431 --> 00:12:23,570
Y es maravilloso poder darles
269
00:12:23,594 --> 00:12:26,139
instantáneamente lo que quieren.
270
00:12:27,532 --> 00:12:28,899
Sí.
271
00:12:29,967 --> 00:12:32,610
Valora este momento.
272
00:12:33,203 --> 00:12:34,571
La simplicidad.
273
00:12:37,107 --> 00:12:39,753
Porque me temo que se
volverá bastante complicado.
274
00:12:39,777 --> 00:12:40,887
Sí.
275
00:12:42,046 --> 00:12:44,958
No, está bien. Está bien.
276
00:12:44,982 --> 00:12:46,259
- No, no, no.
- Está bien.
277
00:12:46,283 --> 00:12:47,917
Sí.
278
00:12:48,318 --> 00:12:50,587
Por Dios... siente tu miedo.
279
00:12:52,122 --> 00:12:55,401
Por Dios Herbie... relájate.
280
00:12:55,425 --> 00:12:56,634
A ver.
281
00:13:00,230 --> 00:13:03,634
Sí.
282
00:13:29,927 --> 00:13:32,503
¿Puedes quedarte un rato?
283
00:13:33,163 --> 00:13:34,665
Estoy desesperado.
284
00:13:37,334 --> 00:13:39,886
Eso depende de lo que puedas
decirme del rastreador.
285
00:13:43,348 --> 00:13:45,151
Nos contactamos con las cuatro madres
286
00:13:45,175 --> 00:13:46,452
cuyos niños tienen un perfil,
287
00:13:46,476 --> 00:13:47,988
y encontramos a tres.
288
00:13:48,012 --> 00:13:49,422
Son conscientes de las circunstancias
289
00:13:49,446 --> 00:13:51,925
y están vigilando todo
lo que sea inusual.
290
00:13:51,949 --> 00:13:53,293
- ¿Y la cuarta?
- Mary Sutton.
291
00:13:53,317 --> 00:13:54,995
No pudimos contactarla,
292
00:13:55,019 --> 00:13:56,196
pero logré encontrar a su esposo.
293
00:13:56,220 --> 00:13:57,631
Dijo que Mary y su hija Sarah
294
00:13:57,655 --> 00:14:00,300
están en el hospital
George Washington hoy.
295
00:14:00,573 --> 00:14:02,068
Sarah tuvo una convulsión.
296
00:14:02,092 --> 00:14:03,970
Ressler y Dembe, vayan al hospital.
297
00:14:03,994 --> 00:14:06,496
Confirmen que Mary está a salvo
e infórmenle de la situación.
298
00:14:09,033 --> 00:14:11,311
Su hija es una niña adorable
299
00:14:11,335 --> 00:14:13,479
y sé que no es divertido
estar en un hospital.
300
00:14:13,503 --> 00:14:15,949
Pero me gustaría que se quede
unos días para monitorearla.
301
00:14:15,973 --> 00:14:17,651
Generalmente sólo pasamos la noche
302
00:14:17,675 --> 00:14:19,147
cuando tiene una convulsión.
303
00:14:19,171 --> 00:14:21,688
Los niveles de sodio en
sangre son inusualmente altos.
304
00:14:21,712 --> 00:14:23,489
Me gustaría ponerle suero
305
00:14:23,513 --> 00:14:25,626
para reequilibrar la concentración.
306
00:14:25,650 --> 00:14:27,861
¿Estuvo vomitando o con diarrea?
307
00:14:27,885 --> 00:14:29,129
Podría estar deshidratada
308
00:14:29,153 --> 00:14:30,864
o sufrir de hipernatremia.
309
00:14:30,888 --> 00:14:32,833
Sigue un régimen muy estricto.
310
00:14:32,857 --> 00:14:34,701
No explicaría nada de eso.
311
00:14:34,725 --> 00:14:36,903
Además, la cuido todos los días.
312
00:14:36,927 --> 00:14:38,428
La conozco mejor que nadie.
313
00:14:39,669 --> 00:14:41,805
¿Podrías hacer los análisis otra vez?
314
00:14:44,187 --> 00:14:46,299
Mamá sabe más; veré qué puedo hacer.
315
00:14:46,470 --> 00:14:47,470
Ya regreso.
316
00:14:58,248 --> 00:14:59,590
¿Eres la enfermera nocturna?
317
00:15:01,318 --> 00:15:03,296
Sí, sólo quería dejar
318
00:15:03,320 --> 00:15:05,165
la silla de ruedas para Sarah.
319
00:15:05,189 --> 00:15:07,000
¿Asumo que le darán el alta mañana?
320
00:15:07,024 --> 00:15:08,902
Intentaba decirle eso a la doctora.
321
00:15:08,926 --> 00:15:10,503
Gracias.
322
00:15:10,527 --> 00:15:13,106
Intentan retenerla por varios días.
323
00:15:13,130 --> 00:15:14,908
Es un fraude al seguro médico.
324
00:15:14,932 --> 00:15:16,524
Sí.
325
00:15:20,905 --> 00:15:22,683
Sé la verdad.
326
00:15:24,141 --> 00:15:25,351
Disculpe.
327
00:15:25,375 --> 00:15:27,053
Agentes Ressler y Zuma del FBI.
328
00:15:27,077 --> 00:15:28,922
Buscamos la habitación de Sarah Sutton.
329
00:15:37,722 --> 00:15:39,032
¿Qué estás haciendo?
330
00:15:39,056 --> 00:15:40,606
Le estoy haciendo un
favor; confía en mí.
331
00:15:41,091 --> 00:15:44,470
¡Ayuda, por favor! ¡Ayúdenme!
332
00:15:47,397 --> 00:15:49,182
La habitación debe estar por aquí.
333
00:15:55,339 --> 00:15:57,517
La enfermera lastimó a mi mamá.
334
00:15:57,541 --> 00:15:58,618
¿Y dónde está?
335
00:15:58,642 --> 00:16:00,068
Se fue con la silla de ruedas.
336
00:16:15,592 --> 00:16:19,572
Era caucásica de tamaño medio.
337
00:16:19,596 --> 00:16:21,942
Sucedió tan rápido.
338
00:16:21,966 --> 00:16:23,810
Te drogó con un sedante
bastante poderoso.
339
00:16:24,217 --> 00:16:26,579
¿Por qué yo?
340
00:16:26,603 --> 00:16:27,814
Aún no lo sabemos.
341
00:16:27,838 --> 00:16:29,649
Sólo que encajas con un patrón.
342
00:16:29,673 --> 00:16:33,119
¿Patrón? ¿Qué patrón?
343
00:16:33,143 --> 00:16:34,454
Toda mi vida está dedicada
344
00:16:34,478 --> 00:16:35,989
a cuidar de mi hija.
345
00:16:36,013 --> 00:16:37,958
Apenas tengo tiempo de cepillarme
los dientes por la mañana.
346
00:16:37,982 --> 00:16:39,159
Llegaremos al fondo de esto.
347
00:16:39,183 --> 00:16:40,660
¿Y qué hacemos mientras tanto?
348
00:16:40,684 --> 00:16:42,462
¿Nos quedamos aquí
donde alguien nos atacó?
349
00:16:42,486 --> 00:16:44,197
Asignamos un agente
para que las proteja.
350
00:16:44,221 --> 00:16:46,032
Estará afuera de la
habitación todo el día.
351
00:16:46,056 --> 00:16:47,600
Están en buenas manos.
352
00:16:47,624 --> 00:16:49,335
No pude identificar a la mujer
que se hizo pasar por enfermera
353
00:16:49,359 --> 00:16:51,571
porque la grabación era muy borrosa.
354
00:16:51,595 --> 00:16:53,073
¿Y la pistola de inyección?
355
00:16:53,097 --> 00:16:54,374
Tenía puestos guantes de látex,
356
00:16:54,398 --> 00:16:55,608
por lo que no hay huellas.
357
00:16:55,632 --> 00:16:57,343
Pero sí investigué el dispositivo
358
00:16:57,367 --> 00:16:59,479
y es bastante ingenioso.
359
00:16:59,503 --> 00:17:00,814
Quiero decir...
360
00:17:00,838 --> 00:17:02,755
si no lo usaran para
secuestrar a madres jóvenes.
361
00:17:03,440 --> 00:17:05,118
En vez de una aguja,
362
00:17:05,142 --> 00:17:08,488
el aire comprimido dispara
un leve flujo de medicación
363
00:17:08,512 --> 00:17:10,791
directamente a las capas
de tejido subyacentes.
364
00:17:10,815 --> 00:17:13,059
El desafío es que no puedo rastrearlo.
365
00:17:13,083 --> 00:17:15,829
No es legal y parece ser una
versión mucho más poderosa
366
00:17:15,853 --> 00:17:17,197
de la que hay en el mercado actual.
367
00:17:17,221 --> 00:17:18,865
Eso quiere decir que
está en el mercado negro.
368
00:17:18,889 --> 00:17:19,966
Llama a Raymond.
369
00:17:19,990 --> 00:17:22,635
Está relacionado con los mejores
recursos médicos del under
370
00:17:22,659 --> 00:17:23,937
que el dinero puede comprar.
371
00:17:23,961 --> 00:17:25,505
Creo que fue diseñado para administrar
372
00:17:25,529 --> 00:17:27,473
y monitorear medicación.
373
00:17:27,497 --> 00:17:28,909
Algunos trastornos requieren
que las drogas se tomen
374
00:17:28,933 --> 00:17:31,011
en horarios muy estrictos
con dosis exactas.
375
00:17:31,035 --> 00:17:32,678
Y los pacientes con esos trastornos
376
00:17:32,702 --> 00:17:34,680
no son siempre los más confiables
para tomar la medicación.
377
00:17:34,704 --> 00:17:35,849
¿Cómo funciona?
378
00:17:35,873 --> 00:17:37,383
Tiene una cápsula.
379
00:17:37,407 --> 00:17:39,853
Si tengo razón, está precargada
con la medicación del paciente,
380
00:17:39,877 --> 00:17:42,188
al menos una dosis, que
envía datos inalámbricos
381
00:17:42,212 --> 00:17:44,057
al doctor o guardián del paciente
382
00:17:44,081 --> 00:17:45,591
para ver si en realidad
toma la medicación
383
00:17:45,615 --> 00:17:46,927
y por el paradero del paciente.
384
00:17:46,951 --> 00:17:49,029
¿Quién usa esta tecnología?
385
00:17:49,053 --> 00:17:51,965
Hasta donde yo sé, nadie todavía.
386
00:17:51,989 --> 00:17:54,098
Es tecnología de punta.
387
00:17:55,525 --> 00:17:57,337
Sí escuché hablar de una
clínica médica en Boston
388
00:17:57,361 --> 00:17:59,105
que iba a hacer un programa piloto.
389
00:17:59,129 --> 00:18:00,340
Necesito el nombre de esa clínica.
390
00:18:00,364 --> 00:18:02,242
Bueno.
391
00:18:07,704 --> 00:18:08,849
Harold.
392
00:18:08,873 --> 00:18:10,103
Te enviaré una foto.
393
00:18:10,127 --> 00:18:13,086
La mujer que secuestró a la nuera de
Panabaker dejó caer un dispositivo médico
394
00:18:13,110 --> 00:18:14,520
cuando fue a buscar a su víctima.
395
00:18:14,544 --> 00:18:15,856
El problema es que no es legal
396
00:18:15,880 --> 00:18:17,323
y no tenemos modo de rastrearlo.
397
00:18:17,347 --> 00:18:19,625
Creo que con un poco de
trabajo duro y energía,
398
00:18:19,649 --> 00:18:22,362
puedo encontrar a alguien
que se encargue de ello.
399
00:18:22,386 --> 00:18:23,496
Estaré en contacto.
400
00:18:25,087 --> 00:18:28,716
Odio encargarte algo más,
pero surgió otra cosa.
401
00:18:29,894 --> 00:18:35,108
¿Crees que puedes ayudarme
a identificar y rastrear eso?
402
00:18:35,132 --> 00:18:38,544
Si la mantienes feliz, literalmente
no hay nada que no haga por ti.
403
00:18:40,183 --> 00:18:42,115
¡Cielos!
404
00:18:42,139 --> 00:18:43,917
Pobrecita.
405
00:18:43,941 --> 00:18:45,151
Ese...
406
00:18:45,175 --> 00:18:47,177
Ese dolor debe ser insoportable.
407
00:18:47,978 --> 00:18:50,290
Por favor, déjame ir.
408
00:18:50,314 --> 00:18:51,624
Por favor.
409
00:18:51,648 --> 00:18:53,293
No podemos tomar otra paciente.
410
00:18:53,317 --> 00:18:54,961
No después de lo que
pasó en el hospital.
411
00:18:54,985 --> 00:18:57,363
Nadie me vio bien; fui cuidadosa.
412
00:18:57,387 --> 00:19:00,000
No eres cuidadosa;
estás fuera de control.
413
00:19:00,024 --> 00:19:02,102
Debemos desacelerar un poco.
414
00:19:02,126 --> 00:19:04,710
¿Querría Chelsea que desaceleremos?
415
00:19:06,030 --> 00:19:08,297
Siempre tienes que mencionarla.
416
00:19:08,798 --> 00:19:10,243
Así es.
417
00:19:10,267 --> 00:19:12,802
Porque hacemos esto por ella.
418
00:19:17,174 --> 00:19:18,784
Sí.
419
00:19:18,808 --> 00:19:20,420
La infección se diseminó.
420
00:19:20,444 --> 00:19:22,788
¿Por qué me hacen esto?
421
00:19:22,812 --> 00:19:25,458
No, shhhhh. Es porque...
422
00:19:25,482 --> 00:19:27,593
Porque eres una madre increíble
423
00:19:27,617 --> 00:19:30,696
que haría cualquier cosa para
eliminar el dolor de su hijo.
424
00:19:30,720 --> 00:19:32,532
Eso fue lo que le dijiste
a Pequeños Luchadores
425
00:19:32,556 --> 00:19:36,302
y ahora te damos la oportunidad
426
00:19:36,326 --> 00:19:37,437
de cumplir con tu palabra.
427
00:19:37,461 --> 00:19:38,972
Tu hijo está mejorando
428
00:19:38,996 --> 00:19:41,641
porque tú estás
absorbiendo su enfermedad.
429
00:19:41,665 --> 00:19:44,177
Debemos hacer algo para
evitar que esto se disemine más
430
00:19:44,201 --> 00:19:46,179
o perderá la pierna.
431
00:19:46,203 --> 00:19:47,780
Llévenme a un hospital.
432
00:19:47,804 --> 00:19:48,982
¡Uno verdadero!
433
00:19:49,006 --> 00:19:52,176
No, podemos arreglárnoslas aquí.
434
00:19:53,777 --> 00:19:55,219
¿Sabemos quién es su padrino?
435
00:19:56,180 --> 00:19:57,523
Espera... ¿de qué estás hablando?
436
00:19:57,547 --> 00:19:58,858
¿Mi padrino?
437
00:19:58,882 --> 00:20:00,760
Se llama Narcóticos
Anónimos por una razón.
438
00:20:00,784 --> 00:20:01,995
¿Qué? No, no.
439
00:20:02,019 --> 00:20:03,964
Intentamos recordar quién apadrina...
440
00:20:03,988 --> 00:20:05,031
a LeBron James.
441
00:20:05,055 --> 00:20:06,832
Sí, lo vi
442
00:20:06,856 --> 00:20:08,334
con zapatillas nuevas la
otra noche en el partido.
443
00:20:08,358 --> 00:20:10,636
Intento rastrear un par.
444
00:20:10,660 --> 00:20:12,205
Zapatillas, ¿eh? ¿Qué partido fue ese?
445
00:20:12,229 --> 00:20:14,040
Porque creo que no lo vi.
446
00:20:14,064 --> 00:20:15,942
Reddington acaba de llamar.
447
00:20:15,966 --> 00:20:18,678
Su contacto identificó al fabricante
de la pistola de inyección.
448
00:20:18,993 --> 00:20:20,646
Aparentemente, entregaron un par
449
00:20:20,670 --> 00:20:22,748
a una dirección rural en West Virginia
450
00:20:22,772 --> 00:20:25,218
junto con camas y equipamiento
médico de segunda mano.
451
00:20:25,242 --> 00:20:26,834
Necesito un equipo allí rápido.
452
00:20:32,715 --> 00:20:34,394
¿Deberíamos anunciarnos?
453
00:20:34,418 --> 00:20:36,429
No, el lugar parece desierto.
454
00:20:36,453 --> 00:20:37,563
Si hay alguien aquí,
455
00:20:37,587 --> 00:20:39,055
no queremos avisarles.
456
00:20:39,723 --> 00:20:41,265
¿Crees que Reddington consiguió
la dirección equivocada?
457
00:20:51,201 --> 00:20:52,201
Dembe.
458
00:20:56,573 --> 00:20:59,052
Ayúdame, ayúdame.
459
00:20:59,076 --> 00:21:01,243
¡Ayúdame!
460
00:21:20,630 --> 00:21:21,974
¡Ressler!
461
00:21:21,998 --> 00:21:23,276
Tíralo.
462
00:21:23,300 --> 00:21:24,434
¡No!
463
00:21:36,580 --> 00:21:38,924
¿Ella es la responsable de todo esto?
464
00:21:38,948 --> 00:21:40,117
Una de ellas.
465
00:21:40,950 --> 00:21:42,295
No lo hizo sola.
466
00:21:42,319 --> 00:21:43,753
Hay otra mujer allí afuera.
467
00:21:43,777 --> 00:21:46,156
La que intentó secuestrar a
Mary Sutton en el hospital.
468
00:21:47,091 --> 00:21:48,801
¿Cómo están las víctimas?
469
00:21:48,825 --> 00:21:52,738
Todas en estado grave,
una en estado crítico.
470
00:21:52,762 --> 00:21:56,257
También encontramos restos
mortales en la propiedad.
471
00:21:57,767 --> 00:22:00,313
Las víctimas que identificamos
tienen el mismo perfil:
472
00:22:00,337 --> 00:22:02,638
todas fueron secuestradas mientras
cuidaban a niños muy enfermos
473
00:22:02,662 --> 00:22:03,796
como Sheila.
474
00:22:03,820 --> 00:22:07,320
Lo que no sabíamos hasta ahora
es el motivo de su secuestro.
475
00:22:07,344 --> 00:22:10,423
Les suministraron diversos
tratamientos médicos
476
00:22:10,447 --> 00:22:13,065
para reflejar en sus cuerpos los
síntomas de sus hijos enfermos.
477
00:22:13,917 --> 00:22:16,162
Lo cual explica el
motivo por el que tu nuera
478
00:22:16,186 --> 00:22:18,798
y nieta presentaban
síntomas de cardiomiopatía.
479
00:22:18,822 --> 00:22:20,233
¿Por qué?
480
00:22:20,257 --> 00:22:22,368
¿Por qué las hacen revivir ese terror?
481
00:22:22,392 --> 00:22:24,704
¿Por qué les provocan el
dolor del que fueron testigo?
482
00:22:24,728 --> 00:22:27,540
No tengo una respuesta
concluyente... todavía.
483
00:22:27,564 --> 00:22:29,842
Pero hay luz al final del túnel.
484
00:22:29,866 --> 00:22:32,011
Tan pronto les den de alta,
485
00:22:32,035 --> 00:22:33,413
se reunirán con sus hijos.
486
00:22:34,569 --> 00:22:37,317
Espero que Sheila tenga la
misma oportunidad con Charlotte.
487
00:22:38,975 --> 00:22:40,486
No llegamos a ninguna parte con ella.
488
00:22:40,510 --> 00:22:42,688
Hace horas que está en esa celda.
489
00:22:42,712 --> 00:22:44,224
Ahora pidió un abogado.
490
00:22:44,248 --> 00:22:47,260
¡No! De ninguna manera.
491
00:22:47,284 --> 00:22:48,928
Esta es nuestra
oportunidad con esa mujer.
492
00:22:48,952 --> 00:22:51,020
Cynthia, no podemos negarle un abogado.
493
00:22:53,223 --> 00:22:54,634
Entonces no deberíamos ser
494
00:22:54,658 --> 00:22:56,066
nosotros quienes la interroguemos.
495
00:23:04,033 --> 00:23:05,345
¡No, no!
496
00:23:08,037 --> 00:23:09,149
Pareces estar incómoda.
497
00:23:10,374 --> 00:23:11,541
Sí, bueno...
498
00:23:13,863 --> 00:23:16,142
Hay una línea que evité cruzar
499
00:23:16,167 --> 00:23:18,045
en mi carrera, hasta ahora.
500
00:23:19,383 --> 00:23:20,960
Últimamente estoy pensando
501
00:23:20,984 --> 00:23:22,968
más y más en esa línea.
502
00:23:23,820 --> 00:23:25,198
Estás buscando a la persona
503
00:23:25,222 --> 00:23:29,169
que lastimó a tus seres queridos.
504
00:23:29,193 --> 00:23:33,020
Y el prisma a través
del cual ves el mundo
505
00:23:34,624 --> 00:23:35,925
cambió por completo.
506
00:23:40,770 --> 00:23:44,114
Y quizás esa línea ya no exista.
507
00:23:46,443 --> 00:23:48,087
¿Hiciste algún progreso
508
00:23:48,111 --> 00:23:50,055
en el rastreo del asesino de Keen?
509
00:23:50,079 --> 00:23:52,392
En realidad, sí, Tengo una pista.
510
00:23:52,416 --> 00:23:54,093
Pero estás aquí conmigo.
511
00:23:54,117 --> 00:23:55,876
No es por desinterés.
512
00:23:56,720 --> 00:23:58,838
Estoy en una pausa reflexiva.
513
00:24:03,980 --> 00:24:07,680
Estoy considerando la magnitud de lo
que podría hacer para obtener la verdad.
514
00:24:10,934 --> 00:24:13,435
Bueno, sé lo que quieres decir.
515
00:24:15,905 --> 00:24:17,982
Mira adónde nos trajo la devoción.
516
00:24:18,775 --> 00:24:21,193
Mi nuera y tu Elizabeth.
517
00:24:23,099 --> 00:24:24,877
Si estás dispuesta a llegar tan lejos,
518
00:24:24,902 --> 00:24:27,825
imagínate hasta dónde puede
llegar alguien como yo.
519
00:24:30,820 --> 00:24:32,465
Conseguí lo que necesitaba, jefe.
520
00:24:32,868 --> 00:24:35,170
Lucy y Ethel nunca me fallan.
521
00:24:36,159 --> 00:24:37,903
Pero no le gustará lo
que tengo para decir.
522
00:24:37,927 --> 00:24:39,705
Te prometo que no hay nada
523
00:24:39,729 --> 00:24:41,441
que pueda empeorar esta situación.
524
00:24:41,465 --> 00:24:43,173
Sólo arranca la venda, Teddy.
525
00:24:44,534 --> 00:24:47,678
¿Su nuera? Sheila, ¿no?
526
00:24:48,705 --> 00:24:50,283
No es una víctima.
527
00:24:50,307 --> 00:24:51,640
¿De qué estás hablando?
528
00:24:54,077 --> 00:24:56,088
Le ha estado dando a su nieta
529
00:24:56,112 --> 00:24:58,924
un feo brebaje durante años
530
00:24:58,948 --> 00:25:02,359
para hacerla enfermar y mantenerla así.
531
00:25:03,119 --> 00:25:04,464
Munchausen.
532
00:25:04,488 --> 00:25:05,779
Así lo llaman.
533
00:25:07,009 --> 00:25:09,288
Es lo más absurdo que escuché.
534
00:25:09,426 --> 00:25:12,305
Te dije que no le iba a
gustar lo que tenía para decir.
535
00:25:13,563 --> 00:25:15,140
Es una mentira.
536
00:25:15,164 --> 00:25:16,776
Sheila nunca lastimaría a su hija.
537
00:25:16,800 --> 00:25:18,250
Charlotte es la luz de su vida.
538
00:25:20,533 --> 00:25:21,947
Quiero hablar yo misma con la enfermera.
539
00:25:21,971 --> 00:25:25,441
Cynthia, espera. Por favor, hablemos.
540
00:25:25,465 --> 00:25:26,686
Quiero la verdad.
541
00:25:26,710 --> 00:25:29,679
Y te prometo que la tendrás.
542
00:25:30,647 --> 00:25:31,957
¿Qué sabes en realidad
543
00:25:31,981 --> 00:25:34,126
acerca de la enfermedad de tu nieta?
544
00:25:34,150 --> 00:25:37,196
Fue un diagnóstico muy complicado.
545
00:25:37,220 --> 00:25:39,021
¿Por qué estoy contestando esto?
546
00:25:39,789 --> 00:25:42,024
Es ridículo; Charlotte está enferma.
547
00:25:43,138 --> 00:25:45,517
Senadora, te ruego que
pienses con la cabeza ahora
548
00:25:45,595 --> 00:25:46,946
y no con el corazón.
549
00:25:48,365 --> 00:25:51,617
¿Alguna vez tuviste un momento de duda?
550
00:25:52,201 --> 00:25:53,494
¿Una señal de alerta?
551
00:25:56,005 --> 00:25:57,783
Hace unos meses, yo quería que Charlotte
552
00:25:57,807 --> 00:25:59,625
viera a un cardiólogo en Walter Reed.
553
00:26:00,777 --> 00:26:02,154
Conseguir un turno lleva meses.
554
00:26:02,178 --> 00:26:04,189
Logré usar mi puesto
para que me den un turno.
555
00:26:04,213 --> 00:26:07,560
Mi hijo estaba entusiasmado,
pero Sheila insistió
556
00:26:07,584 --> 00:26:10,463
en que ya tenían un
plan de atención médica.
557
00:26:10,487 --> 00:26:12,965
Insistí e insistí, y finalmente accedió.
558
00:26:12,989 --> 00:26:14,473
Nunca aparecieron el día del turno.
559
00:26:15,425 --> 00:26:17,363
Charlotte tenía muchas complicaciones
560
00:26:17,387 --> 00:26:19,405
y Sheila estaba muy estresada.
561
00:26:19,429 --> 00:26:20,564
No pensé...
562
00:26:22,065 --> 00:26:24,477
Ese fue un incidente;
eso no quiere decir...
563
00:26:28,010 --> 00:26:29,544
Es un mensaje de mi hijo.
564
00:26:30,206 --> 00:26:31,949
Le quitaron el respirador a Sheila.
565
00:26:33,610 --> 00:26:34,754
¿Qué debería hacer?
566
00:26:34,778 --> 00:26:35,995
Mantén la calma.
567
00:26:37,280 --> 00:26:38,956
Consigue los datos que necesitas.
568
00:26:40,016 --> 00:26:42,793
Tu mayor recurso está
a través de esa puerta.
569
00:26:47,256 --> 00:26:48,501
El Sr. Reddington llamó
570
00:26:48,525 --> 00:26:51,404
y resulta ser que entendimos
todo esto al revés.
571
00:26:51,428 --> 00:26:52,872
¿Qué significa eso?
572
00:26:52,896 --> 00:26:54,607
Lograron que la enfermera
Binstock hablara,
573
00:26:54,631 --> 00:26:56,776
e insiste en que nunca se involucró
574
00:26:56,800 --> 00:26:58,010
en lastimar a madres inocentes
575
00:26:58,034 --> 00:27:01,046
porque esas madres
nunca fueron inocentes.
576
00:27:01,070 --> 00:27:02,748
¿Entonces de qué es culpable?
577
00:27:02,772 --> 00:27:04,417
Sus hijos no estaban enfermos.
578
00:27:04,441 --> 00:27:06,952
Las madres los enfermaban.
579
00:27:06,976 --> 00:27:09,254
Binstock dice que lastimaba a las madres
580
00:27:09,278 --> 00:27:11,223
como castigo por lo que les
hicieron a sus propios hijos.
581
00:27:11,247 --> 00:27:12,792
Cuanto más tiempo las tenían,
582
00:27:12,816 --> 00:27:14,794
más se curaban sus hijos.
583
00:27:14,818 --> 00:27:17,229
Leí acerca de Munchausen.
584
00:27:17,253 --> 00:27:20,666
Bueno, en realidad es el
Síndrome de Munchausen.
585
00:27:20,690 --> 00:27:23,403
Es una enfermedad mental
y también abuso infantil.
586
00:27:23,427 --> 00:27:25,438
¿Señor? ¿Puede ayudarme por favor?
587
00:27:25,462 --> 00:27:26,772
Mi hija tuvo un accidente
588
00:27:26,796 --> 00:27:28,408
- y necesito toallas.
- ¿Para qué?
589
00:27:28,432 --> 00:27:30,541
- ¿Llamaste a la enfermera?
- No funciona.
590
00:27:30,565 --> 00:27:31,634
¿Qué estás haciendo? No hay nada...
591
00:27:31,658 --> 00:27:32,607
¿Podría por favor
592
00:27:32,631 --> 00:27:33,613
- traernos unas toallas?
- ¡Mamá!
593
00:27:33,637 --> 00:27:36,115
- ¿Por favor, señor?
- Bueno, dame un minuto.
594
00:27:36,139 --> 00:27:37,389
- Gracias.
- Mamá...
595
00:27:37,413 --> 00:27:39,985
La oscuridad de este
mundo aún me sorprende.
596
00:27:40,009 --> 00:27:41,487
Todos deben recordar
597
00:27:41,511 --> 00:27:43,055
que esta enfermera es una asesina.
598
00:27:43,079 --> 00:27:45,090
Me atacó a mí y a Dembe con un bisturí.
599
00:27:45,114 --> 00:27:46,892
¿Podemos confiar en lo que dice?
600
00:27:46,916 --> 00:27:48,360
No podemos.
601
00:27:48,384 --> 00:27:51,864
Pero vidas infantiles pueden correr
peligro, por lo que actuaremos con rapidez.
602
00:27:51,888 --> 00:27:53,466
Park, revisa los historiales médicos
603
00:27:53,490 --> 00:27:55,134
de los hijos de las secuestradas.
604
00:27:55,158 --> 00:27:56,636
Aram, contáctate con los agentes
605
00:27:56,660 --> 00:27:58,270
que están con las madres.
606
00:27:58,294 --> 00:28:00,473
Que eviten la reunión con sus hijos.
607
00:28:00,497 --> 00:28:02,141
Dembe y Ressler,
608
00:28:02,165 --> 00:28:04,143
vayan al hospital y separen
a Mary Sutton de su hija
609
00:28:04,167 --> 00:28:05,545
hasta que sepamos más.
610
00:28:07,504 --> 00:28:08,881
Este es el Agente Herndon.
611
00:28:08,905 --> 00:28:10,282
Tenemos motivos para
creer que Mary Sutton
612
00:28:10,306 --> 00:28:11,884
podría ser un peligro para su hija.
613
00:28:11,908 --> 00:28:13,133
¿Puedes verificar su paradero?
614
00:28:14,478 --> 00:28:15,521
No puedo.
615
00:28:16,118 --> 00:28:17,419
¿Qué quieres decir?
616
00:28:17,933 --> 00:28:19,139
Se fueron.
617
00:28:22,318 --> 00:28:25,397
No lo puedo creer; no creo nada de esto.
618
00:28:25,421 --> 00:28:27,082
No necesitamos que lo crea, Sr. Sutton,
619
00:28:27,106 --> 00:28:28,501
pero sí necesitamos su ayuda.
620
00:28:28,525 --> 00:28:31,303
Su esposa escapó de la custodia
del FBI hace 30 minutos.
621
00:28:31,327 --> 00:28:33,473
Huyó del hospital con su hija.
622
00:28:33,497 --> 00:28:35,274
No saben de lo que hablan.
623
00:28:35,298 --> 00:28:36,671
No estuvieron allí.
624
00:28:36,695 --> 00:28:39,244
Todas las noches en que Mary estuvo
con Sarah y las sábanas sucias.
625
00:28:39,268 --> 00:28:41,681
Todas las visitas de medianoche
a la guardia del hospital.
626
00:28:41,705 --> 00:28:43,716
¿Cuándo fue la última vez
que habló con su esposa?
627
00:28:43,740 --> 00:28:46,351
Hoy temprano; dijo que llamaría
cuando saliera del trabajo.
628
00:28:46,375 --> 00:28:47,953
¿Hace cuánto fue eso?
629
00:28:50,514 --> 00:28:51,891
Una hora y media.
630
00:28:52,621 --> 00:28:54,256
No significa nada.
631
00:28:54,751 --> 00:28:56,261
¿Tiene otra residencia?
632
00:28:56,285 --> 00:28:58,363
¿Algún lugar donde su esposa
podría haberla llevado?
633
00:28:58,387 --> 00:29:01,200
¿Otra residencia? ¿Con
las facturas médicas?
634
00:29:01,224 --> 00:29:04,101
Tuve que buscar un segundo
trabajo sólo para sobrevivir.
635
00:29:05,161 --> 00:29:07,540
Yo me encargo del
dinero. Mary se encarga...
636
00:29:11,735 --> 00:29:14,680
Mary es la madre más abnegada del mundo.
637
00:29:14,704 --> 00:29:16,248
Es verdad.
638
00:29:16,272 --> 00:29:17,983
No se torture demasiado.
639
00:29:18,007 --> 00:29:19,752
En base a lo que averiguamos,
640
00:29:19,776 --> 00:29:22,722
su esposa engañó a toda
la comunidad médica.
641
00:29:22,746 --> 00:29:25,290
A maestros, amigos y fundaciones.
642
00:29:25,314 --> 00:29:26,999
¿Le molesta si nos llevamos esto?
643
00:29:29,378 --> 00:29:30,512
Llévense lo que quieran.
644
00:29:32,201 --> 00:29:33,755
Devuélvanme a mi hija.
645
00:29:35,191 --> 00:29:37,926
Y a mi esposa; sé que
hay una explicación.
646
00:29:42,632 --> 00:29:46,445
¡Ooh! ¡Mira este lugar!
647
00:29:46,469 --> 00:29:48,047
¿Qué estamos haciendo aquí?
648
00:29:48,071 --> 00:29:49,749
Bueno, pensé que podíamos comer
649
00:29:49,773 --> 00:29:52,351
esos bollos de canela
que tanto te gustan.
650
00:29:52,375 --> 00:29:54,153
Pero no estamos en el hospital.
651
00:29:54,177 --> 00:29:56,486
La doctora dijo que debía
terminar mi perfusión o...
652
00:29:56,946 --> 00:29:58,891
Esa doctora es una idiota.
653
00:30:01,084 --> 00:30:02,451
Estás actuando raro.
654
00:30:03,653 --> 00:30:05,698
¿Por qué no llamaste
a papá? Se preocupará.
655
00:30:05,722 --> 00:30:07,266
Ah, tú recuéstate.
656
00:30:07,290 --> 00:30:08,957
Te traje medicina de casa.
657
00:30:09,659 --> 00:30:11,637
Te ayudará a descansar.
658
00:30:11,987 --> 00:30:13,288
¿Luego llamarás a papá?
659
00:30:14,430 --> 00:30:15,732
Por supuesto que sí.
660
00:30:16,839 --> 00:30:18,173
Aquí vamos.
661
00:30:23,472 --> 00:30:25,651
Dr. Patterson, código 9340.
662
00:30:25,675 --> 00:30:27,620
Mamá.
663
00:30:27,644 --> 00:30:29,254
¿Puedes creerlo?
664
00:30:29,278 --> 00:30:30,980
Es un milagro.
665
00:30:34,483 --> 00:30:35,828
¿Estás bien?
666
00:30:35,852 --> 00:30:40,332
Estoy... abrumada.
667
00:30:40,356 --> 00:30:41,767
Lo sé.
668
00:30:42,044 --> 00:30:43,245
Me siento igual.
669
00:30:49,306 --> 00:30:51,844
Bill Sutton no tiene idea
dónde están su esposa e hija.
670
00:30:51,868 --> 00:30:53,268
¿En qué vamos con los
historiales médicos?
671
00:30:53,292 --> 00:30:56,015
Aún no los tenemos; esperamos
la autorización judicial.
672
00:30:56,039 --> 00:30:58,851
Quizás no tengamos que esperar.
673
00:30:58,875 --> 00:31:01,987
Esto es evidencia recolectada
del hospital abandonado
674
00:31:02,011 --> 00:31:04,089
donde Ressler y Dembe
675
00:31:04,113 --> 00:31:07,026
arrestaron a la enfermera del bisturí.
676
00:31:07,050 --> 00:31:09,695
Resulta ser que Binstock y
la mujer de la Lista Negra
677
00:31:09,719 --> 00:31:12,064
llevaban registros casi inmaculados
678
00:31:12,088 --> 00:31:15,107
de las familias a las que vigilaban.
679
00:31:15,571 --> 00:31:19,718
Todos estos niños tienen
historiales confusos y extensos,
680
00:31:19,863 --> 00:31:25,044
un claro indicio del
Síndrome de Munchausen.
681
00:31:25,068 --> 00:31:26,946
Ya no puedo seguirle la
pista a la persona malvada.
682
00:31:26,970 --> 00:31:29,048
Intentamos encontrar a un agresor
683
00:31:29,072 --> 00:31:30,983
que lastima a Mary Sutton,
684
00:31:31,007 --> 00:31:32,652
pero Mary Sutton le está
haciendo daños irreparables
685
00:31:32,676 --> 00:31:33,919
a su propia hija.
686
00:31:33,943 --> 00:31:35,487
¿A quién le pondré las esposas?
687
00:31:35,511 --> 00:31:37,056
¿Qué tal si esposamos a todos
688
00:31:37,080 --> 00:31:38,290
hasta que la niña esté a salvo?
689
00:31:38,314 --> 00:31:39,659
Haz preguntas más tarde.
690
00:31:39,683 --> 00:31:41,794
El hecho es que estamos
lidiando con dos criminales...
691
00:31:41,818 --> 00:31:44,163
Mary Sutton y la mujer
que intentó secuestrarla.
692
00:31:44,187 --> 00:31:46,265
Bueno, investigué un poco a Binstock.
693
00:31:46,289 --> 00:31:48,267
Trabajó en atención médica domiciliaria
694
00:31:48,291 --> 00:31:50,903
para una niña llamada Chelsea Mason,
695
00:31:50,927 --> 00:31:53,572
quien tenía un raro
trastorno gastrointestinal.
696
00:31:53,596 --> 00:31:56,742
Después de la muerte de Chelsea,
Binstock dejó la enfermería
697
00:31:56,766 --> 00:32:00,179
y Eva Mason, la hermana
mayor de Chelsea,
698
00:32:00,203 --> 00:32:01,947
recibió una fortuna
en acuerdos económicos
699
00:32:01,971 --> 00:32:05,117
de los hospitales que realizaron
procedimientos innecesarios
700
00:32:05,141 --> 00:32:07,152
que sólo empeoraron el
padecimiento de Chelsea.
701
00:32:07,176 --> 00:32:09,755
Resulta ser que Chelsea
no estaba enferma.
702
00:32:09,779 --> 00:32:11,156
Su madre la estaba envenenando.
703
00:32:11,180 --> 00:32:13,192
Creemos que esta hermana, Eva,
704
00:32:13,216 --> 00:32:16,028
tiene una venganza personal contra
las madres que lastiman a sus hijos
705
00:32:16,052 --> 00:32:17,562
y que es la cómplice
706
00:32:17,586 --> 00:32:19,131
que intentó secuestrar a Mary Sutton.
707
00:32:19,155 --> 00:32:21,366
Binstock y Eva comparten un pasado.
708
00:32:21,390 --> 00:32:23,335
¿Cómo identifican a las madres?
709
00:32:23,359 --> 00:32:26,939
Eva es voluntaria en la
Fundación Pequeños Luchadores,
710
00:32:26,963 --> 00:32:29,608
donde filma las entrevistas
711
00:32:29,632 --> 00:32:31,410
buscando señales de Munchausen.
712
00:32:31,434 --> 00:32:34,546
Si una madre encaja en el
perfil, entonces Binstock,
713
00:32:34,570 --> 00:32:37,616
que trabaja medio tiempo
como liquidadora de seguros,
714
00:32:37,640 --> 00:32:40,753
confirma que tiene razón con los
historiales médicos sin sentido.
715
00:32:40,777 --> 00:32:42,187
¿Cómo encontramos a Eva Mason?
716
00:32:42,211 --> 00:32:44,056
Si está allí afuera, está
buscando a las Sutton.
717
00:32:44,080 --> 00:32:46,726
Realicé una búsqueda y encontré
que su tarjeta de crédito
718
00:32:46,750 --> 00:32:48,393
fue usada en Delaware hace unas horas,
719
00:32:48,417 --> 00:32:50,462
pero podría estar en cualquier parte.
720
00:32:50,486 --> 00:32:52,331
Si es una videógrafa
para Pequeños Luchadores,
721
00:32:52,355 --> 00:32:53,933
quizás sé dónde están.
722
00:32:53,957 --> 00:32:55,567
Justo estaba mirando esto.
723
00:32:59,095 --> 00:33:01,606
¿Qué haces para superar una
situación cuando se pone difícil?
724
00:33:01,630 --> 00:33:03,608
Por Dios, no lo sé.
725
00:33:03,632 --> 00:33:06,345
Tantas cosas... Disney.
726
00:33:06,369 --> 00:33:07,813
Y Sarah tiene un grupo de amigos
727
00:33:07,837 --> 00:33:10,615
que recaudaron fondos con un baile.
728
00:33:10,639 --> 00:33:13,318
Y nos encantan los viajes
a los spa de madres e hijas.
729
00:33:13,725 --> 00:33:15,320
¿Adónde van?
730
00:33:15,344 --> 00:33:16,956
Vamos a un lugar en Delaware
731
00:33:16,980 --> 00:33:18,791
llamado Hotel Primrose Grand.
732
00:33:18,815 --> 00:33:20,092
Ese fue la mejor noche de...
733
00:33:20,116 --> 00:33:21,994
¿Dijiste que Eva Mason está en Delaware?
734
00:33:22,018 --> 00:33:23,561
No puede ser una coincidencia.
735
00:33:23,585 --> 00:33:25,630
Verifica que las Sutton
están en ese hotel
736
00:33:25,654 --> 00:33:27,280
y vayan antes de que llegue Eva.
737
00:33:30,326 --> 00:33:31,804
Cariño, buscaré hielo; ya regreso.
738
00:33:31,828 --> 00:33:33,472
Bueno.
739
00:33:59,022 --> 00:34:00,232
¿Qué haces aquí?
740
00:34:00,256 --> 00:34:01,666
- Cariño...
- ¿Dónde está mi mamá?
741
00:34:01,690 --> 00:34:03,836
Necesitas atención médica.
742
00:34:03,860 --> 00:34:05,938
¿Cómo puedes saberlo? No eres médica.
743
00:34:05,962 --> 00:34:08,440
Oh, no... soy más que una médica.
744
00:34:08,464 --> 00:34:11,210
Yo hago milagros.
745
00:34:11,234 --> 00:34:13,743
Y te curaré.
746
00:34:14,037 --> 00:34:16,997
¡Hey! ¡Aléjate de mi hija!
747
00:34:20,910 --> 00:34:23,655
Eres tú... ¡Tú intentaste atacarme!
748
00:34:23,679 --> 00:34:25,257
Y lo hice para proteger a tu hija.
749
00:34:25,281 --> 00:34:27,215
Fracasé, pero no fracasaré dos veces.
750
00:34:28,184 --> 00:34:30,830
Esto es mucho más rápido
de lo que te mereces,
751
00:34:30,854 --> 00:34:32,898
pero lo usaré contigo.
752
00:34:32,922 --> 00:34:35,407
- A menos que...
- ¿A menos que qué?
753
00:34:35,524 --> 00:34:37,536
Llamo a una ambulancia.
754
00:34:37,560 --> 00:34:39,671
Sarah va al hospital
para su tratamiento.
755
00:34:39,695 --> 00:34:41,340
Tú vienes conmigo.
756
00:34:41,364 --> 00:34:43,075
No necesita un hospital;
necesita a su madre.
757
00:34:43,099 --> 00:34:44,709
¡Basta! ¡Las dos!
758
00:34:44,733 --> 00:34:46,545
- ¡Sarah!
- ¡Sarah!
759
00:34:46,569 --> 00:34:48,380
No... Antes de que hagas algo,
déjame explicártelo, cariño.
760
00:34:48,404 --> 00:34:49,923
¡Sarah! ¡Baja el arma!
761
00:34:49,947 --> 00:34:51,183
Cariño, sólo escúchame, ¿sí?
762
00:34:51,207 --> 00:34:53,052
¡FBI! ¡Bajen las armas! ¡Sarah!
763
00:34:53,076 --> 00:34:54,887
¿Qué está pasando?
764
00:34:54,911 --> 00:34:58,057
- Bueno, bajen las armas.
- ¡Esta mujer está loca!
765
00:34:58,081 --> 00:34:59,324
¡Intentó atacarme!
766
00:34:59,348 --> 00:35:01,293
Sarah, tu mamá es la que te enferma.
767
00:35:01,317 --> 00:35:02,761
¿Qué te da? ¿Pastillas?
768
00:35:02,785 --> 00:35:04,629
¿Cómo te sientes cuando las tomas?
769
00:35:04,653 --> 00:35:05,730
Mientes.
770
00:35:05,754 --> 00:35:08,567
Sarah, escúchame. Mírame.
771
00:35:08,591 --> 00:35:11,003
Esta mujer está loca;
yo nunca te lastimaría.
772
00:35:11,027 --> 00:35:13,512
Te amo más que a nada en el mundo.
773
00:35:14,130 --> 00:35:15,707
¿Mi mamá me está enfermando?
774
00:35:15,731 --> 00:35:18,277
Bajen las armas ahora; nadie
tiene que salir lastimado.
775
00:35:18,301 --> 00:35:20,880
Esta mujer es una abusadora de niños.
776
00:35:20,904 --> 00:35:22,714
Y será castigada por eso.
777
00:35:22,738 --> 00:35:24,283
¿Igual que mi madre?
778
00:35:24,307 --> 00:35:25,774
Sabemos acerca de tu hermana.
779
00:35:27,400 --> 00:35:29,402
No saben nada.
780
00:35:29,691 --> 00:35:33,004
No vieron a mi madre
acabando con su vida
781
00:35:33,029 --> 00:35:34,673
y confinándola en una habitación.
782
00:35:34,698 --> 00:35:36,535
Sus únicos amigos eran muñecas.
783
00:35:37,720 --> 00:35:39,198
Sabía lo que estaba haciendo
784
00:35:39,222 --> 00:35:41,533
y nadie me escuchó.
785
00:35:41,557 --> 00:35:44,904
¡El sistema les falla a estos niños!
786
00:35:44,928 --> 00:35:47,072
¡Y no hay tiempo que perder!
787
00:35:47,096 --> 00:35:48,273
¡Sus vidas corren peligro!
788
00:35:48,297 --> 00:35:49,408
¡Aah!
789
00:35:49,432 --> 00:35:50,709
- ¡Lo siento!
- ¡Sarah!
790
00:35:50,733 --> 00:35:52,511
No te muevas.
791
00:35:52,535 --> 00:35:55,247
Lo siento, lo siento.
792
00:35:55,271 --> 00:35:56,681
- Quédate allí; no te muevas.
- Lo siento.
793
00:35:56,705 --> 00:35:58,150
Sarah, ¿estás bien? Aléjate.
794
00:35:58,174 --> 00:35:59,584
¡Es mi hija! ¡Atrás!
795
00:35:59,608 --> 00:36:01,320
¿Qué te pasa? ¡Es mi hija!
796
00:36:12,155 --> 00:36:13,632
Senadora Panabaker.
797
00:36:13,656 --> 00:36:16,001
Llamo para agradecerte.
798
00:36:16,025 --> 00:36:18,003
Te pedí que me ayudaras
a averiguar la verdad.
799
00:36:18,027 --> 00:36:19,911
Hiciste exactamente eso.
800
00:36:20,263 --> 00:36:22,507
¿Cómo está tu familia con todo esto?
801
00:36:22,804 --> 00:36:24,373
Mi hijo está devastado.
802
00:36:25,468 --> 00:36:27,646
Saqué a mi nieta a pasear.
803
00:36:27,670 --> 00:36:29,781
No quería que estuviera
allí durante el arresto.
804
00:36:29,805 --> 00:36:31,984
Ya pasó por demasiadas cosas.
805
00:36:32,008 --> 00:36:34,186
Los niños tienen
maneras de sorprenderte.
806
00:36:34,210 --> 00:36:36,052
Son muy resilientes.
807
00:36:36,479 --> 00:36:38,757
Y ahora tiene la oportunidad
de una vida saludable.
808
00:36:38,781 --> 00:36:40,659
Tú se lo diste.
809
00:36:40,683 --> 00:36:43,929
Ni sus padres, ni el FBI...
810
00:36:44,265 --> 00:36:45,566
tú, Cynthia.
811
00:36:50,026 --> 00:36:52,152
Me alegra poder salir de aquí.
812
00:36:54,063 --> 00:36:55,574
¿Sheila Panabaker?
813
00:36:55,598 --> 00:36:56,875
¿Sí?
814
00:36:56,899 --> 00:36:57,809
Queda bajo arresto.
815
00:36:58,219 --> 00:36:59,253
¿Qué?
816
00:37:01,070 --> 00:37:02,613
¿Qué estás haciendo?
817
00:37:02,771 --> 00:37:05,484
Basta... Marshall.
818
00:37:05,508 --> 00:37:06,818
Basta.
819
00:37:06,842 --> 00:37:08,487
¡Quítenme las manos de encima!
820
00:37:08,511 --> 00:37:10,455
Hasta el fondo, damita.
821
00:37:12,315 --> 00:37:14,293
Mmm.
822
00:37:14,317 --> 00:37:16,217
¿No es eso dar en el clavo?
823
00:37:17,720 --> 00:37:20,032
Solía traer a tu padre
a esta misma cafetería
824
00:37:20,056 --> 00:37:22,067
cuando era pequeño después
de la práctica de hockey.
825
00:37:22,091 --> 00:37:24,017
Pequeño, pero tan rápido.
826
00:37:25,694 --> 00:37:27,772
Mamá no me deja comer dulces.
827
00:37:28,156 --> 00:37:29,758
Porque me enfermo mucho.
828
00:37:30,533 --> 00:37:32,744
Charlotte Anne Panabaker,
829
00:37:32,768 --> 00:37:35,214
este chocolate caliente
no te hará enfermar.
830
00:37:35,451 --> 00:37:37,619
Te lo garantiza la abuela.
831
00:37:43,679 --> 00:37:45,024
Esa es mi niña.
832
00:37:59,762 --> 00:38:03,075
¿Dr. Jansen? ¿De la
clínica psiquiátrica?
833
00:38:03,099 --> 00:38:04,209
¿Sí?
834
00:38:04,233 --> 00:38:05,477
¿Nos conocemos?
835
00:38:05,501 --> 00:38:07,112
No.
836
00:38:07,136 --> 00:38:09,272
Pero necesitamos de
su tiempo, por favor.
837
00:38:21,317 --> 00:38:22,727
Dr. Jansen.
838
00:38:22,751 --> 00:38:24,896
Por favor, no me lastimes.
839
00:38:24,920 --> 00:38:26,098
Tengo dos hijos.
840
00:38:26,122 --> 00:38:28,167
Doctor, sólo siento respeto
841
00:38:28,191 --> 00:38:30,902
por profesionales que
tratan enfermedades mentales.
842
00:38:30,926 --> 00:38:32,471
Es una epidemia ignorada
843
00:38:32,495 --> 00:38:34,606
y usted hace un trabajo ejemplar.
844
00:38:34,630 --> 00:38:37,309
Pero no tengo tiempo para ser amable.
845
00:38:37,333 --> 00:38:41,386
Dígame lo que sabe de este dispositivo.
846
00:38:42,805 --> 00:38:44,449
¿De dónde vino esto?
847
00:38:44,473 --> 00:38:46,085
Si me lo dices, ambos lo sabremos.
848
00:38:46,109 --> 00:38:49,454
No estoy muy familiarizado,
849
00:38:49,478 --> 00:38:51,390
pero parece ser un prototipo
850
00:38:51,414 --> 00:38:53,758
de algo que vi el año pasado.
851
00:38:53,782 --> 00:38:56,128
Íbamos a comenzar un programa piloto
852
00:38:56,152 --> 00:38:57,562
con algunos pacientes con
trastornos del estado de ánimo.
853
00:38:57,586 --> 00:39:01,200
Monitorea el uso de la medicación,
854
00:39:01,224 --> 00:39:05,137
pero los grupos de defensa de pacientes
se preocupaban por la privacidad,
855
00:39:05,161 --> 00:39:07,939
por lo que finalmente no hicimos nada.
856
00:39:07,963 --> 00:39:09,456
¿Quién desarrolló el dispositivo?
857
00:39:09,998 --> 00:39:11,543
Esa es una historia trágica.
858
00:39:11,567 --> 00:39:13,502
Hay muchas de esas historias.
859
00:39:15,138 --> 00:39:18,250
Un joven llegó a mi
oficina rogando por verme.
860
00:39:18,274 --> 00:39:21,253
Su esposa sufría de una
condición psiquiátrica grave.
861
00:39:21,277 --> 00:39:22,921
No recuerdo cuál era,
862
00:39:22,945 --> 00:39:26,598
pero nunca tomaba la
medicación a tiempo.
863
00:39:26,928 --> 00:39:29,541
Un día tuvo un episodio
trágicamente violento
864
00:39:29,566 --> 00:39:31,144
que costó vidas inocentes.
865
00:39:31,720 --> 00:39:33,732
Ese hombre quedó devastado.
866
00:39:33,756 --> 00:39:37,336
Regresó a los estudios y
desarrolló un rastreador digerible
867
00:39:37,360 --> 00:39:40,139
que podía controlar el
cumplimiento del paciente
868
00:39:40,163 --> 00:39:42,841
para que nadie más pasara
por semejante pesadilla.
869
00:39:42,865 --> 00:39:45,144
Me rogó que le diera una
oportunidad a su invento.
870
00:39:45,168 --> 00:39:47,446
Como les dije, tenía
intención de probarlo...
871
00:39:47,470 --> 00:39:48,947
¿Recuerda el nombre de ese hombre?
872
00:39:51,207 --> 00:39:53,352
Sé que comenzaba con K.
873
00:39:53,376 --> 00:39:55,954
Kennison.
874
00:39:55,978 --> 00:40:00,359
Sí, Andrew Kennison.
875
00:40:04,907 --> 00:40:07,419
No me habría disparado, ¿no?
876
00:40:07,556 --> 00:40:08,833
Si hubiera querido dispararte,
877
00:40:08,857 --> 00:40:10,809
te habría apuntado con el arma.
878
00:40:15,097 --> 00:40:16,975
Hey.
879
00:40:16,999 --> 00:40:18,243
Llegué tan pronto pude.
880
00:40:18,267 --> 00:40:19,678
¿Se trata del caso?
881
00:40:19,702 --> 00:40:21,079
No.
882
00:40:21,103 --> 00:40:24,216
Agente Ressler, ¿fuiste
a tu reunión de NA hoy?
883
00:40:24,240 --> 00:40:26,017
Sí, por supuesto. Siempre voy...
884
00:40:26,041 --> 00:40:28,187
Perdón, ¿de qué se trata todo esto?
885
00:40:28,211 --> 00:40:29,211
Quiero decir...
886
00:40:31,214 --> 00:40:32,795
¿nadie confía en mí?
887
00:40:32,819 --> 00:40:35,694
Aram no quiere salir
en operativos conmigo.
888
00:40:35,718 --> 00:40:39,431
¿Y luego ustedes hablan a mis
espaldas acerca de mi padrino?
889
00:40:39,455 --> 00:40:41,366
Voy a las reuniones y sigo los pasos.
890
00:40:41,390 --> 00:40:43,768
Estoy limpio.
891
00:40:43,792 --> 00:40:45,537
No necesito esta intervención.
892
00:40:45,561 --> 00:40:47,872
Bueno, no se trata de eso.
893
00:40:47,896 --> 00:40:50,509
Oh, no, no. ¿Entonces
qué? ¿Acaso estoy loco?
894
00:40:50,533 --> 00:40:52,277
¿Es eso? Genial.
895
00:40:52,301 --> 00:40:54,279
En caso de que perdieran la cuenta,
896
00:40:54,303 --> 00:40:57,081
ayer mi padrino me dio
mi medalla de dos meses
897
00:40:57,105 --> 00:40:59,418
de la cual ustedes no estaban hablando.
898
00:40:59,442 --> 00:41:00,619
Miren, lo estoy intentando.
899
00:41:00,643 --> 00:41:01,900
De veras.
900
00:41:01,924 --> 00:41:03,279
Y no podríamos estar más orgullosos.
901
00:41:06,148 --> 00:41:09,261
Sabíamos que este era
un gran hito para ti.
902
00:41:09,285 --> 00:41:10,995
Queríamos el nombre de tu padrino
903
00:41:11,019 --> 00:41:14,233
por si quería venir con nosotros.
904
00:41:14,257 --> 00:41:15,434
¿Para qué?
905
00:41:15,458 --> 00:41:17,302
Para tu fiesta... ¡cha chán!
906
00:41:17,326 --> 00:41:18,937
Dios mío.
907
00:41:18,961 --> 00:41:21,273
Intenté varias veces buscar la torta,
908
00:41:21,297 --> 00:41:22,106
pero finalmente llegué.
909
00:41:22,130 --> 00:41:23,708
Vaya, vaya.
910
00:41:23,732 --> 00:41:25,444
También preparé música mortal.
911
00:41:25,468 --> 00:41:27,279
Por Dios... no esa
maldita música otra vez.
912
00:41:27,303 --> 00:41:29,448
Estuvo obsesionado toda la semana.
913
00:41:29,472 --> 00:41:30,722
Estoy anonadado.
914
00:41:31,440 --> 00:41:34,475
Miren, lo siento.
915
00:41:34,590 --> 00:41:38,003
Sé que no siempre soy el
hombre con sentimientos,
916
00:41:38,314 --> 00:41:39,898
pero esto realmente...
917
00:41:41,950 --> 00:41:43,127
Significa...
918
00:41:43,151 --> 00:41:44,296
Sabemos lo que significa.
919
00:41:44,320 --> 00:41:46,112
Y tú significas lo mismo para nosotros.
920
00:41:48,056 --> 00:41:50,335
Gracias... de verdad.
921
00:42:03,539 --> 00:42:05,584
- ¿Quieres la porción grande?
- Seguro.
922
00:42:10,539 --> 00:42:14,802
-=[ TheSubFactory ]=-
*!* Un Nuevo Mundo en Subtítulos *!*
.: www.thesubfact.net :.