1 00:00:01,835 --> 00:00:03,137 (آه) 2 00:00:06,074 --> 00:00:08,008 نمیتونم 3 00:00:08,709 --> 00:00:10,278 اشکالی نداره 4 00:00:10,944 --> 00:00:12,246 من نمیخوام 5 00:00:13,547 --> 00:00:15,116 میدونم 6 00:00:20,888 --> 00:00:22,123 (صدای شلیک تیر) 7 00:00:25,526 --> 00:00:26,827 نه 8 00:00:26,960 --> 00:00:28,329 !نه 9 00:00:40,508 --> 00:00:41,675 ریموند، ما باید بریم. 10 00:00:45,079 --> 00:00:46,780 ریموند باید بریم 11 00:00:46,914 --> 00:00:48,282 متاسفم 12 00:00:57,358 --> 00:00:58,392 (صدای ماشین) 13 00:00:58,526 --> 00:01:00,094 (صدای لاستیک) 14 00:01:09,036 --> 00:01:10,338 تنها نیستیم 15 00:01:11,372 --> 00:01:12,406 رستلر (دنبالمونه) 16 00:01:15,709 --> 00:01:17,711 گمش کن (بپیچونش) 17 00:01:17,845 --> 00:01:18,879 (صدای لاستیک) 18 00:01:19,012 --> 00:01:20,214 (صدای بوق) 19 00:01:23,184 --> 00:01:24,418 کوپر: (تماس تلفنی) میدونم میخوای چیکار کنی 20 00:01:24,552 --> 00:01:26,420 ولی کشتنش فقط اوضاع رو بدتر میکنه 21 00:01:26,554 --> 00:01:28,122 دَنولد، بهم گوش کن 22 00:01:28,256 --> 00:01:29,723 تو در شرایطی نیستی که رانندگی کنی 23 00:01:29,857 --> 00:01:30,891 (صدای لاستیک) 24 00:01:32,426 --> 00:01:34,295 (صدای بوق) اینکارو نکن 25 00:01:34,428 --> 00:01:35,529 (شکستن شیشه) 26 00:01:49,177 --> 00:01:50,911 (صدای در) 27 00:02:08,262 --> 00:02:09,930 (آه) 28 00:02:32,253 --> 00:02:33,621 ریموند؟ 29 00:02:36,156 --> 00:02:37,057 ریموند؟ 30 00:02:40,160 --> 00:02:41,662 ریموند؟ 31 00:02:42,396 --> 00:02:43,597 (آه) 32 00:02:53,274 --> 00:02:55,676 (کلیک کردن شاتر دوربین) 33 00:02:55,801 --> 00:02:58,137 (صدای در، قدم زدن) 34 00:03:02,216 --> 00:03:03,851 دارم ارزیابی میکنم 35 00:03:05,118 --> 00:03:07,154 نه به اندازه مهارت شما توی گل کاشتن امیدوارم 36 00:03:07,288 --> 00:03:08,789 (صدای خنده) 37 00:03:08,922 --> 00:03:10,391 وضعیت روحیم 38 00:03:10,524 --> 00:03:12,793 خواهر ویچا، میِـِرِسا یه کشیشه (در اصطلاح جادوگر هم میشه) 39 00:03:12,826 --> 00:03:16,997 اون از گل ها استفاده مینه تا از حال هوای من با خبر بشه 40 00:03:18,131 --> 00:03:20,634 من خشک و تاریک می بینم 41 00:03:20,768 --> 00:03:22,836 سابقه ی دشمنی و خیانت 42 00:03:22,970 --> 00:03:25,606 منظورت در مورد پیوستن دمبه به اف بی آی هستش؟ 43 00:03:25,739 --> 00:03:27,475 چون این در مورد خیانت نبود 44 00:03:27,608 --> 00:03:29,443 در مورد تحرک رو به بالا بود 45 00:03:29,577 --> 00:03:32,045 چه اتفاقی برای الیزابت افتاد؟ 46 00:03:32,179 --> 00:03:35,716 دمبه مسئولیت مهمی در این زمینه داره 47 00:03:35,849 --> 00:03:38,352 در مورد چی حرف میزنی؟ 48 00:03:39,787 --> 00:03:41,389 تاونزد مسئول (این اتفاقاته) 49 00:03:41,522 --> 00:03:44,024 اون وندایک رو فرستاد وندایک ماشه رو کشید 50 00:03:45,526 --> 00:03:46,794 فکر کردم با خواهرت هستی 51 00:03:46,927 --> 00:03:50,163 هستم ویچا و من هم اتاقی هستیم 52 00:03:50,298 --> 00:03:52,433 تخت خیلی راحت تر از کاناپه هستش 53 00:03:52,566 --> 00:03:54,802 من مثل یه آقا، تخت رو بهش تعارف کردم 54 00:03:54,935 --> 00:03:57,505 او یه خانم بود از من دعوت کرد که بهش بپیوندم 55 00:03:57,638 --> 00:03:59,507 ماروین تو گفتی یه خبر داری 56 00:03:59,640 --> 00:04:01,542 بیا امیدوار باشیم کمتر خشک باشه 57 00:04:01,675 --> 00:04:04,678 و به طور قابل توجهی سبک باشه 58 00:04:07,581 --> 00:04:10,684 هِس، رِی، کِلبی 59 00:04:10,818 --> 00:04:13,053 سه شنبه، چهارشنبه پنجشنبه 60 00:04:13,186 --> 00:04:15,222 سه روز، سه ضربه 61 00:04:15,356 --> 00:04:18,892 نه کسی، نه علتی ... فقط آنچه 62 00:04:19,026 --> 00:04:21,429 که یک فاجعه است 63 00:04:21,562 --> 00:04:23,764 ... تنها چیز بدتر این واقعیته 64 00:04:23,897 --> 00:04:26,099 که من اولین کسی هستم که بهت میگم 65 00:04:26,233 --> 00:04:27,768 هِس سه شنبه ضربه خورد 66 00:04:27,901 --> 00:04:30,203 چطوری این میتونه برات یه خبر باشه 67 00:04:30,338 --> 00:04:31,772 تو از دسترس خارج شدی 68 00:04:31,905 --> 00:04:34,808 تو باید برنامه هات رو مرتب و به روز کنی و آماده اتفاق جدیدی باشی، ریموند 69 00:04:35,957 --> 00:04:37,864 اگنس: پینکی 70 00:04:37,977 --> 00:04:39,613 !اوه خدای من 71 00:04:39,747 --> 00:04:42,082 امروز خیلی پر انرژی هستی 72 00:04:42,215 --> 00:04:44,752 قبل از مدرسه تمرین ارکست دارم 73 00:04:44,885 --> 00:04:47,087 بعدش یه مسابقه ریاضی و ارائه انگلیسی 74 00:04:47,220 --> 00:04:49,158 در نهایتم برای نمایشنامه باید تلاش کنم 75 00:04:49,218 --> 00:04:51,425 Pippi Longstocking و بعدش تو باید برام رو بخونی (به معنی: جواراب بلند پیپی) 76 00:04:51,543 --> 00:04:52,971 تو هفته ها عقبی از این موضوع 77 00:04:53,361 --> 00:04:55,463 (صدای بوق) اوه سِیدی هستش 78 00:04:55,596 --> 00:04:57,731 دوست ظاهری باید برم 79 00:04:58,135 --> 00:05:00,195 سلام ویچا !خداحافظ 80 00:05:00,601 --> 00:05:01,604 (خنده) (صدای در) 81 00:05:01,837 --> 00:05:03,831 دوست دارم فکر کنم یکبار اینقدر انرژی داشتم 82 00:05:04,031 --> 00:05:05,817 از طرف دیگه اگر این کار رو انجام بدم 83 00:05:05,851 --> 00:05:07,004 فکر کردن به اینکه همه چیز به کجا رسیده ناراحت کنندس 84 00:05:07,051 --> 00:05:09,033 شاید این تو رو تکون بده 85 00:05:09,306 --> 00:05:11,120 به نظر میرسه من مورد حمله ام 86 00:05:11,353 --> 00:05:14,281 ... تو هفته گذشته یه تیم اعتصابی 87 00:05:14,415 --> 00:05:16,316 سه نفر از اعضای سازمان منو حذف کردن 88 00:05:16,450 --> 00:05:17,625 متاسفم که می شنوم 89 00:05:17,705 --> 00:05:19,845 ممنون ولی من برای همدردیت اینجا نیومدم 90 00:05:19,992 --> 00:05:22,172 خوبه چون رسما نداریش 91 00:05:22,265 --> 00:05:24,039 ... طبق گزارش اداره از اینکه بدونه 92 00:05:24,145 --> 00:05:26,126 سازمان ردینگتون تحت محاصره هستش هیجان زده میشه 93 00:05:26,259 --> 00:05:28,129 ولی من حدس میزنم که تو برای پاسخ رسمی من اینجا نیستی 94 00:05:28,222 --> 00:05:30,102 به عنوان یک قاعده من تو کسب و کار خودم پلیسم 95 00:05:30,162 --> 00:05:31,716 تو این مورد کمکت رو نیاز دارم 96 00:05:31,816 --> 00:05:34,082 و اگه میخواید لیست سیاه ادامه پیدا کنه 97 00:05:34,302 --> 00:05:36,096 اونو میدید این بَده؟ 98 00:05:36,236 --> 00:05:38,772 این حملات جراحی و استراتژیک بودن 99 00:05:38,906 --> 00:05:41,875 و نیاز به دانش بصیرتی از سازمان من داشتن 100 00:05:42,009 --> 00:05:44,343 ... و من واقعا نمیدونم این حمله 101 00:05:44,470 --> 00:05:45,676 از کدوم سمت میاد 102 00:05:45,836 --> 00:05:47,296 و یه چیز دیگه 103 00:05:47,396 --> 00:05:49,716 ... دِمبه دیگه باهاش کار نمیکنم 104 00:05:50,017 --> 00:05:51,851 واسه چی؟ تنها چیزی که مهمه دیگه باهاش کار نمیکنم 105 00:05:51,925 --> 00:05:53,031 اون باید جایگزین بشه 106 00:05:53,111 --> 00:05:54,045 من این کارو نمیکنم 107 00:05:54,085 --> 00:05:55,378 مطمئنا بدون اینکه دلیلش رو بخوام بدونم 108 00:05:55,505 --> 00:05:57,225 ازش بپرس اون آدم راستگوئیه 109 00:05:57,298 --> 00:05:58,981 کی میدونه؟ شاید بعد از اینکه بهت گفت 110 00:05:59,067 --> 00:06:00,794 ممکنه تو هم نخوای باهاش کار کنی 111 00:06:00,914 --> 00:06:02,114 www.zhicroid.ir 112 00:06:02,236 --> 00:06:03,237 (صدای دکمه های گوشی) 113 00:06:13,123 --> 00:06:15,656 اینستاگرام منو دنبال کنید id : zhicroid 114 00:06:18,437 --> 00:06:19,544 :کوپر ردینگتون نگرانه 115 00:06:19,570 --> 00:06:21,230 سازمانش مورد حمله قرار گرفته 116 00:06:21,384 --> 00:06:23,230 و برای دفع این حملات از ما کمک میخواد 117 00:06:23,397 --> 00:06:25,110 اون هیچ اسم و انگیزه ای نداره 118 00:06:25,277 --> 00:06:28,192 فقط سه قربانی در سه روز 119 00:06:28,332 --> 00:06:29,025 :رسلر اینا کی هستن؟ 120 00:06:29,145 --> 00:06:31,065 ریکی هس جک ری 121 00:06:31,205 --> 00:06:32,179 باج کولبی 122 00:06:32,245 --> 00:06:33,312 دوستاتن؟ 123 00:06:33,392 --> 00:06:35,539 اونها یک بار بودن آدمای خوب 124 00:06:35,612 --> 00:06:36,869 برای ردینگتون چیکار میکردن؟ 125 00:06:36,916 --> 00:06:38,809 عملیات ... هر کدوم مسئول 126 00:06:38,863 --> 00:06:41,476 یه درگاه متفاوت بودن نیوجرسی، نـُرفـُلک، مایامی 127 00:06:41,589 --> 00:06:43,695 اینها بهترین افراد بودن و به خوبی محافظت میشدن 128 00:06:43,782 --> 00:06:45,582 اما با این حال، یک نفر به هر سه تاشون رسید 129 00:06:45,662 --> 00:06:47,035 جای تعجب نیست که ردینگتون نگرانه 130 00:06:47,089 --> 00:06:49,289 من از دفاتر میدانی خود در شهرهای مربوطه درخواست کردم 131 00:06:49,349 --> 00:06:50,829 که اطلاعات صحنه جرم رو برامون ارسال کنن 132 00:06:50,915 --> 00:06:53,659 اگه سرنخی در مورد اینکه کی این کار رو کرده وجود داشته باشه باید اون رو پیدا کنیم 133 00:06:53,759 --> 00:06:55,012 ما از قبل یک سرنخ داریم 134 00:06:55,132 --> 00:06:56,372 میدونی کی این کارو کرده؟ نه 135 00:06:56,492 --> 00:06:58,232 فقط کاری که بعداً میخوان انجام بدن 136 00:06:58,472 --> 00:07:00,565 ردینگتون چقدر خوشحاله که تو گروه ضربت حضور داری؟ 137 00:07:00,632 --> 00:07:03,004 نه خیلی، در واقع، اون ازم می‌خواد که تو رو کنار بذارم 138 00:07:03,111 --> 00:07:04,537 چی؟ چرا اون همچین چیزی میخواد؟ 139 00:07:04,624 --> 00:07:06,126 گفت باید از تو بپرسم 140 00:07:06,259 --> 00:07:07,537 وندایک 141 00:07:07,744 --> 00:07:11,011 اگه اون روز، اون شب یه ذره کارم رو درست انجام داده بودم 142 00:07:11,071 --> 00:07:13,501 مدت ها قبل از اینکه به الیزابت شلیک کنه اونو میدیدم 143 00:07:14,478 --> 00:07:15,869 می تونستم جلوشو بگیرم 144 00:07:16,558 --> 00:07:18,551 و ردینگتون تو رو سرزنش میکنه چون این کارو نکردی 145 00:07:18,651 --> 00:07:20,511 بیشتر از چیزی که خودم رو سرزنش میکنم نیست 146 00:07:20,578 --> 00:07:22,075 :رسلر نباید بکنی، منم نمیکنم (سرزنش رو میگه) 147 00:07:22,209 --> 00:07:23,711 و باور کن، سعیم رو کردم 148 00:07:24,675 --> 00:07:26,355 ریموند موبایل وندایک رو داره 149 00:07:26,469 --> 00:07:28,389 از روزی که الیزابت کشته شد 150 00:07:28,449 --> 00:07:30,129 از یکی خواست که اطلاعات جی پی اس رو در بیاره 151 00:07:30,269 --> 00:07:33,595 من الیزابت رو ساعاتی قبل از شلیک گلوله در یک غذاخوری ملاقات کردم 152 00:07:33,669 --> 00:07:36,854 نقاط داده جی پی اس و عکس های توی تلفن 153 00:07:37,074 --> 00:07:38,907 نشون میده که وندایک ما رو زیر نظر داشته 154 00:07:39,001 --> 00:07:40,628 اگر کاملا حواسم بود 155 00:07:40,761 --> 00:07:41,827 حتما متوجهش می شدم 156 00:07:41,947 --> 00:07:42,901 او از کجا می دونست که شما اونجا هستین؟ 157 00:07:42,941 --> 00:07:45,001 حدس می زنم منو تعقیب می کرده ولی مطمئن نیستم 158 00:07:45,112 --> 00:07:46,799 بخاطر همین داده های تلفن رو برای خودم فرستادم 159 00:07:46,846 --> 00:07:49,559 امیدوارم با پیگیری اونا اینو بفهمم 160 00:07:49,859 --> 00:07:52,239 من می تونم از کمک تو برای رسم نقاط داده استفاده کنم 161 00:07:52,406 --> 00:07:54,288 البته پس سرنخ چیه؟ 162 00:07:55,055 --> 00:07:56,475 فکر می کردم دارم اخراج می شوم 163 00:07:56,548 --> 00:07:58,375 این حرفه منه نه ردینگتون 164 00:07:58,548 --> 00:07:59,947 فکر کرد باهاش موافقم 165 00:08:00,080 --> 00:08:01,241 یکبار خودت توضیح دادی 166 00:08:01,421 --> 00:08:03,235 تو داری و من ندارم (صداقت) 167 00:08:03,321 --> 00:08:04,918 پس، سرنخ، بیاین اونو بشنویم 168 00:08:08,140 --> 00:08:11,253 این یک نگاه کلان به عملیات ریموند در اقیانوس اطلس هستش 169 00:08:11,473 --> 00:08:13,187 اون این همه عملیات تو اقیانوس آرام داره؟ 170 00:08:13,333 --> 00:08:15,667 :دمبه و هند، بالتیک و مدیترانه 171 00:08:15,807 --> 00:08:17,358 چیزی در قطب شمال نیست؟ دمبه: نه 172 00:08:17,425 --> 00:08:19,558 غیر از یک مجتمع در جزایر فارو 173 00:08:19,618 --> 00:08:21,218 رسمی زندگی سخت 174 00:08:21,324 --> 00:08:22,567 برای حمل و نقل در اقیانوس اطلس 175 00:08:22,621 --> 00:08:26,107 اون از حساب هایی در هامبورگ بلفاست و کیمن استفاده می کنه 176 00:08:26,241 --> 00:08:28,726 وجوه از طریق شبکه حواله به مراکش هدایت می شه 177 00:08:28,826 --> 00:08:31,739 سپس از جبل الطارق بنین یا داکار کشتی می گیره 178 00:08:31,772 --> 00:08:33,352 تو واقعا همه چیزو میدونی؟ 179 00:08:33,432 --> 00:08:35,709 من حدس می‌زنم که این کارو کردی اما در واقع داری این کارو میکنی 180 00:08:35,809 --> 00:08:36,836 همیشه این کارو نکردم 181 00:08:37,009 --> 00:08:38,868 همه چیز با ریموند نیاز به دونستن داره 182 00:08:38,941 --> 00:08:41,861 اما بعد از الیزابت اون دیگه نتونست کار کنه 183 00:08:42,288 --> 00:08:43,588 بنابراین من مجبور شدم برای اون کار کنم 184 00:08:43,768 --> 00:08:44,801 تو دست گرفتی 185 00:08:44,948 --> 00:08:46,981 آره آرام: چجوری بود؟ 186 00:08:47,181 --> 00:08:48,644 جلوتر رفتن از اون 187 00:08:48,751 --> 00:08:49,631 و اونو پشت سر گذاشتن 188 00:09:02,042 --> 00:09:03,777 (صدای لاستیک) 189 00:09:08,215 --> 00:09:09,016 !پایین 190 00:09:13,687 --> 00:09:15,355 (صدای لاستیک) 191 00:09:21,629 --> 00:09:22,621 یک کابوس 192 00:09:22,748 --> 00:09:24,741 بنابراین، بنین، داکار، جبل الطارق 193 00:09:24,881 --> 00:09:28,278 کالا از آنجا به نیوجرسی نُرفـُلک، میامی ارسال می شه 194 00:09:28,411 --> 00:09:29,331 ریموند یک مرد میانی هستش 195 00:09:29,484 --> 00:09:31,424 اون مشتری داره اونا هم کالا دارن 196 00:09:31,671 --> 00:09:33,351 اگه درگاه ورودی مسدود شده باشه 197 00:09:33,384 --> 00:09:34,770 و نتونن تحویل بگیرن 198 00:09:34,823 --> 00:09:36,957 براشون هزینه داره که ریموند باید اونو پوشش بده 199 00:09:37,157 --> 00:09:39,824 همه اینها خیلی آموزشیه، ولی سرنخ کجاست؟ 200 00:09:40,884 --> 00:09:41,978 اینجا 201 00:09:42,743 --> 00:09:44,357 درگاه بالتیمور 202 00:09:44,685 --> 00:09:46,887 (صدای بوق کشتی از راه دور) 203 00:09:47,020 --> 00:09:48,521 (صدای پرنده ها) 204 00:09:48,656 --> 00:09:50,167 (صدای باز شدن در) 205 00:09:50,301 --> 00:09:51,474 خودتی، جو؟ 206 00:09:51,874 --> 00:09:54,828 میدونم، میدونم نباید تو محوطه سیگار بکشم 207 00:09:55,168 --> 00:09:56,332 ... دَرد شاهانه اش را نگو 208 00:09:56,398 --> 00:09:57,878 (صدای شلیک) 209 00:09:58,945 --> 00:10:00,692 ... چی جو؟ 210 00:10:00,792 --> 00:10:02,035 (SILENCED GUNSHOT) 211 00:10:03,486 --> 00:10:06,152 حتما یه سر به کانال یوتیوب ژیکروید بزنید 212 00:10:07,085 --> 00:10:09,829 ... بالتیمور تنها بندر ورودی ریموند 213 00:10:09,902 --> 00:10:11,053 در ساحل شرقی هستش 214 00:10:11,199 --> 00:10:12,346 هر کی این کارو میکنه 215 00:10:12,466 --> 00:10:14,194 سه تا از مدیرای بندر رو بیرون کرده (کُشته) 216 00:10:14,281 --> 00:10:17,050 میشه فرض کرد که اون سعی میکنه چهارمی رو هم بکشه 217 00:10:26,795 --> 00:10:27,795 (صدای شلیک) 218 00:10:35,143 --> 00:10:36,143 (صدای شلیک) 219 00:10:37,576 --> 00:10:38,802 اسمش رو میدونی؟ 220 00:10:39,036 --> 00:10:40,417 رجینالد لاولـِر 221 00:10:40,744 --> 00:10:42,990 بیا بریم بیاریمش امیدوارم که دیر نشده باشه 222 00:10:45,078 --> 00:10:46,579 دستا بالا 223 00:11:05,966 --> 00:11:07,100 من صحبت نمی کنم 224 00:11:11,357 --> 00:11:13,550 (صدای جیغ) 225 00:11:16,143 --> 00:11:18,111 اوه، من فکر میکنم که میکنی (صحبت) 226 00:11:19,447 --> 00:11:20,674 بیا با همین سوال شروع کنیم 227 00:11:20,827 --> 00:11:22,594 از بقیه پرسیدم، ها؟ 228 00:11:23,330 --> 00:11:24,464 این مرد 229 00:11:25,678 --> 00:11:27,446 کجاست؟ 230 00:11:32,760 --> 00:11:34,995 ماروین: منظورت چیه که لاولـِر جواب نمیده؟ 231 00:11:35,128 --> 00:11:36,427 برو اونجا 232 00:11:36,483 --> 00:11:38,284 برام مهم نیست که تازه زایمان کردی (صدای شماره گرفتن) 233 00:11:38,512 --> 00:11:39,980 این مشکل من نیست 234 00:11:40,219 --> 00:11:43,576 ... مشکل من 106 میلیون دلار کالاست 235 00:11:43,783 --> 00:11:46,953 ... ما به بالتیمور تغییر مسیر دادیم الان نمیتونه تو بالتیمور بشینه 236 00:11:47,040 --> 00:11:49,042 مگه اینکه لاولـِر رو مجبور به فرود اونها کنید 237 00:11:49,176 --> 00:11:52,412 و تا وقتی که اونا رو رو زمین بیاره ما روزانه 5 درصد 238 00:11:52,545 --> 00:11:54,251 بیمه هستیم و هزینه های حمل و نقل 239 00:11:54,371 --> 00:11:57,101 پس من بهتون پیشنهاد میکنم جونیور رو با 240 00:11:57,201 --> 00:11:58,701 پستونکش سرگرمش کنید 241 00:11:58,781 --> 00:12:00,320 و برید دنبال لاولـِر 242 00:12:01,240 --> 00:12:02,609 لاولر از دستمون در رفت 243 00:12:06,778 --> 00:12:08,642 یو هو صدامو میشنوی؟ 244 00:12:08,729 --> 00:12:11,833 لاولـِر بی اجازه رفت به این معنی که ساحل شرقی تعطیل شد 245 00:12:12,139 --> 00:12:13,774 میرسا گل ها رو خوند 246 00:12:14,067 --> 00:12:15,769 میرسا کشیش؟ 247 00:12:16,569 --> 00:12:18,338 اون خوشبینه 248 00:12:18,471 --> 00:12:19,706 اون؟ 249 00:12:19,840 --> 00:12:20,844 عالیه 250 00:12:21,011 --> 00:12:22,828 کشیش خوشبین خارق العادست 251 00:12:22,995 --> 00:12:24,707 منظورم این نیستش مشکلاتی وجود نداره 252 00:12:24,941 --> 00:12:27,380 فقط به این معنی که ما اونا رو کشف میکنیم 253 00:12:28,686 --> 00:12:30,246 برای مشاوره من ارزش قائل هستی؟ 254 00:12:31,561 --> 00:12:32,128 آره 255 00:12:32,289 --> 00:12:33,001 خوبه 256 00:12:33,415 --> 00:12:34,855 چون اینجاس 257 00:12:36,204 --> 00:12:37,884 تو عقلت رو از دست دادی 258 00:12:38,271 --> 00:12:40,477 دنیا در اطرافت در حال از هم پاشیدنه 259 00:12:40,731 --> 00:12:43,538 و همتون خوشحال هستین چون ... معشوق سابقتون 260 00:12:43,625 --> 00:12:46,071 ... به عکسی از چند گل مرده نگاه کرد 261 00:12:46,144 --> 00:12:47,424 و گفت برگرد اینجا 262 00:12:47,584 --> 00:12:48,763 اون معشوق سابقم نیست 263 00:12:48,903 --> 00:12:50,398 ما فقط تمرکز میکنیم 264 00:12:50,498 --> 00:12:53,953 تا اینکه مسائل مربوط به مرگ الیزابت رو حل کنم 265 00:12:54,133 --> 00:12:55,766 این چیز دیگه ایه 266 00:12:55,852 --> 00:12:58,674 تو دمبه رو بخاطر کاری که انجام نداده سرزنش میکنی 267 00:12:58,767 --> 00:13:00,968 مرگ الیزابت حل شده 268 00:13:01,108 --> 00:13:02,759 پرسیدن جواب دادن 269 00:13:02,866 --> 00:13:05,385 به همین خاطره که ما تو این آشفتگی هستیم 270 00:13:05,518 --> 00:13:07,566 (آه) 271 00:13:07,686 --> 00:13:09,650 ببین من میدونم این چیزا کمکی هستش 272 00:13:09,743 --> 00:13:11,676 ولی تو کسی هستی که گل هاتو میخونی (تفسیر زبان طبیعت از طریق گیاهان) 273 00:13:11,736 --> 00:13:13,343 پس این چه جهنمیه (وضعیتی که الان توش هستن) 274 00:13:13,530 --> 00:13:16,693 تو هرگز نباید الیزابت رو به عنوان جانشین خودت معرفی میکردی 275 00:13:16,930 --> 00:13:19,132 اون شرایطش رو نداشت 276 00:13:19,266 --> 00:13:21,216 و وقتی که اون مرد و تو هم رفتی 277 00:13:21,322 --> 00:13:23,303 کسی نبود که این شرایط آشفته رو درست کنه 278 00:13:29,329 --> 00:13:32,837 (آه) هفت روز، هفت کشور 279 00:13:32,990 --> 00:13:34,330 من دیگه تموم شدم 280 00:13:34,456 --> 00:13:36,176 گفتم ما اونو پیدا نمیکنیم 281 00:13:36,289 --> 00:13:38,537 اوه، خوب، منو ببخش امیدوارم بودم که اون نمیخواد 282 00:13:38,631 --> 00:13:40,554 کل زندگی کاریش رو به خاک بـسپـُره 283 00:13:40,614 --> 00:13:42,701 زندگی کاریش با الیزابت بود 284 00:13:42,767 --> 00:13:44,922 خوب، زندگی کاری منم اون بود 285 00:13:45,049 --> 00:13:47,075 و الان تو محاصرس 286 00:13:47,182 --> 00:13:48,536 چین تایپه 287 00:13:48,596 --> 00:13:50,789 مادزریک در دوبروونیک باپتیست در هائیتی 288 00:13:50,869 --> 00:13:52,329 همشون علیه ما هستن 289 00:13:52,376 --> 00:13:55,291 و اگه بیخیالشون نشیم بقیه میان سراغشون 290 00:13:55,471 --> 00:13:58,138 و وقتی میگم ما منظورم تویی 291 00:13:59,106 --> 00:14:00,009 من؟ 292 00:14:00,122 --> 00:14:02,415 شروع با باپتیست ... چه کسی در تگزاس 293 00:14:02,541 --> 00:14:04,498 با مخالفان ملاقات میکنه 294 00:14:04,625 --> 00:14:06,225 شاید ردینگتون الیزابت رو انتخاب کرده باشه 295 00:14:06,345 --> 00:14:10,081 ولی هردومون میدونیم که تو جانشین منطقی اون هستی 296 00:14:10,275 --> 00:14:11,810 (آه) حالا که اونا رفتن 297 00:14:11,936 --> 00:14:14,049 تو باید سازمان رو اداره کنی 298 00:14:14,321 --> 00:14:16,289 (آه) و اگه من اینکارو نکنم؟ 299 00:14:17,068 --> 00:14:19,292 همه چی خرد میشه و از هم میپاشه 300 00:14:23,297 --> 00:14:25,550 ما واسه اتفاقی که افتاد آماده نبودیم 301 00:14:25,790 --> 00:14:27,276 دمبه از همه کمتر (اون اصلا آمادگی نداشت) 302 00:14:27,409 --> 00:14:28,429 اوهوم. 303 00:14:30,402 --> 00:14:34,163 حرف من، نصیحت من، اینه 304 00:14:34,357 --> 00:14:36,209 یه بار مارو تو بیراهه گذاشتی 305 00:14:36,865 --> 00:14:38,545 دوباره اینکارو نکن 306 00:14:39,859 --> 00:14:41,601 به مری بث زنگ بزن 307 00:14:41,708 --> 00:14:43,945 بهش بگو با نوزادش تو خونه بمونه 308 00:14:44,031 --> 00:14:45,506 اگه لاولـِر جواب نمیده 309 00:14:45,540 --> 00:14:48,028 بخاطر اینه که دستگیر شده اگه نگیم که کشته شده 310 00:14:48,081 --> 00:14:49,732 اگه اینطوری باشه ما بازی نداریم (راهی نداریم) 311 00:14:49,766 --> 00:14:50,801 البته که انجامش میدیم 312 00:14:50,914 --> 00:14:52,993 و من مطمئنم که دمبه داره بازی میکنه 313 00:14:53,053 --> 00:14:55,508 دمبه؟ فکر کردم میخوای اون تو گروه ضربت نباشه 314 00:14:55,555 --> 00:14:57,565 میخوام ولی توهم ندارم 315 00:14:57,797 --> 00:15:00,327 که هارولد بخواد به درخواستم عمل کنه 316 00:15:00,427 --> 00:15:03,586 و شما در مورد توانایی های دمبه اشتباه میکنید 317 00:15:03,666 --> 00:15:06,940 اینکه نمیخواد امپراطوری منو اداره کنه به این معنی نیست که نمیتونه 318 00:15:07,027 --> 00:15:09,599 باور کن اگه من و تو الان متوجه شدیم 319 00:15:09,673 --> 00:15:11,943 که لاولـِر مورد هدف قرار گرفته 320 00:15:12,056 --> 00:15:14,114 دمبه از قبل اینو میدونسته 321 00:15:15,004 --> 00:15:16,164 چطور میتونی انقد مطمئن باشی؟ 322 00:15:16,224 --> 00:15:17,479 بهت گفتم 323 00:15:17,553 --> 00:15:19,386 خوشبینی های میرسا 324 00:15:22,855 --> 00:15:24,157 ما داخلیم 325 00:15:24,271 --> 00:15:26,391 مامور پارک میگه دو نگهبان اون پایین هستن 326 00:15:26,430 --> 00:15:27,543 اون منتظر ای ام تی هستش 327 00:15:27,644 --> 00:15:29,343 ما هیچ اطلاعاتی در مورد تعداد نیروها 328 00:15:29,403 --> 00:15:30,610 یا جاهایی که در ساختمان هستن نداریم 329 00:15:30,696 --> 00:15:31,727 یک واحد تاکتیکی در راه هستش 330 00:15:31,773 --> 00:15:34,124 تا زمانی که ندونیم با چی سر و کار داریم درگیر نشید 331 00:15:46,487 --> 00:15:47,940 دمبه: من تحرک میبینم 332 00:15:48,040 --> 00:15:49,786 نمیدونم کی هستن یا چند نفرن 333 00:15:49,886 --> 00:15:51,618 باید نزدیکتر بشم 334 00:15:54,240 --> 00:15:57,024 من یه فرصت دیگه بهت میدم 335 00:15:58,270 --> 00:16:01,469 دمبه زوما اون کجاس؟ 336 00:16:01,569 --> 00:16:03,063 نمیدونم 337 00:16:08,207 --> 00:16:09,576 (صدای جیغ) 338 00:16:09,936 --> 00:16:11,144 دمبه، باهام حرف بزن 339 00:16:11,304 --> 00:16:12,563 این نمیتونه باشه 340 00:16:12,703 --> 00:16:13,968 کجا.... چی؟ چی نمیتونه باشه؟ 341 00:16:14,048 --> 00:16:15,605 .چی نه !!! کی 342 00:16:15,665 --> 00:16:17,049 بوکمن باپتیست 343 00:16:17,156 --> 00:16:18,411 ما نمیدونیم اون کیه 344 00:16:18,545 --> 00:16:19,712 مردی که من کشتم 345 00:16:31,624 --> 00:16:32,692 !دَنـیــِل 346 00:16:32,993 --> 00:16:34,561 !دَنــیـــِل 347 00:16:34,654 --> 00:16:35,990 !دَنــیـــِل 348 00:16:38,265 --> 00:16:40,998 (نفس کشیدن سریع) 349 00:17:03,323 --> 00:17:05,959 دمبه: رکون گفت پسرش تو خونه بود 350 00:17:15,548 --> 00:17:17,550 این برای صدمه زدن به ریموند نیست (فریادهای نامشخص) 351 00:17:17,744 --> 00:17:19,046 این در مورد کشتن من است 352 00:17:19,106 --> 00:17:20,090 (صدای جیغ) 353 00:17:20,115 --> 00:17:22,070 اگه این درست باشه من میخوام تو از اونجا بیای بیرون، واضح بود؟ 354 00:17:22,395 --> 00:17:23,363 برگرد 355 00:17:25,845 --> 00:17:27,379 مامور زوما انجامش میدی؟ 356 00:17:28,929 --> 00:17:30,230 !مامور زوما 357 00:17:35,695 --> 00:17:37,630 رسلر ما ارتباطمون رو با دمبه از دست دادیم 358 00:17:37,712 --> 00:17:38,605 رسلر: آره، ما از هم جدا شدیم 359 00:17:38,638 --> 00:17:39,879 من نمی بینمش 360 00:17:39,980 --> 00:17:41,714 برگردید، بعد گزارش میدید 361 00:17:42,008 --> 00:17:43,409 مامورتون پیش منه 362 00:17:43,730 --> 00:17:45,498 من فرض می کنم بیشتر باشین 363 00:17:46,152 --> 00:17:47,820 بهشون بگو جلو نیان 364 00:17:48,128 --> 00:17:49,862 من هارولد کوپر از اف بی آی هستم 365 00:17:49,963 --> 00:17:50,695 با کی دارم صحبت میکنم؟ 366 00:17:50,795 --> 00:17:51,648 بهشون بگو 367 00:17:51,721 --> 00:17:54,529 به محض اینکه مطمئن بشم مامورم خوبه این کارو میکنم 368 00:17:54,713 --> 00:17:57,249 مامور تو پسرم رو کشت 369 00:17:59,032 --> 00:18:00,733 فقط باید بدونم که حالش خوبه 370 00:18:00,841 --> 00:18:04,744 اون 10 سالش بود و پشت ماشین نشسته بود 371 00:18:05,038 --> 00:18:07,340 وقتی مامورتون اونو کشت 372 00:18:09,003 --> 00:18:10,737 این یه تراژدیه، ولی کشتن افراد دیگه 373 00:18:10,775 --> 00:18:12,076 فقط اونو بدتر میکنه 374 00:18:12,439 --> 00:18:13,974 وقتی استخدامش کردین 375 00:18:14,167 --> 00:18:15,972 اینو میدونستید که قاتل یه بچس؟ 376 00:18:16,062 --> 00:18:18,531 من بهت کمک میکنم ولی توباید کمکم کنی 377 00:18:18,731 --> 00:18:19,832 ما باید با هم کار کنیم 378 00:18:20,132 --> 00:18:22,465 من مرد مذهبی نیستم 379 00:18:22,507 --> 00:18:27,623 اما بعضی وقتا حتی دعای گناهکار هم مستجاب می شه 380 00:18:39,725 --> 00:18:41,225 اون دمبه بود؟ تیر خورد؟ 381 00:18:41,339 --> 00:18:42,555 نمیدونم قربان 382 00:19:07,827 --> 00:19:10,135 (اَه) 383 00:19:10,356 --> 00:19:12,658 این ما رو حتی یکنواخت نمی کنه 384 00:19:12,772 --> 00:19:14,740 !فقط دخترت اینکارو میکنه 385 00:19:14,893 --> 00:19:16,671 فرزند در ازای فرزند 386 00:19:16,997 --> 00:19:18,131 !!! آه 387 00:19:26,466 --> 00:19:28,908 (نفس نفس زدن) 388 00:19:40,233 --> 00:19:42,468 رسلر: بندازش !تکون نخور 389 00:19:42,609 --> 00:19:44,844 اون رو باز کن رو به دیوار 390 00:19:56,576 --> 00:19:58,682 (نفس کشیدن سخت) 391 00:19:59,720 --> 00:20:02,022 باپتیست؟ .رفته 392 00:20:02,455 --> 00:20:05,058 اون کیه و چرا انقدر علاقه داره که تو رو پیدا کنه 393 00:20:05,138 --> 00:20:06,472 برای انتقام مرگ پسرش. 394 00:20:06,573 --> 00:20:07,149 آخ 395 00:20:07,240 --> 00:20:08,888 شرمنده که بخاطر این موضوع صدمه دیدی 396 00:20:08,988 --> 00:20:10,368 ببین، باید بری به ایزابلا هشدار بدی 397 00:20:10,441 --> 00:20:11,608 گفت دنبال دخترشه 398 00:20:11,681 --> 00:20:13,556 باشه، فهمیدم بهش زنگ میزنم 399 00:20:13,589 --> 00:20:15,738 باید بهش زنگ بزنی فقط نه از طرف من 400 00:20:15,831 --> 00:20:18,290 چرا نه؟ این پیچیدس، نمیتونم توضیح بدم 401 00:20:18,330 --> 00:20:20,216 لطفا، فقط انجامش بده 402 00:20:20,283 --> 00:20:24,524 202-555-0144. (صدای شماره گرفتن) 403 00:20:25,524 --> 00:20:27,860 فکر می کردم تو و ایزابلا روزهای سخت رو پشت سر گذاشتین 404 00:20:28,495 --> 00:20:30,065 ما آره 405 00:20:30,243 --> 00:20:31,911 تا وقتیکه این کارو نکرده بودیم 406 00:20:32,010 --> 00:20:33,445 !آه 407 00:20:33,520 --> 00:20:34,854 ایزابلا: من نمی فهمم 408 00:20:34,960 --> 00:20:36,343 تو برای یه سفید پوست کار میکردی 409 00:20:36,416 --> 00:20:38,084 و حالا میخوای برای سفید پوستای با نشان کار کنی (اِف بی آی رو میگه) 410 00:20:38,191 --> 00:20:39,959 بهت گفتم، هنوز تصمیم نگرفتم 411 00:20:40,233 --> 00:20:42,201 به همین دلیل اینجام که نظرت رو بدونم 412 00:20:42,328 --> 00:20:44,163 نظرم اینه که نمیخوام بابام 413 00:20:44,277 --> 00:20:45,913 برای جامعه خودش یه یهودی باشه 414 00:20:45,945 --> 00:20:47,847 ایزابلا، من این مامورا رو میشناسم 415 00:20:47,901 --> 00:20:49,268 اونا آدمای خوبی هستن 416 00:20:50,829 --> 00:20:52,865 من هیچوقت برای کار با ردینگتون ازت انتقاد نکردم 417 00:20:53,252 --> 00:20:54,351 ازش متنفر بودم 418 00:20:54,464 --> 00:20:57,205 بچم تقریباً به خاطر اون داشت جون می داد 419 00:20:57,378 --> 00:21:00,038 اما به خودم گفتم این کاری که تو انجام میدی 420 00:21:00,078 --> 00:21:01,227 اون چیزی نیست که هستی 421 00:21:01,281 --> 00:21:02,710 این کاریه که من انجام دادم 422 00:21:02,790 --> 00:21:05,088 الیزابت مرده ریموند رفته 423 00:21:05,168 --> 00:21:07,349 من تنهام، به دنبال یه هدف 424 00:21:07,496 --> 00:21:09,153 واقعا این تویی؟ 425 00:21:09,273 --> 00:21:11,106 یه مرد سیاه پوست که میخواد پلیس بشه 426 00:21:11,157 --> 00:21:13,370 من مردیم که میخواد به مردم کمک کنه 427 00:21:13,443 --> 00:21:16,278 و همچنین به سیاه پوست بودنم افتخار میکنم 428 00:21:16,451 --> 00:21:17,900 من فکر میکنم هر دو رو میتونم انجام بدم 429 00:21:17,954 --> 00:21:19,900 ردینگتون یه نفر بود 430 00:21:19,927 --> 00:21:22,683 پلیسا بخشی از یه سیستم ظالم هستن 431 00:21:22,757 --> 00:21:25,614 تو اینکار رو میکنی مردم تو رو یه فروشنده و خائن میبینن 432 00:21:25,667 --> 00:21:27,420 برام مهم نیست مردم چی میبینن 433 00:21:27,481 --> 00:21:28,715 فقط نظر تو برام مهمه 434 00:21:28,780 --> 00:21:29,948 میخوای بدونی چی میبینم؟ 435 00:21:30,222 --> 00:21:31,649 جورج فلوید (اون یارویی که پلیس گردنشو فشار داد تا مرد) 436 00:21:31,703 --> 00:21:33,718 بریانا تیلور ... فیلاندو کاستیا 437 00:21:33,743 --> 00:21:35,462 من اونا رو میبینم ... فردی، گری 438 00:21:35,528 --> 00:21:37,897 اریک گارنر، میچل برون اینا رو میبینم 439 00:21:37,937 --> 00:21:39,832 و میدونم که هر روز چه اتفاقی براشون افتاده 440 00:21:39,872 --> 00:21:41,075 که ممکنه برای منم بیفته آتاتیانا جفرسون 441 00:21:41,109 --> 00:21:43,436 باثوم ژان آلتون استرلینگ 442 00:21:43,461 --> 00:21:45,330 ایزابلا، من اونا رو میبینم 443 00:21:45,411 --> 00:21:47,479 میدونم بی عدالتی وجود داره 444 00:21:47,504 --> 00:21:49,139 اما همچنین من میدونم که میشه عدالت رو هم اجرا کرد 445 00:21:49,269 --> 00:21:50,537 من انجامش رو دیدم 446 00:21:50,663 --> 00:21:52,832 و فکر میکنم هدفی برای انجام اون پیدا میکنم 447 00:21:54,754 --> 00:21:57,089 ایزابلا !ایزابلا 448 00:22:04,811 --> 00:22:07,280 (صدای زنگ تلفن) 449 00:22:09,796 --> 00:22:11,130 (رد تماس) 450 00:22:12,432 --> 00:22:14,021 ایزابلا هستم بعد شنیدن صدای بوق پیامتون رو بذارید 451 00:22:14,046 --> 00:22:15,047 ممنون (بوووووووووووووق) 452 00:22:15,348 --> 00:22:16,778 مامور رسلر هستم دوباره 453 00:22:16,815 --> 00:22:18,687 میدونم که ما ای تماسو ادامه میدیم این خیلی مهمه 454 00:22:18,804 --> 00:22:20,972 به محض دریافت این پیام باهام تماس بگیر 455 00:22:21,181 --> 00:22:22,179 ممنون 456 00:22:22,205 --> 00:22:24,363 ببین ما مامور فرستادیم حالش خوب میشه 457 00:22:24,611 --> 00:22:27,311 اون به هس، ری و کلبی رسید 458 00:22:31,050 --> 00:22:33,586 به آرومی برو تو 459 00:22:40,359 --> 00:22:41,628 (صدای در) 460 00:22:44,150 --> 00:22:48,501 !ایزابلا 461 00:22:51,657 --> 00:22:52,858 هی، اونو بررسی کنید 462 00:22:57,877 --> 00:22:58,978 (شماره گرفتن) 463 00:23:03,134 --> 00:23:04,569 (تلفن زنگ میخوره, بوق) 464 00:23:04,644 --> 00:23:06,346 :باپتیست خودتو خوش شانس بدون 465 00:23:06,445 --> 00:23:08,205 من بهت فرصتی رو میدم 466 00:23:08,272 --> 00:23:10,200 که در مورد پسرم هیچ وقت نداشتم 467 00:23:10,339 --> 00:23:12,444 من بهت اجازه میدم باهاش خداحافظی کنی 468 00:23:14,066 --> 00:23:15,701 بابا؟ بابا؟ 469 00:23:15,754 --> 00:23:16,522 !بابا 470 00:23:17,817 --> 00:23:20,287 این کارو نکن اذیتش نکن 471 00:23:20,478 --> 00:23:22,246 من هیچ علاقه ای به صدمه زدن بهش ندارم 472 00:23:22,669 --> 00:23:24,070 فقط تو 473 00:23:25,437 --> 00:23:27,105 ردینگتون 474 00:23:27,173 --> 00:23:29,007 دنیل مرد چون تو کارش رو میخواستی 475 00:23:29,095 --> 00:23:31,029 من میتونم کمکت کنم بعضی از اونا رو بگیری 476 00:23:31,137 --> 00:23:33,306 ری، هس، کلبی اونا مدیر میانی هستن 477 00:23:33,532 --> 00:23:34,933 ضروری، ولی مهم نیستن 478 00:23:34,974 --> 00:23:37,510 من میتونم افرادی رو معرفی کنم که غیر قابل جایگزینی هستن 479 00:23:37,830 --> 00:23:40,467 اونا رو پایین بکش و ردینگتون به دنبال اونا میاد 480 00:23:41,247 --> 00:23:42,281 دارم گوش میدم 481 00:23:43,168 --> 00:23:44,169 دو ساعت وقت لازم دارم 482 00:23:44,364 --> 00:23:45,732 فقط یکی داری 483 00:23:47,526 --> 00:23:48,549 (CELL PHONE BEEPS) فکر میکنی باور کرد 484 00:23:48,574 --> 00:23:50,033 که واقعا بهش کمک میکنی که ردینگتون رو از بین ببره 485 00:23:50,289 --> 00:23:51,424 باید باور کنه 486 00:23:51,557 --> 00:23:53,158 چون راستش رو گفتم 487 00:24:00,840 --> 00:24:02,376 به سرعت همونطور که میتونی 488 00:24:02,448 --> 00:24:04,650 بله، ماروین، این چیزیه که میخوام در موردش باهات صحبت کنم 489 00:24:04,983 --> 00:24:06,446 اونجا هستم 490 00:24:06,637 --> 00:24:08,956 آرام: هی، من بر اساس داده های جی پی اس نقاط رو به هم وصل کردم 491 00:24:10,717 --> 00:24:11,651 بعدا 492 00:24:11,683 --> 00:24:13,318 اوه 493 00:24:13,343 --> 00:24:15,059 چه خبره؟ باپتیست دخترش رو گرفته 494 00:24:15,188 --> 00:24:18,101 چی؟ آره، میخواد ردینگتون رو بفروشه تا اونو پس بگیره 495 00:24:18,291 --> 00:24:20,200 این شوخیه؟ نه؟ نه برای اون 496 00:24:20,306 --> 00:24:22,671 اوه، چیکار میتونیم بکنیم؟ باید باپتیست رو یه مجرم تحت تعقیب 497 00:24:22,729 --> 00:24:23,956 با هشدار نقره ای (همراه با گروگان) با ایزابلا اعلام کنیم 498 00:24:23,981 --> 00:24:26,054 و بیایم سعی کنیم اونو از به کشتن دادن ردینگتون منصرف کنیم 499 00:24:26,144 --> 00:24:27,779 دمبه خودش رو به خاطر اتفاقی که برای لیز افتاد سرزنش کرد 500 00:24:27,820 --> 00:24:28,987 اوه نباید (میگفتم) در مورد چه کوفتی داری صحبت میکنی؟ 501 00:24:29,061 --> 00:24:30,563 بیا از این وضعیت خارج بشیم بعدش بهت نشون میدم 502 00:24:32,572 --> 00:24:34,347 میدونستی؟ 503 00:24:34,420 --> 00:24:37,556 وقتی پرونده رو به ما دادی میدونستی که باپتیست هستش؟ 504 00:24:37,604 --> 00:24:40,473 اینکه من کور میشم در برابر مردی که میخواد من بمیرم 505 00:24:40,940 --> 00:24:43,736 من اینکارو نکردم در واقع من نمیدونستم 506 00:24:43,770 --> 00:24:45,276 تو در این مورد 507 00:24:45,301 --> 00:24:47,603 یا گروه ضربت باهاشون بودی 508 00:24:47,654 --> 00:24:49,520 من نمی خوام صدمه ببینی، دمبه 509 00:24:49,545 --> 00:24:50,855 فقط میخوام از زندگیم خارج بشی 510 00:24:50,976 --> 00:24:52,544 اون ایزابلا رو گرفته 511 00:24:52,731 --> 00:24:55,066 چی؟ دست درازی کرده؟ تقاضایی داشته؟ 512 00:24:55,381 --> 00:24:57,149 آره 513 00:24:57,228 --> 00:24:58,997 و ما به تفاهم رسیدیم 514 00:25:00,099 --> 00:25:01,667 من خیلی متاسفم 515 00:25:01,848 --> 00:25:03,082 میتونم کاری انجام بدم؟ 516 00:25:03,355 --> 00:25:04,555 instagram : zhicroid 517 00:25:04,837 --> 00:25:06,858 فکر میکنی من بهت خیانت کردم 518 00:25:06,978 --> 00:25:09,816 الیزابت به این دلیل مرد که من وظیفه خودم رو درست انجام ندادم 519 00:25:09,982 --> 00:25:13,492 خوبه من اینو قبول دارم 520 00:25:13,699 --> 00:25:15,514 اما اگه میخوای برام کاری انجام بدی 521 00:25:15,648 --> 00:25:17,156 قبول کن که تو هم مثل من اشتباه کردی 522 00:25:17,209 --> 00:25:19,285 اون شب، بعد از اون 523 00:25:19,310 --> 00:25:22,178 کار خودت رو رها کردی و مردم مردن 524 00:25:22,352 --> 00:25:24,471 پسر اون مرد 525 00:25:24,598 --> 00:25:26,059 ازت نخواستم ادامه بدی 526 00:25:26,113 --> 00:25:28,795 نه فقط ناپدید شدی 527 00:25:29,682 --> 00:25:32,185 من اون پسرو کشتم چون میخواستم از امپراطوریت محافظت کنم 528 00:25:32,405 --> 00:25:33,739 من اون کارو برای تو کردم 529 00:25:33,799 --> 00:25:35,467 چون برای خودت انجامش ندادی 530 00:25:37,503 --> 00:25:39,171 الیزابت مرده بود 531 00:25:39,343 --> 00:25:41,045 رفته بودم 532 00:25:41,107 --> 00:25:42,775 و تو اون پسرو کشتی 533 00:25:44,277 --> 00:25:46,580 واقعا این نقطه ها به هم وصل میشن؟ 534 00:25:46,605 --> 00:25:48,640 کمی ساده به نظر می رسد. 535 00:25:50,996 --> 00:25:52,932 ببخشید باید یه زنگ بزنم 536 00:26:00,019 --> 00:26:01,521 فکر نمیکنم هیچ ایده ای داشته باشه 537 00:26:01,666 --> 00:26:03,468 بعد ناپدید شدن اون چه چیزی براتون باقی میمونه 538 00:26:03,742 --> 00:26:05,210 ولی من انجامش میدم 539 00:26:05,236 --> 00:26:06,605 خیلی خوب میدونم 540 00:26:09,101 --> 00:26:11,136 ایزابلا با من صحبت نمیکنه 541 00:26:11,204 --> 00:26:14,373 اون میگفت اگه این کارو بکنم به جامعه خودم خیانت کردم 542 00:26:16,276 --> 00:26:18,578 اون تنها کسی نیستش که اینو بهت میگه 543 00:26:18,656 --> 00:26:20,604 پیوستنت به اف بی آی تو رو به چرخ دنده ای 544 00:26:20,657 --> 00:26:23,103 در ماشین نژاد پرستی سازمانی تبدیل میکنه 545 00:26:23,802 --> 00:26:25,370 باید بهش یادآوری کنی یه زمانی بود 546 00:26:25,395 --> 00:26:26,815 یه مرد یا زن سیاه پوست مجاز به 547 00:26:26,859 --> 00:26:29,261 داشتن نشان یا حمل اسلحه نبود 548 00:26:29,428 --> 00:26:31,612 اما به لطف پیشگامانی مانند باس ریوز 549 00:26:31,731 --> 00:26:33,699 بیگ سم بتل، که راه رو برای ما هوار کردن 550 00:26:33,900 --> 00:26:37,169 ما این امتیاز رو داریم که به جامعه و همنوعان خودمون خدمت کنیم 551 00:26:37,423 --> 00:26:38,816 در حقیقت، تغییر کرده 552 00:26:38,871 --> 00:26:42,074 این یه امتیاز نیست یه مسئولیته 553 00:26:42,335 --> 00:26:44,061 میدونم ایزابلا از کجا میاد 554 00:26:44,148 --> 00:26:47,689 اما مردم ما این کشور رو ساختن، براش مردن 555 00:26:47,826 --> 00:26:50,862 ما به اندازه هر کس اگر نه بیشتر شایسته عدالت هستیم 556 00:26:51,122 --> 00:26:53,325 فکر میکنم اینجا همون جاییه 557 00:26:53,379 --> 00:26:55,747 که افرادی که شبیه من و شما هستن باید باشن 558 00:26:56,122 --> 00:26:58,858 مردم اینجا به ما نیاز دارن برای اونا میجنگیم 559 00:26:58,964 --> 00:27:00,500 برای همه میجنگیم 560 00:27:00,600 --> 00:27:02,735 اینجا تو این سیستم چکمه ها رو زمینه 561 00:27:02,801 --> 00:27:04,202 چون ما گاهی وقتا تنها هستیم 562 00:27:04,724 --> 00:27:06,492 بین اونا و گرگا جلو در ایستادیم 563 00:27:06,625 --> 00:27:08,460 طبق تجربه من، گرگ ها در هر دو طرف وجود دارند 564 00:27:10,229 --> 00:27:11,798 ردینگتون در کجای اینا قرار میگیره؟ 565 00:27:11,931 --> 00:27:14,033 اون اینکارو نمیکنه و منم نمیتونم ازش بپرسم 566 00:27:14,166 --> 00:27:15,134 چون میدونی چی میگه؟ 567 00:27:15,267 --> 00:27:17,103 چون نمیدونم کجاس 568 00:27:17,236 --> 00:27:19,939 اون شب بدون خداحافظی ناپدید شد 569 00:27:22,574 --> 00:27:24,343 مطمئن نیستم که تو دفتر میمونم 570 00:27:24,476 --> 00:27:26,478 بعد از هر اتفاقی که افتاد ممکنه لازم باشه از اونجا دور بشم 571 00:27:26,612 --> 00:27:28,614 اما قبل از اینکه این کارو بکنم 572 00:27:28,748 --> 00:27:30,149 اگه شما بخواید 573 00:27:30,282 --> 00:27:31,984 بهتون قول میدم که این کارو میکنم 574 00:27:38,157 --> 00:27:40,993 گفتی با باپتیست به تفاهم رسیدی 575 00:27:41,127 --> 00:27:43,095 درسته در موردش بهم بگو 576 00:27:43,229 --> 00:27:45,297 شاید بتونم کم کنم گزینه بهتری پیدا کنی 577 00:27:45,431 --> 00:27:47,599 قبلا شاید الان نه 578 00:27:47,734 --> 00:27:48,901 منظورم اینه 579 00:27:49,035 --> 00:27:51,170 من نمیخوام تو رو زخمی ببینم 580 00:27:51,303 --> 00:27:54,106 تو یا هر کسی که بهش اهمیت میدی 581 00:27:55,041 --> 00:27:57,509 محافظت از تو باعث افتخارم بود 582 00:27:57,643 --> 00:27:59,111 ولی الان باید از خودم محافظت کنم 583 00:28:05,651 --> 00:28:06,886 :رسلر در مورد ایزابلا حرفی نداری؟ 584 00:28:07,019 --> 00:28:07,854 نمیدونم باید چیکار کنم 585 00:28:07,987 --> 00:28:09,388 آره، ولی ردینگتون هم نمیدونه؟ 586 00:28:09,521 --> 00:28:10,890 آرام: ببین تو کاری که باید انجام بدی رو انجام میدی 587 00:28:11,023 --> 00:28:12,524 ... ولی اگه کاری که انجام میدی ربطی به 588 00:28:12,658 --> 00:28:14,326 اتفاقای بین تو و ردینگتون داشته باشه 589 00:28:14,460 --> 00:28:15,862 ببین بالاخره ترسیم نقشه 590 00:28:15,995 --> 00:28:17,363 بین نقاط داده تلفن وندایک تموم شد 591 00:28:17,496 --> 00:28:18,831 درسته، و شما میخواید چیزی که من پیدا کردم رو بشنوید 592 00:28:18,965 --> 00:28:19,932 بهم کمک میکنه ایزابلا رو پیدا کنم؟ 593 00:28:20,066 --> 00:28:21,834 خب، اوه، نه 594 00:28:21,968 --> 00:28:23,135 بعدش باید صبر کرد 595 00:28:25,872 --> 00:28:26,806 ای کاش این میتونست کمک کنه 596 00:28:27,606 --> 00:28:28,975 شاید هم میتونه 597 00:28:29,108 --> 00:28:30,476 چطوری؟ نتونستیم چیزی رو که پیدا کردیم بهش بگیم 598 00:28:30,609 --> 00:28:32,344 نه ولی یکی دیگه هست که میتونیم 599 00:28:35,447 --> 00:28:36,648 دمبه، بیا 600 00:28:36,783 --> 00:28:38,650 خیلی خوشحالم که زنگ زدی 601 00:28:38,785 --> 00:28:40,361 این تجارت بین تو و ردینگتون 602 00:28:40,394 --> 00:28:43,302 میخوام بدونی که من فکر میکنم اون بیش از حد واکنش نشون میده 603 00:28:43,361 --> 00:28:44,597 ممنونم که اینو گفتی 604 00:28:44,644 --> 00:28:46,888 منظورم اینه که این پیشنهاد که تو رو به هر طریقی 605 00:28:46,914 --> 00:28:49,787 مسئول اتفاقی که برای الیزابت افتاده نشون میده خیلی احمقانه هستش 606 00:28:49,843 --> 00:28:51,235 موافقم ... ولی دلیل اینکه من 607 00:28:51,268 --> 00:28:52,675 بگو چیکار کنم 608 00:28:52,700 --> 00:28:54,301 برای درست کردن کارها و کمک به شما دوتا 609 00:28:54,420 --> 00:28:55,730 هر کاری حاضرم بکنم 610 00:28:55,801 --> 00:28:57,889 من به نام بانکدارم اون در کـِیمـِن 611 00:28:57,937 --> 00:28:59,715 تاجر آربیتراژ او در پکن (دو قیمتی بودن یک کالا در دو بازار) 612 00:28:59,818 --> 00:29:01,687 و فروشنده اسلحه ای که در زاگرب استفاده می کنه نیاز دارم 613 00:29:01,719 --> 00:29:03,667 قبلا میشناختمشون، ولی الان عوض شدن 614 00:29:03,916 --> 00:29:05,851 آره، این کارو انجام میده 615 00:29:05,952 --> 00:29:08,175 ولی، اوه، چطوری با دادن این اسما 616 00:29:08,207 --> 00:29:09,908 میتونم به درست شدن اوضاع بین شما دو تا کمک کنم 617 00:29:10,021 --> 00:29:11,198 ... آره، در مورد اون 618 00:29:11,250 --> 00:29:13,052 من علاقه ای به اصلاحش ندارم 619 00:29:13,257 --> 00:29:16,895 ... خیلی خوب، اوه، همین، اوه این غیر منتظره بود 620 00:29:16,982 --> 00:29:19,618 زندگی دخترم به دادن این اسما بستگی داره 621 00:29:19,652 --> 00:29:21,091 (خنده) خوب این مایه تأسفه 622 00:29:21,146 --> 00:29:22,992 چون زندگی منم به بستگی داره 623 00:29:23,062 --> 00:29:25,665 به ندادن اون اسما به تو 624 00:29:25,944 --> 00:29:27,879 تو ریموند رو میشناسی اون یه چیزایی رو دوست داره 625 00:29:27,904 --> 00:29:30,172 نمیدونم، گفتن 626 00:29:30,489 --> 00:29:32,792 اسم سه مدیر برتر خودش 627 00:29:32,858 --> 00:29:34,226 به مردی مثل بوکمن باپتیست 628 00:29:34,272 --> 00:29:36,141 من به اسما نیاز دارم، ماروین 629 00:29:36,308 --> 00:29:39,403 اینو میبینم و اگه بتونم بهت میدم 630 00:29:39,485 --> 00:29:40,852 با ایزابلا آشنا شدم اون فوق العادس 631 00:29:42,213 --> 00:29:44,666 (آه) اسما رو میخوام 632 00:29:46,058 --> 00:29:47,327 و این همشه؟ 633 00:29:47,407 --> 00:29:49,380 آرام: دمبه بیشتر نقاط جی پی اس رو ترسیم کرد 634 00:29:49,429 --> 00:29:51,891 من نقشه برداری رو به پایان رسوندم و بعدش کارایی که اون انجام داده بود رو بررسی کردم 635 00:29:51,937 --> 00:29:56,099 روزی که وندایک به الیزابت شلیک کرد 636 00:29:56,194 --> 00:29:58,731 از ساعت 12:01 صبح تا زمانی که او و تلفنش 637 00:29:58,811 --> 00:30:00,880 به سردخانه رفتند، با توجه به همه اتفاقاتی که در حال رخ دادن بود 638 00:30:00,913 --> 00:30:02,359 عجیب نیست که فکر کردید 639 00:30:02,414 --> 00:30:04,082 تلفن وندایک از سردخانه دزدیه میشه؟ 640 00:30:04,343 --> 00:30:06,011 قدرت تخیل 641 00:30:06,151 --> 00:30:08,835 کاملا غیر ارادی بود، مثل نفس کشیدن 642 00:30:08,941 --> 00:30:10,976 یا میل ذاتی به انتقام 643 00:30:11,433 --> 00:30:12,647 برای اینکه دخترش رو پس بگیره 644 00:30:12,685 --> 00:30:15,626 دمبه اطلاعات مخربی رو در مورد تو به باپتیست میده 645 00:30:15,787 --> 00:30:16,797 چه اطلاعاتی؟ 646 00:30:16,882 --> 00:30:18,883 نمیدونم ولی موقع صحبت با تلفن ازش شنیدم 647 00:30:18,998 --> 00:30:20,867 یه چیزی در مورد گرفتن از ماروین جرارد 648 00:30:22,553 --> 00:30:24,186 دمبه بهمون گفت که فکر میکردید اون روز چه اتفاقی افتاده 649 00:30:24,236 --> 00:30:26,672 ... این این داستان متفاوتی رو بیان می کنه 650 00:30:26,832 --> 00:30:28,934 نه بطور کامل، ولی، بله 651 00:30:33,773 --> 00:30:35,007 این بهت کمکی نمیکنه 652 00:30:35,067 --> 00:30:36,469 از روی محبت زنگ زدی؟ 653 00:30:36,516 --> 00:30:38,524 گوشی رو بده ماروین برای هر چیزی که دنبالشی 654 00:30:38,591 --> 00:30:39,992 اون بدون اجازه من چیزی بهت نمیده 655 00:30:40,098 --> 00:30:41,499 چرا میخوای بدیش؟ 656 00:30:41,606 --> 00:30:43,334 الان وقتش نیست بعدا در موردش بحث میکنیم 657 00:30:43,621 --> 00:30:44,656 بده بهش 658 00:30:49,313 --> 00:30:51,120 اون اسمای درجه یک 659 00:30:51,216 --> 00:30:54,252 توی کیمن، پکن و دمشق رو میخواد 660 00:30:54,420 --> 00:30:56,889 اونا رو بهش بده من چاک و مورگان رو با اون همراه میکنم 661 00:30:56,929 --> 00:30:59,632 باپتیست میتونه اسما رو داشته باشه اگه این به معنای آزاد کردن ایزبلا باشه 662 00:30:59,911 --> 00:31:01,642 ولی اگه اون بر اساس این اطلاعات عمل کنه 663 00:31:01,713 --> 00:31:02,922 پس من خونریزی دارم (تلفات) و باید به این موضوع توجه کنم 664 00:31:19,611 --> 00:31:21,176 بیرون 665 00:31:21,279 --> 00:31:23,481 چاک: این یه پارکینگه دمینگ و کلارک 666 00:31:23,590 --> 00:31:25,779 ردینگتون: سرجاتون بمونین اون با سانتیاگو تو راهه 667 00:31:25,885 --> 00:31:28,020 تا وقتی ایزابلا در امان باشه هیچ اتفاقی نباید بیفته 668 00:31:28,167 --> 00:31:29,513 در مورد گروه ضربت چطور؟ 669 00:31:29,568 --> 00:31:31,060 شما نمی تونید با اونا وارد بشید 670 00:31:31,130 --> 00:31:34,375 به هر حال من به هیچکس دیگه ای اعتماد ندارم که به جای من وارد بشه پس شما تنهایید 671 00:31:38,456 --> 00:31:40,673 اون اینجاس و چیزی نداره 672 00:31:41,520 --> 00:31:43,055 ماشین میمونه، تو میری 673 00:31:43,335 --> 00:31:44,569 طبقه سوم 674 00:32:00,678 --> 00:32:01,646 ایزابلا 675 00:32:01,734 --> 00:32:02,968 من نمیخوام 676 00:32:03,222 --> 00:32:04,696 ... بابا 677 00:32:04,743 --> 00:32:06,444 همه چی درست میشه 678 00:32:06,806 --> 00:32:08,022 اسما رو آوردی؟ 679 00:32:08,106 --> 00:32:09,548 ولش کن، لطفا 680 00:32:09,655 --> 00:32:11,289 بعد از گرفتن اسما 681 00:32:21,688 --> 00:32:25,304 ... بهم بگو، با دونستن اینکه از 682 00:32:26,297 --> 00:32:30,802 نجات بچت درمانده ای اونو کجا احساس میکنی؟ 683 00:32:31,591 --> 00:32:33,492 میدونم کجا حسش کردم 684 00:32:33,679 --> 00:32:36,248 من کنجکاوم در مورد اینکه آیا تو هم اونجا حسش کردی؟ 685 00:32:39,524 --> 00:32:40,491 پشتم 686 00:32:40,599 --> 00:32:42,101 درسته 687 00:32:42,154 --> 00:32:45,365 انگار درد وزنی داره که نمیتونی تحمل کنی 688 00:32:47,339 --> 00:32:48,674 به ما نگاه کن 689 00:32:48,786 --> 00:32:51,388 اینهمه نفرت 690 00:32:51,442 --> 00:32:55,446 و حالا خیلی چیزای مشترک 691 00:32:55,567 --> 00:32:57,238 گفتی ولش میکنی 692 00:32:57,363 --> 00:32:59,002 باید اسما تایید بشن 693 00:32:59,310 --> 00:33:00,378 نمیشه این کارو کرد 694 00:33:00,403 --> 00:33:01,964 اگه نمیتونستم این کارو بکنم 695 00:33:02,107 --> 00:33:04,388 ازت نمیخواستم که اسما رو بیاری 696 00:33:07,913 --> 00:33:09,080 (باز شدن درب ماشین) 697 00:33:19,051 --> 00:33:21,309 آقا، تعطیله 698 00:33:21,440 --> 00:33:23,481 (صحبت به زبان اسپانیایی) 699 00:33:23,562 --> 00:33:25,261 I don't speak Spanish. 700 00:33:25,293 --> 00:33:26,172 (:خدا رحمتش کنه جوون خوبی بود 701 00:33:27,819 --> 00:33:29,062 چاک گفت دمبه رفت بالا 702 00:33:29,379 --> 00:33:30,456 میریم پایین 703 00:33:34,573 --> 00:33:36,242 (صدای لاستیک) 704 00:33:45,017 --> 00:33:46,452 چرا این اتفاق افتاد؟ 705 00:33:47,426 --> 00:33:48,627 پسرش رو کشتی؟ 706 00:33:49,528 --> 00:33:51,563 واقعا اینکارو کردی؟ 707 00:33:51,744 --> 00:33:54,947 بعد مرگ الیزابت باید برای ریموند تصمیم میگرفتم 708 00:33:55,080 --> 00:33:57,850 باپتیست در حال تصرف امپراطوری بود مجبور شدیم جلوشو بگیریم 709 00:33:57,970 --> 00:33:59,804 من تیمی رو رهبری کردم 710 00:33:59,898 --> 00:34:01,467 تا اونو پیدا کنن و بیرون بـِکـِشَن 711 00:34:01,813 --> 00:34:03,633 اما پسرش رو بیرون آوردی 712 00:34:04,669 --> 00:34:05,805 این اتفاق افتاده؟ 713 00:34:07,613 --> 00:34:08,480 آره 714 00:34:13,198 --> 00:34:14,958 و بعد از اون پلیس شدی؟ 715 00:34:15,587 --> 00:34:16,488 آره 716 00:34:17,850 --> 00:34:20,383 همه با هم: من رسما سوگند یاد میکنم که 717 00:34:20,438 --> 00:34:22,540 و دفاع میکنم از قانون اساسی آمریکا 718 00:34:22,574 --> 00:34:25,376 بر علیه همه دشمنان داخلی و خارجی 719 00:34:25,671 --> 00:34:28,606 به آن ایمان واقعی و وفاداری خواهم داشت 720 00:34:32,397 --> 00:34:34,386 تبریک میگم، مامور ویژه 721 00:34:34,465 --> 00:34:35,566 ممنون 722 00:34:35,674 --> 00:34:37,209 بدون تو این اتفاق نمی افتاد 723 00:34:39,498 --> 00:34:41,952 ایزابلا نیومد متاسفم 724 00:34:49,200 --> 00:34:50,869 اسما درسته 725 00:34:51,824 --> 00:34:53,125 چیزی که میخواستی داری 726 00:34:53,618 --> 00:34:54,737 بزار بره 727 00:34:54,794 --> 00:34:57,030 هیچ کاری نیست که انجام بدی تا دنیل برگرده 728 00:35:12,037 --> 00:35:15,551 فرانسوی ها سالانه میلیاردها دلار از کشور فقیر ما می گیرن 729 00:35:16,014 --> 00:35:17,660 سیاستمداران فاسد 730 00:35:17,835 --> 00:35:19,337 از فقرا میگیرن 731 00:35:19,450 --> 00:35:23,054 و بنادر خودشون رو به روی افرادی مثل ردینگتون باز میکنن 732 00:35:23,349 --> 00:35:26,215 این چیزی فراتر از انتقامه 733 00:35:26,737 --> 00:35:29,174 این در مورد قدرته 734 00:35:29,241 --> 00:35:32,044 این در مورد گرفتن چیزیه که من بدهکارم (ایزابلا اسنیفلز) 735 00:35:32,150 --> 00:35:34,957 اون چیزی که هموطنانم مدیون هستن 736 00:35:35,847 --> 00:35:36,915 (صدای جرقه های برق) 737 00:35:38,699 --> 00:35:40,219 (صدای جرقه های برق) 738 00:35:43,654 --> 00:35:45,723 مردم تو دنیا دو دسته هستن 739 00:35:46,511 --> 00:35:49,160 گرگا و گوسفندا 740 00:35:49,868 --> 00:35:51,653 گرگا میگیرن (میخورن) 741 00:35:52,544 --> 00:35:55,414 گوسفندا گرفته میشن (خورده میشن) 742 00:35:55,500 --> 00:35:57,669 (صدای جرقه های برق) 743 00:35:57,909 --> 00:35:59,444 از بخت بدت 744 00:36:02,114 --> 00:36:03,115 من یه گرگم 745 00:36:10,070 --> 00:36:11,858 (صدای لاستیک ها) 746 00:36:14,326 --> 00:36:17,695 !هر کی هستی یه کم دیر اومدی 747 00:36:17,896 --> 00:36:20,065 یه نفر نزدیک هستش که تیر بخوره 748 00:36:20,172 --> 00:36:21,506 من گرگ رو انتخاب نمیکردم 749 00:36:22,507 --> 00:36:23,475 کی از تو پرسید 750 00:36:23,542 --> 00:36:24,710 ممکنه یه شکارچی عالی باشی 751 00:36:24,749 --> 00:36:26,818 ولی اونا گروهی سفر میکنن (شکار میکنن) 752 00:36:26,945 --> 00:36:29,414 و یه چیزی بهم میگه شما اینجا با گوسفند سر و کار ندارید 753 00:36:31,243 --> 00:36:32,703 (نفس، ناله) 754 00:36:32,751 --> 00:36:34,219 (صدای تیر) 755 00:36:35,968 --> 00:36:37,735 تموم شد 756 00:36:37,942 --> 00:36:38,876 (نفس نفس زدن) 757 00:36:43,281 --> 00:36:44,482 یک گرگ 758 00:36:45,590 --> 00:36:48,293 منو از بدبختی رها کرد 759 00:36:50,256 --> 00:36:51,783 شاید 760 00:36:51,951 --> 00:36:55,054 ولی من مامور اف بی آی هستم و شما بازداشت هستید 761 00:36:55,327 --> 00:36:57,915 اسمایی که بهش دادی تونست هویتشون رو تایید کنه؟ 762 00:36:58,116 --> 00:36:59,084 آره 763 00:37:04,209 --> 00:37:05,810 :( ترکوند بد بختو 764 00:37:09,514 --> 00:37:11,616 آخرین تماس رو دنبال کنید و مراقبش باشید 765 00:37:13,698 --> 00:37:15,025 ریموند چیزی داره که میخواد بهت نشون بده 766 00:37:15,193 --> 00:37:17,162 به محضی اینکه تونستی 767 00:37:17,348 --> 00:37:18,582 از دیدنت خوشحالم دمبه 768 00:37:18,923 --> 00:37:20,358 منم همینطور 769 00:37:22,818 --> 00:37:28,184 برای آموزش کار با انواع اپلیکیشن های موبایل کانال یوتیوب ژیکروید رو سابسکرایب کنید 770 00:37:30,209 --> 00:37:33,173 این نقشه کامل از محل توقف های وندایک هستش 771 00:37:33,292 --> 00:37:35,494 در روزی که الیزابت کشته شد 772 00:37:35,746 --> 00:37:39,385 میدونم که در مورد عدم آگاهی من صحبت کردیم 773 00:37:39,424 --> 00:37:41,195 و باید وندایک رو 774 00:37:41,246 --> 00:37:42,814 در حال تماشای خودمون تو کافی شاپ میدیدم 775 00:37:43,422 --> 00:37:44,683 ولی من میخواستم اینو طراحی کنم 776 00:37:44,727 --> 00:37:46,960 چون عذاب میکشیدم از این حقیقت که 777 00:37:47,019 --> 00:37:49,160 شاید من دلیلش بودم 778 00:37:49,215 --> 00:37:51,183 که وندایک به اولین مکان اومد 779 00:37:51,504 --> 00:37:53,539 و من اونو به الیزابت رسوندم 780 00:37:53,805 --> 00:37:55,707 خوب اینطور که معلومه تو این کارو نکردی 781 00:37:56,348 --> 00:37:58,111 اون روز هیچ جا نزدیکت نبود 782 00:37:58,330 --> 00:38:00,101 تا قبل از کافی شاپ 783 00:38:00,959 --> 00:38:03,328 یعنی تا اونجا دنبالت نکرده 784 00:38:03,716 --> 00:38:05,239 و میدونسته الیزابت کجاست 785 00:38:05,264 --> 00:38:08,774 آره، من بیش از اون چیزی که دوست دارم به خاطر بسپارم، روز اونو ترسیم کردم 786 00:38:09,574 --> 00:38:12,089 پس اگه وندایک هیچ کدوم ... از شما رو دنبال نکرده 787 00:38:12,150 --> 00:38:14,186 تا کافی شاپ از کجا میدونست کجا باید بره؟ 788 00:38:14,306 --> 00:38:16,241 معلومه که یکی بهش گفته 789 00:38:16,355 --> 00:38:18,740 آره، ولی کی میدونسته؟ 790 00:38:19,010 --> 00:38:21,599 منظورم اینه که من به اندازه مرد بعدی یه نظریه پرداز توطئه بزرگم 791 00:38:21,687 --> 00:38:24,338 اما به نظر میرسه شبیه چیزهای کلاسیک مرد سومه 792 00:38:25,357 --> 00:38:26,758 ردینگتون: آره، اون شب 793 00:38:27,452 --> 00:38:29,454 نتونستم بخوابم 794 00:38:29,494 --> 00:38:32,878 احساس میکردم اگه بمونم منفجر میشم 795 00:38:32,904 --> 00:38:35,928 مثل سیاه چاله تو خودم فرو میریزم 796 00:38:36,612 --> 00:38:38,325 و دیگه وجود ندارم 797 00:38:38,837 --> 00:38:40,206 پس رفتم 798 00:38:40,345 --> 00:38:43,381 ... راه افتادم و و به قدم زدن ادامه دادم 799 00:38:44,783 --> 00:38:48,053 تا اینکه ویچا و میرسـِ رو پیدا کردم 800 00:38:48,400 --> 00:38:49,367 و بهم کمک کردن 801 00:38:50,815 --> 00:38:52,332 و منم به اونا کمک کردم 802 00:38:57,209 --> 00:38:59,177 شرمنده که رهات کردم 803 00:39:01,693 --> 00:39:04,329 هر اتفاقی که میفتاد من نباید این کارو میکردم 804 00:39:07,613 --> 00:39:09,181 و شرمندم که انجامش دادم 805 00:39:11,829 --> 00:39:14,241 می دونم از اینکه نامه رو به الیزابت دادم ناراحتی 806 00:39:14,319 --> 00:39:15,786 آه، تموم شد 807 00:39:18,029 --> 00:39:19,931 و شاید یکم آرامش براش به ارمغان آورد 808 00:39:21,047 --> 00:39:23,461 ولی ما نمیتونیم با هم دعوا کنیم 809 00:39:23,669 --> 00:39:26,684 وقتی یه دشمن واقعی داریم که باید بجنگیم تا پیداش کنیم 810 00:39:27,605 --> 00:39:28,954 باید ماروین رو ببخشی 811 00:39:29,008 --> 00:39:30,434 اون یک شکاک حرفه ای هستش 812 00:39:30,489 --> 00:39:34,493 ولی یه نفر توی اون شب قاتل رو به الیزابت رسوند 813 00:39:34,679 --> 00:39:38,963 و ما باید با هم کار کنیم تا بفهمیم کی بوده 814 00:39:39,804 --> 00:39:42,802 ولی این تلاشیه که باید یه روز دیگه براش منتظر موند 815 00:39:42,914 --> 00:39:45,339 من به یه کار مهم دیر رسیدم 816 00:39:45,424 --> 00:39:47,631 مهم تر از اینه که بفهمیم کی الیزابت رو کشته 817 00:39:48,986 --> 00:39:50,288 منم همین فکرو میکنم (آره) 818 00:39:55,421 --> 00:39:58,606 پیپی مطمئن بود که اکنون مادرش در بهشت است 819 00:39:58,803 --> 00:40:01,473 دخترش را از سوراخی در آسمان تماشا می کند 820 00:40:01,886 --> 00:40:03,655 و پیپی اغلب برای او دست تکان میداد 821 00:40:03,781 --> 00:40:06,068 و صدا میزد نگران من نباش 822 00:40:06,171 --> 00:40:08,092 من همیشه میام این بالا 823 00:40:10,263 --> 00:40:11,698 این خیلی افتضاح بود 824 00:40:11,829 --> 00:40:12,948 تقصیر منه 825 00:40:13,170 --> 00:40:15,037 تقصیر منه 826 00:40:15,226 --> 00:40:17,309 من میخوام از تو محافظت کنم 827 00:40:17,495 --> 00:40:19,660 ولی به نظر میرسه کاری که انجام میدم اینه که تو رو در معرض خطر قرار میده 828 00:40:20,004 --> 00:40:21,439 میشه بهم قول بدی که تموم شده؟ 829 00:40:21,546 --> 00:40:23,247 با باپتیست، آره 830 00:40:23,402 --> 00:40:24,525 با همه چی 831 00:40:24,595 --> 00:40:25,871 با کاری که با ردینگتون انجام دادی 832 00:40:25,937 --> 00:40:28,430 نتیجش به ما برمیگرده؟ به من؟ 833 00:40:29,734 --> 00:40:30,635 نمیدونم 834 00:40:32,870 --> 00:40:35,273 من دارم میرم با اِلــ 835 00:40:35,380 --> 00:40:36,747 نه برای همیشه ولی فعلا 836 00:40:36,855 --> 00:40:38,279 کجا میخوای بری؟ 837 00:40:38,409 --> 00:40:39,799 فکر نمیکنم بهت بگم 838 00:40:40,792 --> 00:40:41,826 این مجازات نیست 839 00:40:41,913 --> 00:40:43,181 بحث پلیس بودنت نیست 840 00:40:43,408 --> 00:40:44,443 میدونم 841 00:40:44,509 --> 00:40:46,244 نه، واقعا نیست 842 00:40:46,338 --> 00:40:47,688 از این بابت ناراحت شدم 843 00:40:47,765 --> 00:40:50,734 و اگه بگم هنوز ناراحت نیستم دروغ گفتم 844 00:40:51,936 --> 00:40:53,638 اما تو میتونی یه افسر پلیس باشی 845 00:40:53,718 --> 00:40:55,775 و مردی که به سیاه بودنش افتخار میکنه 846 00:40:57,075 --> 00:40:59,211 من اینو میدونم چون تو هستی 847 00:41:01,997 --> 00:41:03,857 من میخوام احساس امنیت کنی 848 00:41:04,316 --> 00:41:07,285 و من میخوام با هم باشیم دلم برات تنگ شده بود 849 00:41:07,733 --> 00:41:09,267 آره منم دلم تنگ شده بود 850 00:41:12,398 --> 00:41:14,012 میتونم ال رو قبل از رفتن ببینم 851 00:41:14,372 --> 00:41:15,298 البته 852 00:41:15,323 --> 00:41:16,664 داشتم براش داستان میخوندم 853 00:41:16,761 --> 00:41:18,629 مطمئنم دوست داره تمومش کنی 854 00:41:21,400 --> 00:41:25,771 :اوز پاسخ داد مطمئنم که شما شجاعت زیادی دارید 855 00:41:26,157 --> 00:41:30,103 همه آنچه شما نیاز دارید اعتماد به نفس است 856 00:41:30,201 --> 00:41:34,493 هیچ موجود زنده ای وجود ندارد که نترسد 857 00:41:34,572 --> 00:41:36,323 وقتی با خطر رو به رو میشه 858 00:41:36,375 --> 00:41:38,209 پدرش، پیپی فراموش نکرده 859 00:41:38,270 --> 00:41:41,273 اون ناخدای دریایی بود که در اقیانوس بزرگ قایقرانی می کرد 860 00:41:41,307 --> 00:41:43,632 و پیپی با او در کشتی قایقرانی کرده بود 861 00:41:43,681 --> 00:41:45,473 تا اینکه یک روز دریا طوفانی شد و پدرش 862 00:41:45,498 --> 00:41:47,802 در طوفان گیر کرد و ناپدید شد 863 00:41:47,939 --> 00:41:52,444 شجاعت واقعی در مواجهه با خطر وقتیه که می ترسی 864 00:41:52,630 --> 00:41:56,901 و این نوع شجاعت را به وفور در اختیار داری 865 00:41:57,020 --> 00:41:58,556 شیر گفت: شاید من دارم 866 00:41:58,643 --> 00:42:01,313 ولی منم میترسم 867 00:42:01,520 --> 00:42:04,556 اما پیپی کاملا مطمئن بود که برمی گردد 868 00:42:04,803 --> 00:42:06,871 او هرگز باور نمی کرد که او غرق شده است 869 00:42:07,005 --> 00:42:08,673 او مطمئن بود که او شناور شده است 870 00:42:08,698 --> 00:42:11,734 تا اینکه به جزیره آدمخوار ها رسید 871 00:42:11,823 --> 00:42:14,460 و او فکر کرد که او پادشاه همه آنها شده 872 00:42:14,526 --> 00:42:16,127 و با تاج طلایی به اطراف رفت 873 00:42:16,167 --> 00:42:17,735 تمام روز روی سرش 874 00:42:17,760 --> 00:42:19,328 پدر من یک پادشاه آدمخوار است 875 00:42:19,353 --> 00:42:20,854 مسلما هر بچه ای این استایل رو نداره 876 00:42:21,056 --> 00:42:25,024 امیدوارم از تماشای این قسمت لذت برده باشید Instagram : Zhicroid