1 00:00:05,593 --> 00:00:09,013 ‫كان ينبغي أن نقيم‬ ‫في ذلك النزل الصغير في البلدة.‬ 2 00:00:09,097 --> 00:00:10,807 ‫له تقييم رائع على الإنترنت.‬ 3 00:00:11,849 --> 00:00:14,352 ‫أسرّة ذات مراتب.‬ 4 00:00:14,435 --> 00:00:16,437 ‫أين المتعة في ذلك؟‬ 5 00:00:17,230 --> 00:00:18,815 ‫وأين المتعة في هذا؟‬ 6 00:00:19,524 --> 00:00:21,901 ‫المكان مخيف هنا. نحن في مكان مجهول.‬ 7 00:00:21,985 --> 00:00:23,486 ‫بحقك.‬ 8 00:00:23,569 --> 00:00:26,114 ‫إنه مكان تخييم عائلتي عندما كنت صغيرة.‬ 9 00:00:27,365 --> 00:00:30,076 ‫عندما كانوا يخيفونك بقصص التخييم‬ 10 00:00:30,159 --> 00:00:32,245 ‫عن المرأة الهامسة.‬ 11 00:00:33,246 --> 00:00:34,247 ‫أجل.‬ 12 00:00:35,123 --> 00:00:37,333 ‫استحوذت على تفكيري في فترة الطفولة،‬ ‫هذا صحيح.‬ 13 00:00:38,293 --> 00:00:40,003 ‫لحسن حظك،‬ 14 00:00:40,503 --> 00:00:41,838 ‫لم أعد تلك الصغيرة.‬ 15 00:00:47,885 --> 00:00:48,720 ‫ما هذا الصوت؟‬ 16 00:00:50,263 --> 00:00:51,347 ‫وكيف لي أن أعرف؟‬ 17 00:00:51,431 --> 00:00:53,099 ‫ربما سنجاب؟‬ 18 00:00:53,182 --> 00:00:55,893 ‫أو أنها المرأة الهامسة.‬ 19 00:00:55,977 --> 00:00:56,811 ‫مضحك.‬ 20 00:01:02,775 --> 00:01:04,694 ‫هذا أكبر من سنجاب.‬ 21 00:01:09,282 --> 00:01:10,700 ‫أعتقد أنه ذهب.‬ 22 00:01:12,452 --> 00:01:14,203 ‫هل يمكنك التأكد فقط؟‬ 23 00:01:17,081 --> 00:01:17,915 ‫أرجوك؟‬ 24 00:01:53,493 --> 00:01:55,244 ‫{\an8}كان هذا "تاداشي".‬ 25 00:01:55,328 --> 00:01:59,957 ‫{\an8}انتهى من فحص حاسوب "فاندايك"، كما طلبت.‬ 26 00:02:00,041 --> 00:02:01,668 ‫{\an8}هل اكتشف أي معلومات قيّمة؟‬ 27 00:02:01,751 --> 00:02:05,046 ‫{\an8}مثل من وظّف "فاندايك" لاغتيال "إليزابيث"؟‬ 28 00:02:05,129 --> 00:02:06,714 ‫{\an8}كلا.‬ 29 00:02:06,798 --> 00:02:08,216 ‫{\an8}هل أكّد على الأقل‬ 30 00:02:08,299 --> 00:02:12,804 ‫{\an8}أن "فاندايك" كان في الواقع‬ ‫يتعقبها ليلة مقتلها؟‬ 31 00:02:12,887 --> 00:02:13,721 ‫{\an8}أجل.‬ 32 00:02:14,889 --> 00:02:17,517 ‫{\an8}كان يستخدم تطبيقًا لمراقبة موقعها.‬ 33 00:02:17,600 --> 00:02:19,686 ‫{\an8}لكن هذا ليس كل شيء.‬ 34 00:02:20,395 --> 00:02:22,355 ‫{\an8}أشعر بتطور أحداث قادم.‬ 35 00:02:22,438 --> 00:02:23,690 ‫{\an8}وفقًا للتطبيق،‬ 36 00:02:23,773 --> 00:02:26,693 ‫{\an8}يعتقد "تاداشي" أن جهاز التعقب‬ ‫داخل "إليزابيث"‬ 37 00:02:26,776 --> 00:02:29,821 ‫{\an8}كان مصممًا لأداء وظيفتين.‬ 38 00:02:29,904 --> 00:02:32,031 ‫{\an8}إنه ينقل إحداثيات الموقع‬ 39 00:02:32,115 --> 00:02:35,368 ‫{\an8}ويراقب جرعات دواء في الوقت المطلوب.‬ 40 00:02:36,953 --> 00:02:39,580 ‫{\an8}قرأت تقرير السموم.‬ 41 00:02:40,289 --> 00:02:43,000 ‫{\an8}لم يُشر إلى شيء غير عادي‬ ‫في جسم "إليزابيث".‬ 42 00:02:43,084 --> 00:02:44,001 ‫{\an8}لم تكن مخدرة.‬ 43 00:02:44,085 --> 00:02:45,920 ‫{\an8}ربما من وضع الجهاز بداخلها،‬ 44 00:02:46,003 --> 00:02:48,297 ‫{\an8}لم يحتج الاستخدام الكامل‬ ‫لقدرات الجهاز الطبية.‬ 45 00:02:48,381 --> 00:02:52,885 ‫{\an8}ولكن كجهاز طبي، كان صغيرًا بما يكفي لبلعه.‬ 46 00:02:52,969 --> 00:02:56,597 ‫{\an8}نتحدث إلى الأشخاص الخطأ.‬ ‫لسنا بحاجة إلى خبراء تقنيين.‬ 47 00:02:56,681 --> 00:02:59,475 ‫{\an8}نحن بحاجة إلى خبراء طبيين.‬ ‫علينا التحدث إلى "هيربي".‬ 48 00:02:59,559 --> 00:03:02,687 ‫{\an8}أرسلت بالفعل ساعيًا إلى منزله‬ ‫مع جهاز التعقب.‬ 49 00:03:02,770 --> 00:03:04,730 ‫{\an8}إنه لا يرد على مكالماتي.‬ 50 00:03:04,814 --> 00:03:06,816 ‫{\an8}هل بينكما خلاف ما؟‬ 51 00:03:06,899 --> 00:03:08,818 ‫{\an8}خلاف مع "هيربي"؟‬ 52 00:03:08,901 --> 00:03:12,405 ‫{\an8}الرجل يحب الخلاف‬ ‫بقدر ما أحب البيض المسلوق بشكل زائد.‬ 53 00:03:12,488 --> 00:03:14,699 ‫{\an8}ليس من شيمه عدم الرد.‬ 54 00:03:14,782 --> 00:03:16,033 ‫{\an8}جرّبي مرة أخرى.‬ 55 00:03:22,206 --> 00:03:23,666 ‫{\an8}تفضلي بالدخول حضرة السيناتور.‬ 56 00:03:24,167 --> 00:03:26,043 ‫{\an8}رجاءً نادني بـ"سينثيا".‬ 57 00:03:26,127 --> 00:03:27,044 ‫{\an8}"سينثيا".‬ 58 00:03:28,421 --> 00:03:32,300 ‫{\an8}للأسف لسنا مهيئين بالكامل‬ ‫للزيارات الاجتماعية هنا،‬ 59 00:03:32,383 --> 00:03:35,720 ‫{\an8}ولكن لم أستطع رفض طلبك للقاء.‬ 60 00:03:35,803 --> 00:03:37,764 ‫{\an8}هل ترغبين في كوب من القهوة؟‬ 61 00:03:37,847 --> 00:03:39,766 ‫{\an8}الأمر صعب بما يكفي.‬ 62 00:03:39,849 --> 00:03:42,018 ‫{\an8}لندخل في صلب الموضوع.‬ 63 00:03:51,194 --> 00:03:52,487 ‫أنا بحاجة إلى مساعدتك.‬ 64 00:03:53,863 --> 00:03:55,782 ‫توقعت ذلك.‬ 65 00:03:56,365 --> 00:03:59,702 ‫لم ألجأ إليك إلا لأنني في وضع ميؤوس منه.‬ 66 00:04:00,369 --> 00:04:03,414 ‫مرّت ثلاثة أسابيع على اختفاء زوجة ابني.‬ 67 00:04:03,498 --> 00:04:05,875 ‫نعم، كنت أتابع الأخبار.‬ 68 00:04:05,958 --> 00:04:07,084 ‫أنا آسف للغاية.‬ 69 00:04:07,168 --> 00:04:10,296 ‫الخبر الذي لا تعرفه‬ ‫والذي أخفيته عن الصحافة،‬ 70 00:04:10,379 --> 00:04:13,758 ‫هو أن "شيلا" ظهرت الليلة الماضية‬ ‫في أحد المخيمات.‬ 71 00:04:13,841 --> 00:04:17,553 ‫لعلمك، لم يكن بفضل السلطات المحلية.‬ ‫كانت نصف ميتة.‬ 72 00:04:19,013 --> 00:04:20,264 ‫هزيلة.‬ 73 00:04:20,348 --> 00:04:21,516 ‫معرضة للتعذيب.‬ 74 00:04:22,683 --> 00:04:25,311 ‫والآن "شيلا" في غيبوبة،‬ 75 00:04:25,394 --> 00:04:27,814 ‫بينما من فعل ذلك لا يزال…‬ 76 00:04:28,481 --> 00:04:29,690 ‫حرًا طليقًا.‬ 77 00:04:30,566 --> 00:04:32,527 ‫يعيش حياته ويتنفس الهواء.‬ 78 00:04:33,402 --> 00:04:36,072 ‫ويستمتع بأشعة الشمس على وجهه،‬ 79 00:04:36,155 --> 00:04:37,990 ‫و"شيلا" ترقد في غيبوبة،‬ 80 00:04:38,074 --> 00:04:38,908 ‫وأنت…‬ 81 00:04:40,034 --> 00:04:41,744 ‫تشعرين بالعجز.‬ 82 00:04:42,578 --> 00:04:45,581 ‫عندما لا نفهم الأمور بالمنطق في النور،‬ 83 00:04:46,374 --> 00:04:48,251 ‫فعلينا البحث في الظلام.‬ 84 00:04:52,463 --> 00:04:54,465 ‫عرفت أنك ستتفهم الأمر.‬ 85 00:04:56,968 --> 00:05:00,054 ‫حققت الشرطة مع المخيمتين‬ ‫اللتين وجدتهما "شيلا"،‬ 86 00:05:00,137 --> 00:05:02,557 ‫ولكن أُغمي عليها من دون أن تنطق بكلمة،‬ 87 00:05:02,640 --> 00:05:04,725 ‫لذا ليس لديهما فكرة من أين جاءت.‬ 88 00:05:04,809 --> 00:05:08,020 ‫تبلغ مساحة الغابة التي ظهرت فيها‬ ‫12 ألف فدان.‬ 89 00:05:08,104 --> 00:05:10,606 ‫وهي منطقة ريفية فردية غير مدمجة في الغالب.‬ 90 00:05:10,690 --> 00:05:12,525 ‫إنها مساحة كبيرة وتصعب تغطيتها.‬ 91 00:05:12,608 --> 00:05:15,486 ‫"شيلا" حاليًا في غيبوبة‬ ‫في مستشفى "تشيسابيك بي ميموريال"‬ 92 00:05:15,570 --> 00:05:16,571 ‫ترقد بين الحياة والموت.‬ 93 00:05:16,654 --> 00:05:18,531 ‫أنا متعاطف مع "بانابيكر"،‬ 94 00:05:18,614 --> 00:05:21,200 ‫ولكن هل قضية اختطاف منتهية‬ 95 00:05:21,284 --> 00:05:22,827 ‫تستحق انتباه فرقة العمل هذه؟‬ 96 00:05:22,910 --> 00:05:24,120 ‫نعم، تستحق بالنسبة إليّ.‬ 97 00:05:24,203 --> 00:05:27,874 ‫أنا مندهش أن المباحث الفدرالية‬ ‫لم تشارك في الأمر نظرًا لمكانة "بانابيكر".‬ 98 00:05:27,957 --> 00:05:29,000 ‫لقد طلبت مساعدتنا.‬ 99 00:05:29,083 --> 00:05:30,376 ‫تقصد "ريدينغتون".‬ 100 00:05:30,459 --> 00:05:31,794 ‫أين هو على أي حال؟‬ 101 00:05:31,878 --> 00:05:34,630 ‫لديه طرف خيط عن جهاز التتبع‬ ‫الذي وجدوه داخل "إليزابيث".‬ 102 00:05:34,714 --> 00:05:36,966 ‫أكد لي أنه سيكون متاحًا.‬ 103 00:05:37,049 --> 00:05:41,012 ‫اسمعوا، دعمت "سينثيا" فرقة العمل هذه‬ ‫مرارًا وتكرارًا.‬ 104 00:05:41,095 --> 00:05:42,096 ‫نحن مدينون لها بهذا.‬ 105 00:05:42,179 --> 00:05:45,224 ‫"ريسلر" و"آرام"، تحدثا إلى طبيب "شيلا".‬ 106 00:05:45,308 --> 00:05:47,184 ‫هل من الضروري أن أذهب أنا؟‬ 107 00:05:47,268 --> 00:05:49,937 ‫عليّ القيام ببعض الأعمال.‬ 108 00:05:50,563 --> 00:05:51,606 ‫أي أعمال؟‬ 109 00:05:52,231 --> 00:05:53,983 ‫كما تعلم، أشياء تخص الحاسوب.‬ 110 00:05:54,066 --> 00:05:56,027 ‫أمور تقنية ومملة.‬ 111 00:05:56,110 --> 00:05:56,944 ‫لا بأس.‬ 112 00:05:57,028 --> 00:05:58,362 ‫"بارك"، اذهبي مع "ريسلر".‬ 113 00:05:58,446 --> 00:06:01,198 ‫إذا تمكنا من معرفة ما حدث لها‬ ‫من طبيب "شيلا"،‬ 114 00:06:01,282 --> 00:06:03,534 ‫فسيساعدنا ذلك في معرفة الجاني.‬ 115 00:06:08,748 --> 00:06:12,043 ‫ما زلت لا أفهم كيف خرجت "شيلا" من هنا.‬ 116 00:06:12,126 --> 00:06:14,920 ‫ربما لأن لدينا الكثير من المرضى.‬ 117 00:06:15,004 --> 00:06:16,631 ‫وأصبحت لا أقوى على الإشراف عليهم.‬ 118 00:06:17,131 --> 00:06:20,259 ‫- ماذا لو دلّت الشرطة علينا؟‬ ‫- لن تفعل.‬ 119 00:06:20,926 --> 00:06:23,387 ‫لقد غادرت ليلًا. لا بد أنها ضلّت طريقها.‬ 120 00:06:23,471 --> 00:06:25,681 ‫لقد مشت لأيام.‬ ‫إنها على بعد 80 كيلومترًا من هنا.‬ 121 00:06:25,765 --> 00:06:27,558 ‫لست قلقة بشأنها.‬ 122 00:06:28,059 --> 00:06:31,479 ‫لكن لدينا الآن سريرًا فارغًا‬ ‫ونحتاج إلى مريض.‬ 123 00:06:32,938 --> 00:06:34,565 ‫لحسن حظنا…‬ 124 00:06:35,566 --> 00:06:37,443 ‫أعتقد أنني وجدت شخصًا محتملًا جديدًا.‬ 125 00:06:39,737 --> 00:06:42,031 ‫قلت للتو إنني بالكاد أقوى‬ ‫على التعامل مع هذا.‬ 126 00:06:42,114 --> 00:06:44,450 ‫الوقت غير مناسب لإحضار شخص جديد.‬ 127 00:06:44,533 --> 00:06:47,870 ‫تعلمين مدى أهمية مهمتنا.‬ 128 00:06:47,953 --> 00:06:49,872 ‫يمكننا دائمًا التكفل بشخص آخر.‬ 129 00:06:49,955 --> 00:06:52,208 ‫دائمًا ينجح الأمر.‬ 130 00:06:52,291 --> 00:06:54,335 ‫"(تشيسابيك بي ميموريال)"‬ 131 00:06:54,418 --> 00:06:56,671 ‫كانت حرارتها منخفضة عندما وصلت.‬ 132 00:06:56,754 --> 00:06:57,922 ‫وتعاني الجفاف.‬ 133 00:06:58,005 --> 00:06:59,131 ‫وسوء التغذية.‬ 134 00:06:59,215 --> 00:07:01,634 ‫أعتقد أن الضياع في الغابة‬ ‫لعدة أيام في البرد‬ 135 00:07:01,717 --> 00:07:03,552 ‫من دون طعام أو شراب سيفعل ذلك.‬ 136 00:07:03,636 --> 00:07:05,846 ‫سيفعل معظم ذلك إلا تلف القلب.‬ 137 00:07:05,930 --> 00:07:07,181 ‫هل تعاني تلفًا في القلب؟‬ 138 00:07:07,264 --> 00:07:10,476 ‫إنه متضخم مع انخفاض وظيفة البطين الأيمن.‬ 139 00:07:11,102 --> 00:07:14,647 ‫ولكن عندما فحصتها أكثر.‬ ‫ازدادت الأمور غرابة.‬ 140 00:07:15,856 --> 00:07:18,025 ‫اعتقدت في البداية أن هذه مجرد جروح سكين،‬ 141 00:07:18,109 --> 00:07:19,318 ‫أو تعذيب،‬ 142 00:07:19,402 --> 00:07:22,071 ‫لكن بعد أن قمنا بتنظيف الدماء،‬ 143 00:07:22,154 --> 00:07:23,823 ‫وجدنا هذا.‬ 144 00:07:24,865 --> 00:07:25,992 ‫"(سي. فلورز)، (إم. هولمز)"‬ 145 00:07:27,159 --> 00:07:28,244 ‫هل هذه أسماء؟‬ 146 00:07:28,327 --> 00:07:29,954 ‫أظن هذا.‬ 147 00:07:30,037 --> 00:07:31,664 ‫يبدو أنها حفرت الأسماء بنفسها.‬ 148 00:07:31,747 --> 00:07:34,250 ‫لماذا تحفر أسماء على ساقها؟‬ 149 00:07:36,419 --> 00:07:37,503 ‫أمي؟‬ 150 00:07:37,586 --> 00:07:39,380 ‫هل تتذكرين ما قلناه؟‬ 151 00:07:39,880 --> 00:07:41,966 ‫لا يمكنها سماعك في الوقت الحالي.‬ 152 00:07:42,049 --> 00:07:43,801 ‫إنها مريضة بالفعل يا "شار".‬ 153 00:07:45,052 --> 00:07:46,262 ‫أستميحكم عذرًا.‬ 154 00:07:46,345 --> 00:07:48,347 ‫إنها المرة الأولى التي تراها فيها منذ…‬ 155 00:07:48,431 --> 00:07:50,141 ‫تفضل. كنا في طريقنا إلى الخروج.‬ 156 00:07:54,353 --> 00:07:56,689 ‫لنذهب ونعثر على السافل الذي فعل هذا.‬ 157 00:08:01,736 --> 00:08:03,612 ‫قليلًا فقط، اتفقنا؟‬ 158 00:08:04,238 --> 00:08:06,449 ‫حاولوا المضمضة.‬ 159 00:08:06,532 --> 00:08:07,742 ‫طبقة رقيقة واحدة فقط.‬ 160 00:08:07,825 --> 00:08:10,870 ‫عزيزتي، هل تريدين الخردل‬ ‫أم المايونيز على شطيرتك؟‬ 161 00:08:13,748 --> 00:08:14,790 ‫"سارة"؟‬ 162 00:08:20,087 --> 00:08:21,047 ‫"بيل". أصابتها نوبة!‬ 163 00:08:36,353 --> 00:08:37,646 ‫تحدثنا إلى طبيبها‬ 164 00:08:37,730 --> 00:08:40,149 ‫ويبدو أن زوجة ابنك حفرت اسم‬ 165 00:08:40,232 --> 00:08:42,151 ‫امرأتين على فخذها.‬ 166 00:08:42,943 --> 00:08:44,278 ‫"شيلا" فعلت ذلك؟‬ 167 00:08:45,237 --> 00:08:46,989 ‫لماذا بحق السماء؟‬ 168 00:08:47,490 --> 00:08:48,616 ‫إنه تخمين،‬ 169 00:08:48,699 --> 00:08:50,451 ‫لكننا نعتقد أنها عرفت أنها قد تموت‬ 170 00:08:50,534 --> 00:08:52,787 ‫وأرادت أن ترسل رسالة لمن يجدها.‬ 171 00:08:52,870 --> 00:08:55,831 ‫لإعلامه بوجود ضحايا آخرين.‬ 172 00:08:55,915 --> 00:08:56,832 ‫ونجح الأمر.‬ 173 00:08:56,916 --> 00:08:58,793 ‫حددنا هوية الاسمين.‬ 174 00:08:59,543 --> 00:09:01,712 ‫"كريستال فلورز" و"ماريا هولمز".‬ 175 00:09:01,796 --> 00:09:04,131 ‫بالرغم من أن الاسمين شائعان جدًا،‬ 176 00:09:04,215 --> 00:09:05,883 ‫إلا أنني تمكنت من تضييق نطاق البحث‬ 177 00:09:05,966 --> 00:09:07,885 ‫بسبب صلة غريبة بـ"شيلا".‬ 178 00:09:07,968 --> 00:09:09,095 ‫أعرف هاتين.‬ 179 00:09:09,178 --> 00:09:10,679 ‫من أين أعرفهما؟‬ 180 00:09:10,763 --> 00:09:13,265 ‫أجرى "آرام" بحثًا‬ ‫على وسائل التواصل الاجتماعي‬ 181 00:09:13,349 --> 00:09:15,518 ‫ورأى الأمهات الثلاثة‬ 182 00:09:15,601 --> 00:09:18,312 ‫قد ظهرن على موقع منظمة "المقاتلون الصغار".‬ 183 00:09:18,395 --> 00:09:21,023 ‫أتذكر المقابلة. كنت هناك.‬ 184 00:09:21,107 --> 00:09:23,692 ‫إنها منظمة لجمع التبرعات.‬ 185 00:09:23,776 --> 00:09:27,113 ‫يشاركون قصص الأطفال‬ ‫الذين يعانون مشاكل صحية.‬ 186 00:09:27,196 --> 00:09:29,740 ‫لقد تبرعت بالكثير لـ"المقاتلين الصغار".‬ 187 00:09:29,824 --> 00:09:31,408 ‫كيف لم يربط أحد‬ 188 00:09:31,492 --> 00:09:33,494 ‫بأن هذه الأمهات مفقودات حتى الآن؟‬ 189 00:09:33,577 --> 00:09:37,623 ‫يختفي أكثر من 600 ألف شخص‬ ‫في "الولايات المتحدة" كل عام.‬ 190 00:09:37,706 --> 00:09:40,376 ‫هذه الحالات منتشرة على مدى عدة سنوات،‬ 191 00:09:40,459 --> 00:09:43,671 ‫وفي أجزاء مختلفة من البلاد‬ ‫وفي ظل ظروف مختلفة.‬ 192 00:09:43,754 --> 00:09:46,966 ‫سنستدعي المرأة التي تدير‬ ‫"المقاتلون الصغار"، "إميلي رايت".‬ 193 00:09:47,049 --> 00:09:48,884 ‫ونرى ما إذا كانت تعرف شيئًا.‬ 194 00:09:48,968 --> 00:09:49,802 ‫حسنًا.‬ 195 00:09:50,928 --> 00:09:53,973 ‫أشكركم على الإحاطة وعلى عملكم.‬ 196 00:09:56,559 --> 00:09:59,353 ‫هل تتذكرين الشخص المحتمل الجديد‬ ‫الذي حدثتك عنه؟‬ 197 00:09:59,436 --> 00:10:01,981 ‫قمت بدراسة سجلاتها الطبية.‬ 198 00:10:02,064 --> 00:10:04,024 ‫لديها تاريخ طويل ومعقد‬ 199 00:10:04,108 --> 00:10:06,986 ‫وأعتقد أنها مطابقة تمامًا لمستشفانا.‬ 200 00:10:07,069 --> 00:10:09,280 ‫سأتحرك الليلة.‬ 201 00:10:09,363 --> 00:10:11,824 ‫بحلول الصباح، ستكون لدينا مريضة جديدة.‬ 202 00:10:11,907 --> 00:10:13,826 ‫احرصي أن يكون سريرها جاهزًا.‬ 203 00:10:15,077 --> 00:10:17,288 ‫حسنًا يا سيدتي.‬ 204 00:10:19,373 --> 00:10:20,583 ‫لا أفهم.‬ 205 00:10:20,666 --> 00:10:23,419 ‫من يريد أن يؤذي الأمهات وخاصةً أمهاتنا؟‬ 206 00:10:23,502 --> 00:10:26,839 ‫إنهن أكثر النساء ودًا وتفانيًا‬ ‫عرفتهن في حياتي.‬ 207 00:10:26,922 --> 00:10:29,508 ‫من في مؤسستكم لديه حق الوصول‬ ‫إلى قاعدة بياناتكم؟‬ 208 00:10:29,592 --> 00:10:31,427 ‫لدينا مئات المتطوعين.‬ 209 00:10:31,510 --> 00:10:35,598 ‫لديهم جميعًا حق الوصول. يمكنني أن أحضر لكم‬ ‫سجلًا بأسمائهم وعناوين البريد الإلكتروني.‬ 210 00:10:35,681 --> 00:10:39,602 ‫ما هي التواريخ التي تم تحديدها‬ ‫للتعريف بأولاد هذه الأمهات؟‬ 211 00:10:42,855 --> 00:10:46,358 ‫3 أكتوبر 2020، ابن "كريستال".‬ 212 00:10:46,442 --> 00:10:49,695 ‫10 فبراير العام الماضي، ابن "ماريا".‬ 213 00:10:49,778 --> 00:10:53,490 ‫و25 يناير هذا العام، ابنة "شيلا".‬ 214 00:10:53,574 --> 00:10:54,617 ‫لماذا؟‬ 215 00:10:57,119 --> 00:11:00,247 ‫تم اختطاف جميع النساء في غضون أسبوع‬ ‫من التعريف بأولادهن.‬ 216 00:11:00,331 --> 00:11:02,333 ‫شخص ما يتصيد الضحايا من موقعكم.‬ 217 00:11:02,416 --> 00:11:05,127 ‫- هذا غير ممكن.‬ ‫- ستقومون بتقديم من هذا الأسبوع؟‬ 218 00:11:06,086 --> 00:11:08,005 ‫ألا تعتقد أن هذا تصرف زائد عن الحد‬ ‫بعض الشيء؟‬ 219 00:11:08,088 --> 00:11:09,798 ‫إنه لا يرد على مكالماتنا.‬ 220 00:11:09,882 --> 00:11:14,303 ‫يستحيل أن يلزم الصمت معي فجأة‬ ‫من دون أن أعرف السبب.‬ 221 00:11:16,138 --> 00:11:16,972 ‫"هيربي"؟‬ 222 00:11:19,058 --> 00:11:19,975 ‫"هيربي"!‬ 223 00:11:21,143 --> 00:11:24,104 ‫رأينا سيارتك الـ"فاناغون" في المرآب‬ ‫يا "هيربي".‬ 224 00:11:24,188 --> 00:11:25,898 ‫أعلم أنك في الداخل.‬ 225 00:11:28,651 --> 00:11:30,861 ‫مرّت 36 ساعة، أعطني لحظة.‬ 226 00:11:33,906 --> 00:11:37,159 ‫زوجتي معتكفة بعيدًا عن الإلكترونيات،‬ ‫ولا يمكنني الاتصال بها.‬ 227 00:11:37,242 --> 00:11:38,494 ‫لا أستطيع فعل هذا يا رجل.‬ 228 00:11:38,577 --> 00:11:40,162 ‫لم أُخلق لأكون أبًا.‬ 229 00:11:40,245 --> 00:11:42,373 ‫أكاد أُجنّ.‬ 230 00:11:42,456 --> 00:11:43,874 ‫طفلتي تكرهني.‬ 231 00:11:43,958 --> 00:11:46,001 ‫إنها تكرهني بالفعل.‬ 232 00:11:46,085 --> 00:11:47,378 ‫لا.‬ 233 00:11:47,461 --> 00:11:49,254 ‫- ما اسمها؟‬ ‫- "سو".‬ 234 00:11:49,588 --> 00:11:50,839 ‫مثل أغنية "فتى يُدعى (سو)".‬ 235 00:11:50,923 --> 00:11:53,425 ‫زوجتي معجبة بالمغني "جوني كاش". لا يهم.‬ 236 00:11:54,385 --> 00:11:55,719 ‫- تعالي إلى هنا.‬ ‫- لا بأس.‬ 237 00:11:55,803 --> 00:11:57,346 ‫تعالي إلى هنا. هيا.‬ 238 00:11:57,429 --> 00:11:59,348 ‫تعالي.‬ 239 00:11:59,431 --> 00:12:01,016 ‫ها أنت ذي.‬ 240 00:12:01,100 --> 00:12:02,476 ‫نعم.‬ 241 00:12:04,645 --> 00:12:06,313 ‫إنهم موثوق بهم جدًا.‬ 242 00:12:07,272 --> 00:12:10,067 ‫ولكن أشياءً قليلة تقضّ مضجعهم.‬ 243 00:12:10,776 --> 00:12:14,405 ‫الجوع والتعب والغازات.‬ 244 00:12:17,032 --> 00:12:20,202 ‫كل ما يحتاجونه هو الاهتمام الوثيق والحب.‬ 245 00:12:20,285 --> 00:12:26,166 ‫ومن الرائع أن تكون قادرًا على منحهم‬ ‫كل ما يريدونه على الفور.‬ 246 00:12:27,626 --> 00:12:29,044 ‫نعم.‬ 247 00:12:30,629 --> 00:12:32,381 ‫استمتع بهذا الوقت.‬ 248 00:12:33,340 --> 00:12:34,717 ‫أشياء بسيطة.‬ 249 00:12:37,344 --> 00:12:40,055 ‫أخشى أن الأمر سيصبح أكثر تعقيدًا.‬ 250 00:12:40,139 --> 00:12:40,973 ‫نعم.‬ 251 00:12:42,558 --> 00:12:43,726 ‫لا عليك.‬ 252 00:12:44,435 --> 00:12:45,811 ‫- لا عليك.‬ ‫- لا.‬ 253 00:12:45,894 --> 00:12:47,604 ‫- لا بأس.‬ ‫- نعم.‬ 254 00:12:48,188 --> 00:12:50,983 ‫يا إلهي. إنها تشعر بخوفك.‬ 255 00:12:52,192 --> 00:12:55,529 ‫يا إلهي. "هيربي"، يجب أن تسترخي.‬ 256 00:12:56,030 --> 00:12:57,281 ‫هكذا.‬ 257 00:13:02,327 --> 00:13:03,162 ‫مرحبًا.‬ 258 00:13:07,833 --> 00:13:10,294 ‫"كان لا بد أن يكون (سو)‬ 259 00:13:12,463 --> 00:13:14,882 ‫كان لا بد أن يكون (سو)‬ 260 00:13:16,884 --> 00:13:18,886 ‫تجولت في المكان‬ 261 00:13:19,762 --> 00:13:21,847 ‫ووجدت أخيرًا‬ 262 00:13:22,973 --> 00:13:24,850 ‫أن هناك شخصًا‬ 263 00:13:26,643 --> 00:13:28,687 ‫يمكن أن يجعلني صادقًا"‬ 264 00:13:29,813 --> 00:13:32,649 ‫هل يمكنك رجاء البقاء لفترة من الوقت؟‬ 265 00:13:33,150 --> 00:13:34,318 ‫أنا يائس.‬ 266 00:13:37,112 --> 00:13:40,616 ‫هذا يعتمد على ما إذا كان بإمكانك إخباري‬ ‫عن جهاز التعقب الخاص بي.‬ 267 00:13:44,119 --> 00:13:45,454 ‫تواصلنا مع الأمهات الأربعة‬ 268 00:13:45,537 --> 00:13:48,082 ‫اللاتي تم التعريف بأولادهن للتو.‬ ‫وصلنا إلى ثلاثة.‬ 269 00:13:48,165 --> 00:13:49,708 ‫إنهن على دراية بالوضع‬ 270 00:13:49,792 --> 00:13:52,086 ‫ويراقبن أي شيء أو أي تصرف غير مألوف.‬ 271 00:13:52,169 --> 00:13:53,337 ‫- والرابعة؟‬ ‫- "ماري ساتون".‬ 272 00:13:53,420 --> 00:13:54,755 ‫لم نتمكن من الوصول إليها.‬ 273 00:13:54,838 --> 00:13:57,966 ‫لكنني تعقبت زوجها‬ ‫الذي قال إن "ماري" وابنتهما "سارة"‬ 274 00:13:58,050 --> 00:14:00,719 ‫في مستشفى "جورج واشنطن" للأطفال.‬ 275 00:14:00,803 --> 00:14:02,096 ‫أًصيبت "سارة" بنوبة مرضية.‬ 276 00:14:02,179 --> 00:14:04,389 ‫"ريسلر" و"ديمبي"، اذهبا إلى المستشفى.‬ 277 00:14:04,473 --> 00:14:07,559 ‫تأكدا من سلامة "ماري". وأطلعاها على الوضع.‬ 278 00:14:08,685 --> 00:14:10,979 ‫ابنتك فتاة محبوبة.‬ 279 00:14:11,063 --> 00:14:13,482 ‫أعلم أنه ليس من الممتع التواجد‬ ‫في المستشفى،‬ 280 00:14:13,565 --> 00:14:16,068 ‫لكنني أريد أن أبقيها هنا لبضعة أيام.‬ 281 00:14:16,151 --> 00:14:19,363 ‫عادةً ما نبقى لليلة واحدة‬ ‫عندما تُصاب بنوبة.‬ 282 00:14:19,446 --> 00:14:21,824 ‫مستويات الصوديوم في دمها مرتفعة‬ ‫بشكل غير عادي.‬ 283 00:14:21,907 --> 00:14:25,577 ‫أريد إعطائها حقنة وريدية لموازنة التركيز.‬ 284 00:14:25,661 --> 00:14:27,788 ‫هل كانت تعاني من الإقياء أو الإسهال؟‬ 285 00:14:27,871 --> 00:14:30,791 ‫ربما تعاني الجفاف أو فرط الصوديوم في الدم.‬ 286 00:14:30,874 --> 00:14:34,503 ‫إنها تتبع نظامًا غذائيًا صارمًا للغاية.‬ ‫هذا غير ممكن.‬ 287 00:14:34,586 --> 00:14:37,047 ‫بالإضافة إلى أنني أهتم بها يوميًا.‬ 288 00:14:37,131 --> 00:14:39,007 ‫أعرف وضعها أفضل من أي شخص آخر.‬ 289 00:14:39,883 --> 00:14:42,052 ‫ربما يتعين عليك إعادة الاختبارات؟‬ 290 00:14:44,179 --> 00:14:45,431 ‫الأم أعلم دائمًا.‬ 291 00:14:45,514 --> 00:14:47,724 ‫سأرى ما يمكنني فعله. سأعود.‬ 292 00:14:58,110 --> 00:14:59,611 ‫هل أنت الممرضة الليلية؟‬ 293 00:15:01,196 --> 00:15:05,200 ‫أجل. أردت فقط إحضار الكرسي المتحرك‬ ‫من أجل خروج "سارة".‬ 294 00:15:05,284 --> 00:15:08,829 ‫- أعتقد أنها ستخرج غدًا؟‬ ‫- كنت أحاول إخبار الطبيبة بذلك.‬ 295 00:15:08,912 --> 00:15:10,164 ‫شكرًا لك.‬ 296 00:15:10,247 --> 00:15:13,208 ‫يحاولون إبقائها لأيام وأيام.‬ 297 00:15:13,292 --> 00:15:15,627 ‫إنها مجرد عملية احتيال على التأمين.‬ 298 00:15:15,711 --> 00:15:16,545 ‫أجل.‬ 299 00:15:20,883 --> 00:15:22,217 ‫أعرف الحقيقة.‬ 300 00:15:24,344 --> 00:15:27,097 ‫المعذرة. العميلان "ريسلر" و"زوما"،‬ ‫المباحث الفدرالية.‬ 301 00:15:27,181 --> 00:15:29,057 ‫نبحث عن غرفة "سارة ساتون".‬ 302 00:15:37,691 --> 00:15:38,817 ‫ماذا تفعلين؟‬ 303 00:15:38,901 --> 00:15:40,944 ‫أسدي إليك معروفًا. ثقي بي.‬ 304 00:15:41,028 --> 00:15:42,237 ‫ليساعدني أحد.‬ 305 00:15:42,321 --> 00:15:43,989 ‫ساعدوني أرجوكم. أرجوكم.‬ 306 00:15:46,950 --> 00:15:49,286 ‫يجب أن تكون الغرفة هنا إلى اليمين.‬ 307 00:15:55,584 --> 00:15:57,461 ‫الممرضة آذت أمي.‬ 308 00:15:57,544 --> 00:15:58,587 ‫أين هي؟‬ 309 00:15:58,670 --> 00:16:00,547 ‫غادرت بالكرسي المتحرك.‬ 310 00:16:15,604 --> 00:16:18,190 ‫كانت متوسطة البنية.‬ 311 00:16:18,273 --> 00:16:19,566 ‫بيضاء.‬ 312 00:16:19,650 --> 00:16:21,860 ‫حدث الأمر بسرعة كبيرة.‬ 313 00:16:21,944 --> 00:16:23,987 ‫قامت بتخديرك بمخدر قوي جدًا.‬ 314 00:16:24,071 --> 00:16:25,447 ‫لماذا؟‬ 315 00:16:25,531 --> 00:16:26,406 ‫لماذا أنا؟‬ 316 00:16:26,490 --> 00:16:27,783 ‫لا نعرف بعد.‬ 317 00:16:27,866 --> 00:16:29,660 ‫نعرف فقط أنك تناسبين نمطًا معينًا.‬ 318 00:16:29,743 --> 00:16:30,953 ‫نمط؟‬ 319 00:16:31,828 --> 00:16:33,247 ‫أي نمط؟‬ 320 00:16:33,330 --> 00:16:35,832 ‫حياتي كلها مكرّسة لرعاية ابنتي.‬ 321 00:16:35,916 --> 00:16:38,252 ‫بالكاد لديّ وقت لتنظيف أسناني.‬ 322 00:16:38,335 --> 00:16:40,629 ‫- سنعرف الحقيقة.‬ ‫- وحتى يتم ذلك؟‬ 323 00:16:40,712 --> 00:16:42,714 ‫نبقى في المكان الذي تعرضنا فيه للهجوم؟‬ 324 00:16:42,798 --> 00:16:46,134 ‫قمنا بتعيين ضابط أمن.‬ ‫سيكون متواجدًا خارج غرفتكما طوال الوقت.‬ 325 00:16:46,218 --> 00:16:47,469 ‫أنتما في أيد أمينة.‬ 326 00:16:47,553 --> 00:16:51,515 ‫لم أستطع تحديد هوية المرأة التي تظاهرت‬ ‫أنها ممرضة. كانت اللقطات غير واضحة.‬ 327 00:16:51,598 --> 00:16:52,933 ‫ومسدس الحقن؟‬ 328 00:16:53,016 --> 00:16:55,519 ‫كانت ترتدي قفازات،‬ ‫لذا لا تُوجد بصمات أصابع نتتبعها.‬ 329 00:16:55,602 --> 00:16:57,396 ‫لكنني أجريت بحثًا عن الجهاز.‬ 330 00:16:57,479 --> 00:16:59,481 ‫وهو في الواقع دقيق جدًا.‬ 331 00:16:59,565 --> 00:17:03,235 ‫إذا لم يتم استخدامه لخطف الأمهات الشابات.‬ 332 00:17:03,318 --> 00:17:04,987 ‫بدلًا من الإبرة،‬ 333 00:17:05,070 --> 00:17:08,448 ‫يطلق الهواء المضغوط تيارًا رفيعًا‬ ‫من الدواء‬ 334 00:17:08,532 --> 00:17:10,701 ‫مباشرةً في طبقات الأنسجة الداخلية.‬ 335 00:17:10,784 --> 00:17:12,869 ‫التحدي هو أنني غير قادر على تتبع الجهاز.‬ 336 00:17:12,953 --> 00:17:15,789 ‫إنه ليس قانونيًا ويبدو أنه نسخة أقوى بكثير‬ 337 00:17:15,872 --> 00:17:18,834 ‫- مما هو موجود في السوق الحالية.‬ ‫- هذا يعني أنه في السوق السوداء.‬ 338 00:17:18,917 --> 00:17:20,002 ‫اتصل بـ"ريموند".‬ 339 00:17:20,085 --> 00:17:23,839 ‫إنه على اتصال بأفضل الموارد الطبية السرية‬ ‫التي يمكن أن يشتريها المال.‬ 340 00:17:23,922 --> 00:17:27,301 ‫أعتقد أنه تم تصميمه‬ ‫لإعطاء الدواء ومراقبته.‬ 341 00:17:27,384 --> 00:17:30,387 ‫تتطلب بعض الحالات تناول الأدوية‬ ‫وفقًا لجداول زمنية صارمة،‬ 342 00:17:30,470 --> 00:17:31,346 ‫وجرعات محددة.‬ 343 00:17:31,471 --> 00:17:34,683 ‫من يعانون من هذه الاضطرابات‬ ‫لا يُعتمد عليهم دائمًا في تناول الأدوية.‬ 344 00:17:34,766 --> 00:17:36,893 ‫- كيف يعمل؟‬ ‫- به كبسولة.‬ 345 00:17:36,977 --> 00:17:39,813 ‫إذا كنت محقًا،‬ ‫فالجهاز محمّل مسبقًا بالدواء،‬ 346 00:17:39,896 --> 00:17:41,064 ‫جرعة واحدة على الأقل.‬ 347 00:17:41,148 --> 00:17:43,942 ‫ثم يرسل بيانات لاسلكية إلى الطبيب‬ 348 00:17:44,026 --> 00:17:46,903 ‫لمعرفة ما إذا تم أخذ الأدوية‬ ‫ومكان وجود المريض.‬ 349 00:17:46,987 --> 00:17:48,947 ‫من يستخدم هذه التكنولوجيا؟‬ 350 00:17:49,531 --> 00:17:51,867 ‫على حد علمي، لا أحد بعد.‬ 351 00:17:51,950 --> 00:17:53,994 ‫إنها تقنية متطورة.‬ 352 00:17:55,495 --> 00:17:59,166 ‫سمعت أن عيادة طبية في "بوسطن"‬ ‫كانت تفكر في برنامج تجريبي.‬ 353 00:17:59,249 --> 00:18:01,501 ‫- أريد اسم تلك العيادة.‬ ‫- حسنًا.‬ 354 00:18:07,966 --> 00:18:08,800 ‫"هارولد".‬ 355 00:18:08,884 --> 00:18:10,010 ‫أرسل لك صورة.‬ 356 00:18:10,093 --> 00:18:12,012 ‫المرأة التي اختطفت زوجة ابن "بانابيكر"‬ 357 00:18:12,095 --> 00:18:14,931 ‫تركت جهازًا طبيًا‬ ‫عندما طاردت ضحيتها الأخيرة.‬ 358 00:18:15,015 --> 00:18:17,142 ‫المشكلة أنه غير قانوني.‬ ‫ليست لدينا طريقة لتعقبه.‬ 359 00:18:17,225 --> 00:18:19,603 ‫أعتقد أنه مع القليل‬ ‫من العمل الجاد والهدهدة،‬ 360 00:18:19,686 --> 00:18:22,439 ‫يمكنني العثور على شخص يمكنه الاهتمام بذلك.‬ 361 00:18:22,522 --> 00:18:23,607 ‫سأتصل بك.‬ 362 00:18:25,067 --> 00:18:28,862 ‫أكره أن أزيد مهامك، لكن طرأ أمرًا آخر.‬ 363 00:18:30,072 --> 00:18:32,157 ‫هل تعتقد أنه يمكنك مساعدتي‬ 364 00:18:32,240 --> 00:18:34,493 ‫في تحديد وتعقب هذا؟‬ 365 00:18:35,243 --> 00:18:36,244 ‫إذا أبقيتها سعيدة،‬ 366 00:18:36,328 --> 00:18:39,122 ‫فلا يُوجد شيء حرفيًا لن أفعله لك.‬ 367 00:18:42,959 --> 00:18:44,211 ‫المسكينة.‬ 368 00:18:44,294 --> 00:18:47,381 ‫لا بد أن الألم لا يُحتمل.‬ 369 00:18:48,215 --> 00:18:50,384 ‫أرجوكم، دعوني أذهب.‬ 370 00:18:50,467 --> 00:18:51,510 ‫أرجوكم.‬ 371 00:18:51,593 --> 00:18:55,514 ‫لا يمكننا إحضار مريضة أخرى.‬ ‫ليس بعد ما حدث في المستشفى.‬ 372 00:18:55,597 --> 00:18:57,432 ‫لم يتسن لأحد رؤيتي بشكل واضح. كنت حذرة.‬ 373 00:18:57,516 --> 00:19:00,310 ‫لست حذرة. لقد فقدت السيطرة.‬ 374 00:19:00,394 --> 00:19:02,562 ‫عليك تهدئة الأمور.‬ 375 00:19:02,646 --> 00:19:05,148 ‫هل كانت "تشيلسي" ستريد منا تهدئة الأمور؟‬ 376 00:19:06,024 --> 00:19:08,735 ‫دائمًا تذكرينها.‬ 377 00:19:08,819 --> 00:19:10,070 ‫نعم، أذكرها.‬ 378 00:19:10,153 --> 00:19:13,031 ‫لأنها السبب فيما نفعله.‬ 379 00:19:17,369 --> 00:19:18,704 ‫أجل.‬ 380 00:19:18,787 --> 00:19:20,288 ‫انتشرت العدوى.‬ 381 00:19:20,372 --> 00:19:22,791 ‫لماذا تفعلان هذا بي؟‬ 382 00:19:23,834 --> 00:19:26,795 ‫لأنك أم رائعة‬ 383 00:19:26,878 --> 00:19:30,716 ‫لن تألو جهدًا لتخفيف آلام ابنها.‬ 384 00:19:30,799 --> 00:19:32,884 ‫هذا ما قلته لـ"المقاتلين الصغار".‬ 385 00:19:32,968 --> 00:19:37,389 ‫والآن نمنحك فرصة للوفاء بكلمتك.‬ 386 00:19:37,472 --> 00:19:39,057 ‫ولدك يتماثل للشفاء‬ 387 00:19:39,141 --> 00:19:41,476 ‫لأنك تأخذين مرضه في جسدك.‬ 388 00:19:41,560 --> 00:19:44,271 ‫علينا أن نفعل شيئًا‬ ‫لمنع انتشار هذا أكثر من ذلك.‬ 389 00:19:44,354 --> 00:19:47,774 ‫- ستفقد ساقها.‬ ‫- إذًا خذوني إلى مستشفى.‬ 390 00:19:47,858 --> 00:19:48,817 ‫مستشفى حقيقي.‬ 391 00:19:48,900 --> 00:19:52,446 ‫كلا، يمكننا التعامل مع كل شيء هنا.‬ 392 00:19:53,447 --> 00:19:55,157 ‫هل نعرف من راعيه؟‬ 393 00:19:56,158 --> 00:19:58,869 ‫مهلًا. ما الذي تتحدثون عنه؟ راعيّ؟‬ 394 00:19:58,952 --> 00:20:00,829 ‫تسمى "زمالة المدمنين المجهولين" لسبب.‬ 395 00:20:00,912 --> 00:20:01,955 ‫ماذا؟ لا.‬ 396 00:20:02,038 --> 00:20:03,999 ‫كنا نحاول فقط أن نتذكر من يرعى…‬ 397 00:20:04,082 --> 00:20:05,000 ‫"ليبرون جيمس".‬ 398 00:20:05,083 --> 00:20:08,420 ‫رأيته يرتدي حذاء جديدًا‬ ‫في مباراة الليلة الماضية.‬ 399 00:20:08,503 --> 00:20:10,464 ‫أحاول معرفة نوع الحذاء.‬ 400 00:20:10,547 --> 00:20:12,466 ‫حذاء، صحيح؟ أي مباراة كانت تلك؟‬ 401 00:20:12,549 --> 00:20:14,217 ‫لا أعتقد أنني رأيتها.‬ 402 00:20:14,301 --> 00:20:15,719 ‫اتصل "ريدينغتون" مرة أخرى.‬ 403 00:20:15,802 --> 00:20:19,347 ‫حدّد من يعرفه الشركة المصنّعة‬ ‫لحاقن المخدر.‬ 404 00:20:19,431 --> 00:20:22,934 ‫تم تسليم مجموعة منها‬ ‫إلى عنوان ريفي في "فيرجينيا الغربية"،‬ 405 00:20:23,018 --> 00:20:25,562 ‫بالإضافة إلى أسرّة طبية ومعدات.‬ 406 00:20:25,645 --> 00:20:27,189 ‫أريد فريقًا هناك بسرعة.‬ 407 00:20:32,611 --> 00:20:34,362 ‫هل نعلن عن وجودنا؟‬ 408 00:20:34,446 --> 00:20:36,531 ‫كلا. يبدو المكان مهجورًا.‬ 409 00:20:36,615 --> 00:20:39,034 ‫إذا كان هناك أحد هنا،‬ ‫فلا نريد إعلامه بوجودنا.‬ 410 00:20:39,534 --> 00:20:41,870 ‫هل تعتقد أن "ريدينغتون"‬ ‫حصل على العنوان الخطأ؟‬ 411 00:20:51,338 --> 00:20:52,255 ‫"ديمبي".‬ 412 00:20:56,510 --> 00:20:58,053 ‫النجدة. ساعدوني.‬ 413 00:20:58,136 --> 00:20:59,679 ‫ساعدوني. النجدة.‬ 414 00:20:59,763 --> 00:21:01,431 ‫ساعدوني. النجدة.‬ 415 00:21:20,951 --> 00:21:22,035 ‫"ريسلر".‬ 416 00:21:22,118 --> 00:21:24,704 ‫- ارميه.‬ ‫- لا.‬ 417 00:21:36,466 --> 00:21:39,261 ‫إذًا هذه هي المرأة المسؤولة عن الأمر؟‬ 418 00:21:39,344 --> 00:21:40,220 ‫واحدة منهما.‬ 419 00:21:40,971 --> 00:21:43,682 ‫لم تكن تعمل وحدها. هناك امرأة أخرى هاربة،‬ 420 00:21:43,765 --> 00:21:46,351 ‫المرأة التي حاولت اختطاف "ماري ساتون"‬ ‫من المستشفى.‬ 421 00:21:47,185 --> 00:21:49,104 ‫كيف حال الضحايا الأخريات؟‬ 422 00:21:49,187 --> 00:21:52,315 ‫الجميع في حالة خطرة. وواحدة حرجة.‬ 423 00:21:52,899 --> 00:21:56,278 ‫وجدنا أيضًا بقايا بشرية في المكان.‬ 424 00:21:57,779 --> 00:22:00,031 ‫الضحايا اللائي حددناهن جميعًا‬ ‫لديهن نفس نمط الحياة الشخصية،‬ 425 00:22:00,115 --> 00:22:03,910 ‫تم اختطافهن جميعًا أثناء رعايتهن لأطفال‬ ‫مرضى للغاية، تمامًا مثل "شيلا".‬ 426 00:22:03,994 --> 00:22:06,913 ‫ما عرفناه الآن فحسب‬ ‫هو أنهن أثناء احتجازهن،‬ 427 00:22:06,997 --> 00:22:10,333 ‫تعرضن للعديد من العلاجات الطبيبة‬ 428 00:22:10,417 --> 00:22:13,753 ‫ليعكسن أعراض أطفالهن المرضى.‬ 429 00:22:13,837 --> 00:22:16,715 ‫ما يفسّر ظهور علامات اعتلال القلب‬ 430 00:22:16,798 --> 00:22:18,842 ‫على زوجة ابنك وحفيدتك على حد سواء.‬ 431 00:22:18,925 --> 00:22:22,178 ‫لماذا؟ لماذا تجعلان أولئك النساء‬ ‫يعشن مرة أخرى هذا الرعب؟‬ 432 00:22:22,262 --> 00:22:24,806 ‫لماذا تلحقان بهن الألم الذي شهدنه؟‬ 433 00:22:24,889 --> 00:22:27,100 ‫ليست لديّ إجابة قاطعة حتى الآن.‬ 434 00:22:27,601 --> 00:22:29,728 ‫لكن هناك نورًا في نهاية النفق.‬ 435 00:22:29,811 --> 00:22:31,980 ‫بمجرد خروجهن من المستشفى،‬ 436 00:22:32,063 --> 00:22:34,149 ‫سيتم لم شملهن مع أطفالهن.‬ 437 00:22:34,232 --> 00:22:37,444 ‫آمل أن تحصل "شيلا" على هذه الفرصة‬ ‫مع "شارلوت".‬ 438 00:22:39,029 --> 00:22:40,572 ‫لم نحصل على أي معلومات منها.‬ 439 00:22:40,655 --> 00:22:44,200 ‫احتجزناها في تلك الحجرة لساعات،‬ ‫والآن تطلب محاميًا.‬ 440 00:22:44,284 --> 00:22:46,953 ‫كلا. قطعًا لا.‬ 441 00:22:47,037 --> 00:22:49,372 ‫هذه فرصتنا الوحيدة مع هذه المرأة.‬ 442 00:22:49,456 --> 00:22:51,583 ‫"سينثيا"، لا يمكننا حرمانها من محام.‬ 443 00:22:53,168 --> 00:22:56,588 ‫ربما لسنا من يجب أن يستجوبها.‬ 444 00:23:08,141 --> 00:23:09,726 ‫تبدين غير مرتاحة.‬ 445 00:23:10,518 --> 00:23:11,853 ‫نعم، صحيح…‬ 446 00:23:13,730 --> 00:23:17,150 ‫هناك حد تجنبت تجاوزه في مسيرتي المهنية.‬ 447 00:23:17,233 --> 00:23:18,109 ‫إلى الآن.‬ 448 00:23:19,486 --> 00:23:23,365 ‫أجد نفسي أفكر أكثر وأكثر‬ ‫في هذا الحد في الفترة الأخيرة.‬ 449 00:23:23,990 --> 00:23:28,328 ‫تنظرين إلى امراة آذت أعزّ الناس إليك.‬ 450 00:23:29,120 --> 00:23:33,458 ‫وقد تغير تمامًا المنظور الذي ترين…‬ 451 00:23:34,626 --> 00:23:36,378 ‫من خلاله العالم.‬ 452 00:23:40,882 --> 00:23:44,427 ‫وربما لم يعد ذلك الحد موجودًا.‬ 453 00:23:46,596 --> 00:23:50,141 ‫هل أحرزت أي تقدم‬ ‫في تعقب قاتل العميلة "كين"؟‬ 454 00:23:50,225 --> 00:23:52,102 ‫في الواقع، نعم، لديّ طرف خيط.‬ 455 00:23:52,185 --> 00:23:53,853 ‫لكنك تجلس هنا معي.‬ 456 00:23:53,937 --> 00:23:56,022 ‫حسنًا، ليس من باب الإيثار.‬ 457 00:23:56,856 --> 00:23:59,275 ‫أقوم بوقفة تأملية.‬ 458 00:24:04,072 --> 00:24:07,951 ‫أفكر في مدى ما قد أفعله‬ ‫للوصول إلى الحقيقة.‬ 459 00:24:10,870 --> 00:24:13,623 ‫حسنًا، أعرف ما تعنيه.‬ 460 00:24:15,792 --> 00:24:18,294 ‫انظر ماذا جلب التفاني لكلينا.‬ 461 00:24:18,795 --> 00:24:21,464 ‫زوجة ابني، وابنتك "إليزابيث".‬ 462 00:24:23,091 --> 00:24:25,051 ‫إذا كنت على استعداد للوصول إلى هذا الحد،‬ 463 00:24:25,135 --> 00:24:28,179 ‫فتخيلي إلى أي مدى قد يرغب شخص مثلي‬ ‫في الوصول إليه.‬ 464 00:24:30,807 --> 00:24:32,559 ‫حصلت على ما تحتاج إليه أيها الرئيس.‬ 465 00:24:33,184 --> 00:24:35,311 ‫"لوسي" و"إيثيل" لم يخذلاني يومًا.‬ 466 00:24:36,229 --> 00:24:38,606 ‫ولكن لن يروق لها ما سأقوله.‬ 467 00:24:38,690 --> 00:24:41,359 ‫أؤكد لك، لا شيء أسوأ مما نحن فيه.‬ 468 00:24:41,443 --> 00:24:43,361 ‫تكلم فحسب يا "تيدي".‬ 469 00:24:44,696 --> 00:24:47,615 ‫"شيلا"، زوجة ابنك، أليس كذلك؟‬ 470 00:24:48,742 --> 00:24:49,868 ‫إنها ليست الضحية.‬ 471 00:24:49,951 --> 00:24:51,870 ‫ما الذي تقوله؟‬ 472 00:24:54,038 --> 00:24:58,001 ‫كانت تعطي حفيدتك مستخلصًا سيئًا لسنوات،‬ 473 00:24:58,918 --> 00:25:02,005 ‫وتجعل الفتاة الصغيرة مريضة‬ ‫وتبقيها على هذا النحو.‬ 474 00:25:03,173 --> 00:25:05,925 ‫هذا ما يسمونه متلازمة "مونخهاوزن".‬ 475 00:25:06,885 --> 00:25:09,345 ‫هذا أغرب شيء سمعته في حياتي.‬ 476 00:25:09,429 --> 00:25:11,973 ‫قلت لك إنه لن يروق لها ما سأقوله.‬ 477 00:25:13,850 --> 00:25:16,644 ‫هذا كذب. "شيلا" لن تؤذي ابنتها أبدًا.‬ 478 00:25:16,728 --> 00:25:18,438 ‫"شارلوت" هي حياتها كلها.‬ 479 00:25:20,231 --> 00:25:22,984 ‫- أريد التحدث مع تلك الممرضة.‬ ‫- انتظري يا "سينثيا".‬ 480 00:25:23,067 --> 00:25:25,195 ‫انتظري، رجاء. دعينا نتكلم.‬ 481 00:25:25,278 --> 00:25:26,529 ‫أريد الحقيقة.‬ 482 00:25:26,613 --> 00:25:29,783 ‫وستحصلين عليها، أعدك بذلك.‬ 483 00:25:30,658 --> 00:25:34,037 ‫ماذا تعرفين عن مرض حفيدتك؟‬ 484 00:25:34,120 --> 00:25:37,207 ‫كان التشخيص معقدًا للغاية.‬ 485 00:25:37,290 --> 00:25:39,000 ‫لماذا حتى أجيب على مثل هذا السؤال؟‬ 486 00:25:39,793 --> 00:25:42,420 ‫هذا أمر لا يُعقل. "شارلوت" مريضة.‬ 487 00:25:43,129 --> 00:25:45,673 ‫حضرة السيناتور، أطلب منك التفكير بعقلك،‬ 488 00:25:45,757 --> 00:25:47,217 ‫وليس بقلبك.‬ 489 00:25:48,593 --> 00:25:52,096 ‫ألم تراودك لحظة شك واحدة؟‬ 490 00:25:52,180 --> 00:25:53,556 ‫إنذار؟‬ 491 00:25:55,934 --> 00:25:59,938 ‫قبل أشهر، أردت أن يتم عرض "شارلوت"‬ ‫على طبيب أمراض قلب في "والتر ريد".‬ 492 00:26:00,814 --> 00:26:04,192 ‫يتطلب الأمر شهورًا للحصول على موعد.‬ ‫استخدمت منصبي للحصول على موعد.‬ 493 00:26:04,275 --> 00:26:08,196 ‫كان ابني مسرورًا جدًا،‬ ‫لكن "شيلا" رفضت وأصرّت‬ 494 00:26:08,279 --> 00:26:10,406 ‫على وجود خطة رعاية طبية بالفعل.‬ 495 00:26:10,490 --> 00:26:12,784 ‫أصررت وبشدة. ووافقت أخيرًا.‬ 496 00:26:12,867 --> 00:26:14,911 ‫وفي يوم الفحص، لم يحضرا الموعد.‬ 497 00:26:15,537 --> 00:26:17,872 ‫كانت "شارلوت" تواجه مشاكل كثيرة،‬ 498 00:26:17,956 --> 00:26:20,750 ‫وبدت "شيلا" متوترة للغاية، لم أعتقد…‬ 499 00:26:22,293 --> 00:26:25,213 ‫كانت الحادثة الوحيدة.‬ ‫ولا يمكن أن يعني ذلك…‬ 500 00:26:28,341 --> 00:26:30,176 ‫إنها رسالة نصية من ابني.‬ 501 00:26:30,260 --> 00:26:32,011 ‫تم إزالة جهاز التنفس الاصطناعي عن "شيلا".‬ 502 00:26:34,138 --> 00:26:36,266 ‫- ماذا عساي أن أفعل؟‬ ‫- تحلي بالهدوء.‬ 503 00:26:37,350 --> 00:26:39,227 ‫واجمعي الحقائق التي تحتاجين إليها.‬ 504 00:26:39,769 --> 00:26:42,772 ‫أفضل مورد عبر ذلك الباب.‬ 505 00:26:47,235 --> 00:26:48,319 ‫اتصل "ريدينغتون".‬ 506 00:26:48,403 --> 00:26:51,364 ‫اتضح أننا فهمنا الأمر برمته بالعكس.‬ 507 00:26:51,447 --> 00:26:52,657 ‫ماذا يعنيه ذلك؟‬ 508 00:26:52,740 --> 00:26:55,076 ‫لقد جعلوا تلك الممرضة "بينستوك" تتكلم.‬ 509 00:26:55,159 --> 00:26:58,288 ‫وأصرت على أنها لم تكن تعمل‬ ‫على إيذاء الأمهات البريئات،‬ 510 00:26:58,371 --> 00:27:01,082 ‫لأن هذه الأمهات لم يكن قط بريئات.‬ 511 00:27:01,165 --> 00:27:02,792 ‫ما هو ذنبها إذًا؟‬ 512 00:27:02,876 --> 00:27:07,171 ‫لم يكن أطفالهن مرضى بالفعل.‬ ‫كانت الأمهات تجعلهن يمرضن.‬ 513 00:27:07,255 --> 00:27:11,301 ‫كانت تؤذي الأمهات‬ ‫كعقاب لما فعلنه بأطفالهن.‬ 514 00:27:11,384 --> 00:27:14,846 ‫وكلما طالت مدة احتجازهن،‬ ‫كلما تماثل الأطفال للشفاء.‬ 515 00:27:14,929 --> 00:27:17,140 ‫قرأت عن ذلك. متلازمة "مونخهاوزن".‬ 516 00:27:17,223 --> 00:27:20,602 ‫نعم، في الحقيقة إنها متلازمة‬ ‫"مونخهاوزن" بالوكالة على وجه الدقة.‬ 517 00:27:20,685 --> 00:27:23,354 ‫إنه مرض عقلي وشكل من أشكال‬ ‫إساءة معاملة الأطفال.‬ 518 00:27:23,438 --> 00:27:25,481 ‫سيدي، رجاء هل يمكنك مساعدتي؟‬ 519 00:27:25,565 --> 00:27:28,359 ‫تعرضت ابنتي لحادث.‬ ‫أنا بحاجة إلى بعض المناشف.‬ 520 00:27:28,443 --> 00:27:29,944 ‫- لماذا؟‬ ‫- سأقوم باستدعاء الممرضة.‬ 521 00:27:30,028 --> 00:27:31,529 ‫لم يجد ذلك نفعًا.‬ 522 00:27:31,613 --> 00:27:33,698 ‫- هل يمكنك أن تحضر لنا بعض المناشف؟‬ ‫- أمي.‬ 523 00:27:33,781 --> 00:27:36,159 ‫- من فضلك؟‬ ‫- حسنًا، دقيقة فقط.‬ 524 00:27:36,242 --> 00:27:37,160 ‫شكرًا لك.‬ 525 00:27:37,243 --> 00:27:40,038 ‫لا يزال الشر في هذا العالم يدهشني.‬ 526 00:27:40,121 --> 00:27:42,999 ‫اسمحوا لي أن أذكّر الجميع‬ ‫بأن هذه الممرضة قاتلة.‬ 527 00:27:43,082 --> 00:27:45,460 ‫هاجمتني أنا و"ديمبي" بمشرط.‬ 528 00:27:45,543 --> 00:27:48,254 ‫- هل يمكننا الوثوق بأي شيء تقوله؟‬ ‫- كلا، لا يمكننا ذلك.‬ 529 00:27:48,338 --> 00:27:51,841 ‫لكن قد تكون حياة الأطفال في خطر،‬ ‫لذا يجب أن نتحرك بسرعة.‬ 530 00:27:51,925 --> 00:27:55,178 ‫"بارك"، دققي في السجلات الطبية‬ ‫لأطفال المخطوفات.‬ 531 00:27:55,261 --> 00:27:58,264 ‫"آرام"، تواصل مع العملاء‬ ‫الذين مع الأمهات قيد التدقيق.‬ 532 00:27:58,348 --> 00:28:00,767 ‫اطلب منهم إيقاف لم الشمل مع أطفالهن.‬ 533 00:28:00,850 --> 00:28:02,936 ‫"ديمبي" و"ريسلر"، اذهبا إلى المستشفى،‬ 534 00:28:03,019 --> 00:28:05,855 ‫وافصلا "ماري ساتون" عن ابنتها‬ ‫إلى أن نعرف المزيد.‬ 535 00:28:07,732 --> 00:28:08,775 ‫العميل "هيرندون".‬ 536 00:28:08,858 --> 00:28:11,986 ‫لدينا سبب للاعتقاد أن "ماري سالتون"‬ ‫قد تكون خطرة على ابنتها.‬ 537 00:28:12,070 --> 00:28:13,571 ‫هل يمكنك تأكيد مكان وجودهما؟‬ 538 00:28:14,864 --> 00:28:15,698 ‫لا يمكنني ذلك.‬ 539 00:28:15,782 --> 00:28:17,116 ‫ماذا تقصد؟‬ 540 00:28:18,117 --> 00:28:19,160 ‫لقد اختفتا.‬ 541 00:28:22,413 --> 00:28:25,208 ‫لا أصدق ذلك. لا أصدق أيًا من ذلك.‬ 542 00:28:25,291 --> 00:28:28,461 ‫لا نريدك أن تصدق يا سيد "ساتون"،‬ ‫لكننا نريد مساعدتك.‬ 543 00:28:28,544 --> 00:28:31,756 ‫هربت زوجتك من الحجز الوقائي الفدرالي‬ ‫قبل 30 دقيقة‬ 544 00:28:31,839 --> 00:28:33,758 ‫وهربت من المستشفى مع ابنتك.‬ 545 00:28:33,841 --> 00:28:36,594 ‫ليست لديكما فكرة عن الموضوع.‬ ‫لم تكونا معنا.‬ 546 00:28:36,678 --> 00:28:38,471 ‫الليالي التي قضتها "ماري" مع "سارة"،‬ 547 00:28:38,554 --> 00:28:41,599 ‫والاهتمام بالملاءات المتسخة،‬ ‫والذهاب إلى الطوارئ في منتصف الليل.‬ 548 00:28:41,683 --> 00:28:43,768 ‫متى كانت آخر مرة تحدثت فيها إلى زوجتك؟‬ 549 00:28:43,851 --> 00:28:46,354 ‫في وقت سابق من اليوم.‬ ‫قالت إنها ستتصل عندما أغادر العمل.‬ 550 00:28:46,437 --> 00:28:47,563 ‫متى كان ذلك؟‬ 551 00:28:50,692 --> 00:28:53,778 ‫قبل ساعة ونصف. هذا لا يعني شيئًا.‬ 552 00:28:54,904 --> 00:28:56,281 ‫هل لديكم سكن آخر؟‬ 553 00:28:56,364 --> 00:28:58,491 ‫مكان يمكن لزوجتك أن تأخذ إليه ابنتك؟‬ 554 00:28:58,574 --> 00:29:01,244 ‫سكن آخر؟ مع فواتيرنا الطبية؟‬ 555 00:29:01,327 --> 00:29:04,372 ‫اضُطررت أن أعمل في وظيفة أخرى‬ ‫لتتدبر أحوالنا.‬ 556 00:29:05,456 --> 00:29:07,792 ‫أهتم بالأمور المالية، و"ماري" تهتم…‬ 557 00:29:12,088 --> 00:29:14,799 ‫"ماري" أكثر أم متفانية في العالم.‬ 558 00:29:14,882 --> 00:29:15,842 ‫إنها كذلك.‬ 559 00:29:16,467 --> 00:29:17,927 ‫لا تقس على نفسك.‬ 560 00:29:18,011 --> 00:29:21,639 ‫بناءً على ما وصلنا،‬ ‫كانت زوجتك تخدع الوسط الطبي بالكامل.‬ 561 00:29:21,723 --> 00:29:22,598 ‫"المقاتلون الصغار"‬ 562 00:29:22,682 --> 00:29:24,934 ‫المعلمون والأصدقاء والمؤسسات.‬ 563 00:29:25,560 --> 00:29:27,353 ‫هل تسمح لنا أن نقترض هذا؟‬ 564 00:29:29,397 --> 00:29:30,815 ‫خذ ما تشاء.‬ 565 00:29:32,275 --> 00:29:33,943 ‫فقط أعيدوا ابنتي إلى المنزل.‬ 566 00:29:35,403 --> 00:29:38,156 ‫وزوجتي. أعلم أن هناك تفسيرًا.‬ 567 00:29:44,370 --> 00:29:45,955 ‫انظري إلى هذا المكان.‬ 568 00:29:46,622 --> 00:29:48,041 ‫ماذا نفعل هنا؟‬ 569 00:29:48,124 --> 00:29:50,710 ‫فكرت بأن نحصل على بعض لفائف القرفة‬ 570 00:29:50,793 --> 00:29:52,587 ‫التي تحبينها كثيرًا من هنا.‬ 571 00:29:52,670 --> 00:29:54,005 ‫لسنا في المستشفى.‬ 572 00:29:54,088 --> 00:29:56,841 ‫قالت الطبيبة إن عليّ إنهاء‬ ‫حقنتي الوريدية وإلا…‬ 573 00:29:57,425 --> 00:29:58,801 ‫الطبيبة حمقاء.‬ 574 00:30:01,387 --> 00:30:02,805 ‫تتصرفين بغرابة.‬ 575 00:30:03,806 --> 00:30:05,767 ‫لماذا لم تتصلي بأبي بعد؟ سيقلق علينا.‬ 576 00:30:05,850 --> 00:30:07,101 ‫استلقي.‬ 577 00:30:07,185 --> 00:30:10,021 ‫أحضرت بعض أدويتك من المنزل.‬ 578 00:30:10,104 --> 00:30:11,606 ‫ستساعدك على الراحة.‬ 579 00:30:11,689 --> 00:30:13,232 ‫ثم ستتصلين بأبي؟‬ 580 00:30:14,484 --> 00:30:16,194 ‫بالطبع، سأفعل.‬ 581 00:30:17,070 --> 00:30:18,321 ‫ها أنت ذي.‬ 582 00:30:26,079 --> 00:30:27,080 ‫أمي.‬ 583 00:30:27,705 --> 00:30:28,831 ‫هل تصدقين ذلك؟‬ 584 00:30:29,374 --> 00:30:31,125 ‫إنها معجزة.‬ 585 00:30:34,921 --> 00:30:35,755 ‫هل أنت بخير؟‬ 586 00:30:37,298 --> 00:30:40,510 ‫أشعر فقط بضغط شديد.‬ 587 00:30:40,593 --> 00:30:43,471 ‫أعلم. ينتابني نفس الشعور.‬ 588 00:30:49,352 --> 00:30:51,979 ‫ليست لدى "بيل ساتون" أي فكرة‬ ‫عن مكان زوجته وابنته.‬ 589 00:30:52,063 --> 00:30:53,523 ‫أين وصلنا في السجلات الطبية؟‬ 590 00:30:53,606 --> 00:30:56,275 ‫لم نحصل عليها بعد.‬ ‫ننتظر تفويض وزارة العدل.‬ 591 00:30:56,859 --> 00:30:58,736 ‫ربما لسنا بحاجة للانتظار.‬ 592 00:30:58,820 --> 00:31:02,365 ‫هذه كل الأدلة التي تم جمعها‬ ‫من ذلك المستشفى المهجور‬ 593 00:31:02,448 --> 00:31:06,911 ‫حيث اعتقل "ريسلر" و"ديمبي"‬ ‫صديقتهما الممرضة صاحبة المشرط.‬ 594 00:31:06,994 --> 00:31:12,250 ‫تبين أن "بينستوك" والمطلوبة الأخرى‬ ‫احتفظتا بسجلات واضحة‬ 595 00:31:12,333 --> 00:31:15,086 ‫للعائلات التي راقباها.‬ 596 00:31:15,586 --> 00:31:19,841 ‫جميع الأطفال هنا لديهم سجلات طبية‬ ‫مربكة ومستفيضة،‬ 597 00:31:19,924 --> 00:31:25,054 ‫وهي إشارة واضحة‬ ‫لمتلازمة "مانخهاوزن" بالوكالة.‬ 598 00:31:25,138 --> 00:31:27,682 ‫لم أعد أستوعب من الشرير هنا.‬ 599 00:31:27,765 --> 00:31:30,726 ‫نحاول العثور على معتدية‬ ‫تحاول إلحاق الضرر بـ"ماري ساتون"،‬ 600 00:31:30,810 --> 00:31:34,188 ‫لكن "ماري ساتون" تلحق بابنتها ضررًا‬ ‫لا يمكن إصلاحه.‬ 601 00:31:34,272 --> 00:31:35,690 ‫بيد من سأضع الأصفاد؟‬ 602 00:31:35,773 --> 00:31:38,693 ‫ما رأيك أن نضع الأصفاد بيد الجميع‬ ‫إلى أن تصبح تلك الفتاة بأمان؟‬ 603 00:31:38,776 --> 00:31:39,694 ‫ثم بعدها نطرح الأسئلة.‬ 604 00:31:39,777 --> 00:31:41,904 ‫نتعامل مع مجرمتين هنا:‬ 605 00:31:41,988 --> 00:31:44,240 ‫"ماري ساتون" والمرأة التي حاولت خطفها.‬ 606 00:31:44,323 --> 00:31:46,159 ‫قمت ببعض التنقيب عن "بينستوك".‬ 607 00:31:46,242 --> 00:31:50,788 ‫عملت كممرضة رعاية صحية منزلية‬ ‫لفتاة صغيرة تُدعى "تشيلسي ماسون"،‬ 608 00:31:50,872 --> 00:31:53,374 ‫والتي كانت تعاني اضطرابًا نادرًا‬ ‫في الجهاز الهضمي.‬ 609 00:31:53,458 --> 00:31:56,711 ‫بعد وفاة "تشيلسي"،‬ ‫تركت "بينستوك" مجال التمريض‬ 610 00:31:56,794 --> 00:32:01,757 ‫وتلقت "إيفا ماسون"، أخت "تشيلسي" الكبرى،‬ ‫ثروة كتسوية،‬ 611 00:32:01,841 --> 00:32:04,927 ‫جميعها من مستشفيات أجرت إجراءات‬ ‫لا داعي لها‬ 612 00:32:05,011 --> 00:32:06,846 ‫وأدت إلى تفاقم حالة "تشيلسي".‬ 613 00:32:06,929 --> 00:32:11,142 ‫اتضح أن "تشيلسي" لم تكن مريضة‬ ‫في الواقع. بل والدتها كانت تسمّمها.‬ 614 00:32:11,225 --> 00:32:14,562 ‫لذلك نعتقد أن هذه الأخت "إيفا"‬ ‫لديها ثأر شخصي‬ 615 00:32:14,645 --> 00:32:16,481 ‫مع الأمهات اللاتي يؤذين أطفالهن‬ 616 00:32:16,564 --> 00:32:19,358 ‫وهي شريكة متآمرة‬ ‫حاولت اختطاف "ماري ساتون"؟‬ 617 00:32:19,442 --> 00:32:21,402 ‫"بينستوك" و"إيفا" لديهما نفس الماضي.‬ 618 00:32:21,486 --> 00:32:23,321 ‫كيف تقومان بتحديد الأمهات؟‬ 619 00:32:23,404 --> 00:32:27,074 ‫"إيفا" متطوعة في منظمة "المقاتلين الصغار"،‬ 620 00:32:27,158 --> 00:32:31,454 ‫وتقوم بتصوير المقابلات،‬ ‫باحثة عن علامات لمتلازمة "مانخهاوزن".‬ 621 00:32:31,537 --> 00:32:33,539 ‫إذا طابقت الأم الوصف المنشود،‬ 622 00:32:33,623 --> 00:32:37,543 ‫تقوم "بينستوك"،‬ ‫التي تعمل بدوام جزئي كوكيلة تأمين،‬ 623 00:32:37,627 --> 00:32:40,713 ‫بالتأكد من ذلك عن طريق السجلات الطبية‬ ‫غير المنطقية.‬ 624 00:32:40,796 --> 00:32:42,298 ‫كيف نجد "إيفا ماسون"؟‬ 625 00:32:42,381 --> 00:32:44,342 ‫كونها حرة طليقة،‬ ‫فهي تسعى وراء عائلة "ساتون".‬ 626 00:32:44,425 --> 00:32:46,761 ‫أجريت بحثًا ووجدت دليلًا‬ ‫على استخدام بطاقتها الائتمانية‬ 627 00:32:46,844 --> 00:32:50,223 ‫في "ديلاوير" قبل بضع ساعات،‬ ‫لكن يمكن أن تكون في أي مكان الآن.‬ 628 00:32:50,306 --> 00:32:53,851 ‫إذا كانت مصورة فيديو‬ ‫لدى "المقاتلين الصغار"، فقد أعرف مكانهم.‬ 629 00:32:53,935 --> 00:32:55,436 ‫كنت أشاهد هذا للتو.‬ 630 00:32:59,065 --> 00:33:01,609 ‫ماذا تفعلين للتأقلم عندما تتفاقم الأمور؟‬ 631 00:33:01,692 --> 00:33:03,110 ‫"منظمة (المقاتلين الصغار)"‬ 632 00:33:03,194 --> 00:33:06,197 ‫- يا إلهي. لا أعرف.‬ ‫- أشياء كثيرة. "ديزني".‬ 633 00:33:06,280 --> 00:33:10,368 ‫ولدى "سارة" مجموعة من الأصدقاء‬ ‫قاموا بجمع تبرعات في حفل.‬ 634 00:33:10,451 --> 00:33:13,746 ‫ونحب بالفعل رحلات الاستجمام‬ ‫الخاصة بنا كأم وابنتها.‬ 635 00:33:14,372 --> 00:33:15,581 ‫أين تذهبان؟‬ 636 00:33:15,665 --> 00:33:19,710 ‫نذهب إلى مكان في "ديلاوير"‬ ‫يسمى فندق "بريمروز غراند"…‬ 637 00:33:19,794 --> 00:33:21,921 ‫قلت إن "إيفا ماسون" في "ديلاوير"؟‬ 638 00:33:22,004 --> 00:33:23,798 ‫لا يمكن أن تكون هذه مصادفة.‬ 639 00:33:23,881 --> 00:33:27,927 ‫تأكدوا من وجود عائلة "ساتون" في الفندق،‬ ‫وكونوا هناك قبل أن تصل "إيفا".‬ 640 00:33:30,388 --> 00:33:33,057 ‫- سأحضر بعض الثلج. سأعود حالًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 641 00:33:59,000 --> 00:34:00,751 ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- حبيبتي…‬ 642 00:34:00,835 --> 00:34:03,796 ‫- أين أمي؟‬ ‫- أنت بحاجة إلى عناية طبية.‬ 643 00:34:03,879 --> 00:34:05,881 ‫كيف تعرفين ذلك؟ لست طبيبة.‬ 644 00:34:05,965 --> 00:34:08,467 ‫كلا، أنا أكثر من طبيبة.‬ 645 00:34:08,551 --> 00:34:11,304 ‫أنا صانعة المعجزات.‬ 646 00:34:11,387 --> 00:34:13,806 ‫وسأعالجك.‬ 647 00:34:13,889 --> 00:34:14,849 ‫أنت!‬ 648 00:34:14,932 --> 00:34:16,684 ‫ابتعدي عن ابنتي.‬ 649 00:34:21,397 --> 00:34:23,649 ‫إنها أنت من حاولت مهاجمتي.‬ 650 00:34:23,733 --> 00:34:25,985 ‫فعلت ذلك لحماية ابنتك وفشلت.‬ 651 00:34:26,068 --> 00:34:27,528 ‫ولكن لن أفشل مرتين.‬ 652 00:34:27,612 --> 00:34:30,781 ‫هذا أسرع بكثير مما تستحقينه،‬ 653 00:34:30,865 --> 00:34:32,825 ‫لكنني سأستخدمه معك.‬ 654 00:34:32,908 --> 00:34:35,036 ‫- إلا إذا…‬ ‫- إلا إذا ماذا؟‬ 655 00:34:35,661 --> 00:34:37,371 ‫أطلب سيارة إسعاف.‬ 656 00:34:37,455 --> 00:34:41,042 ‫وتذهب "سارة" إلى المستشفى لتلقي العلاج،‬ ‫وتأتين معي.‬ 657 00:34:41,167 --> 00:34:43,210 ‫إنها ليست بحاجة إلى مستشفى.‬ ‫إنها بحاجة إلى أمها.‬ 658 00:34:43,294 --> 00:34:44,712 ‫توقفا، كلاكما.‬ 659 00:34:44,795 --> 00:34:47,173 ‫- "سارة".‬ ‫- "سارة"، قبل أن تفعلي أي شيء،‬ 660 00:34:47,256 --> 00:34:48,215 ‫دعيني أشرح الأمر.‬ 661 00:34:48,299 --> 00:34:50,718 ‫- ضعي السلاح من يدك.‬ ‫- أصغي إليّ يا حبيبتي.‬ 662 00:34:50,885 --> 00:34:53,179 ‫- المباحث الفدرالية، ارميا سلاحيكما.‬ ‫- "سارة".‬ 663 00:34:53,763 --> 00:34:55,973 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- ضعي سلاحك جانبًا.‬ 664 00:34:56,057 --> 00:34:59,101 ‫هذه المرأة مجنونة. لقد حاولت مهاجمتي.‬ 665 00:34:59,185 --> 00:35:02,772 ‫"سارة"، والدتك تجعلك تمرضين.‬ ‫ماذا تعطيك؟ حبوب؟‬ 666 00:35:02,855 --> 00:35:05,816 ‫- كيف تشعرين بعد تناولها؟‬ ‫- أنت تكذبين.‬ 667 00:35:05,900 --> 00:35:07,401 ‫اسمعيني يا "سارة".‬ 668 00:35:07,485 --> 00:35:09,737 ‫انظري إليّ. هذه المرأة مجنونة.‬ 669 00:35:09,820 --> 00:35:13,449 ‫يستحيل أن أؤذيك. أنا أحبك أكثر من أي شخص.‬ 670 00:35:14,116 --> 00:35:15,701 ‫هل والدتي تجعلني أمرض؟‬ 671 00:35:15,785 --> 00:35:18,371 ‫رجاء ضعي السلاح جانبًا.‬ ‫لا داعي لأن يتعرض أحد للأذى.‬ 672 00:35:18,454 --> 00:35:20,831 ‫هذ المرأة تسيء معاملة طفلتها.‬ 673 00:35:20,915 --> 00:35:22,958 ‫وستعاقب على ذلك.‬ 674 00:35:23,042 --> 00:35:24,168 ‫كما عُوقبت والدتي؟‬ 675 00:35:24,251 --> 00:35:26,087 ‫نعلم بشأن أختك.‬ 676 00:35:27,630 --> 00:35:29,215 ‫كلا، لا تعلمون.‬ 677 00:35:29,715 --> 00:35:33,010 ‫لم تشاهدوا أمي وهي تنتزع حياتها منها،‬ 678 00:35:33,094 --> 00:35:34,804 ‫وتحبسها في غرفة واحدة.‬ 679 00:35:34,887 --> 00:35:36,847 ‫كان أصدقاؤها الوحيدون الدمى.‬ 680 00:35:37,765 --> 00:35:41,477 ‫كنت أعلم ما كانت تفعله، ولم يُصغ أحد إليّ.‬ 681 00:35:41,560 --> 00:35:44,855 ‫النظام يخذل هؤلاء الأطفال.‬ 682 00:35:44,939 --> 00:35:48,359 ‫وليس لديهم وقت يضيعونه. حياتهم في خطر.‬ 683 00:35:49,694 --> 00:35:51,404 ‫- أنا آسفة.‬ ‫- "سارة".‬ 684 00:35:52,613 --> 00:35:55,116 ‫أنا آسفة.‬ 685 00:35:55,199 --> 00:35:56,158 ‫لا تتحركي.‬ 686 00:35:56,242 --> 00:35:58,035 ‫- أنا آسفة.‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 687 00:35:58,119 --> 00:36:00,705 ‫إنها ابنتي. ما خطبك؟‬ 688 00:36:12,174 --> 00:36:13,843 ‫حضرة السيناتور "بانابيكر".‬ 689 00:36:13,926 --> 00:36:15,970 ‫أتصل لأشكرك.‬ 690 00:36:16,053 --> 00:36:19,682 ‫طلبت منك مساعدتي في معرفة الحقيقة.‬ ‫وفعلت ذلك بالضبط.‬ 691 00:36:20,307 --> 00:36:22,560 ‫كيف تتعامل عائلتك مع الأمر؟‬ 692 00:36:23,185 --> 00:36:24,687 ‫ابني محطم.‬ 693 00:36:25,396 --> 00:36:27,481 ‫اصطحبت حفيدتي‬ ‫لقضاء فترة ما بعد الظهر في الخارج.‬ 694 00:36:27,565 --> 00:36:29,984 ‫لا أريدها أن تكون حاضرة وقت الاعتقال.‬ 695 00:36:30,067 --> 00:36:32,153 ‫لقد عانت بما يكفي.‬ 696 00:36:32,236 --> 00:36:35,906 ‫الأطفال لديهم قدرة مذهلة في التكيّف‬ ‫مع المصائب.‬ 697 00:36:36,407 --> 00:36:38,743 ‫ولديها الآن فرصة لتنعم بحياة سليمة.‬ 698 00:36:38,826 --> 00:36:40,703 ‫أنت منحتها ذلك.‬ 699 00:36:40,786 --> 00:36:44,290 ‫وليس والداها أو المباحث الفدرالية.‬ 700 00:36:44,373 --> 00:36:45,750 ‫أنت يا "سينثيا".‬ 701 00:36:50,045 --> 00:36:52,798 ‫أنا سعيدة جدًا لأنني سأخرج من هنا.‬ 702 00:36:54,300 --> 00:36:56,927 ‫- "شيلا بانابيكر"؟‬ ‫- نعم.‬ 703 00:36:57,011 --> 00:36:58,304 ‫أنت رهن الاعتقال.‬ 704 00:36:58,387 --> 00:36:59,221 ‫ماذا؟‬ 705 00:37:01,140 --> 00:37:03,225 ‫ماذا تفعل؟ توقف.‬ 706 00:37:03,309 --> 00:37:04,185 ‫"مارشال"؟‬ 707 00:37:04,810 --> 00:37:06,562 ‫"مارشال"؟ توقف.‬ 708 00:37:06,645 --> 00:37:08,564 ‫أبعد يديك عني.‬ 709 00:37:08,647 --> 00:37:10,316 ‫في صحتك أيتها السيدة الصغيرة.‬ 710 00:37:14,570 --> 00:37:16,405 ‫ألم يأت في الوقت المناسب؟‬ 711 00:37:17,698 --> 00:37:20,242 ‫اعتدت إحضار والدك إلى هذا المقهى‬ 712 00:37:20,326 --> 00:37:22,661 ‫عندما كان صغيرًا بعد تدريب الهوكي.‬ 713 00:37:22,745 --> 00:37:24,413 ‫صغير ولكن سريع جدًا.‬ 714 00:37:25,915 --> 00:37:27,792 ‫أمي لا تسمح لي بتناول الحلوى،‬ 715 00:37:27,875 --> 00:37:29,835 ‫لأنني أمرض كثيرًا.‬ 716 00:37:30,753 --> 00:37:32,713 ‫"شارلوت آن بانابيكر"،‬ 717 00:37:32,797 --> 00:37:35,758 ‫مشروب الشوكولاتة الساخن لن يجعلك تمرضين.‬ 718 00:37:35,841 --> 00:37:37,802 ‫هذا ضمان من الجدة.‬ 719 00:37:44,016 --> 00:37:44,975 ‫أحسنت يا فتاة.‬ 720 00:37:47,269 --> 00:37:49,271 ‫{\an8}"(بوسطن)، (ماساتشوستش)"‬ 721 00:37:49,772 --> 00:37:51,899 ‫"معهد (ماساتشوستس باي) للطب النفسي"‬ 722 00:37:59,907 --> 00:38:01,200 ‫الطبيب "جانسون"؟‬ 723 00:38:01,283 --> 00:38:03,994 ‫من عيادة الطب النفسي هنا، صحيح؟‬ 724 00:38:04,578 --> 00:38:06,747 ‫- هل نعرف بعضنا؟‬ ‫- كلا.‬ 725 00:38:07,248 --> 00:38:09,750 ‫لكننا نحتاج إلى دقيقة من وقتك، رجاءً؟‬ 726 00:38:22,263 --> 00:38:26,225 ‫- الطبيب "جانسون"؟‬ ‫- أرجوك، لا تؤذني. لديّ طفلان.‬ 727 00:38:26,308 --> 00:38:28,227 ‫أيها الطبيب، لا أكنّ سوى الاحترام‬ 728 00:38:28,477 --> 00:38:30,980 ‫للمهنيين الذين يعالجون الأمراض العقلية.‬ 729 00:38:31,063 --> 00:38:34,567 ‫إنه وباء مهمل وأنت تقوم بعمل مثالي.‬ 730 00:38:34,650 --> 00:38:37,278 ‫لكن لا وقت لديّ لأكون مؤدبًا.‬ 731 00:38:37,361 --> 00:38:41,574 ‫لذا من فضلك،‬ ‫أخبرني ما تعرفه عن هذا الجهاز.‬ 732 00:38:43,033 --> 00:38:44,535 ‫ما هو مصدره؟‬ 733 00:38:44,618 --> 00:38:46,120 ‫أخبرني وكلانا سيعرف.‬ 734 00:38:47,454 --> 00:38:49,540 ‫لست على دراية كبيرة به،‬ 735 00:38:49,623 --> 00:38:53,127 ‫لكن يبدو وكأنه نموذج أولي لشيء‬ ‫رأيته العام الماضي.‬ 736 00:38:53,878 --> 00:38:58,257 ‫كنا بصدد بدء برنامج تجريبي‬ ‫مع بعض مرضى اضطراب المزاج.‬ 737 00:38:58,340 --> 00:39:01,176 ‫إنه يراقب استخدام الأدوية.‬ 738 00:39:01,260 --> 00:39:05,097 ‫لكن مجموعات الدفاع عن المرضى‬ ‫كانت قلقة بشأن الخصوصية،‬ 739 00:39:05,180 --> 00:39:07,933 ‫لذا فقد انهار الأمر برمته.‬ 740 00:39:08,017 --> 00:39:10,019 ‫من طوّر الجهاز؟‬ 741 00:39:10,102 --> 00:39:11,645 ‫إنها قصة مأساوية.‬ 742 00:39:11,729 --> 00:39:13,772 ‫حولنا الكثير من المآسي.‬ 743 00:39:15,149 --> 00:39:18,068 ‫جاء شاب إلى عيادتي متوسلًا أن أراه.‬ 744 00:39:18,569 --> 00:39:21,280 ‫كانت زوجته تعاني من حالة نفسية حادة.‬ 745 00:39:21,363 --> 00:39:22,865 ‫لا أتذكر ما هي،‬ 746 00:39:22,948 --> 00:39:26,160 ‫لكنها كانت دائمًا غير منتظمة‬ ‫بتناول أدويتها.‬ 747 00:39:26,952 --> 00:39:31,081 ‫وذات يوم، انتابتها نوبة عنيفة‬ ‫أودت بحياة أبرياء.‬ 748 00:39:31,957 --> 00:39:33,584 ‫كان الرجل محطمًا.‬ 749 00:39:33,667 --> 00:39:37,254 ‫عاد إلى الجامعة وطوّر أداة تعقب سهلة البلع‬ 750 00:39:37,338 --> 00:39:40,090 ‫يمكنها مراقبة امتثال المريض‬ 751 00:39:40,174 --> 00:39:42,885 ‫حتى لا يُضطر أي شخص آخر‬ ‫أن يعيش ذلك الكابوس.‬ 752 00:39:42,968 --> 00:39:45,095 ‫توسل إليّ أن أمنح هذه التقنية فرصة.‬ 753 00:39:45,179 --> 00:39:47,556 ‫وكما قلت، كنت أنوي تجربتها…‬ 754 00:39:47,640 --> 00:39:49,767 ‫هل تتذكر اسم الرجل؟‬ 755 00:39:51,560 --> 00:39:53,020 ‫يبدأ بحرف "كي".‬ 756 00:39:54,271 --> 00:39:55,481 ‫"كينيسون".‬ 757 00:39:56,023 --> 00:39:57,149 ‫نعم.‬ 758 00:39:58,108 --> 00:40:01,236 ‫"أندرو كينيسون".‬ 759 00:40:01,779 --> 00:40:02,988 ‫"(أندرو كينيسون)"‬ 760 00:40:05,074 --> 00:40:07,785 ‫ما كنت ستطلقين النار عليّ، أليس كذلك؟‬ 761 00:40:07,868 --> 00:40:11,038 ‫لو كانت ستطلق النار عليك،‬ ‫لوجهت المسدس نحوك.‬ 762 00:40:16,210 --> 00:40:18,462 ‫جئت إلى هنا بأسرع ما يمكن.‬ 763 00:40:18,545 --> 00:40:20,839 ‫- هل الأمر يتعلق بالقضية؟‬ ‫- كلا.‬ 764 00:40:20,923 --> 00:40:24,093 ‫العميل "ريسلر"، هل حضرت اجتماع‬ ‫المدمنين المجهولين الليلة؟‬ 765 00:40:24,176 --> 00:40:26,011 ‫فعلت بالتأكيد. دائمًا أذهب…‬ 766 00:40:26,637 --> 00:40:29,139 ‫المعذرة، لكن ما سبب كل هذا؟ أعني…‬ 767 00:40:31,225 --> 00:40:32,893 ‫ألا يثق بي أحد؟‬ 768 00:40:32,977 --> 00:40:35,562 ‫أولًا، رفض "آرام" الذهاب معي إلى الميدان.‬ 769 00:40:35,646 --> 00:40:39,441 ‫ثم تحدثتم من وراء ظهري عن راعيّ؟‬ 770 00:40:39,525 --> 00:40:42,736 ‫أحضر الاجتماعات وأقوم بالخطوات.‬ ‫لم أعد مدمنًا.‬ 771 00:40:43,862 --> 00:40:47,908 ‫- لست بحاجة إلى هذا التدخل السخيف.‬ ‫- الأمر ليس كذلك.‬ 772 00:40:47,992 --> 00:40:50,452 ‫حقًا؟ هل أنا مجنون الآن؟‬ 773 00:40:50,536 --> 00:40:52,371 ‫هكذا هو الأمر؟ رائع.‬ 774 00:40:52,454 --> 00:40:56,125 ‫في حال تعذر على الجميع العدّ،‬ ‫حصلت أمس على رقاقة الشهرين.‬ 775 00:40:56,208 --> 00:40:59,336 ‫من ذلك الراعي الذي لم تتحدثوا عنه يا رفاق.‬ 776 00:40:59,420 --> 00:41:01,630 ‫اسمعوا، أحاول بذل جهدي. أحاول بالفعل.‬ 777 00:41:01,714 --> 00:41:03,340 ‫ونحن فخورون بك كثيرًا.‬ 778 00:41:05,968 --> 00:41:08,762 ‫نعلم أن هذا كان علامة فارقة كبيرة‬ ‫بالنسبة إليك.‬ 779 00:41:09,346 --> 00:41:14,351 ‫أردنا اسم راعيك‬ ‫في حال أراد الانضمام إلينا.‬ 780 00:41:14,435 --> 00:41:15,269 ‫لماذا؟‬ 781 00:41:15,352 --> 00:41:17,438 ‫الحفل الخاص بك. مفاجأة.‬ 782 00:41:18,063 --> 00:41:20,691 ‫تطلّب مني الأمر عدة محاولات‬ ‫لاختيار الكعكة،‬ 783 00:41:20,774 --> 00:41:22,234 ‫لكنني اخترتها في النهاية.‬ 784 00:41:23,527 --> 00:41:25,320 ‫وقمت أيضًا بصنع قائمة أغان رائعة.‬ 785 00:41:25,404 --> 00:41:27,364 ‫يا إلهي. ليست قائمة الأغاني مرة أخرى.‬ 786 00:41:27,448 --> 00:41:29,199 ‫كان مهووسًا طوال الأسبوع.‬ 787 00:41:29,700 --> 00:41:30,826 ‫أنا غبي بالفعل.‬ 788 00:41:32,369 --> 00:41:34,079 ‫أنا آسف، أنا…‬ 789 00:41:34,705 --> 00:41:40,044 ‫أعلم أنني لست عادةً بالرجل العاطفي،‬ ‫لكن هذا بالفعل…‬ 790 00:41:42,379 --> 00:41:44,256 ‫- إنه يعني…‬ ‫- نعلم ما يعنيه بالنسبة إليك.‬ 791 00:41:44,339 --> 00:41:46,341 ‫وأنت تعني الشيء نفسه بالنسبة إلينا.‬ 792 00:41:48,302 --> 00:41:50,262 ‫أشكركم بصدق.‬ 793 00:41:59,438 --> 00:42:02,441 ‫"تهانينا يا (ريسلر)"‬ 794 00:42:03,484 --> 00:42:05,360 ‫تريدين القطعة الكبيرة؟‬ 795 00:42:07,362 --> 00:42:08,781 ‫تفضلي.‬ 796 00:42:50,614 --> 00:42:52,616 ‫ترجمة "ريعان الخطيب"‬