1 00:00:05,460 --> 00:00:08,199 Deberíamos habernos quedado en esa linda pensión. 2 00:00:08,609 --> 00:00:10,577 Tenía buenas críticas. 3 00:00:11,562 --> 00:00:12,974 Y buenas camas. 4 00:00:12,998 --> 00:00:14,341 Con colchones. 5 00:00:14,365 --> 00:00:16,375 ¿Qué tiene eso de divertido? 6 00:00:17,168 --> 00:00:19,480 ¿Qué tiene esto de divertido? 7 00:00:19,504 --> 00:00:20,748 Este lugar es escalofriante. 8 00:00:20,772 --> 00:00:21,715 Estamos en medio de la nada. 9 00:00:21,739 --> 00:00:23,317 Vamos. 10 00:00:23,341 --> 00:00:25,609 Este era el lugar de mi familia cuando era pequeña. 11 00:00:27,337 --> 00:00:29,916 Donde te aterrorizaron con historias junto a la fogata 12 00:00:29,941 --> 00:00:31,552 sobre la Mujer Susurrante. 13 00:00:31,577 --> 00:00:33,725 Sí. 14 00:00:35,172 --> 00:00:37,187 Me atormentó durante mi niñez. 15 00:00:38,489 --> 00:00:41,803 Por suerte para ti, ya no soy pequeña. 16 00:00:47,698 --> 00:00:48,698 ¿Qué fue eso? 17 00:00:50,035 --> 00:00:51,212 ¿Cómo podría saberlo? 18 00:00:51,236 --> 00:00:53,214 Quizás fue una ardilla. 19 00:00:53,238 --> 00:00:55,482 O la Mujer Susurrante. 20 00:00:55,506 --> 00:00:56,650 Qué divertido. 21 00:01:02,680 --> 00:01:04,049 Eso fue más grande que una ardilla. 22 00:01:09,487 --> 00:01:10,679 Creo que se fue. 23 00:01:12,357 --> 00:01:13,640 ¿Podrías ir a ver? 24 00:01:16,862 --> 00:01:17,929 ¿Por favor? 25 00:01:22,712 --> 00:01:23,845 ¡Oh! 26 00:01:41,920 --> 00:01:44,420 Traducidos Por: CoverWhisper@TheSubFactory 27 00:01:44,421 --> 00:01:46,421 Corregidos Por: Izhar@TheSubFactory 28 00:01:47,457 --> 00:01:49,395 -=[ The Blacklist ]=- S09E14 | "Eva Mason(No.181)" 29 00:01:53,598 --> 00:01:55,376 Ese era Tadashi. 30 00:01:55,400 --> 00:01:58,012 Terminó la revisión de la computadora de Vandyke 31 00:01:58,036 --> 00:01:59,780 como le habías pedido. 32 00:01:59,804 --> 00:02:01,682 ¿Descubrió alguna perlita, 33 00:02:01,706 --> 00:02:04,919 como quién contrató a Vandyke para asesinar a Elizabeth? 34 00:02:04,943 --> 00:02:06,720 No. 35 00:02:06,744 --> 00:02:09,690 Bueno, ¿confirmó al menos que Vandyke 36 00:02:09,714 --> 00:02:11,125 la estaba rastreando 37 00:02:11,149 --> 00:02:12,559 la noche de su muerte? 38 00:02:12,583 --> 00:02:14,201 Sí. 39 00:02:14,652 --> 00:02:17,464 Vandyke usó una app para monitorear su ubicación, 40 00:02:17,488 --> 00:02:20,001 pero eso no es todo. 41 00:02:20,025 --> 00:02:22,017 Presiento un giro inesperado. 42 00:02:22,127 --> 00:02:23,804 De acuerdo con la app, 43 00:02:23,828 --> 00:02:26,407 Tadashi cree que el dispositivo dentro de Elizabeth 44 00:02:26,431 --> 00:02:29,476 fue diseñado para realizar dos funciones. 45 00:02:29,500 --> 00:02:31,778 Para transmitir coordenadas de GPS 46 00:02:31,802 --> 00:02:35,180 y para controlar una medicación. 47 00:02:36,674 --> 00:02:39,268 Leí el informe de toxicología. 48 00:02:40,011 --> 00:02:42,890 No había nada inusual en el cuerpo de Elizabeth. 49 00:02:42,914 --> 00:02:44,258 No fue drogada. 50 00:02:44,282 --> 00:02:45,960 Quizás el que le puso el rastreador 51 00:02:45,984 --> 00:02:48,162 no necesitó usar la función médica. 52 00:02:48,186 --> 00:02:49,931 Pero como dispositivo médico, 53 00:02:49,955 --> 00:02:52,233 era lo suficientemente pequeño como para ser ingerido. 54 00:02:52,257 --> 00:02:54,335 Estamos hablando con las personas equivocadas. 55 00:02:54,359 --> 00:02:56,503 No necesitamos expertos en tecnología. 56 00:02:56,527 --> 00:02:57,838 Necesitamos expertos médicos. 57 00:02:57,862 --> 00:02:59,206 Debemos hablar con Herbie. 58 00:02:59,230 --> 00:03:01,642 Ya envié un mensajero a su casa esta mañana 59 00:03:01,666 --> 00:03:02,776 con el rastreador, 60 00:03:02,800 --> 00:03:05,079 pero no responde a mis llamadas. 61 00:03:05,103 --> 00:03:06,813 ¿Tuvieron algún desacuerdo ustedes dos? 62 00:03:06,837 --> 00:03:08,950 ¿Un desacuerdo con Herbie? 63 00:03:08,974 --> 00:03:10,017 A ese hombre le gustan los conflictos 64 00:03:10,041 --> 00:03:12,153 como a mí me gusta un huevo recocido. 65 00:03:12,177 --> 00:03:13,787 Y no es típico de él 66 00:03:13,811 --> 00:03:15,862 no contestar. Intenta nuevamente. 67 00:03:21,987 --> 00:03:23,764 Senadora, entre. 68 00:03:23,788 --> 00:03:25,564 Llámame Cynthia. 69 00:03:26,071 --> 00:03:28,801 Cynthia, me temo que 70 00:03:28,826 --> 00:03:32,173 no estamos equipados para visitas sociales, 71 00:03:32,197 --> 00:03:35,676 pero no podía negarme a tu pedido para vernos. 72 00:03:35,700 --> 00:03:37,979 ¿Querrías una taza de café? 73 00:03:38,003 --> 00:03:39,746 Esto ya es difícil, Raymond. 74 00:03:39,770 --> 00:03:41,872 Vayamos al grano. 75 00:03:51,082 --> 00:03:52,283 Necesito tu ayuda. 76 00:03:53,651 --> 00:03:55,762 Ya lo sospechaba. 77 00:03:56,178 --> 00:03:57,631 Sabes que sólo acudiría a ti 78 00:03:57,655 --> 00:03:59,866 si estuviera en una situación desesperada. 79 00:04:00,223 --> 00:04:01,568 Ya hace tres semanas 80 00:04:01,592 --> 00:04:03,537 que mi nuera desapareció. 81 00:04:03,561 --> 00:04:05,706 Estuve siguiendo las noticias. 82 00:04:05,730 --> 00:04:07,108 Lo lamento mucho. 83 00:04:07,132 --> 00:04:08,409 Lo que no sabes, 84 00:04:08,433 --> 00:04:10,411 porque no se lo dije a la prensa, 85 00:04:10,435 --> 00:04:13,647 es que Sheila reapareció anoche en un campamento. 86 00:04:13,671 --> 00:04:16,083 Claro está, sin ayuda de las autoridades locales. 87 00:04:16,107 --> 00:04:17,408 Estaba medio muerta. 88 00:04:19,056 --> 00:04:21,286 Escuálida y fue torturada. 89 00:04:22,447 --> 00:04:25,359 Sheila está ahora en un coma médico inducido 90 00:04:25,383 --> 00:04:27,094 mientras el que le hizo está sigue... 91 00:04:28,553 --> 00:04:32,423 Allí afuera, vivito y coleando, 92 00:04:33,558 --> 00:04:35,736 disfrutando del sol en su rostro 93 00:04:35,760 --> 00:04:38,072 mientras Sheila está en coma. 94 00:04:38,096 --> 00:04:42,643 Y tú te sientes impotente. 95 00:04:42,667 --> 00:04:46,113 Cuando nada tiene sentido en la luz, 96 00:04:46,137 --> 00:04:47,838 debemos buscar en la oscuridad. 97 00:04:52,310 --> 00:04:54,403 Presentía que tú me comprenderías. 98 00:04:56,914 --> 00:04:58,625 La policía interrogó a los dos campistas 99 00:04:58,649 --> 00:05:00,261 que encontraron a Sheila Panabaker, 100 00:05:00,285 --> 00:05:02,496 pero se desplomó sin decir palabra. 101 00:05:02,520 --> 00:05:04,731 No sabemos de dónde vino. 102 00:05:04,755 --> 00:05:07,934 El bosque donde apareció tiene 48 kilómetros cuadrados 103 00:05:07,958 --> 00:05:10,504 de zona rural no incorporada. 104 00:05:10,528 --> 00:05:12,539 Es mucho terreno para cubrir. 105 00:05:12,563 --> 00:05:15,376 Sheila se encuentra en coma en el Hospital Chesapeake Bay Memorial 106 00:05:15,400 --> 00:05:16,477 luchando por su vida. 107 00:05:16,501 --> 00:05:18,445 Siento compasión por Panabaker, 108 00:05:18,469 --> 00:05:19,913 ¿pero un caso de secuestro 109 00:05:19,937 --> 00:05:21,348 donde el secuestro ya no existe 110 00:05:21,372 --> 00:05:22,783 merece la atención de este equipo? 111 00:05:22,807 --> 00:05:23,917 Sí para mí. 112 00:05:23,941 --> 00:05:26,153 Me sorprende que el FBI no lo esté investigando 113 00:05:26,177 --> 00:05:27,888 dada la posición de la Senadora Panabaker. 114 00:05:27,912 --> 00:05:29,090 Nos lo pidió a nosotros. 115 00:05:29,114 --> 00:05:30,257 Quieres decir a Reddington. 116 00:05:30,281 --> 00:05:31,992 A propósito, ¿dónde está? 117 00:05:32,016 --> 00:05:34,595 Tiene una pista sobre el dispositivo de rastreo que tenía Elizabeth, 118 00:05:34,619 --> 00:05:37,030 pero me aseguró que estará disponible para lo que necesitemos. 119 00:05:37,054 --> 00:05:40,767 Miren, Cynthia ayudó a este equipo muchísimas veces. 120 00:05:40,791 --> 00:05:42,203 Se lo debemos. 121 00:05:42,227 --> 00:05:45,306 Ressler y Aram, vayan al hospital a hablar con el médico de Sheila. 122 00:05:45,330 --> 00:05:46,940 ¿Tengo que ir yo? 123 00:05:46,964 --> 00:05:49,749 Quiero decir, tengo cosas que hacer. 124 00:05:50,535 --> 00:05:51,845 ¿Qué cosas? 125 00:05:51,869 --> 00:05:53,980 Ya sabes, cosas con la computadora. 126 00:05:54,004 --> 00:05:55,882 Es todo técnico y aburrido. 127 00:05:55,906 --> 00:05:58,419 Por supuesto... Park, ve con Ressler. 128 00:05:58,443 --> 00:06:00,987 Si el médico de Sheila nos puede decir lo que le hicieron, 129 00:06:01,011 --> 00:06:02,804 quizás podamos averiguar quién se lo hizo. 130 00:06:08,686 --> 00:06:12,032 Aún no comprendo cómo Sheila se escapó. 131 00:06:12,056 --> 00:06:14,843 Quizás sea porque tenemos demasiados pacientes 132 00:06:14,867 --> 00:06:16,703 y yo estoy abarcando demasiado. 133 00:06:16,727 --> 00:06:18,378 ¿Y si conduce a la policía hasta nosotras? 134 00:06:18,529 --> 00:06:20,874 No lo hará. 135 00:06:20,898 --> 00:06:23,744 Se fue anoche; eso la debe haber desorientado. 136 00:06:23,768 --> 00:06:25,612 Caminó durante varios días y terminó a 80 km de aquí. 137 00:06:25,636 --> 00:06:27,454 Ella no me preocupa. 138 00:06:28,005 --> 00:06:31,142 Pero ahora tenemos una cama vacía que hay que ocupar. 139 00:06:33,004 --> 00:06:34,238 Y por suerte para nosotras, 140 00:06:35,405 --> 00:06:37,172 creo que encontré una posibilidad. 141 00:06:39,784 --> 00:06:42,028 Te dije que apenas puedo manejar esto. 142 00:06:42,052 --> 00:06:44,565 No es el momento adecuado para traer a alguien nuevo. 143 00:06:44,589 --> 00:06:47,601 Sabes lo importante que es esta misión. 144 00:06:47,625 --> 00:06:49,836 Siempre podemos manejar un paciente más. 145 00:06:49,860 --> 00:06:51,686 Siempre lo hacemos funcionar. 146 00:06:54,432 --> 00:06:56,577 Estaba hipotérmica cuando llegó. 147 00:06:56,601 --> 00:06:59,380 Está deshidratada y desnutrida. 148 00:06:59,404 --> 00:07:00,981 Supongo que estar perdida en el bosque 149 00:07:01,005 --> 00:07:02,949 durante días con el frío y sin agua ni comida le haría eso. 150 00:07:02,973 --> 00:07:05,819 Bastante, pero no el daño cardíaco. 151 00:07:05,843 --> 00:07:07,888 - ¿Tiene el corazón dañado? - Sí, está dilatado 152 00:07:07,912 --> 00:07:10,747 con función ventricular izquierda reducida. 153 00:07:11,148 --> 00:07:15,596 Pero cuando la examiné, las cosas se volvieron... más raras. 154 00:07:15,620 --> 00:07:17,198 Al principio pensé que estas eran heridas de cuchillo, 155 00:07:17,222 --> 00:07:19,266 de tortura quizás... 156 00:07:19,290 --> 00:07:23,927 pero cuando limpiamos la sangre, encontramos esto. 157 00:07:27,232 --> 00:07:28,275 ¿Esos son nombres? 158 00:07:28,299 --> 00:07:30,211 Supongo que sí. 159 00:07:30,235 --> 00:07:31,712 Y parecer ser autoinfligidos. 160 00:07:31,736 --> 00:07:34,215 ¿Por qué se tallaría nombres en su propia pierna? 161 00:07:36,314 --> 00:07:37,451 ¿Mamá? 162 00:07:37,475 --> 00:07:39,586 Recuerda lo que hablamos. 163 00:07:39,610 --> 00:07:41,622 No te puede escuchar ahora. 164 00:07:41,646 --> 00:07:43,905 Está muy enferma, Char. 165 00:07:44,782 --> 00:07:46,149 Tendrán que disculparnos. 166 00:07:46,173 --> 00:07:47,528 Es la primera vez que la ve desde... 167 00:07:47,552 --> 00:07:49,230 Por favor, no. Ya nos íbamos. 168 00:07:51,289 --> 00:07:54,568 Perinatólogo a la guardia, urgente. 169 00:07:54,592 --> 00:07:55,860 Encontremos al bastardo que hizo esto. 170 00:08:01,666 --> 00:08:03,710 Sólo por un rato, ¿sí? 171 00:08:03,734 --> 00:08:06,513 Inténtalo moverlo un poco. 172 00:08:06,537 --> 00:08:07,914 Sólo una delgada capa. 173 00:08:07,938 --> 00:08:10,417 Cariño, ¿quieres mostaza o mayonesa en el sándwich? 174 00:08:13,344 --> 00:08:14,868 ¿Sarah? 175 00:08:19,350 --> 00:08:21,962 ¡Bill! ¡Está convulsionando! 176 00:08:36,334 --> 00:08:37,678 Hablamos con el médico, 177 00:08:37,702 --> 00:08:39,480 y parece ser que su nuera 178 00:08:39,504 --> 00:08:41,682 se talló los nombres de dos mujeres en su propio muslo. 179 00:08:42,730 --> 00:08:44,151 ¿Sheila hizo eso? 180 00:08:44,875 --> 00:08:47,354 Por el amor de Dios, ¿por qué? 181 00:08:47,378 --> 00:08:50,591 Es una conjetura, pero creemos que sabía que podría morir 182 00:08:50,615 --> 00:08:52,959 y quería enviar un mensaje al que encontrara su cuerpo 183 00:08:52,983 --> 00:08:55,629 para avisarles que hay otras víctimas allí afuera. 184 00:08:55,653 --> 00:08:56,763 Y el mensaje funcionó. 185 00:08:56,787 --> 00:08:58,499 Identificamos los nombres. 186 00:08:58,523 --> 00:09:01,702 Crystal Flowers y María Holmes. 187 00:09:01,726 --> 00:09:04,170 Aunque esos nombres son increíblemente comunes, 188 00:09:04,194 --> 00:09:05,772 logré reducir la búsqueda 189 00:09:05,796 --> 00:09:07,808 debido a una peculiar conexión con Sheila. 190 00:09:07,832 --> 00:09:09,075 Conozco a esas mujeres. 191 00:09:09,099 --> 00:09:10,344 ¿De dónde las conozco? 192 00:09:10,368 --> 00:09:11,812 Aram descubrió la conexión 193 00:09:11,836 --> 00:09:13,814 cuando realizó una búsqueda en medios sociales 194 00:09:13,838 --> 00:09:15,816 y vio que las tres madres estaban 195 00:09:15,840 --> 00:09:17,651 en el sitio de la Fundación Pequeños Luchadores. 196 00:09:17,675 --> 00:09:20,987 Créeme que recuerdo la entrevista; estuve allí. 197 00:09:21,011 --> 00:09:23,857 Es una organización que recauda fondos. 198 00:09:23,881 --> 00:09:25,667 Comparten las historias de niños y sus familias 199 00:09:25,691 --> 00:09:27,127 que se enfrentaron a problemas de salud. 200 00:09:27,151 --> 00:09:29,630 Doné mucho dinero a Pequeños Luchadores. 201 00:09:29,654 --> 00:09:31,231 ¿Por qué nadie hizo la conexión 202 00:09:31,255 --> 00:09:33,534 de que estas madres estaban desaparecidas hasta ahora? 203 00:09:33,558 --> 00:09:35,469 Bueno, más de 600.000 personas 204 00:09:35,493 --> 00:09:37,738 desaparecen en Estados Unidos todos los años. 205 00:09:37,762 --> 00:09:39,740 Y estos casos están separados por varios años 206 00:09:39,764 --> 00:09:41,808 en diferentes partes del país 207 00:09:41,832 --> 00:09:43,810 y bajo circunstancias distintas. 208 00:09:43,834 --> 00:09:46,780 Interrogaremos a Emily Wright, la mujer que dirige Pequeños Luchadores. 209 00:09:46,804 --> 00:09:48,549 Veremos si tiene algo que ofrecer. 210 00:09:48,573 --> 00:09:49,864 Bueno. 211 00:09:50,408 --> 00:09:51,852 Gracias por la información. 212 00:09:51,876 --> 00:09:53,451 Y gracias por su trabajo. 213 00:09:56,481 --> 00:09:59,426 ¿La nueva posibilidad de la que te hablé? 214 00:09:59,450 --> 00:10:01,614 Estuve revisando el historial médico que conseguiste. 215 00:10:01,638 --> 00:10:03,861 Tiene un historial largo y complicado 216 00:10:03,885 --> 00:10:07,033 que creo será perfecto para nuestro hospital. 217 00:10:07,057 --> 00:10:09,002 Haré la movida esta noche. 218 00:10:09,026 --> 00:10:11,738 Mañana tendremos una nueva paciente. 219 00:10:11,762 --> 00:10:13,638 Asegúrate de que su cama esté lista. 220 00:10:15,032 --> 00:10:17,350 Sí, señora. 221 00:10:19,069 --> 00:10:20,647 No comprendo. 222 00:10:20,671 --> 00:10:23,517 ¿Quién querría lastimar a madres, en especial a las nuestras? 223 00:10:23,541 --> 00:10:26,420 Son las personas más abnegadas y amorosas que conozco. 224 00:10:26,444 --> 00:10:27,888 ¿Quién en su organización 225 00:10:27,912 --> 00:10:29,590 tiene acceso a la base de datos de las familias? 226 00:10:29,614 --> 00:10:31,458 Tenemos cientos de voluntarios. 227 00:10:31,482 --> 00:10:33,727 Todos tienen acceso a la base de datos. 228 00:10:33,751 --> 00:10:35,662 Puedo conseguirles un registro de sus nombres y e-mails. 229 00:10:35,686 --> 00:10:37,864 ¿En qué fechas los niños de estas madres 230 00:10:37,888 --> 00:10:38,965 fueron ingresados al sitio? 231 00:10:42,959 --> 00:10:46,407 El hijo de Crystal el 3 de octubre de 2020. 232 00:10:46,431 --> 00:10:49,109 El hijo de María el 10 de febrero del año pasado. 233 00:10:49,133 --> 00:10:53,146 Y la hija de Sheila el 25 de enero de este año. 234 00:10:53,170 --> 00:10:54,448 ¿Por qué? 235 00:10:57,207 --> 00:10:58,619 Todas las mujeres fueron secuestradas 236 00:10:58,643 --> 00:11:00,120 una semana después de que apareciera el perfil. 237 00:11:00,144 --> 00:11:01,622 Alguien está revisando su sitio web en busca de víctimas. 238 00:11:01,646 --> 00:11:03,089 Esto no puede estar pasando. 239 00:11:03,113 --> 00:11:04,482 ¿A quién le hicieron un perfil esta semana? 240 00:11:05,983 --> 00:11:07,928 ¿No crees que esto es extremo? 241 00:11:07,952 --> 00:11:09,896 No contesta las llamadas. 242 00:11:09,920 --> 00:11:11,965 Uno no permanece en silencio conmigo. 243 00:11:11,989 --> 00:11:13,656 O averiguaré el motivo. 244 00:11:16,093 --> 00:11:17,604 ¿Herbie? 245 00:11:18,929 --> 00:11:20,371 ¡Herbie! 246 00:11:21,031 --> 00:11:24,110 Vimos tu Vanagon en el garaje, Herbie. 247 00:11:24,134 --> 00:11:25,812 Sé que estás allí. 248 00:11:28,573 --> 00:11:31,017 Ya pasaron 36 horas; dame un segundo. 249 00:11:34,011 --> 00:11:35,556 Mi esposa está en un retiro de desintoxicación digital 250 00:11:35,580 --> 00:11:36,957 y no puedo comunicarme con ella. 251 00:11:36,981 --> 00:11:38,158 No puedo hacer esto, amigo. 252 00:11:38,182 --> 00:11:39,993 No estoy destinado a ser padre. 253 00:11:40,017 --> 00:11:42,362 Creo que me estoy volviendo loco. 254 00:11:42,386 --> 00:11:43,830 Mi bebé me odia. 255 00:11:43,854 --> 00:11:45,732 Como si... en realidad me odiara. 256 00:11:45,756 --> 00:11:48,334 No, no, no, no. ¿Cómo se llama? 257 00:11:48,358 --> 00:11:50,704 Sue. Como en Un Niño Llamado... 258 00:11:50,728 --> 00:11:52,338 Mi esposa es fan de Johnny Cash. 259 00:11:52,362 --> 00:11:53,640 No importa. 260 00:11:53,664 --> 00:11:56,477 Ven aquí, Sue. Ven aquí, Sue. 261 00:11:56,501 --> 00:11:59,546 Sí, ven aquí. 262 00:11:59,570 --> 00:12:02,115 Allí tienes... sí. 263 00:12:04,542 --> 00:12:06,626 Son bastante confiables. 264 00:12:07,077 --> 00:12:09,714 Pocas cosas les provocan molestias. 265 00:12:10,681 --> 00:12:12,507 Hambre. Fatiga. 266 00:12:13,017 --> 00:12:14,394 Gases. 267 00:12:16,960 --> 00:12:19,972 Lo único que necesitan es supervisión atenta y amor. 268 00:12:20,431 --> 00:12:23,570 Y es maravilloso poder darles 269 00:12:23,594 --> 00:12:26,139 instantáneamente lo que quieren. 270 00:12:27,532 --> 00:12:28,899 Sí. 271 00:12:29,967 --> 00:12:32,610 Valora este momento. 272 00:12:33,203 --> 00:12:34,571 La simplicidad. 273 00:12:37,107 --> 00:12:39,753 Porque me temo que se volverá bastante complicado. 274 00:12:39,777 --> 00:12:40,887 Sí. 275 00:12:42,046 --> 00:12:44,958 No, está bien. Está bien. 276 00:12:44,982 --> 00:12:46,259 - No, no, no. - Está bien. 277 00:12:46,283 --> 00:12:47,917 Sí. 278 00:12:48,318 --> 00:12:50,587 Por Dios... siente tu miedo. 279 00:12:52,122 --> 00:12:55,401 Por Dios Herbie... relájate. 280 00:12:55,425 --> 00:12:56,634 A ver. 281 00:13:00,230 --> 00:13:03,634 Sí. 282 00:13:29,927 --> 00:13:32,503 ¿Puedes quedarte un rato? 283 00:13:33,163 --> 00:13:34,665 Estoy desesperado. 284 00:13:37,334 --> 00:13:39,886 Eso depende de lo que puedas decirme del rastreador. 285 00:13:43,348 --> 00:13:45,151 Nos contactamos con las cuatro madres 286 00:13:45,175 --> 00:13:46,452 cuyos niños tienen un perfil, 287 00:13:46,476 --> 00:13:47,988 y encontramos a tres. 288 00:13:48,012 --> 00:13:49,422 Son conscientes de las circunstancias 289 00:13:49,446 --> 00:13:51,925 y están vigilando todo lo que sea inusual. 290 00:13:51,949 --> 00:13:53,293 - ¿Y la cuarta? - Mary Sutton. 291 00:13:53,317 --> 00:13:54,995 No pudimos contactarla, 292 00:13:55,019 --> 00:13:56,196 pero logré encontrar a su esposo. 293 00:13:56,220 --> 00:13:57,631 Dijo que Mary y su hija Sarah 294 00:13:57,655 --> 00:14:00,300 están en el hospital George Washington hoy. 295 00:14:00,573 --> 00:14:02,068 Sarah tuvo una convulsión. 296 00:14:02,092 --> 00:14:03,970 Ressler y Dembe, vayan al hospital. 297 00:14:03,994 --> 00:14:06,496 Confirmen que Mary está a salvo e infórmenle de la situación. 298 00:14:09,033 --> 00:14:11,311 Su hija es una niña adorable 299 00:14:11,335 --> 00:14:13,479 y sé que no es divertido estar en un hospital. 300 00:14:13,503 --> 00:14:15,949 Pero me gustaría que se quede unos días para monitorearla. 301 00:14:15,973 --> 00:14:17,651 Generalmente sólo pasamos la noche 302 00:14:17,675 --> 00:14:19,147 cuando tiene una convulsión. 303 00:14:19,171 --> 00:14:21,688 Los niveles de sodio en sangre son inusualmente altos. 304 00:14:21,712 --> 00:14:23,489 Me gustaría ponerle suero 305 00:14:23,513 --> 00:14:25,626 para reequilibrar la concentración. 306 00:14:25,650 --> 00:14:27,861 ¿Estuvo vomitando o con diarrea? 307 00:14:27,885 --> 00:14:29,129 Podría estar deshidratada 308 00:14:29,153 --> 00:14:30,864 o sufrir de hipernatremia. 309 00:14:30,888 --> 00:14:32,833 Sigue un régimen muy estricto. 310 00:14:32,857 --> 00:14:34,701 No explicaría nada de eso. 311 00:14:34,725 --> 00:14:36,903 Además, la cuido todos los días. 312 00:14:36,927 --> 00:14:38,428 La conozco mejor que nadie. 313 00:14:39,669 --> 00:14:41,805 ¿Podrías hacer los análisis otra vez? 314 00:14:44,187 --> 00:14:46,299 Mamá sabe más; veré qué puedo hacer. 315 00:14:46,470 --> 00:14:47,470 Ya regreso. 316 00:14:58,248 --> 00:14:59,590 ¿Eres la enfermera nocturna? 317 00:15:01,318 --> 00:15:03,296 Sí, sólo quería dejar 318 00:15:03,320 --> 00:15:05,165 la silla de ruedas para Sarah. 319 00:15:05,189 --> 00:15:07,000 ¿Asumo que le darán el alta mañana? 320 00:15:07,024 --> 00:15:08,902 Intentaba decirle eso a la doctora. 321 00:15:08,926 --> 00:15:10,503 Gracias. 322 00:15:10,527 --> 00:15:13,106 Intentan retenerla por varios días. 323 00:15:13,130 --> 00:15:14,908 Es un fraude al seguro médico. 324 00:15:14,932 --> 00:15:16,524 Sí. 325 00:15:20,905 --> 00:15:22,683 Sé la verdad. 326 00:15:24,141 --> 00:15:25,351 Disculpe. 327 00:15:25,375 --> 00:15:27,053 Agentes Ressler y Zuma del FBI. 328 00:15:27,077 --> 00:15:28,922 Buscamos la habitación de Sarah Sutton. 329 00:15:37,722 --> 00:15:39,032 ¿Qué estás haciendo? 330 00:15:39,056 --> 00:15:40,606 Le estoy haciendo un favor; confía en mí. 331 00:15:41,091 --> 00:15:44,470 ¡Ayuda, por favor! ¡Ayúdenme! 332 00:15:47,397 --> 00:15:49,182 La habitación debe estar por aquí. 333 00:15:55,339 --> 00:15:57,517 La enfermera lastimó a mi mamá. 334 00:15:57,541 --> 00:15:58,618 ¿Y dónde está? 335 00:15:58,642 --> 00:16:00,068 Se fue con la silla de ruedas. 336 00:16:15,592 --> 00:16:19,572 Era caucásica de tamaño medio. 337 00:16:19,596 --> 00:16:21,942 Sucedió tan rápido. 338 00:16:21,966 --> 00:16:23,810 Te drogó con un sedante bastante poderoso. 339 00:16:24,217 --> 00:16:26,579 ¿Por qué yo? 340 00:16:26,603 --> 00:16:27,814 Aún no lo sabemos. 341 00:16:27,838 --> 00:16:29,649 Sólo que encajas con un patrón. 342 00:16:29,673 --> 00:16:33,119 ¿Patrón? ¿Qué patrón? 343 00:16:33,143 --> 00:16:34,454 Toda mi vida está dedicada 344 00:16:34,478 --> 00:16:35,989 a cuidar de mi hija. 345 00:16:36,013 --> 00:16:37,958 Apenas tengo tiempo de cepillarme los dientes por la mañana. 346 00:16:37,982 --> 00:16:39,159 Llegaremos al fondo de esto. 347 00:16:39,183 --> 00:16:40,660 ¿Y qué hacemos mientras tanto? 348 00:16:40,684 --> 00:16:42,462 ¿Nos quedamos aquí donde alguien nos atacó? 349 00:16:42,486 --> 00:16:44,197 Asignamos un agente para que las proteja. 350 00:16:44,221 --> 00:16:46,032 Estará afuera de la habitación todo el día. 351 00:16:46,056 --> 00:16:47,600 Están en buenas manos. 352 00:16:47,624 --> 00:16:49,335 No pude identificar a la mujer que se hizo pasar por enfermera 353 00:16:49,359 --> 00:16:51,571 porque la grabación era muy borrosa. 354 00:16:51,595 --> 00:16:53,073 ¿Y la pistola de inyección? 355 00:16:53,097 --> 00:16:54,374 Tenía puestos guantes de látex, 356 00:16:54,398 --> 00:16:55,608 por lo que no hay huellas. 357 00:16:55,632 --> 00:16:57,343 Pero sí investigué el dispositivo 358 00:16:57,367 --> 00:16:59,479 y es bastante ingenioso. 359 00:16:59,503 --> 00:17:00,814 Quiero decir... 360 00:17:00,838 --> 00:17:02,755 si no lo usaran para secuestrar a madres jóvenes. 361 00:17:03,440 --> 00:17:05,118 En vez de una aguja, 362 00:17:05,142 --> 00:17:08,488 el aire comprimido dispara un leve flujo de medicación 363 00:17:08,512 --> 00:17:10,791 directamente a las capas de tejido subyacentes. 364 00:17:10,815 --> 00:17:13,059 El desafío es que no puedo rastrearlo. 365 00:17:13,083 --> 00:17:15,829 No es legal y parece ser una versión mucho más poderosa 366 00:17:15,853 --> 00:17:17,197 de la que hay en el mercado actual. 367 00:17:17,221 --> 00:17:18,865 Eso quiere decir que está en el mercado negro. 368 00:17:18,889 --> 00:17:19,966 Llama a Raymond. 369 00:17:19,990 --> 00:17:22,635 Está relacionado con los mejores recursos médicos del under 370 00:17:22,659 --> 00:17:23,937 que el dinero puede comprar. 371 00:17:23,961 --> 00:17:25,505 Creo que fue diseñado para administrar 372 00:17:25,529 --> 00:17:27,473 y monitorear medicación. 373 00:17:27,497 --> 00:17:28,909 Algunos trastornos requieren que las drogas se tomen 374 00:17:28,933 --> 00:17:31,011 en horarios muy estrictos con dosis exactas. 375 00:17:31,035 --> 00:17:32,678 Y los pacientes con esos trastornos 376 00:17:32,702 --> 00:17:34,680 no son siempre los más confiables para tomar la medicación. 377 00:17:34,704 --> 00:17:35,849 ¿Cómo funciona? 378 00:17:35,873 --> 00:17:37,383 Tiene una cápsula. 379 00:17:37,407 --> 00:17:39,853 Si tengo razón, está precargada con la medicación del paciente, 380 00:17:39,877 --> 00:17:42,188 al menos una dosis, que envía datos inalámbricos 381 00:17:42,212 --> 00:17:44,057 al doctor o guardián del paciente 382 00:17:44,081 --> 00:17:45,591 para ver si en realidad toma la medicación 383 00:17:45,615 --> 00:17:46,927 y por el paradero del paciente. 384 00:17:46,951 --> 00:17:49,029 ¿Quién usa esta tecnología? 385 00:17:49,053 --> 00:17:51,965 Hasta donde yo sé, nadie todavía. 386 00:17:51,989 --> 00:17:54,098 Es tecnología de punta. 387 00:17:55,525 --> 00:17:57,337 Sí escuché hablar de una clínica médica en Boston 388 00:17:57,361 --> 00:17:59,105 que iba a hacer un programa piloto. 389 00:17:59,129 --> 00:18:00,340 Necesito el nombre de esa clínica. 390 00:18:00,364 --> 00:18:02,242 Bueno. 391 00:18:07,704 --> 00:18:08,849 Harold. 392 00:18:08,873 --> 00:18:10,103 Te enviaré una foto. 393 00:18:10,127 --> 00:18:13,086 La mujer que secuestró a la nuera de Panabaker dejó caer un dispositivo médico 394 00:18:13,110 --> 00:18:14,520 cuando fue a buscar a su víctima. 395 00:18:14,544 --> 00:18:15,856 El problema es que no es legal 396 00:18:15,880 --> 00:18:17,323 y no tenemos modo de rastrearlo. 397 00:18:17,347 --> 00:18:19,625 Creo que con un poco de trabajo duro y energía, 398 00:18:19,649 --> 00:18:22,362 puedo encontrar a alguien que se encargue de ello. 399 00:18:22,386 --> 00:18:23,496 Estaré en contacto. 400 00:18:25,087 --> 00:18:28,716 Odio encargarte algo más, pero surgió otra cosa. 401 00:18:29,894 --> 00:18:35,108 ¿Crees que puedes ayudarme a identificar y rastrear eso? 402 00:18:35,132 --> 00:18:38,544 Si la mantienes feliz, literalmente no hay nada que no haga por ti. 403 00:18:40,183 --> 00:18:42,115 ¡Cielos! 404 00:18:42,139 --> 00:18:43,917 Pobrecita. 405 00:18:43,941 --> 00:18:45,151 Ese... 406 00:18:45,175 --> 00:18:47,177 Ese dolor debe ser insoportable. 407 00:18:47,978 --> 00:18:50,290 Por favor, déjame ir. 408 00:18:50,314 --> 00:18:51,624 Por favor. 409 00:18:51,648 --> 00:18:53,293 No podemos tomar otra paciente. 410 00:18:53,317 --> 00:18:54,961 No después de lo que pasó en el hospital. 411 00:18:54,985 --> 00:18:57,363 Nadie me vio bien; fui cuidadosa. 412 00:18:57,387 --> 00:19:00,000 No eres cuidadosa; estás fuera de control. 413 00:19:00,024 --> 00:19:02,102 Debemos desacelerar un poco. 414 00:19:02,126 --> 00:19:04,710 ¿Querría Chelsea que desaceleremos? 415 00:19:06,030 --> 00:19:08,297 Siempre tienes que mencionarla. 416 00:19:08,798 --> 00:19:10,243 Así es. 417 00:19:10,267 --> 00:19:12,802 Porque hacemos esto por ella. 418 00:19:17,174 --> 00:19:18,784 Sí. 419 00:19:18,808 --> 00:19:20,420 La infección se diseminó. 420 00:19:20,444 --> 00:19:22,788 ¿Por qué me hacen esto? 421 00:19:22,812 --> 00:19:25,458 No, shhhhh. Es porque... 422 00:19:25,482 --> 00:19:27,593 Porque eres una madre increíble 423 00:19:27,617 --> 00:19:30,696 que haría cualquier cosa para eliminar el dolor de su hijo. 424 00:19:30,720 --> 00:19:32,532 Eso fue lo que le dijiste a Pequeños Luchadores 425 00:19:32,556 --> 00:19:36,302 y ahora te damos la oportunidad 426 00:19:36,326 --> 00:19:37,437 de cumplir con tu palabra. 427 00:19:37,461 --> 00:19:38,972 Tu hijo está mejorando 428 00:19:38,996 --> 00:19:41,641 porque tú estás absorbiendo su enfermedad. 429 00:19:41,665 --> 00:19:44,177 Debemos hacer algo para evitar que esto se disemine más 430 00:19:44,201 --> 00:19:46,179 o perderá la pierna. 431 00:19:46,203 --> 00:19:47,780 Llévenme a un hospital. 432 00:19:47,804 --> 00:19:48,982 ¡Uno verdadero! 433 00:19:49,006 --> 00:19:52,176 No, podemos arreglárnoslas aquí. 434 00:19:53,777 --> 00:19:55,219 ¿Sabemos quién es su padrino? 435 00:19:56,180 --> 00:19:57,523 Espera... ¿de qué estás hablando? 436 00:19:57,547 --> 00:19:58,858 ¿Mi padrino? 437 00:19:58,882 --> 00:20:00,760 Se llama Narcóticos Anónimos por una razón. 438 00:20:00,784 --> 00:20:01,995 ¿Qué? No, no. 439 00:20:02,019 --> 00:20:03,964 Intentamos recordar quién apadrina... 440 00:20:03,988 --> 00:20:05,031 a LeBron James. 441 00:20:05,055 --> 00:20:06,832 Sí, lo vi 442 00:20:06,856 --> 00:20:08,334 con zapatillas nuevas la otra noche en el partido. 443 00:20:08,358 --> 00:20:10,636 Intento rastrear un par. 444 00:20:10,660 --> 00:20:12,205 Zapatillas, ¿eh? ¿Qué partido fue ese? 445 00:20:12,229 --> 00:20:14,040 Porque creo que no lo vi. 446 00:20:14,064 --> 00:20:15,942 Reddington acaba de llamar. 447 00:20:15,966 --> 00:20:18,678 Su contacto identificó al fabricante de la pistola de inyección. 448 00:20:18,993 --> 00:20:20,646 Aparentemente, entregaron un par 449 00:20:20,670 --> 00:20:22,748 a una dirección rural en West Virginia 450 00:20:22,772 --> 00:20:25,218 junto con camas y equipamiento médico de segunda mano. 451 00:20:25,242 --> 00:20:26,834 Necesito un equipo allí rápido. 452 00:20:32,715 --> 00:20:34,394 ¿Deberíamos anunciarnos? 453 00:20:34,418 --> 00:20:36,429 No, el lugar parece desierto. 454 00:20:36,453 --> 00:20:37,563 Si hay alguien aquí, 455 00:20:37,587 --> 00:20:39,055 no queremos avisarles. 456 00:20:39,723 --> 00:20:41,265 ¿Crees que Reddington consiguió la dirección equivocada? 457 00:20:51,201 --> 00:20:52,201 Dembe. 458 00:20:56,573 --> 00:20:59,052 Ayúdame, ayúdame. 459 00:20:59,076 --> 00:21:01,243 ¡Ayúdame! 460 00:21:20,630 --> 00:21:21,974 ¡Ressler! 461 00:21:21,998 --> 00:21:23,276 Tíralo. 462 00:21:23,300 --> 00:21:24,434 ¡No! 463 00:21:36,580 --> 00:21:38,924 ¿Ella es la responsable de todo esto? 464 00:21:38,948 --> 00:21:40,117 Una de ellas. 465 00:21:40,950 --> 00:21:42,295 No lo hizo sola. 466 00:21:42,319 --> 00:21:43,753 Hay otra mujer allí afuera. 467 00:21:43,777 --> 00:21:46,156 La que intentó secuestrar a Mary Sutton en el hospital. 468 00:21:47,091 --> 00:21:48,801 ¿Cómo están las víctimas? 469 00:21:48,825 --> 00:21:52,738 Todas en estado grave, una en estado crítico. 470 00:21:52,762 --> 00:21:56,257 También encontramos restos mortales en la propiedad. 471 00:21:57,767 --> 00:22:00,313 Las víctimas que identificamos tienen el mismo perfil: 472 00:22:00,337 --> 00:22:02,638 todas fueron secuestradas mientras cuidaban a niños muy enfermos 473 00:22:02,662 --> 00:22:03,796 como Sheila. 474 00:22:03,820 --> 00:22:07,320 Lo que no sabíamos hasta ahora es el motivo de su secuestro. 475 00:22:07,344 --> 00:22:10,423 Les suministraron diversos tratamientos médicos 476 00:22:10,447 --> 00:22:13,065 para reflejar en sus cuerpos los síntomas de sus hijos enfermos. 477 00:22:13,917 --> 00:22:16,162 Lo cual explica el motivo por el que tu nuera 478 00:22:16,186 --> 00:22:18,798 y nieta presentaban síntomas de cardiomiopatía. 479 00:22:18,822 --> 00:22:20,233 ¿Por qué? 480 00:22:20,257 --> 00:22:22,368 ¿Por qué las hacen revivir ese terror? 481 00:22:22,392 --> 00:22:24,704 ¿Por qué les provocan el dolor del que fueron testigo? 482 00:22:24,728 --> 00:22:27,540 No tengo una respuesta concluyente... todavía. 483 00:22:27,564 --> 00:22:29,842 Pero hay luz al final del túnel. 484 00:22:29,866 --> 00:22:32,011 Tan pronto les den de alta, 485 00:22:32,035 --> 00:22:33,413 se reunirán con sus hijos. 486 00:22:34,569 --> 00:22:37,317 Espero que Sheila tenga la misma oportunidad con Charlotte. 487 00:22:38,975 --> 00:22:40,486 No llegamos a ninguna parte con ella. 488 00:22:40,510 --> 00:22:42,688 Hace horas que está en esa celda. 489 00:22:42,712 --> 00:22:44,224 Ahora pidió un abogado. 490 00:22:44,248 --> 00:22:47,260 ¡No! De ninguna manera. 491 00:22:47,284 --> 00:22:48,928 Esta es nuestra oportunidad con esa mujer. 492 00:22:48,952 --> 00:22:51,020 Cynthia, no podemos negarle un abogado. 493 00:22:53,223 --> 00:22:54,634 Entonces no deberíamos ser 494 00:22:54,658 --> 00:22:56,066 nosotros quienes la interroguemos. 495 00:23:04,033 --> 00:23:05,345 ¡No, no! 496 00:23:08,037 --> 00:23:09,149 Pareces estar incómoda. 497 00:23:10,374 --> 00:23:11,541 Sí, bueno... 498 00:23:13,863 --> 00:23:16,142 Hay una línea que evité cruzar 499 00:23:16,167 --> 00:23:18,045 en mi carrera, hasta ahora. 500 00:23:19,383 --> 00:23:20,960 Últimamente estoy pensando 501 00:23:20,984 --> 00:23:22,968 más y más en esa línea. 502 00:23:23,820 --> 00:23:25,198 Estás buscando a la persona 503 00:23:25,222 --> 00:23:29,169 que lastimó a tus seres queridos. 504 00:23:29,193 --> 00:23:33,020 Y el prisma a través del cual ves el mundo 505 00:23:34,624 --> 00:23:35,925 cambió por completo. 506 00:23:40,770 --> 00:23:44,114 Y quizás esa línea ya no exista. 507 00:23:46,443 --> 00:23:48,087 ¿Hiciste algún progreso 508 00:23:48,111 --> 00:23:50,055 en el rastreo del asesino de Keen? 509 00:23:50,079 --> 00:23:52,392 En realidad, sí, Tengo una pista. 510 00:23:52,416 --> 00:23:54,093 Pero estás aquí conmigo. 511 00:23:54,117 --> 00:23:55,876 No es por desinterés. 512 00:23:56,720 --> 00:23:58,838 Estoy en una pausa reflexiva. 513 00:24:03,980 --> 00:24:07,680 Estoy considerando la magnitud de lo que podría hacer para obtener la verdad. 514 00:24:10,934 --> 00:24:13,435 Bueno, sé lo que quieres decir. 515 00:24:15,905 --> 00:24:17,982 Mira adónde nos trajo la devoción. 516 00:24:18,775 --> 00:24:21,193 Mi nuera y tu Elizabeth. 517 00:24:23,099 --> 00:24:24,877 Si estás dispuesta a llegar tan lejos, 518 00:24:24,902 --> 00:24:27,825 imagínate hasta dónde puede llegar alguien como yo. 519 00:24:30,820 --> 00:24:32,465 Conseguí lo que necesitaba, jefe. 520 00:24:32,868 --> 00:24:35,170 Lucy y Ethel nunca me fallan. 521 00:24:36,159 --> 00:24:37,903 Pero no le gustará lo que tengo para decir. 522 00:24:37,927 --> 00:24:39,705 Te prometo que no hay nada 523 00:24:39,729 --> 00:24:41,441 que pueda empeorar esta situación. 524 00:24:41,465 --> 00:24:43,173 Sólo arranca la venda, Teddy. 525 00:24:44,534 --> 00:24:47,678 ¿Su nuera? Sheila, ¿no? 526 00:24:48,705 --> 00:24:50,283 No es una víctima. 527 00:24:50,307 --> 00:24:51,640 ¿De qué estás hablando? 528 00:24:54,077 --> 00:24:56,088 Le ha estado dando a su nieta 529 00:24:56,112 --> 00:24:58,924 un feo brebaje durante años 530 00:24:58,948 --> 00:25:02,359 para hacerla enfermar y mantenerla así. 531 00:25:03,119 --> 00:25:04,464 Munchausen. 532 00:25:04,488 --> 00:25:05,779 Así lo llaman. 533 00:25:07,009 --> 00:25:09,288 Es lo más absurdo que escuché. 534 00:25:09,426 --> 00:25:12,305 Te dije que no le iba a gustar lo que tenía para decir. 535 00:25:13,563 --> 00:25:15,140 Es una mentira. 536 00:25:15,164 --> 00:25:16,776 Sheila nunca lastimaría a su hija. 537 00:25:16,800 --> 00:25:18,250 Charlotte es la luz de su vida. 538 00:25:20,533 --> 00:25:21,947 Quiero hablar yo misma con la enfermera. 539 00:25:21,971 --> 00:25:25,441 Cynthia, espera. Por favor, hablemos. 540 00:25:25,465 --> 00:25:26,686 Quiero la verdad. 541 00:25:26,710 --> 00:25:29,679 Y te prometo que la tendrás. 542 00:25:30,647 --> 00:25:31,957 ¿Qué sabes en realidad 543 00:25:31,981 --> 00:25:34,126 acerca de la enfermedad de tu nieta? 544 00:25:34,150 --> 00:25:37,196 Fue un diagnóstico muy complicado. 545 00:25:37,220 --> 00:25:39,021 ¿Por qué estoy contestando esto? 546 00:25:39,789 --> 00:25:42,024 Es ridículo; Charlotte está enferma. 547 00:25:43,138 --> 00:25:45,517 Senadora, te ruego que pienses con la cabeza ahora 548 00:25:45,595 --> 00:25:46,946 y no con el corazón. 549 00:25:48,365 --> 00:25:51,617 ¿Alguna vez tuviste un momento de duda? 550 00:25:52,201 --> 00:25:53,494 ¿Una señal de alerta? 551 00:25:56,005 --> 00:25:57,783 Hace unos meses, yo quería que Charlotte 552 00:25:57,807 --> 00:25:59,625 viera a un cardiólogo en Walter Reed. 553 00:26:00,777 --> 00:26:02,154 Conseguir un turno lleva meses. 554 00:26:02,178 --> 00:26:04,189 Logré usar mi puesto para que me den un turno. 555 00:26:04,213 --> 00:26:07,560 Mi hijo estaba entusiasmado, pero Sheila insistió 556 00:26:07,584 --> 00:26:10,463 en que ya tenían un plan de atención médica. 557 00:26:10,487 --> 00:26:12,965 Insistí e insistí, y finalmente accedió. 558 00:26:12,989 --> 00:26:14,473 Nunca aparecieron el día del turno. 559 00:26:15,425 --> 00:26:17,363 Charlotte tenía muchas complicaciones 560 00:26:17,387 --> 00:26:19,405 y Sheila estaba muy estresada. 561 00:26:19,429 --> 00:26:20,564 No pensé... 562 00:26:22,065 --> 00:26:24,477 Ese fue un incidente; eso no quiere decir... 563 00:26:28,010 --> 00:26:29,544 Es un mensaje de mi hijo. 564 00:26:30,206 --> 00:26:31,949 Le quitaron el respirador a Sheila. 565 00:26:33,610 --> 00:26:34,754 ¿Qué debería hacer? 566 00:26:34,778 --> 00:26:35,995 Mantén la calma. 567 00:26:37,280 --> 00:26:38,956 Consigue los datos que necesitas. 568 00:26:40,016 --> 00:26:42,793 Tu mayor recurso está a través de esa puerta. 569 00:26:47,256 --> 00:26:48,501 El Sr. Reddington llamó 570 00:26:48,525 --> 00:26:51,404 y resulta ser que entendimos todo esto al revés. 571 00:26:51,428 --> 00:26:52,872 ¿Qué significa eso? 572 00:26:52,896 --> 00:26:54,607 Lograron que la enfermera Binstock hablara, 573 00:26:54,631 --> 00:26:56,776 e insiste en que nunca se involucró 574 00:26:56,800 --> 00:26:58,010 en lastimar a madres inocentes 575 00:26:58,034 --> 00:27:01,046 porque esas madres nunca fueron inocentes. 576 00:27:01,070 --> 00:27:02,748 ¿Entonces de qué es culpable? 577 00:27:02,772 --> 00:27:04,417 Sus hijos no estaban enfermos. 578 00:27:04,441 --> 00:27:06,952 Las madres los enfermaban. 579 00:27:06,976 --> 00:27:09,254 Binstock dice que lastimaba a las madres 580 00:27:09,278 --> 00:27:11,223 como castigo por lo que les hicieron a sus propios hijos. 581 00:27:11,247 --> 00:27:12,792 Cuanto más tiempo las tenían, 582 00:27:12,816 --> 00:27:14,794 más se curaban sus hijos. 583 00:27:14,818 --> 00:27:17,229 Leí acerca de Munchausen. 584 00:27:17,253 --> 00:27:20,666 Bueno, en realidad es el Síndrome de Munchausen. 585 00:27:20,690 --> 00:27:23,403 Es una enfermedad mental y también abuso infantil. 586 00:27:23,427 --> 00:27:25,438 ¿Señor? ¿Puede ayudarme por favor? 587 00:27:25,462 --> 00:27:26,772 Mi hija tuvo un accidente 588 00:27:26,796 --> 00:27:28,408 - y necesito toallas. - ¿Para qué? 589 00:27:28,432 --> 00:27:30,541 - ¿Llamaste a la enfermera? - No funciona. 590 00:27:30,565 --> 00:27:31,634 ¿Qué estás haciendo? No hay nada... 591 00:27:31,658 --> 00:27:32,607 ¿Podría por favor 592 00:27:32,631 --> 00:27:33,613 - traernos unas toallas? - ¡Mamá! 593 00:27:33,637 --> 00:27:36,115 - ¿Por favor, señor? - Bueno, dame un minuto. 594 00:27:36,139 --> 00:27:37,389 - Gracias. - Mamá... 595 00:27:37,413 --> 00:27:39,985 La oscuridad de este mundo aún me sorprende. 596 00:27:40,009 --> 00:27:41,487 Todos deben recordar 597 00:27:41,511 --> 00:27:43,055 que esta enfermera es una asesina. 598 00:27:43,079 --> 00:27:45,090 Me atacó a mí y a Dembe con un bisturí. 599 00:27:45,114 --> 00:27:46,892 ¿Podemos confiar en lo que dice? 600 00:27:46,916 --> 00:27:48,360 No podemos. 601 00:27:48,384 --> 00:27:51,864 Pero vidas infantiles pueden correr peligro, por lo que actuaremos con rapidez. 602 00:27:51,888 --> 00:27:53,466 Park, revisa los historiales médicos 603 00:27:53,490 --> 00:27:55,134 de los hijos de las secuestradas. 604 00:27:55,158 --> 00:27:56,636 Aram, contáctate con los agentes 605 00:27:56,660 --> 00:27:58,270 que están con las madres. 606 00:27:58,294 --> 00:28:00,473 Que eviten la reunión con sus hijos. 607 00:28:00,497 --> 00:28:02,141 Dembe y Ressler, 608 00:28:02,165 --> 00:28:04,143 vayan al hospital y separen a Mary Sutton de su hija 609 00:28:04,167 --> 00:28:05,545 hasta que sepamos más. 610 00:28:07,504 --> 00:28:08,881 Este es el Agente Herndon. 611 00:28:08,905 --> 00:28:10,282 Tenemos motivos para creer que Mary Sutton 612 00:28:10,306 --> 00:28:11,884 podría ser un peligro para su hija. 613 00:28:11,908 --> 00:28:13,133 ¿Puedes verificar su paradero? 614 00:28:14,478 --> 00:28:15,521 No puedo. 615 00:28:16,118 --> 00:28:17,419 ¿Qué quieres decir? 616 00:28:17,933 --> 00:28:19,139 Se fueron. 617 00:28:22,318 --> 00:28:25,397 No lo puedo creer; no creo nada de esto. 618 00:28:25,421 --> 00:28:27,082 No necesitamos que lo crea, Sr. Sutton, 619 00:28:27,106 --> 00:28:28,501 pero sí necesitamos su ayuda. 620 00:28:28,525 --> 00:28:31,303 Su esposa escapó de la custodia del FBI hace 30 minutos. 621 00:28:31,327 --> 00:28:33,473 Huyó del hospital con su hija. 622 00:28:33,497 --> 00:28:35,274 No saben de lo que hablan. 623 00:28:35,298 --> 00:28:36,671 No estuvieron allí. 624 00:28:36,695 --> 00:28:39,244 Todas las noches en que Mary estuvo con Sarah y las sábanas sucias. 625 00:28:39,268 --> 00:28:41,681 Todas las visitas de medianoche a la guardia del hospital. 626 00:28:41,705 --> 00:28:43,716 ¿Cuándo fue la última vez que habló con su esposa? 627 00:28:43,740 --> 00:28:46,351 Hoy temprano; dijo que llamaría cuando saliera del trabajo. 628 00:28:46,375 --> 00:28:47,953 ¿Hace cuánto fue eso? 629 00:28:50,514 --> 00:28:51,891 Una hora y media. 630 00:28:52,621 --> 00:28:54,256 No significa nada. 631 00:28:54,751 --> 00:28:56,261 ¿Tiene otra residencia? 632 00:28:56,285 --> 00:28:58,363 ¿Algún lugar donde su esposa podría haberla llevado? 633 00:28:58,387 --> 00:29:01,200 ¿Otra residencia? ¿Con las facturas médicas? 634 00:29:01,224 --> 00:29:04,101 Tuve que buscar un segundo trabajo sólo para sobrevivir. 635 00:29:05,161 --> 00:29:07,540 Yo me encargo del dinero. Mary se encarga... 636 00:29:11,735 --> 00:29:14,680 Mary es la madre más abnegada del mundo. 637 00:29:14,704 --> 00:29:16,248 Es verdad. 638 00:29:16,272 --> 00:29:17,983 No se torture demasiado. 639 00:29:18,007 --> 00:29:19,752 En base a lo que averiguamos, 640 00:29:19,776 --> 00:29:22,722 su esposa engañó a toda la comunidad médica. 641 00:29:22,746 --> 00:29:25,290 A maestros, amigos y fundaciones. 642 00:29:25,314 --> 00:29:26,999 ¿Le molesta si nos llevamos esto? 643 00:29:29,378 --> 00:29:30,512 Llévense lo que quieran. 644 00:29:32,201 --> 00:29:33,755 Devuélvanme a mi hija. 645 00:29:35,191 --> 00:29:37,926 Y a mi esposa; sé que hay una explicación. 646 00:29:42,632 --> 00:29:46,445 ¡Ooh! ¡Mira este lugar! 647 00:29:46,469 --> 00:29:48,047 ¿Qué estamos haciendo aquí? 648 00:29:48,071 --> 00:29:49,749 Bueno, pensé que podíamos comer 649 00:29:49,773 --> 00:29:52,351 esos bollos de canela que tanto te gustan. 650 00:29:52,375 --> 00:29:54,153 Pero no estamos en el hospital. 651 00:29:54,177 --> 00:29:56,486 La doctora dijo que debía terminar mi perfusión o... 652 00:29:56,946 --> 00:29:58,891 Esa doctora es una idiota. 653 00:30:01,084 --> 00:30:02,451 Estás actuando raro. 654 00:30:03,653 --> 00:30:05,698 ¿Por qué no llamaste a papá? Se preocupará. 655 00:30:05,722 --> 00:30:07,266 Ah, tú recuéstate. 656 00:30:07,290 --> 00:30:08,957 Te traje medicina de casa. 657 00:30:09,659 --> 00:30:11,637 Te ayudará a descansar. 658 00:30:11,987 --> 00:30:13,288 ¿Luego llamarás a papá? 659 00:30:14,430 --> 00:30:15,732 Por supuesto que sí. 660 00:30:16,839 --> 00:30:18,173 Aquí vamos. 661 00:30:23,472 --> 00:30:25,651 Dr. Patterson, código 9340. 662 00:30:25,675 --> 00:30:27,620 Mamá. 663 00:30:27,644 --> 00:30:29,254 ¿Puedes creerlo? 664 00:30:29,278 --> 00:30:30,980 Es un milagro. 665 00:30:34,483 --> 00:30:35,828 ¿Estás bien? 666 00:30:35,852 --> 00:30:40,332 Estoy... abrumada. 667 00:30:40,356 --> 00:30:41,767 Lo sé. 668 00:30:42,044 --> 00:30:43,245 Me siento igual. 669 00:30:49,306 --> 00:30:51,844 Bill Sutton no tiene idea dónde están su esposa e hija. 670 00:30:51,868 --> 00:30:53,268 ¿En qué vamos con los historiales médicos? 671 00:30:53,292 --> 00:30:56,015 Aún no los tenemos; esperamos la autorización judicial. 672 00:30:56,039 --> 00:30:58,851 Quizás no tengamos que esperar. 673 00:30:58,875 --> 00:31:01,987 Esto es evidencia recolectada del hospital abandonado 674 00:31:02,011 --> 00:31:04,089 donde Ressler y Dembe 675 00:31:04,113 --> 00:31:07,026 arrestaron a la enfermera del bisturí. 676 00:31:07,050 --> 00:31:09,695 Resulta ser que Binstock y la mujer de la Lista Negra 677 00:31:09,719 --> 00:31:12,064 llevaban registros casi inmaculados 678 00:31:12,088 --> 00:31:15,107 de las familias a las que vigilaban. 679 00:31:15,571 --> 00:31:19,718 Todos estos niños tienen historiales confusos y extensos, 680 00:31:19,863 --> 00:31:25,044 un claro indicio del Síndrome de Munchausen. 681 00:31:25,068 --> 00:31:26,946 Ya no puedo seguirle la pista a la persona malvada. 682 00:31:26,970 --> 00:31:29,048 Intentamos encontrar a un agresor 683 00:31:29,072 --> 00:31:30,983 que lastima a Mary Sutton, 684 00:31:31,007 --> 00:31:32,652 pero Mary Sutton le está haciendo daños irreparables 685 00:31:32,676 --> 00:31:33,919 a su propia hija. 686 00:31:33,943 --> 00:31:35,487 ¿A quién le pondré las esposas? 687 00:31:35,511 --> 00:31:37,056 ¿Qué tal si esposamos a todos 688 00:31:37,080 --> 00:31:38,290 hasta que la niña esté a salvo? 689 00:31:38,314 --> 00:31:39,659 Haz preguntas más tarde. 690 00:31:39,683 --> 00:31:41,794 El hecho es que estamos lidiando con dos criminales... 691 00:31:41,818 --> 00:31:44,163 Mary Sutton y la mujer que intentó secuestrarla. 692 00:31:44,187 --> 00:31:46,265 Bueno, investigué un poco a Binstock. 693 00:31:46,289 --> 00:31:48,267 Trabajó en atención médica domiciliaria 694 00:31:48,291 --> 00:31:50,903 para una niña llamada Chelsea Mason, 695 00:31:50,927 --> 00:31:53,572 quien tenía un raro trastorno gastrointestinal. 696 00:31:53,596 --> 00:31:56,742 Después de la muerte de Chelsea, Binstock dejó la enfermería 697 00:31:56,766 --> 00:32:00,179 y Eva Mason, la hermana mayor de Chelsea, 698 00:32:00,203 --> 00:32:01,947 recibió una fortuna en acuerdos económicos 699 00:32:01,971 --> 00:32:05,117 de los hospitales que realizaron procedimientos innecesarios 700 00:32:05,141 --> 00:32:07,152 que sólo empeoraron el padecimiento de Chelsea. 701 00:32:07,176 --> 00:32:09,755 Resulta ser que Chelsea no estaba enferma. 702 00:32:09,779 --> 00:32:11,156 Su madre la estaba envenenando. 703 00:32:11,180 --> 00:32:13,192 Creemos que esta hermana, Eva, 704 00:32:13,216 --> 00:32:16,028 tiene una venganza personal contra las madres que lastiman a sus hijos 705 00:32:16,052 --> 00:32:17,562 y que es la cómplice 706 00:32:17,586 --> 00:32:19,131 que intentó secuestrar a Mary Sutton. 707 00:32:19,155 --> 00:32:21,366 Binstock y Eva comparten un pasado. 708 00:32:21,390 --> 00:32:23,335 ¿Cómo identifican a las madres? 709 00:32:23,359 --> 00:32:26,939 Eva es voluntaria en la Fundación Pequeños Luchadores, 710 00:32:26,963 --> 00:32:29,608 donde filma las entrevistas 711 00:32:29,632 --> 00:32:31,410 buscando señales de Munchausen. 712 00:32:31,434 --> 00:32:34,546 Si una madre encaja en el perfil, entonces Binstock, 713 00:32:34,570 --> 00:32:37,616 que trabaja medio tiempo como liquidadora de seguros, 714 00:32:37,640 --> 00:32:40,753 confirma que tiene razón con los historiales médicos sin sentido. 715 00:32:40,777 --> 00:32:42,187 ¿Cómo encontramos a Eva Mason? 716 00:32:42,211 --> 00:32:44,056 Si está allí afuera, está buscando a las Sutton. 717 00:32:44,080 --> 00:32:46,726 Realicé una búsqueda y encontré que su tarjeta de crédito 718 00:32:46,750 --> 00:32:48,393 fue usada en Delaware hace unas horas, 719 00:32:48,417 --> 00:32:50,462 pero podría estar en cualquier parte. 720 00:32:50,486 --> 00:32:52,331 Si es una videógrafa para Pequeños Luchadores, 721 00:32:52,355 --> 00:32:53,933 quizás sé dónde están. 722 00:32:53,957 --> 00:32:55,567 Justo estaba mirando esto. 723 00:32:59,095 --> 00:33:01,606 ¿Qué haces para superar una situación cuando se pone difícil? 724 00:33:01,630 --> 00:33:03,608 Por Dios, no lo sé. 725 00:33:03,632 --> 00:33:06,345 Tantas cosas... Disney. 726 00:33:06,369 --> 00:33:07,813 Y Sarah tiene un grupo de amigos 727 00:33:07,837 --> 00:33:10,615 que recaudaron fondos con un baile. 728 00:33:10,639 --> 00:33:13,318 Y nos encantan los viajes a los spa de madres e hijas. 729 00:33:13,725 --> 00:33:15,320 ¿Adónde van? 730 00:33:15,344 --> 00:33:16,956 Vamos a un lugar en Delaware 731 00:33:16,980 --> 00:33:18,791 llamado Hotel Primrose Grand. 732 00:33:18,815 --> 00:33:20,092 Ese fue la mejor noche de... 733 00:33:20,116 --> 00:33:21,994 ¿Dijiste que Eva Mason está en Delaware? 734 00:33:22,018 --> 00:33:23,561 No puede ser una coincidencia. 735 00:33:23,585 --> 00:33:25,630 Verifica que las Sutton están en ese hotel 736 00:33:25,654 --> 00:33:27,280 y vayan antes de que llegue Eva. 737 00:33:30,326 --> 00:33:31,804 Cariño, buscaré hielo; ya regreso. 738 00:33:31,828 --> 00:33:33,472 Bueno. 739 00:33:59,022 --> 00:34:00,232 ¿Qué haces aquí? 740 00:34:00,256 --> 00:34:01,666 - Cariño... - ¿Dónde está mi mamá? 741 00:34:01,690 --> 00:34:03,836 Necesitas atención médica. 742 00:34:03,860 --> 00:34:05,938 ¿Cómo puedes saberlo? No eres médica. 743 00:34:05,962 --> 00:34:08,440 Oh, no... soy más que una médica. 744 00:34:08,464 --> 00:34:11,210 Yo hago milagros. 745 00:34:11,234 --> 00:34:13,743 Y te curaré. 746 00:34:14,037 --> 00:34:16,997 ¡Hey! ¡Aléjate de mi hija! 747 00:34:20,910 --> 00:34:23,655 Eres tú... ¡Tú intentaste atacarme! 748 00:34:23,679 --> 00:34:25,257 Y lo hice para proteger a tu hija. 749 00:34:25,281 --> 00:34:27,215 Fracasé, pero no fracasaré dos veces. 750 00:34:28,184 --> 00:34:30,830 Esto es mucho más rápido de lo que te mereces, 751 00:34:30,854 --> 00:34:32,898 pero lo usaré contigo. 752 00:34:32,922 --> 00:34:35,407 - A menos que... - ¿A menos que qué? 753 00:34:35,524 --> 00:34:37,536 Llamo a una ambulancia. 754 00:34:37,560 --> 00:34:39,671 Sarah va al hospital para su tratamiento. 755 00:34:39,695 --> 00:34:41,340 Tú vienes conmigo. 756 00:34:41,364 --> 00:34:43,075 No necesita un hospital; necesita a su madre. 757 00:34:43,099 --> 00:34:44,709 ¡Basta! ¡Las dos! 758 00:34:44,733 --> 00:34:46,545 - ¡Sarah! - ¡Sarah! 759 00:34:46,569 --> 00:34:48,380 No... Antes de que hagas algo, déjame explicártelo, cariño. 760 00:34:48,404 --> 00:34:49,923 ¡Sarah! ¡Baja el arma! 761 00:34:49,947 --> 00:34:51,183 Cariño, sólo escúchame, ¿sí? 762 00:34:51,207 --> 00:34:53,052 ¡FBI! ¡Bajen las armas! ¡Sarah! 763 00:34:53,076 --> 00:34:54,887 ¿Qué está pasando? 764 00:34:54,911 --> 00:34:58,057 - Bueno, bajen las armas. - ¡Esta mujer está loca! 765 00:34:58,081 --> 00:34:59,324 ¡Intentó atacarme! 766 00:34:59,348 --> 00:35:01,293 Sarah, tu mamá es la que te enferma. 767 00:35:01,317 --> 00:35:02,761 ¿Qué te da? ¿Pastillas? 768 00:35:02,785 --> 00:35:04,629 ¿Cómo te sientes cuando las tomas? 769 00:35:04,653 --> 00:35:05,730 Mientes. 770 00:35:05,754 --> 00:35:08,567 Sarah, escúchame. Mírame. 771 00:35:08,591 --> 00:35:11,003 Esta mujer está loca; yo nunca te lastimaría. 772 00:35:11,027 --> 00:35:13,512 Te amo más que a nada en el mundo. 773 00:35:14,130 --> 00:35:15,707 ¿Mi mamá me está enfermando? 774 00:35:15,731 --> 00:35:18,277 Bajen las armas ahora; nadie tiene que salir lastimado. 775 00:35:18,301 --> 00:35:20,880 Esta mujer es una abusadora de niños. 776 00:35:20,904 --> 00:35:22,714 Y será castigada por eso. 777 00:35:22,738 --> 00:35:24,283 ¿Igual que mi madre? 778 00:35:24,307 --> 00:35:25,774 Sabemos acerca de tu hermana. 779 00:35:27,400 --> 00:35:29,402 No saben nada. 780 00:35:29,691 --> 00:35:33,004 No vieron a mi madre acabando con su vida 781 00:35:33,029 --> 00:35:34,673 y confinándola en una habitación. 782 00:35:34,698 --> 00:35:36,535 Sus únicos amigos eran muñecas. 783 00:35:37,720 --> 00:35:39,198 Sabía lo que estaba haciendo 784 00:35:39,222 --> 00:35:41,533 y nadie me escuchó. 785 00:35:41,557 --> 00:35:44,904 ¡El sistema les falla a estos niños! 786 00:35:44,928 --> 00:35:47,072 ¡Y no hay tiempo que perder! 787 00:35:47,096 --> 00:35:48,273 ¡Sus vidas corren peligro! 788 00:35:48,297 --> 00:35:49,408 ¡Aah! 789 00:35:49,432 --> 00:35:50,709 - ¡Lo siento! - ¡Sarah! 790 00:35:50,733 --> 00:35:52,511 No te muevas. 791 00:35:52,535 --> 00:35:55,247 Lo siento, lo siento. 792 00:35:55,271 --> 00:35:56,681 - Quédate allí; no te muevas. - Lo siento. 793 00:35:56,705 --> 00:35:58,150 Sarah, ¿estás bien? Aléjate. 794 00:35:58,174 --> 00:35:59,584 ¡Es mi hija! ¡Atrás! 795 00:35:59,608 --> 00:36:01,320 ¿Qué te pasa? ¡Es mi hija! 796 00:36:12,155 --> 00:36:13,632 Senadora Panabaker. 797 00:36:13,656 --> 00:36:16,001 Llamo para agradecerte. 798 00:36:16,025 --> 00:36:18,003 Te pedí que me ayudaras a averiguar la verdad. 799 00:36:18,027 --> 00:36:19,911 Hiciste exactamente eso. 800 00:36:20,263 --> 00:36:22,507 ¿Cómo está tu familia con todo esto? 801 00:36:22,804 --> 00:36:24,373 Mi hijo está devastado. 802 00:36:25,468 --> 00:36:27,646 Saqué a mi nieta a pasear. 803 00:36:27,670 --> 00:36:29,781 No quería que estuviera allí durante el arresto. 804 00:36:29,805 --> 00:36:31,984 Ya pasó por demasiadas cosas. 805 00:36:32,008 --> 00:36:34,186 Los niños tienen maneras de sorprenderte. 806 00:36:34,210 --> 00:36:36,052 Son muy resilientes. 807 00:36:36,479 --> 00:36:38,757 Y ahora tiene la oportunidad de una vida saludable. 808 00:36:38,781 --> 00:36:40,659 Tú se lo diste. 809 00:36:40,683 --> 00:36:43,929 Ni sus padres, ni el FBI... 810 00:36:44,265 --> 00:36:45,566 tú, Cynthia. 811 00:36:50,026 --> 00:36:52,152 Me alegra poder salir de aquí. 812 00:36:54,063 --> 00:36:55,574 ¿Sheila Panabaker? 813 00:36:55,598 --> 00:36:56,875 ¿Sí? 814 00:36:56,899 --> 00:36:57,809 Queda bajo arresto. 815 00:36:58,219 --> 00:36:59,253 ¿Qué? 816 00:37:01,070 --> 00:37:02,613 ¿Qué estás haciendo? 817 00:37:02,771 --> 00:37:05,484 Basta... Marshall. 818 00:37:05,508 --> 00:37:06,818 Basta. 819 00:37:06,842 --> 00:37:08,487 ¡Quítenme las manos de encima! 820 00:37:08,511 --> 00:37:10,455 Hasta el fondo, damita. 821 00:37:12,315 --> 00:37:14,293 Mmm. 822 00:37:14,317 --> 00:37:16,217 ¿No es eso dar en el clavo? 823 00:37:17,720 --> 00:37:20,032 Solía traer a tu padre a esta misma cafetería 824 00:37:20,056 --> 00:37:22,067 cuando era pequeño después de la práctica de hockey. 825 00:37:22,091 --> 00:37:24,017 Pequeño, pero tan rápido. 826 00:37:25,694 --> 00:37:27,772 Mamá no me deja comer dulces. 827 00:37:28,156 --> 00:37:29,758 Porque me enfermo mucho. 828 00:37:30,533 --> 00:37:32,744 Charlotte Anne Panabaker, 829 00:37:32,768 --> 00:37:35,214 este chocolate caliente no te hará enfermar. 830 00:37:35,451 --> 00:37:37,619 Te lo garantiza la abuela. 831 00:37:43,679 --> 00:37:45,024 Esa es mi niña. 832 00:37:59,762 --> 00:38:03,075 ¿Dr. Jansen? ¿De la clínica psiquiátrica? 833 00:38:03,099 --> 00:38:04,209 ¿Sí? 834 00:38:04,233 --> 00:38:05,477 ¿Nos conocemos? 835 00:38:05,501 --> 00:38:07,112 No. 836 00:38:07,136 --> 00:38:09,272 Pero necesitamos de su tiempo, por favor. 837 00:38:21,317 --> 00:38:22,727 Dr. Jansen. 838 00:38:22,751 --> 00:38:24,896 Por favor, no me lastimes. 839 00:38:24,920 --> 00:38:26,098 Tengo dos hijos. 840 00:38:26,122 --> 00:38:28,167 Doctor, sólo siento respeto 841 00:38:28,191 --> 00:38:30,902 por profesionales que tratan enfermedades mentales. 842 00:38:30,926 --> 00:38:32,471 Es una epidemia ignorada 843 00:38:32,495 --> 00:38:34,606 y usted hace un trabajo ejemplar. 844 00:38:34,630 --> 00:38:37,309 Pero no tengo tiempo para ser amable. 845 00:38:37,333 --> 00:38:41,386 Dígame lo que sabe de este dispositivo. 846 00:38:42,805 --> 00:38:44,449 ¿De dónde vino esto? 847 00:38:44,473 --> 00:38:46,085 Si me lo dices, ambos lo sabremos. 848 00:38:46,109 --> 00:38:49,454 No estoy muy familiarizado, 849 00:38:49,478 --> 00:38:51,390 pero parece ser un prototipo 850 00:38:51,414 --> 00:38:53,758 de algo que vi el año pasado. 851 00:38:53,782 --> 00:38:56,128 Íbamos a comenzar un programa piloto 852 00:38:56,152 --> 00:38:57,562 con algunos pacientes con trastornos del estado de ánimo. 853 00:38:57,586 --> 00:39:01,200 Monitorea el uso de la medicación, 854 00:39:01,224 --> 00:39:05,137 pero los grupos de defensa de pacientes se preocupaban por la privacidad, 855 00:39:05,161 --> 00:39:07,939 por lo que finalmente no hicimos nada. 856 00:39:07,963 --> 00:39:09,456 ¿Quién desarrolló el dispositivo? 857 00:39:09,998 --> 00:39:11,543 Esa es una historia trágica. 858 00:39:11,567 --> 00:39:13,502 Hay muchas de esas historias. 859 00:39:15,138 --> 00:39:18,250 Un joven llegó a mi oficina rogando por verme. 860 00:39:18,274 --> 00:39:21,253 Su esposa sufría de una condición psiquiátrica grave. 861 00:39:21,277 --> 00:39:22,921 No recuerdo cuál era, 862 00:39:22,945 --> 00:39:26,598 pero nunca tomaba la medicación a tiempo. 863 00:39:26,928 --> 00:39:29,541 Un día tuvo un episodio trágicamente violento 864 00:39:29,566 --> 00:39:31,144 que costó vidas inocentes. 865 00:39:31,720 --> 00:39:33,732 Ese hombre quedó devastado. 866 00:39:33,756 --> 00:39:37,336 Regresó a los estudios y desarrolló un rastreador digerible 867 00:39:37,360 --> 00:39:40,139 que podía controlar el cumplimiento del paciente 868 00:39:40,163 --> 00:39:42,841 para que nadie más pasara por semejante pesadilla. 869 00:39:42,865 --> 00:39:45,144 Me rogó que le diera una oportunidad a su invento. 870 00:39:45,168 --> 00:39:47,446 Como les dije, tenía intención de probarlo... 871 00:39:47,470 --> 00:39:48,947 ¿Recuerda el nombre de ese hombre? 872 00:39:51,207 --> 00:39:53,352 Sé que comenzaba con K. 873 00:39:53,376 --> 00:39:55,954 Kennison. 874 00:39:55,978 --> 00:40:00,359 Sí, Andrew Kennison. 875 00:40:04,907 --> 00:40:07,419 No me habría disparado, ¿no? 876 00:40:07,556 --> 00:40:08,833 Si hubiera querido dispararte, 877 00:40:08,857 --> 00:40:10,809 te habría apuntado con el arma. 878 00:40:15,097 --> 00:40:16,975 Hey. 879 00:40:16,999 --> 00:40:18,243 Llegué tan pronto pude. 880 00:40:18,267 --> 00:40:19,678 ¿Se trata del caso? 881 00:40:19,702 --> 00:40:21,079 No. 882 00:40:21,103 --> 00:40:24,216 Agente Ressler, ¿fuiste a tu reunión de NA hoy? 883 00:40:24,240 --> 00:40:26,017 Sí, por supuesto. Siempre voy... 884 00:40:26,041 --> 00:40:28,187 Perdón, ¿de qué se trata todo esto? 885 00:40:28,211 --> 00:40:29,211 Quiero decir... 886 00:40:31,214 --> 00:40:32,795 ¿nadie confía en mí? 887 00:40:32,819 --> 00:40:35,694 Aram no quiere salir en operativos conmigo. 888 00:40:35,718 --> 00:40:39,431 ¿Y luego ustedes hablan a mis espaldas acerca de mi padrino? 889 00:40:39,455 --> 00:40:41,366 Voy a las reuniones y sigo los pasos. 890 00:40:41,390 --> 00:40:43,768 Estoy limpio. 891 00:40:43,792 --> 00:40:45,537 No necesito esta intervención. 892 00:40:45,561 --> 00:40:47,872 Bueno, no se trata de eso. 893 00:40:47,896 --> 00:40:50,509 Oh, no, no. ¿Entonces qué? ¿Acaso estoy loco? 894 00:40:50,533 --> 00:40:52,277 ¿Es eso? Genial. 895 00:40:52,301 --> 00:40:54,279 En caso de que perdieran la cuenta, 896 00:40:54,303 --> 00:40:57,081 ayer mi padrino me dio mi medalla de dos meses 897 00:40:57,105 --> 00:40:59,418 de la cual ustedes no estaban hablando. 898 00:40:59,442 --> 00:41:00,619 Miren, lo estoy intentando. 899 00:41:00,643 --> 00:41:01,900 De veras. 900 00:41:01,924 --> 00:41:03,279 Y no podríamos estar más orgullosos. 901 00:41:06,148 --> 00:41:09,261 Sabíamos que este era un gran hito para ti. 902 00:41:09,285 --> 00:41:10,995 Queríamos el nombre de tu padrino 903 00:41:11,019 --> 00:41:14,233 por si quería venir con nosotros. 904 00:41:14,257 --> 00:41:15,434 ¿Para qué? 905 00:41:15,458 --> 00:41:17,302 Para tu fiesta... ¡cha chán! 906 00:41:17,326 --> 00:41:18,937 Dios mío. 907 00:41:18,961 --> 00:41:21,273 Intenté varias veces buscar la torta, 908 00:41:21,297 --> 00:41:22,106 pero finalmente llegué. 909 00:41:22,130 --> 00:41:23,708 Vaya, vaya. 910 00:41:23,732 --> 00:41:25,444 También preparé música mortal. 911 00:41:25,468 --> 00:41:27,279 Por Dios... no esa maldita música otra vez. 912 00:41:27,303 --> 00:41:29,448 Estuvo obsesionado toda la semana. 913 00:41:29,472 --> 00:41:30,722 Estoy anonadado. 914 00:41:31,440 --> 00:41:34,475 Miren, lo siento. 915 00:41:34,590 --> 00:41:38,003 Sé que no siempre soy el hombre con sentimientos, 916 00:41:38,314 --> 00:41:39,898 pero esto realmente... 917 00:41:41,950 --> 00:41:43,127 Significa... 918 00:41:43,151 --> 00:41:44,296 Sabemos lo que significa. 919 00:41:44,320 --> 00:41:46,112 Y tú significas lo mismo para nosotros. 920 00:41:48,056 --> 00:41:50,335 Gracias... de verdad. 921 00:42:03,539 --> 00:42:05,584 - ¿Quieres la porción grande? - Seguro. 922 00:42:10,539 --> 00:42:14,802 -=[ TheSubFactory ]=- *!* Un Nuevo Mundo en Subtítulos *!* .: www.thesubfact.net :.