1 00:00:14,940 --> 00:00:18,304 Minhen, Nemačka Pre 13 sati 2 00:00:19,800 --> 00:00:22,023 (Molim vas, sedite.) 3 00:00:22,285 --> 00:00:26,243 Nazdravili smo ne tako dragom i preminulom Spilmanu. 4 00:00:26,695 --> 00:00:30,505 Koji te je potkrao na prevozu zaliha kroz Grac. 5 00:00:30,540 --> 00:00:36,002 Daću onoliko koliko je potrošio a sam ću platiti pakovanje i prevoz. 6 00:00:39,354 --> 00:00:42,398 Donalde! Došao si. 7 00:00:42,670 --> 00:00:46,171 Rekao sam da ću doći na aerodrom po tebe. 8 00:00:47,071 --> 00:00:51,127 Taksi te je sigurno skupo koštao. (-Dobar dan.) 9 00:00:51,329 --> 00:00:55,541 Donald je moj čovek u državnom sekretarijatu SAD. 10 00:00:55,873 --> 00:01:00,296 Bio nam je od pomoći u našim misijama. Ali mora svaki dan da prolazi 11 00:01:00,542 --> 00:01:05,685 kroz kritične situacije. I osećam dužnost da ga bar jednom napijem. 12 00:01:06,053 --> 00:01:11,515 Pozvao sam ga da proslavi sa nama. -Šta to, Rede? -Slobodnu trgovinu. 13 00:01:14,257 --> 00:01:17,182 Vražiji čip. Šta sad hoćeš? 14 00:01:17,503 --> 00:01:20,235 Potreban si Kinovoj. -Zašto onda nije došla? 15 00:01:20,471 --> 00:01:24,089 Zašto nije poletela ka Minhenu za 10 min.? -Ti si ugovorio to. 16 00:01:24,389 --> 00:01:27,000 Zadržana je. -Od strane koga? 17 00:01:27,035 --> 00:01:30,858 To je van mojih saznanja. Zadužen sam samo da te nađem. 18 00:01:31,249 --> 00:01:34,312 Rekao si da je zadržana. Je l' u opasnosti? 19 00:01:34,663 --> 00:01:37,633 Avion nas čeka na aerodromu. -Moj je brži. 20 00:01:48,585 --> 00:01:51,662 Ne mogu da verujem da ga nema. 21 00:01:52,845 --> 00:01:56,045 Nikad više neću čuti kako me zove. 22 00:01:56,080 --> 00:01:59,211 Niti ću više osetiti njegov afteršejv. 23 00:01:59,246 --> 00:02:03,607 Drugačije je sa tobom. Ti možeš da slediš svoj život. 24 00:02:03,893 --> 00:02:10,147 Imaš besprekoran dosije... -A ti si imala svog tatu. 25 00:02:13,420 --> 00:02:15,735 Da li želiš da sada budem tu? 26 00:02:18,474 --> 00:02:22,904 Volim te. Pazi na sat. Uskoro krećeš na posao. 27 00:03:37,000 --> 00:03:39,200 U redu je. 28 00:03:39,220 --> 00:03:42,300 Šta to izvodiš? -Vodim te u zaštićen prostor. 29 00:03:42,502 --> 00:03:47,466 Gde je Kinova? -Slagao sam te. Popuštaš. -Može biti. 30 00:03:51,209 --> 00:03:56,066 Svi napolje. -Zašto imam lisice? Kršiš naš dogovor. 31 00:03:56,457 --> 00:03:59,810 Postoji pretnja po tvoj život. -Ništa novo. 32 00:03:59,845 --> 00:04:03,164 Imamo informaciju da ti se sprema ubistvo. 33 00:04:03,445 --> 00:04:06,608 COA je pratila egipatsku tetorističku ćeliju. 34 00:04:06,980 --> 00:04:11,286 Presreli smo razgovor između njih i doušnika Velsa. -Hilton Velsa? 35 00:04:11,636 --> 00:04:15,801 Očito ga znaš. -A ti ne. On ne priča sa Egipćanima. 36 00:04:16,032 --> 00:04:20,031 Ne otkad je podržao Mubaraka tokom arapskog proleća. 37 00:04:20,248 --> 00:04:24,919 Mogu da ti pokažem transkript. -Da je ta dojava važna, ja bih je znao. 38 00:04:25,156 --> 00:04:31,262 Ucenjena ti je glava. -Tako je oduvek, Resleru. -Anslo Garik? 39 00:04:35,285 --> 00:04:41,298 Slušajte. Ako je to poslato, onda je samo vama namenjena. 40 00:04:41,333 --> 00:04:47,312 Nepromenljivo je, što znači da će Anslo napasti ovaj objekat. 41 00:04:47,665 --> 00:04:51,591 Misliš da je želeo da te dovedemo ovde? -Mislim da imamo uljeza, 42 00:04:51,852 --> 00:04:57,717 i dok ga ne pronađem, ne verujem nikome. Neko ga je doveo dovde. 43 00:04:57,918 --> 00:05:03,286 Na tajno mesto. -Kako? -Asimetričan sam. Ne treba mi ni viza ni pasoš. 44 00:05:03,538 --> 00:05:08,260 Daj mi vreću i 30 s i na putu sam za inostranstvo. 45 00:05:08,525 --> 00:05:11,725 Garik to zna. Potreban sam mu u zatvorenom. 46 00:05:12,086 --> 00:05:18,559 Dao vam je lažnu dojavu da vas proveri i uradili ste baš ono što je hteo. 47 00:05:18,921 --> 00:05:24,535 Pošto sam tu, napašće ovo mesto. -Ne zna da ovo mesto postoji. 48 00:05:24,570 --> 00:05:30,150 Njegov posao i jeste da izbavlja ljude iz mesta koje ne postoje. 49 00:05:31,060 --> 00:05:36,941 Garik povlači opasne zatvorenike i uvek se osile. 50 00:05:37,404 --> 00:05:42,308 Parkiraj kamion pored lifta. -Oslobodio je Azoka iz mesta 51 00:05:42,570 --> 00:05:47,434 sličnog Alkatrazu u Beringovom moru. -To je Sendero Luminoso. 52 00:05:47,469 --> 00:05:52,299 Azok ima veze sa karipskim peračima novca. -To je bio Garik. 53 00:05:52,661 --> 00:05:56,761 Platio ga je Peruanac kako bi izgledalo da su ga 54 00:05:57,046 --> 00:06:01,177 izbacili iz Sendero Luminosa. To je bio Garik. 55 00:06:05,381 --> 00:06:10,321 Ne, ne. Ne smeš biti ovde! Reci mu da ne sme biti ovde! 56 00:06:11,371 --> 00:06:17,485 Otvori tovarni sanduk. -Uvek radi sa teško naoružanom grupom. 57 00:06:17,520 --> 00:06:21,270 Dobro obučeni plaćenici koji se nazivaju "Divljaci". 58 00:06:23,646 --> 00:06:29,184 Bivše patriote pretvorene u krvoločne ubice. 59 00:06:33,269 --> 00:06:37,259 Garik nije precizan. On je tup "objekat"... 60 00:06:37,853 --> 00:06:41,005 I naizgled imun nametke. To mogu da potvrdim 61 00:06:41,267 --> 00:06:44,801 jer sam mu pucao u glavu iz blizine. 62 00:06:45,405 --> 00:06:48,339 Harolde, uskoro će provaliti u ovo mesto. 63 00:07:18,500 --> 00:07:20,700 Ušli su. 64 00:07:21,436 --> 00:07:26,471 Lift isključen. Komunikacija onemogućena. Sledi upad. 65 00:07:32,811 --> 00:07:35,011 Ima li koga? 66 00:07:41,460 --> 00:07:44,359 Aktiviraj potpuno zaključavanje. 67 00:08:23,974 --> 00:08:27,169 Uopšte nemamo signala. -Oslobodi me lisica. 68 00:08:27,204 --> 00:08:30,230 Ideš u zaklon dok se pretnja neutralizuje. -Šta? 69 00:08:30,513 --> 00:08:33,976 Harolde, ne junači se. Sklanjaj ljude odavde. 70 00:08:34,208 --> 00:08:38,392 Nepotrebno i nenaoružano osoblje evakuisati niz stepenice. 71 00:08:38,730 --> 00:08:44,361 Kari Kod Oriol Baton 338. Svako ko ne za ovaj kod, pritvorite ga. 72 00:08:46,100 --> 00:08:48,300 Ima li koga? 73 00:09:04,133 --> 00:09:09,966 Smena, smena. Komunikacija kompromitovana. 14-14-6. 74 00:09:10,496 --> 00:09:13,666 Oružje? -Moramo stići pre njih do našeg oružja. 75 00:09:13,934 --> 00:09:16,992 Ovde direktor Kuper. Uništite sve diskove i terminale 76 00:09:17,202 --> 00:09:20,329 a rezerve prebacite na centralne servere Kvantika. 77 00:09:20,697 --> 00:09:24,692 Mislim da ne shvatate kakva je oružana sila okružila zgradu. 78 00:09:24,944 --> 00:09:29,403 Začepi. -On hoće mene i ubiće svakog ko mu se nađe na putu. 79 00:09:29,438 --> 00:09:33,862 Ovde nije poenta u dubokom sakrivanju već u begu. -Čekaj. 80 00:09:37,146 --> 00:09:40,351 Zašto ne dopustiš da me uhvate? 81 00:09:40,572 --> 00:09:44,335 Mučiće me nedeljama i ostaviće me da trulim i 82 00:09:44,370 --> 00:09:48,098 tek onda će mi presuditi. To te neće zadovoljiti? 83 00:09:48,374 --> 00:09:53,183 Ti si doušnik federalaca. To znači da sam odgovoran za tebe. 84 00:09:53,385 --> 00:09:57,485 I boriću se za tvoj život iako bih ga radio ugasio. 85 00:10:43,327 --> 00:10:47,160 Redingtone, ne ostavljaj me nenaoružanog. 86 00:10:47,195 --> 00:10:50,214 Donalde, nismo mi još završili. 87 00:11:45,716 --> 00:11:48,410 Zdravo, Rede. 88 00:12:12,000 --> 00:12:14,200 Podići ću te. 89 00:12:29,840 --> 00:12:35,797 Rede, zar si stvarno mislio da možeš da mi umakneš? 90 00:12:38,603 --> 00:12:43,845 Nema mesta na svetu gde te ne mogu naći. 91 00:12:45,374 --> 00:12:49,196 Utvrđenje će nestati. 92 00:12:49,918 --> 00:12:55,718 Čuo sam da si obezbedio imunitet za sebe. 93 00:12:56,080 --> 00:12:59,501 Čuo sam da si upoznao federalce sa svim 94 00:12:59,823 --> 00:13:05,438 vezama, i sad ih vrtiš oko prsta. Dobro je. 95 00:13:07,200 --> 00:13:09,400 Pametno. 96 00:13:09,803 --> 00:13:12,941 Ali ne mogu te sačuvati od nekog poput mene, 97 00:13:13,159 --> 00:13:17,622 od nekog koje 5 godina sedeo u tami... 98 00:13:18,363 --> 00:13:23,513 Pet godina sam razmišljao kako da ti nanesem bol 99 00:13:25,070 --> 00:13:33,012 dok ti polako budem lomio volju, telo i naposletku um. 100 00:13:35,814 --> 00:13:41,225 Taj dan je stigao, moj prijatelju. 101 00:13:44,395 --> 00:13:50,495 Bog mi je svedok da će se taj dan završiti tvojim vriskom. 102 00:14:05,362 --> 00:14:09,776 Arame, može li se ugraditi neka unutrašnja kamera u naš sistem? 103 00:14:10,281 --> 00:14:14,188 Teško. Oborili su čitav sistem. -Da li se signal može vratiti? 104 00:14:14,223 --> 00:14:17,188 Ista stvar. Jedino da nekako hakujem. -Odakle bi to? 105 00:14:17,463 --> 00:14:21,117 Najbolje u glavnom generatoru. Ima sve uplinkove. -Ali nema struje. 106 00:14:21,418 --> 00:14:25,691 Naš pomoćni generator može da omogući uplink i da razdvoji signale. 107 00:14:25,924 --> 00:14:31,085 Imaš radio? -Da. -Dobro. Namesti na oznaku "hatchling". Razumeš li? 108 00:14:31,913 --> 00:14:36,876 Idi do glavnog generatora. Ubij sve koji nisu federalci. Idi. 109 00:14:52,540 --> 00:14:58,717 Veze ne rade. Pređite na drugi kanal. Kodifikovano ime: "hatchling". 110 00:15:00,517 --> 00:15:05,847 "Hatchling-5591-apstrakt". -Kinova? -Ovde sam. -Ne pokušavaj ništa. 111 00:15:05,882 --> 00:15:11,090 Neprijatelji su u boljoj poziciji. -Unutra sam. -Jesi povređena? -Ne. 112 00:15:11,125 --> 00:15:16,298 Gde ste vi? -U magacinu oružja. Resler i Red su najverovatnije gotovi. 113 00:15:17,360 --> 00:15:21,834 Da li osećaš nešto u ekstremitetima? -Ne mnogo. 114 00:15:22,867 --> 00:15:26,749 Prsti su mi ukočeni. Lice mi je hladno. -Šok nastupa. 115 00:15:27,953 --> 00:15:30,983 Koliko sam krvi izgubio? -Više od naprstka. 116 00:15:31,018 --> 00:15:33,304 A moja noga? -Lezi. 117 00:15:33,537 --> 00:15:38,699 Više cenim život, čak i tvoj, nego kravatu od Zegna Venticinque. 118 00:15:39,480 --> 00:15:43,753 Uzmi svoju kravatu. Ovo će biti veoma neprijatno i bolno. 119 00:15:48,150 --> 00:15:50,350 Zagrizi. 120 00:16:17,766 --> 00:16:20,584 Jesi dobro? -Da. 121 00:16:21,328 --> 00:16:23,779 Samo to pritiskaj. 122 00:16:28,330 --> 00:16:33,641 Nema baš neke šanse. Noga mu izgleda kao mleveno meso. 123 00:16:33,963 --> 00:16:39,959 Ako želiš da spasiš Reslerov život... Izađi. 124 00:16:46,383 --> 00:16:50,673 Done... Nikad se nismo sreli, Done. 125 00:16:51,938 --> 00:16:56,757 Da si obavio svoj posao u Briselu, ne bih sad bio ovde. 126 00:16:57,986 --> 00:17:04,341 Agent Resler je hteo da te zarobi u onoj Voterlu stanici, Rede. 127 00:17:06,440 --> 00:17:14,439 Rekoh broj voza, tvoju putanju. Samo je trebalo da puca, ali ne. Loše! 128 00:17:15,776 --> 00:17:21,598 I opet smo tu, jer sudbina ima sklonost ka ovakvim trenucima. 129 00:17:23,491 --> 00:17:29,329 Sad ti odlučuješ o životu agenta Reslera. 130 00:17:32,775 --> 00:17:36,927 Anslo, gledam te, i i stvarno sam iznenađen. 131 00:17:37,238 --> 00:17:40,506 Imaš pristupa najboljoj plast. hirurgiji, 132 00:17:40,788 --> 00:17:46,131 zašto nisi nešto uradio... Bilo šta sa tim užasnim ožiljkom. 133 00:17:46,413 --> 00:17:50,915 Kako se pogledaš u ogledalo, kad ta stvar bulji u tebe? 134 00:17:52,709 --> 00:17:57,684 Znaš šta? Nije to do ožiljka. To je zapravo oko. 135 00:18:06,527 --> 00:18:10,420 Imao si sreće što obično nosim "dum dum" metke. 136 00:18:10,455 --> 00:18:14,313 Te nedelja sam isprobavao nove ruborezne metke. 137 00:18:14,534 --> 00:18:19,318 To što sam zamenio municiju ti je spasilo život. 138 00:18:21,308 --> 00:18:25,139 Razmisli malo o toj ironiji svaki put kad vidiš svoj odraz 139 00:18:25,341 --> 00:18:32,636 ili kad se prisetiš onoga što sam uradio tvom licu. Razmisli. 140 00:18:32,907 --> 00:18:38,259 Odbacio si sjajno partnerstvo. -Nikad nismo bili partneri. 141 00:18:38,531 --> 00:18:46,263 Narušio si moje poverenje. I kao i uvek, nadmašio sam te. 142 00:18:47,266 --> 00:18:51,478 A ti kao i uvek... Pobeđen od strane mene. 143 00:18:59,289 --> 00:19:03,956 Istina. Zašto malo promisliti kad je lakše odmah pucati? 144 00:19:04,158 --> 00:19:09,303 Ovo staklo je Dapra radila za zaklon u ratnim zonama. 145 00:19:09,556 --> 00:19:13,603 Ti meci ne mogu ni da ogrebu. -Dobro je. 146 00:19:13,638 --> 00:19:17,603 Ja sam svašta doneo na ovaj "piknik". 147 00:19:17,638 --> 00:19:23,083 A ti ćeš me, malo prasence, pustiti unutra. 148 00:19:25,488 --> 00:19:27,847 Krećemo. 149 00:19:46,400 --> 00:19:48,600 Smiri se. 150 00:19:51,512 --> 00:19:55,821 Seti se obuke. Budi prilagodljiva. 151 00:20:09,492 --> 00:20:12,784 Dobro. Jao! 152 00:20:30,404 --> 00:20:34,394 Komandant uhvaćen. Objekat je osvojen. 153 00:20:40,139 --> 00:20:42,570 Upomoć! 154 00:20:46,899 --> 00:20:50,470 Može li neko da mi pomogne? Upomoć! 155 00:20:51,221 --> 00:20:53,679 Skloni oružje u stranu. 156 00:20:56,102 --> 00:20:59,422 Desnom rukom skini taktički pojas. 157 00:20:59,624 --> 00:21:03,055 Bilo kakav iznenadni pokret i mrtav si. 158 00:21:31,201 --> 00:21:34,045 Dobro. Da vidimo. 159 00:21:39,485 --> 00:21:42,272 O, ne. 160 00:22:00,788 --> 00:22:03,769 Nemamo dovoljno eksploziva. 161 00:22:04,686 --> 00:22:09,802 Šta? -Nemamo dovoljno eksploziva da raznesemo ovo. 162 00:22:14,654 --> 00:22:19,646 Tejbltop zove Blu volfa. Pošalji ekipu u magacin oružja. 163 00:22:19,958 --> 00:22:25,515 Fali nam za prasak. Donesi sve eksplozive koje nađete. 164 00:22:36,173 --> 00:22:42,253 Koja si krvna grupa? Nadam se najboljem. -B-. 165 00:22:43,934 --> 00:22:47,976 A mislio si da nemamo ništa zajedničko. Ima nas samo 2%. 166 00:22:48,011 --> 00:22:50,636 Šta radiš? -Treba ti transfuzija. 167 00:22:50,836 --> 00:22:54,077 Ili da otvorimo ova vrata. A to će biti kraj za oboje. 168 00:22:54,460 --> 00:22:57,231 Daj mi pištolj. Prokletnici žele da izađemo. 169 00:22:57,743 --> 00:23:02,657 Koncept poslednje borbe zvuči baš herojski, jelda? 170 00:23:03,055 --> 00:23:06,906 Postoji razlog zašto nismo videli šta se desilo Buču i Sandensu. 171 00:23:06,941 --> 00:23:10,757 Nastavak se ne pravi kada te izrešetaju i ostave u Boliviji. 172 00:23:11,300 --> 00:23:17,891 Ako dosad nisi ništa pretpostavio, onda počni. Mi ćemo imati nastavak. 173 00:23:19,359 --> 00:23:23,265 Uradićeš direktnu transfuziju? -Ma daj, Donalde. 174 00:23:23,499 --> 00:23:27,001 Samo pomisli koliko ćeš kasnije biti pametniji. 175 00:23:28,323 --> 00:23:31,587 Zašto ovo radiš? Očigledno je da te mrzim, 176 00:23:32,066 --> 00:23:35,905 i ne mogu ni da zamislim da hoćeš da me spasiš, 177 00:23:35,940 --> 00:23:39,745 posebno sad kad si čuo za Brisel. -Znao sam za to. 178 00:23:40,753 --> 00:23:45,507 Zašto me onda spašavaš? -To radiš kad neko umire pred tobom. 179 00:23:45,899 --> 00:23:50,193 Danas saveznici, sutra neprijatelji. Svet je 180 00:23:50,228 --> 00:23:54,487 složeno mesto, a čovek ga ne čini prostijim. 181 00:23:54,837 --> 00:23:59,533 Pre nekoliko godina, spasio sam život jednom čoveku u Libanu. 182 00:24:00,145 --> 00:24:03,577 Posle mesec dana, pokušao je da me ubije u Damasku. 183 00:24:03,937 --> 00:24:07,288 Razumeo sam to. Saveznici se menjaju. 184 00:24:10,779 --> 00:24:15,195 Mesec dana kasnije, slomio sam mu vrat tuš-policom. 185 00:24:16,371 --> 00:24:19,287 Danas imaš jedan posao, sutra već drugi. 186 00:24:20,608 --> 00:24:24,954 Igla u tvojoj veni može veoma brzo da se preseli u tvoj vrat. 187 00:24:34,100 --> 00:24:36,300 Rede. 188 00:24:36,791 --> 00:24:44,155 Sećaš se crtanog "Ptica trkačica" gde Kojot spremi puno eksploziva? 189 00:24:44,190 --> 00:24:48,687 I sebe raznese? Da, Anslo. Je l' ti to sad spremaš? 190 00:24:49,000 --> 00:24:54,442 Hoće ovo biti masovno ubistvo? -Ne, mi ćemo biti dobro. 191 00:24:54,917 --> 00:25:01,713 Ali ne znam za tebe, s obzirom da će ovo ići ka unutrašnjosti. 192 00:25:02,354 --> 00:25:08,189 Nije bitno. Nameravam da temeljno izmučim sve ono što ostane od tebe. 193 00:25:11,019 --> 00:25:14,647 Ma daj! Prati me! 194 00:25:15,789 --> 00:25:19,170 Rekao bih da toj nozi nema spasa, a ti? 195 00:25:19,516 --> 00:25:23,176 Ako sepsa dosad nije nastupila, uskoro će. 196 00:25:23,741 --> 00:25:29,400 A onda će tvoje telo polako da truje sopstvenu zalihu krvi. 197 00:25:30,173 --> 00:25:35,425 Uključujući i to što ti Red sada daje. 198 00:25:39,859 --> 00:25:44,520 Kap po kap, Done. Kap po kap. 199 00:26:27,000 --> 00:26:29,200 Rejns? 200 00:26:32,183 --> 00:26:35,252 Rejns? Odgovori ili ću da pucam. 201 00:26:35,493 --> 00:26:37,910 Tri, dva, jedan. 202 00:26:46,282 --> 00:26:50,690 Tejbl zove Čalka. Gde je TNT? Moramo da raznesemo kutiju. 203 00:26:50,725 --> 00:26:55,098 Reci mu da uskoro dolaziš. Reci nešto drugo, i bićeš mrtav. 204 00:26:56,250 --> 00:27:00,997 Čalk zove Tejbltop. Idemo ka vama. -Dobro je. 205 00:27:11,557 --> 00:27:15,841 Kinova, to sam ja. -Šta ti radiš ovde? 206 00:27:16,153 --> 00:27:20,251 Isto pitanje. Odakle dolaziš? -Ušunjala sam se. Šta ti radiš? 207 00:27:20,474 --> 00:27:23,809 Pokušavam da uspostavim veze da pozovemo pomoć. Gde su svi? 208 00:27:24,041 --> 00:27:26,335 Zarobljeni su. 209 00:27:27,182 --> 00:27:29,549 Gde je Red i Resler? 210 00:27:32,342 --> 00:27:37,193 Resler je u lošem stanju. -Znaš li ko je upao u objekat? 211 00:27:38,257 --> 00:27:43,361 Neki Garik. Onemogućio je simpleks i dupleks komunikaciju. 212 00:27:43,396 --> 00:27:46,275 Za koliko možeš popraviti vezu? -Ništa ne mogu. 213 00:27:46,591 --> 00:27:49,242 Interno ometaju signale. -Kako? 214 00:27:49,793 --> 00:27:54,917 Prema očitavanjima, rekao bih da je nešto moćno ali prenosivo. 215 00:27:55,169 --> 00:27:59,617 Gde bi to postavili? -Svi komunikacioni uređaji su u podzemnoj garaži. 216 00:27:59,817 --> 00:28:04,341 Da li bi povratio veze ako bi uklonili ometače? -Samo bi se sredilo. 217 00:28:08,541 --> 00:28:11,196 Imaš pištolj? -Da. Zašto? 218 00:28:12,235 --> 00:28:16,420 Mi ćemo da nađemo te ometače. -Mi? 219 00:28:16,706 --> 00:28:19,706 Da. Ja i ti. 220 00:28:20,016 --> 00:28:25,172 Mislio sam da ćemo pozvati pomoć. -Mi smo pomoć. Daj pištolj. 221 00:28:27,100 --> 00:28:29,300 Gađao sam samo onaj karton. 222 00:28:31,554 --> 00:28:34,347 Zamisli da su taj karton. 223 00:28:43,594 --> 00:28:51,352 Donalde! Da li si sad mudriji? Da li želiš neki fini kavijar? 224 00:28:53,664 --> 00:28:56,831 Znam da nemaš neko mišljenje o meni, ali ne daju ti 225 00:28:57,034 --> 00:29:00,839 slučajeve kao što je tvoj ukoliko nisi prošao prozivku. 226 00:29:02,270 --> 00:29:05,968 Mogu li nešto da te pitam a da se ne uvrediš? 227 00:29:06,235 --> 00:29:09,624 I sam znaš da ćeš me uvrediti. Ali pitaj. 228 00:29:09,659 --> 00:29:12,657 Šta se desilo Odri Bidvel? 229 00:29:18,468 --> 00:29:24,399 Napustila me je. -Bili ste vereni. -Za nju, da. 230 00:29:26,545 --> 00:29:29,925 Moj odnos sa tobom je okončao tu vezu. 231 00:29:30,818 --> 00:29:35,294 Pet godina sam te jurio. Pet godina sam pokušavao da izgradim ime. 232 00:29:37,185 --> 00:29:40,149 I vidi gde me je to dovelo. 233 00:29:52,099 --> 00:29:56,733 Čalk zove Tejbltop. Jedan mrtav, jedan odboren. Imamo uljeza. 234 00:29:57,308 --> 00:30:03,047 Imamo majmunčiće koji skakuću naokolo. Nađite ih. 235 00:30:09,505 --> 00:30:14,496 Kako znaš za moju bivšu? -Znam mnoge stvari o tebi. 236 00:30:14,828 --> 00:30:18,523 Da. Informacije su srž tvog posla. 237 00:30:19,435 --> 00:30:24,068 Dezinformacija. Ne znam kako ti to uspeva. 238 00:30:25,307 --> 00:30:29,024 Odbacivanje zastave, napuštanje svoje zemlje. 239 00:30:29,743 --> 00:30:32,751 Postajemo ono što jesmo. 240 00:30:33,792 --> 00:30:36,655 Ne možemo suditi o knjizi po koricama. 241 00:30:37,078 --> 00:30:42,651 Ali možeš po prvim poglavljima, a posebno po zadnjim. 242 00:30:46,015 --> 00:30:49,900 U čemu je onda štos sa listom? Možda osveta? 243 00:30:50,140 --> 00:30:53,462 Osveta je previše laka i brzo se završi. 244 00:30:54,395 --> 00:31:00,008 Nadam se nečem višem. -Nećemo ovo preživeti. 245 00:31:02,630 --> 00:31:05,612 Mislim da hoćemo. -Kako? 246 00:31:08,839 --> 00:31:14,166 Da li si ikad plovio okeanom? -Ne. 247 00:31:14,630 --> 00:31:17,915 Da li si jedrio morem a ostrva ni na vidiku? 248 00:31:17,950 --> 00:31:22,798 Čak ni ako nemaš mogućnost da dođeš do jednog ostrva? 249 00:31:23,101 --> 00:31:27,110 Da kormilaš sopstvenom sudbinom... 250 00:31:27,732 --> 00:31:31,376 Želim to još samo jednom. 251 00:31:33,336 --> 00:31:37,480 Želim da sedim na Piazza del Campo i da se 252 00:31:38,142 --> 00:31:43,909 osetim moćno kao prolazak 10 trkačkih konja. 253 00:31:47,378 --> 00:31:52,786 Želim još jedan obrok u Parizu kod L'Ambroisie. 254 00:31:54,186 --> 00:31:58,398 Želim jednu bocu vina. A onda još jednu. 255 00:32:01,851 --> 00:32:05,786 Želim ženu u lepoj posteljini. 256 00:32:08,078 --> 00:32:11,558 Želim još jednu noć džeza u Vangardu. 257 00:32:13,982 --> 00:32:20,078 Želim tompuse i da osetim sunce na svojoj koži što duže. 258 00:32:25,209 --> 00:32:27,832 Da šetam po Zidu. 259 00:32:29,107 --> 00:32:34,269 Da se popnem na toranj. Da plovim rekom. Da gledam freske. 260 00:32:36,504 --> 00:32:41,011 Želim da sedim u dvorištu i pročitam još jednu dobru knjigu. 261 00:32:50,118 --> 00:32:54,031 Ali iznad svega, želim da spavam. 262 00:32:55,423 --> 00:32:59,564 Želim da spavam kao kad sam bio mali. 263 00:33:08,136 --> 00:33:10,542 Daj mi to. 264 00:33:12,358 --> 00:33:16,133 Samo još jednom. 265 00:33:22,114 --> 00:33:28,134 Zato neću dozvoliti onoj bitangi da me iznervira ili ubije. 266 00:33:39,000 --> 00:33:41,200 Šta želiš? 267 00:33:43,191 --> 00:33:49,624 Nije u pitanju šta želim, direktore Kuper. 268 00:33:50,519 --> 00:33:56,477 Ono što želim, ja uzmem. Meni je nešto potrebno. 269 00:33:57,541 --> 00:34:02,388 Potreban mi je pristup tom objektu. -A meni je potrebno 270 00:34:02,810 --> 00:34:08,562 da oslobodiš moje ljudi. -Nisi više glavni, Harolde. 271 00:34:09,623 --> 00:34:14,356 Ali jedino te ja mogu uvesti u taj objekat. -Šta ako odem tamo 272 00:34:14,649 --> 00:34:19,123 i počnem da pucam u kolena tvojim ljudima 273 00:34:19,455 --> 00:34:23,703 dok mi ne daš ono što želim? -Onda nećeš dobiti Reda. 274 00:34:25,397 --> 00:34:29,375 Kladim se da mogu aći nekog drugog za pristup. 275 00:34:30,970 --> 00:34:33,275 Položi opkladu. 276 00:34:34,600 --> 00:34:36,800 Kinova. 277 00:34:42,755 --> 00:34:44,955 Dobro je. 278 00:34:49,665 --> 00:34:54,109 I eto opet ti koristiš pištolj umesto mozga. 279 00:34:54,310 --> 00:34:58,076 Upucaćeš jednog čoveka koji ti može dati pristup? 280 00:34:58,668 --> 00:35:03,661 Mislim da neko pokušava da sačua tvoj život. -Nikako. 281 00:35:03,864 --> 00:35:08,765 Nemam nikakvu korist od tog čoveka. Pre nego što ga ubiješ, 282 00:35:08,800 --> 00:35:11,929 budi apsolutno siguran da te nisam nadmudrio. 283 00:35:11,964 --> 00:35:14,624 Znamo koliko se to često dešava. 284 00:35:14,845 --> 00:35:19,968 Bilo bi šteta ubiti njega i ostati bez nagrade po koju si došao. 285 00:35:21,586 --> 00:35:25,153 Anslo! Šta misliš koliko ćeš moći da izdržiš 286 00:35:25,455 --> 00:35:29,949 kad dođe pola Kvantika da te sredi? 287 00:35:35,751 --> 00:35:43,750 Rede, ovaj put grešiš. Koliko ćeš ti moći da izdržiš? 288 00:35:44,286 --> 00:35:48,699 Da li ćeš pustiti agenta Reslera da izdahne? 289 00:35:48,983 --> 00:35:55,791 Da li ćeš dopustiti da prosviram glavu direktoru Kuperu? 290 00:35:56,247 --> 00:36:00,355 Koliko će ljudi umreti, Redingtone? 291 00:36:04,184 --> 00:36:07,619 Šta se dešava? -Srce ti pumpa sve jače i jače. 292 00:36:07,915 --> 00:36:12,660 Nadoknađuje izgubljenu krv. A pucanj ti je slomio nogu. 293 00:36:12,924 --> 00:36:18,048 Mislim da ti je delimično oštetila butnu arteriju. -Delimično? 294 00:36:18,362 --> 00:36:22,419 Iskrvario bi da je rana veća. Sad moram da je zatvorim. 295 00:36:23,436 --> 00:36:29,686 Kako? -Kauterizacijom. Zaseći ću nogu da dođem do arterije 296 00:36:29,903 --> 00:36:33,657 a onda ću posuti malo zapaljive smeše i zapaliti. 297 00:36:36,164 --> 00:36:42,717 Ako mu ne kažeš kako da otvori vrata, onda moram ovo ili ćeš umreti. 298 00:36:49,404 --> 00:36:52,416 Dobro, uradi to. 299 00:37:02,564 --> 00:37:05,386 Drži se čvrsto za klupu i ne puštaj. 300 00:37:05,602 --> 00:37:10,098 Seći ću što brže mogu, ali kad počnem, nemoj me zaustavljati. 301 00:37:12,100 --> 00:37:14,300 Ovo će boleti. 302 00:37:20,574 --> 00:37:24,016 Budi miran. Biće brzo gotovo. 303 00:37:39,614 --> 00:37:42,520 Koliko tih stvari treba da ometaju vezu? 304 00:37:42,754 --> 00:37:47,666 Nekoliko. Ali ako uništimo dva, možemo uspostaviti signal. 305 00:37:47,870 --> 00:37:50,548 Mada neće biti jak. -Mobilni? 306 00:37:50,830 --> 00:37:53,887 Možda jedna crta. -Nedovoljno. 307 00:37:54,200 --> 00:37:57,728 Biće brže ako se razdvojimo. -I strašnije. 308 00:37:57,930 --> 00:38:00,874 Ali da, i brže. 309 00:38:51,236 --> 00:38:53,911 10 sekundi, Rede. -Čekaj. 310 00:38:54,695 --> 00:38:59,366 10, 9... -Harolde! Otvori objekat! -Ne! 311 00:38:59,992 --> 00:39:05,904 Anslo, moji ljudi ti mogu pomoći. Uperi pištolj u Kupera. 312 00:39:06,382 --> 00:39:09,383 Jednom u životu, stani i razmisli... 313 00:39:48,000 --> 00:39:50,200 Ćao, ljubavi. 314 00:39:52,287 --> 00:39:55,129 Pretnja je uklonjena. 315 00:40:07,759 --> 00:40:11,241 Rede, ne moram da ti objašnjavam šta sledi? 316 00:40:13,586 --> 00:40:17,511 Hoćeš ponovo da odbrojavam? Mada nisam nešto za to. 317 00:40:17,765 --> 00:40:23,458 Otvori objekat ili će Dembe umreti. -Harolde, reci mu. 318 00:40:31,821 --> 00:40:36,564 Resler zna šifru. -Čekanju je kraj. Ljudi će umreti. 319 00:40:36,911 --> 00:40:41,093 Resleru! -Rejmonde. -Resleru! 320 00:40:41,697 --> 00:40:44,650 Resleru! -Rejmonde! 321 00:40:45,662 --> 00:40:52,412 Naše prijateljstvo je iskovano u ovom životu. I u sledećem će biti. 322 00:40:53,253 --> 00:40:56,307 Zbogom, brate moj. 323 00:41:03,133 --> 00:41:07,650 Harolde, otvori. Daću ti šta god želiš. 324 00:41:13,313 --> 00:41:15,905 Samo ti kleči. 325 00:41:19,768 --> 00:41:22,086 Samo ti kleči. 326 00:41:32,172 --> 00:41:36,758 Rede, da ga ubijem odmah? Otvori! 327 00:41:48,365 --> 00:41:51,365 Prevod by: Gor@n88 328 00:41:54,365 --> 00:41:58,365 Preuzeto sa www.titlovi.com