1 00:00:02,507 --> 00:00:05,760 ‫"ستان"، عليك أن تصل إلى هنا‬ ‫بأسرع ما يمكن. أنا قلقة عليك.‬ 2 00:00:05,843 --> 00:00:08,554 ‫على حد علمنا، إدارة البحث الجنائي‬ ‫في وزارة الدفاع تحتجزه بالفعل.‬ 3 00:00:08,638 --> 00:00:11,391 ‫حقًا؟ إذًا لماذا لم نسمع من "نيتش"‬ ‫أو "ماريان"؟‬ 4 00:00:11,474 --> 00:00:13,935 ‫لا أعرف، ولكني متأكد‬ ‫أن هناك تفسيرًا منطقيًا.‬ 5 00:00:14,018 --> 00:00:16,396 ‫كانت هناك سيارات إسعاف عند المنزل الآمن.‬ 6 00:00:16,479 --> 00:00:18,690 ‫الزمي مكانك. سأكون في النزل قريبًا.‬ 7 00:00:18,773 --> 00:00:21,067 ‫سنتحدث مع "هانز".‬ 8 00:00:23,820 --> 00:00:24,987 ‫لا.‬ 9 00:00:26,239 --> 00:00:27,573 ‫لا يُعقل ذلك؟‬ 10 00:00:27,657 --> 00:00:28,658 ‫لا يُعقل ماذا؟‬ 11 00:00:28,741 --> 00:00:29,867 ‫لا يُعقل ماذا؟‬ 12 00:00:29,951 --> 00:00:31,285 ‫هو. إنه هنا.‬ 13 00:00:31,369 --> 00:00:34,622 ‫يا إلهي. "ستان". يجب أن تبتعد عن المكان.‬ 14 00:00:40,294 --> 00:00:41,295 ‫"ستان"؟‬ 15 00:00:41,796 --> 00:00:43,297 ‫هل تسمعني؟ "ستان".‬ 16 00:00:52,598 --> 00:00:53,433 ‫"ستان"؟‬ 17 00:00:54,308 --> 00:00:55,601 ‫"ستان"!‬ 18 00:01:09,073 --> 00:01:10,908 ‫"نُزل (أوك ليف)"‬ 19 00:01:24,338 --> 00:01:26,716 {\an8}‫أقول فقط إنني لا أفهم.‬ 20 00:01:26,799 --> 00:01:30,595 {\an8}‫طريقتك في الكلام توحي بأنك لا تثق بي.‬ 21 00:01:32,138 --> 00:01:33,639 {\an8}‫إذًا دعيني أكرر ما قلته.‬ 22 00:01:33,723 --> 00:01:35,016 {\an8}‫أنا أحبك.‬ 23 00:01:35,099 --> 00:01:36,434 ‫ومهما كان هذا...‬ 24 00:01:36,517 --> 00:01:38,436 {\an8}‫- هذا سرطان.‬ ‫- ربما.‬ 25 00:01:38,519 --> 00:01:41,856 {\an8}‫لهذا السبب أجريت فحص الدم.‬ ‫للحصول على رأي ثان.‬ 26 00:01:41,939 --> 00:01:43,024 {\an8}‫ما لا أفهمه‬ 27 00:01:43,107 --> 00:01:46,486 {\an8}‫هو لماذا لا تسمح لك المباحث الفدرالية‬ ‫بإعطاء طبيب الأورام فحص المخدرات.‬ 28 00:01:47,069 --> 00:01:47,904 ‫لا أعرف.‬ 29 00:01:47,987 --> 00:01:50,114 ‫أعلم أنك مدرّبة رائعة،‬ 30 00:01:50,198 --> 00:01:52,658 ‫ولكن هل سيكون أمننا القومي في خطر حقًا‬ 31 00:01:52,742 --> 00:01:55,036 ‫إذا قام شخص آخر بتدريب المتدربين الجدد؟‬ 32 00:01:55,119 --> 00:01:56,037 ‫ماذا عساي أن أقول؟‬ 33 00:01:56,621 --> 00:01:57,538 {\an8}‫أنا ماهرة جدًا.‬ 34 00:02:05,379 --> 00:02:08,466 {\an8}‫عندما توقفت عن العمل كعميلة ميدانية‬ ‫اعتقدت أنك أصبحت في أمان.‬ 35 00:02:08,549 --> 00:02:09,467 {\an8}‫والآن حدث هذا.‬ 36 00:02:11,260 --> 00:02:12,762 {\an8}‫ليت كان بإمكاني حمايتك.‬ 37 00:02:12,845 --> 00:02:14,013 {\an8}‫أنت تحميني.‬ 38 00:02:14,096 --> 00:02:15,807 {\an8}‫ولا تقصّر بأي صورة ممكنة.‬ 39 00:02:23,314 --> 00:02:24,440 {\an8}‫اسمعي.‬ 40 00:02:24,524 --> 00:02:25,525 ‫أنا أثق بك.‬ 41 00:02:43,918 --> 00:02:45,545 ‫جئت لرؤية "ريموند".‬ 42 00:02:48,839 --> 00:02:50,299 ‫قال إن المسألة عاجلة.‬ 43 00:02:50,841 --> 00:02:53,010 {\an8}‫"ريموند" منزعج.‬ 44 00:02:53,886 --> 00:02:55,972 {\an8}‫بسبب رجل ما ومطاراته.‬ 45 00:02:56,055 --> 00:02:57,265 {\an8}‫"يوفان لوفيتش"؟‬ 46 00:02:57,348 --> 00:02:59,225 {\an8}‫أراد "ريموند" مقابلته.‬ 47 00:03:00,184 --> 00:03:02,186 {\an8}‫ورفض الرجل بسببك.‬ 48 00:03:03,062 --> 00:03:04,355 {\an8}‫أنا؟‬ 49 00:03:07,358 --> 00:03:09,527 {\an8}‫لم أفعل هذا لإيذائه.‬ 50 00:03:11,737 --> 00:03:12,572 ‫"ديمبي".‬ 51 00:03:13,739 --> 00:03:16,450 {\an8}‫ماذا تعرف عن متلازمة "هافانا"؟‬ 52 00:03:16,534 --> 00:03:18,536 {\an8}‫إنها سلسلة من الاعتلالات المرضية.‬ 53 00:03:19,745 --> 00:03:23,916 {\an8}‫صداع وإرهاق ودوار وتشوش الرؤية،‬ 54 00:03:24,000 --> 00:03:26,836 {\an8}‫أبلغ عنها دبلوماسيون أمريكيون‬ ‫لأول مرة في "كوبا"،‬ 55 00:03:26,919 --> 00:03:30,089 {\an8}‫ولاحقًا من قبل موظفين أمريكيين‬ ‫في السفارات حول العالم.‬ 56 00:03:30,172 --> 00:03:34,552 {\an8}‫اعتلالات غامضة بسبب سلاح غامض.‬ 57 00:03:34,635 --> 00:03:36,429 ‫سلاح موجه للطاقة.‬ 58 00:03:36,512 --> 00:03:38,347 {\an8}‫هذا لذيذ يا "ميرس".‬ 59 00:03:38,431 --> 00:03:39,432 {\an8}‫أنت رائعة.‬ 60 00:03:39,515 --> 00:03:42,977 {\an8}‫لا أستطيع أن أتخيل حياتي من دون أي منهما.‬ 61 00:03:45,855 --> 00:03:47,273 {\an8}‫سلاح غامض.‬ 62 00:03:47,899 --> 00:03:49,692 ‫هل تعرف كيفية تحديد مكان واحد؟‬ 63 00:03:49,775 --> 00:03:52,278 ‫أعلم أن واحدًا قد اختفى مؤخرًا.‬ 64 00:03:52,361 --> 00:03:55,406 {\an8}‫سلاح يود هذا البلد وأعداء هذا البلد‬ 65 00:03:55,489 --> 00:03:57,450 {\an8}‫الاستحواذ عليه.‬ 66 00:03:57,533 --> 00:03:59,869 {\an8}‫اعتقدت أن الأسلحة من صنع أعدائنا.‬ 67 00:03:59,952 --> 00:04:04,624 ‫على نسق مقولة "يانكي دودل": "بأي طريقة‬ ‫يمكنك بها القتل، يمكنني القتل بشكل أفضل،"‬ 68 00:04:04,707 --> 00:04:07,877 ‫حوّل الأمريكيون النموذج الكوبي البدائي‬ 69 00:04:07,960 --> 00:04:12,214 ‫إلى صورة مخيفة لديها القدرة بدء‬ 70 00:04:12,298 --> 00:04:14,800 ‫شكل جديد ووحشي من حرب العصابات.‬ 71 00:04:16,594 --> 00:04:19,096 ‫- بشأن "يوفان لوفيتش"...‬ ‫- "لوفيتش" مشكلتي.‬ 72 00:04:19,180 --> 00:04:22,266 ‫المشكلة الي يجب أن تركز عليها‬ ‫هي إيجاد هذا السلاح.‬ 73 00:04:24,894 --> 00:04:28,522 ‫يمكن لهذه الأسلحة شلّ الأشخاص‬ ‫عن طريق إرسال موجات طاقة عالية‬ 74 00:04:28,606 --> 00:04:31,817 ‫تخترق الجدران والأرضيات والسقوف‬ ‫من دون الكشف عنها.‬ 75 00:04:31,901 --> 00:04:33,152 ‫وفقًا لـ"ريموند"،‬ 76 00:04:33,235 --> 00:04:35,947 ‫ردت وزارة الدفاع على الهجمات‬ 77 00:04:36,030 --> 00:04:38,282 ‫بتكليف وكالة "داربا" بتصميم سلاح.‬ 78 00:04:38,366 --> 00:04:39,283 ‫وهو ما فعلوه،‬ 79 00:04:39,367 --> 00:04:42,536 ‫إلا أن كبير المهندسين اختفى‬ ‫مع النموذج الأولي.‬ 80 00:04:42,620 --> 00:04:44,747 ‫كبير المهندسين، ماذا نعرف عنه؟‬ 81 00:04:44,830 --> 00:04:47,416 ‫اسمه د. "بنجامين أوكارا".‬ 82 00:04:47,500 --> 00:04:50,795 ‫هاجر إلى "الولايات المتحدة" من "لاغوس"‬ ‫عندما كان في العاشرة من عمره.‬ 83 00:04:51,420 --> 00:04:53,130 ‫العملية "بارك". مرحبًا بك في الاجتماع.‬ 84 00:04:53,214 --> 00:04:56,175 ‫آسفة، ركبت سيارتي وانتهى بي الأمر‬ ‫في الأكاديمية.‬ 85 00:04:56,258 --> 00:04:57,259 ‫إنها العادة على ما أعتقد.‬ 86 00:04:57,343 --> 00:05:01,180 ‫حصل "أوكارا" على درجة الدكتوراه‬ ‫في الهندسة الكهربائية من معهد "إم آي تي"،‬ 87 00:05:01,263 --> 00:05:03,683 ‫حيث حصل على امتياز غير عادي‬ 88 00:05:03,766 --> 00:05:07,895 ‫لكونه الخريج الوحيد بامتياز مع مرتبة الشرف‬ ‫الذي تم إيقافه عن العمل أربع مرات.‬ 89 00:05:07,979 --> 00:05:12,316 ‫آخرها بسبب تجميع جهاز كشط جليد‬ ‫في قاعة طعام المعهد.‬ 90 00:05:12,400 --> 00:05:15,736 ‫معالجة إصابة الهدف بالذكاء الاصطناعي،‬ ‫دفاع صاروخي تفوق سرعته سرعة الصوت.‬ 91 00:05:15,820 --> 00:05:17,029 ‫سيرة ذاتية حافلة.‬ 92 00:05:17,113 --> 00:05:18,823 ‫هل ذكر "ريدينغتون" سبب تمرده؟‬ 93 00:05:18,906 --> 00:05:21,701 ‫ذكر فقط أن السلاح يمكن أن يجلب ثروة‬ ‫في السوق السوداء.‬ 94 00:05:21,784 --> 00:05:24,912 ‫يمكن أن يكون قد انقلب لهذا السبب. لا نعرف.‬ 95 00:05:24,996 --> 00:05:28,457 ‫ربما لا نعرف دوافعه، لكن يمكننا معرفة‬ ‫المزيد عن السلاح.‬ 96 00:05:28,541 --> 00:05:30,501 ‫"بارك" و"ريسلر"، اذهبا إلى "داربا".‬ 97 00:05:30,584 --> 00:05:32,461 ‫علينا أن نعرف قدرة هذا السلاح.‬ 98 00:05:35,506 --> 00:05:36,924 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 99 00:05:37,007 --> 00:05:38,342 ‫تبدو مثل "بيتر".‬ 100 00:05:38,426 --> 00:05:39,844 ‫لقد أخبرته. جيد.‬ 101 00:05:39,927 --> 00:05:40,886 ‫بالطبع أخبرته.‬ 102 00:05:40,970 --> 00:05:42,972 ‫ثم كذبت عن كيف اكتشفت الأمر‬ 103 00:05:43,055 --> 00:05:45,433 ‫ولماذا لم أتمكن من إعطاء طبيب الأورام‬ ‫اختبار المخدرات.‬ 104 00:05:45,516 --> 00:05:47,893 ‫لأنه اختباري باستخدام البول الخاص بك.‬ 105 00:05:47,977 --> 00:05:50,938 ‫ما يعني أنه لو رفضت إعطائي العينة،‬ ‫فما كنت لتعرفي أن لديك مشكلة.‬ 106 00:05:51,021 --> 00:05:53,107 ‫لذا لا شكر على واجب.‬ 107 00:05:55,109 --> 00:05:57,570 {\an8}‫"مقر (داربا)، (أرلينغتون)، (فيرجينيا)"‬ 108 00:05:58,863 --> 00:06:00,614 ‫العميلان "ريسلر" و"بارك" هنا.‬ 109 00:06:00,698 --> 00:06:03,534 ‫تفضلا بالدخول.‬ ‫اتصل مكتبكما ليعلمنا بقدومكما.‬ 110 00:06:03,617 --> 00:06:05,494 ‫- تعلم سبب مجيئنا.‬ ‫- أعلم. كما أخبرت‬ 111 00:06:05,578 --> 00:06:08,581 ‫الرجل الذي تحدثت معه، لا يمكنني التعليق‬ ‫على المشاريع السرية.‬ 112 00:06:08,664 --> 00:06:12,126 ‫نعرف عن سلاح الطاقة الموجهة‬ ‫الذي أشرف عليه "أوكارا".‬ 113 00:06:12,209 --> 00:06:14,295 ‫السلاح الذي أخذه واختفى به‬ ‫في مكان لا يعرفه أحد.‬ 114 00:06:14,378 --> 00:06:17,298 ‫كنا نأمل نوعًا ما أن تكون الشخص الذي يعرف؟‬ 115 00:06:17,882 --> 00:06:20,342 ‫أنا آسف، ولكن لا يمكنني تأكيد أو نفي‬ 116 00:06:20,426 --> 00:06:22,928 ‫حتى وجود مشاريع سرية.‬ 117 00:06:23,012 --> 00:06:24,346 ‫ماذا عن العلماء؟‬ 118 00:06:24,430 --> 00:06:26,974 ‫هل يمكنك إخبارنا من عمل في المشروع غيره؟‬ 119 00:06:27,057 --> 00:06:29,518 ‫أو إذا كان الجيش قد بدأ بالتحقيق؟‬ 120 00:06:29,602 --> 00:06:30,770 ‫ليتني كنت أستطيع.‬ 121 00:06:30,853 --> 00:06:34,690 ‫لا يمكنني حتى التكهن بشأن الموظفين‬ ‫أو التحقيقات‬ 122 00:06:34,774 --> 00:06:37,651 ‫التي قد تكون أو لا تكون مرتبطة‬ ‫بمشاريع سرية‬ 123 00:06:37,735 --> 00:06:39,028 ‫قد تكون موجودة أو غير موجودة.‬ 124 00:06:39,111 --> 00:06:40,654 ‫هل تعلم ما الذي ليس بتكهن؟‬ 125 00:06:40,738 --> 00:06:41,947 ‫سلاح قوي مفقود.‬ 126 00:06:42,031 --> 00:06:44,033 ‫ويمكن أن يُحدث أضرارًا جسيمة‬ ‫لو وقع في الأيدي الخطأ.‬ 127 00:06:44,116 --> 00:06:48,370 ‫وجلّ همك حماية نفسك بدلًا من مساعدتنا‬ ‫في منع حدوث ذلك.‬ 128 00:06:48,454 --> 00:06:49,830 ‫تأخرت عن حضور اجتماع.‬ 129 00:06:50,331 --> 00:06:51,832 ‫سترافقكما "أليسون" إلى الخارج.‬ 130 00:06:55,878 --> 00:06:57,922 ‫"داربا" تحقق.‬ 131 00:06:58,756 --> 00:07:00,424 ‫- المعذرة؟‬ ‫- المشروع سري‬ 132 00:07:00,508 --> 00:07:02,635 ‫ولا يريدون أي تسريبات،‬ 133 00:07:02,718 --> 00:07:05,971 ‫لكن المدير "ريس" يتصل بالمحققين‬ ‫كل يوم هذا الأسبوع.‬ 134 00:07:06,055 --> 00:07:08,849 ‫- كان هناك خمسة علماء في فريق "أوكارا".‬ ‫- أين؟‬ 135 00:07:08,933 --> 00:07:11,435 ‫قُتل "ستان روجرز" في حادث سيارة‬ ‫صباح الأمس.‬ 136 00:07:11,519 --> 00:07:12,728 ‫ماذا عن الآخرين؟‬ 137 00:07:12,812 --> 00:07:15,064 ‫لا أحد يعلم. يبدو الأمر كما لو أنهم‬ ‫اختفوا جميعًا.‬ 138 00:07:15,147 --> 00:07:16,732 ‫الفريق بأكمله مفقود؟‬ 139 00:07:16,816 --> 00:07:19,777 ‫نحتاج قائمة بأسماء الجميع.‬ ‫هل تستطيعين تقديمها لنا؟‬ 140 00:07:22,822 --> 00:07:24,615 ‫"هانز"؟ اسمع، "ستان" مفقود...‬ 141 00:07:24,698 --> 00:07:26,575 ‫"صحراء. رماد. احذر."‬ 142 00:07:36,168 --> 00:07:37,670 ‫يا إلهي.‬ 143 00:07:59,233 --> 00:08:02,027 ‫"فندق (أوك ليف)"‬ 144 00:08:06,282 --> 00:08:07,533 ‫تطابقت الطلقات.‬ 145 00:08:07,616 --> 00:08:10,536 ‫الطلقة الموجودة في التقرير وسلاحي.‬ 146 00:08:10,619 --> 00:08:12,663 ‫هذا لا يعني أنك فعلت ذلك.‬ 147 00:08:12,955 --> 00:08:15,416 ‫الرصاصة التي أُطلقت على "دوغ كوستر"‬ ‫مصدرها سلاحي.‬ 148 00:08:15,499 --> 00:08:16,834 ‫مرت ثماني سنوات.‬ 149 00:08:16,917 --> 00:08:20,337 ‫إنه من الماضي. ماذا؟ هل ستثمل وتقتله فجأة؟‬ 150 00:08:20,421 --> 00:08:22,548 ‫ذهبت إلى مركز الشرطة. كنت سأعترف.‬ 151 00:08:22,631 --> 00:08:24,466 ‫ولكني لا أستطيع تذكر ما حدث.‬ 152 00:08:24,550 --> 00:08:26,051 ‫ليتك فعلت.‬ 153 00:08:26,135 --> 00:08:27,178 ‫سلمت نفسي؟‬ 154 00:08:27,261 --> 00:08:28,304 ‫ليتك قلت الحقيقة.‬ 155 00:08:28,387 --> 00:08:31,390 ‫إذا لم تفعل ووجدوا الرصاصة،‬ 156 00:08:31,473 --> 00:08:33,350 ‫لن يصدق أحد أنك بريء.‬ 157 00:08:36,353 --> 00:08:37,188 ‫آسف.‬ 158 00:08:37,271 --> 00:08:39,398 ‫لدينا أخبار جديدة عن العلماء.‬ 159 00:08:39,481 --> 00:08:40,649 ‫سأخرج في الحال.‬ 160 00:08:46,197 --> 00:08:49,366 ‫أرسلت عينة دم للمعمل‬ ‫لمعرفة ما إذا كنت قد تعرضت للتخدير.‬ 161 00:08:49,450 --> 00:08:51,577 ‫- متى ستحصل على النتائج؟‬ ‫- بعد أسبوع.‬ 162 00:08:51,660 --> 00:08:54,455 ‫ربما أكثر. حتى ذلك الحين،‬ ‫لن أعترف بأي شيء.‬ 163 00:08:54,538 --> 00:08:57,708 ‫- إذا اكتشفت الشرطة...‬ ‫- أجرى صديق لي اختبار المقذوفات.‬ 164 00:08:57,791 --> 00:08:59,752 ‫لا أحد يعرف. لن يعرف أحد.‬ 165 00:08:59,835 --> 00:09:01,545 ‫هناك أشياء كثيرة تدعو للقلق،‬ 166 00:09:01,629 --> 00:09:04,798 ‫لكن اكتشاف الشرطة تورطي ليس من بينها.‬ 167 00:09:04,882 --> 00:09:06,258 ‫سأتحدث معك لاحقًا.‬ 168 00:09:06,842 --> 00:09:08,385 ‫أولًا، العلماء.‬ 169 00:09:08,469 --> 00:09:10,429 ‫"أوليفيا مارتينيز" و"نتيش شاه".‬ 170 00:09:10,512 --> 00:09:13,015 ‫"ماريان سيمز" و"هانز فيلدر" و"ستان روجرز".‬ 171 00:09:13,098 --> 00:09:16,477 ‫جميعهم كانوا يعملون عند "أوكارا".‬ ‫والجميع في عداد المفقودين منذ الأمس.‬ 172 00:09:16,560 --> 00:09:18,270 ‫التالي، سبب الوفاة.‬ 173 00:09:18,354 --> 00:09:21,774 ‫قال أخصائي الأشعة الذي فحص "روجرز"‬ ‫إن إصابة دماغه أسوأ‬ 174 00:09:21,857 --> 00:09:23,484 ‫مما تعرض له في الحادث.‬ 175 00:09:23,567 --> 00:09:25,903 ‫ما يعني أن "أوكارا" ربما استخدم‬ ‫نموذج السلاح عليه.‬ 176 00:09:25,986 --> 00:09:27,988 ‫لماذا يفعل "أوكارا" ذلك؟‬ 177 00:09:28,614 --> 00:09:30,115 ‫يستخدم السلاح على زميل له؟‬ 178 00:09:30,199 --> 00:09:32,576 ‫إذا كان هدفه بيع السلاح، فهذا غير منطقي.‬ 179 00:09:32,660 --> 00:09:36,247 ‫هؤلاء العلماء، إنهم يعرفون‬ ‫كيف يعمل الجهاز. إذا تخلص منهم،‬ 180 00:09:36,330 --> 00:09:39,291 ‫سيضمن الوصول الحصري للمشتري.‬ 181 00:09:39,375 --> 00:09:43,045 ‫ويقدم عرضًا لإمكانيات التقنية.‬ 182 00:09:43,128 --> 00:09:46,173 ‫حسنًا. أغلقت الهاتف للتو‬ ‫مع زوج "أوليفيا مارتينيز".‬ 183 00:09:46,257 --> 00:09:48,759 ‫تحدث معها الليلة الماضية. كانت خائفة.‬ 184 00:09:48,842 --> 00:09:51,762 ‫كل ما قالته إنها كانت‬ ‫في نزل تنتظر مقابلة زميل لها.‬ 185 00:09:51,845 --> 00:09:53,222 ‫فقمت بتتبع المكالمة.‬ 186 00:09:53,305 --> 00:09:55,140 ‫التقط هاتفها إشارة من برج في الجنوب الشرقي‬ 187 00:09:55,224 --> 00:09:57,518 ‫يُغطي 30 مبنى ضمنها نزلان.‬ 188 00:09:57,601 --> 00:09:59,311 ‫الأول مغلق للتجديدات.‬ 189 00:09:59,395 --> 00:10:02,439 ‫والآخر "أوك ليف"‬ ‫عند تقاطع "رود أيلاند" والسادس.‬ 190 00:10:13,742 --> 00:10:15,494 ‫هذه صفقة سهلة يا "يوفان".‬ 191 00:10:15,577 --> 00:10:17,204 ‫لديك مطاراتي القديمة.‬ 192 00:10:17,288 --> 00:10:19,915 ‫لديّ عمل يتطلب الوصول إليها.‬ 193 00:10:19,999 --> 00:10:23,294 ‫سمعت أن لديك مخاوف، لكن دعني أؤكد لك،‬ 194 00:10:23,377 --> 00:10:26,130 ‫التحول المفاجئ لزميل قديم‬ 195 00:10:26,213 --> 00:10:28,173 ‫لن يتعارض على الإطلاق‬ 196 00:10:28,257 --> 00:10:30,759 ‫مع تعاون مدر للربح.‬ 197 00:10:30,843 --> 00:10:32,428 ‫لقد تحوّل إلى عميل فدرالي.‬ 198 00:10:32,511 --> 00:10:35,472 ‫نعم. ونتيجة لذلك، تم قطع ارتباطه بالكامل.‬ 199 00:10:35,556 --> 00:10:38,517 ‫من عملياتي وحساباتي وأماكن تواجدي‬ 200 00:10:38,600 --> 00:10:41,103 ‫وجميع الأشخاص الذين أتعامل معهم.‬ 201 00:10:41,186 --> 00:10:42,563 ‫هذا ما تقوله.‬ 202 00:10:42,646 --> 00:10:44,940 ‫ولكن كيف يمكننا التأكد‬ ‫أنكما لا تزالان على اتصال؟‬ 203 00:10:45,024 --> 00:10:46,400 ‫ما زلت على تواصل معه.‬ 204 00:10:46,483 --> 00:10:49,236 ‫صدقني، جعله تحت ناظري‬ 205 00:10:49,320 --> 00:10:51,822 ‫أفضل بكثير من جعله يتسلل خلفي.‬ 206 00:10:51,905 --> 00:10:53,407 ‫لن يكون مشكلة.‬ 207 00:10:53,490 --> 00:10:54,867 ‫علينا التأكد.‬ 208 00:10:55,492 --> 00:10:57,161 ‫قتله سيجعلنا نتأكد.‬ 209 00:10:57,661 --> 00:11:00,539 ‫قتل عميل فدرالي، تحت أي ظرف من الظروف،‬ 210 00:11:00,622 --> 00:11:03,000 ‫دليل على شيء واحد فقط، الغباء.‬ 211 00:11:03,083 --> 00:11:05,419 ‫وقتل عميل كان شريكًا سابقًا‬ 212 00:11:05,502 --> 00:11:07,629 ‫تصرف غبي وسيئ.‬ 213 00:11:07,713 --> 00:11:11,800 ‫سيقومون بتخصيص أكثر من العدد المعتاد‬ ‫من الرجال للعثور علي،‬ 214 00:11:11,884 --> 00:11:14,261 ‫ما قد يعرض تعاوننا للخطر.‬ 215 00:11:14,344 --> 00:11:17,306 ‫لذلك ما لم تكن هناك أي اقتراحات أخرى‬ ‫مفيدة...‬ 216 00:11:17,389 --> 00:11:18,724 ‫هل تنعتني بالغبي؟‬ 217 00:11:18,807 --> 00:11:19,767 ‫إلى حد ما.{\an8}‬ 218 00:11:20,267 --> 00:11:22,895 ‫لست متأكدًا من وضوح المصطلح. لذا نعم.‬ 219 00:11:25,397 --> 00:11:28,150 ‫ظريفة، أليست كذلك؟ ينبغي أن تشاهدا‬ ‫ما تفعله بالدجاجة.‬ 220 00:11:28,233 --> 00:11:32,362 ‫تقطع رأسها وتسفك دمها وتنتف ريشها‬ ‫قبل أن تعرف حتى أنها ماتت.‬ 221 00:11:36,825 --> 00:11:38,077 ‫هل لديك اقتراح؟‬ 222 00:11:38,160 --> 00:11:40,537 ‫في مقابل الوصول إلى المطارات،‬ 223 00:11:40,621 --> 00:11:42,623 ‫سأقوم بتسوية نزاعك مع "جيلال"،‬ 224 00:11:42,706 --> 00:11:45,667 ‫وأضمن مرورًا آمنًا لمنتجك عن طريق "بنما"،‬ 225 00:11:45,751 --> 00:11:49,463 ‫ومكانًا لحفيدتك في صف روضة الأطفال‬ ‫في "بريرلي".‬ 226 00:11:49,546 --> 00:11:50,756 ‫فكّر مليًا.‬ 227 00:11:50,839 --> 00:11:53,425 ‫أعتقد أنك ستجد أن أرباحك ستزيد،‬ 228 00:11:53,509 --> 00:11:56,804 ‫ناهيك عن زيادة مهارة "ديسانكا"‬ ‫في بناء المكعبات.‬ 229 00:11:57,763 --> 00:11:59,431 ‫سأفكر في الأمر.‬ 230 00:11:59,515 --> 00:12:02,351 ‫أثناء ذلك، فكّر في هذا.‬ 231 00:12:02,434 --> 00:12:04,978 ‫"ديمبي زوما" مسؤوليتي.‬ 232 00:12:05,062 --> 00:12:06,855 ‫إذا كان ينبغي أن نفعل أي شيء،‬ 233 00:12:06,939 --> 00:12:08,982 ‫سواءً أكان جيدًا أم سيئًا،‬ 234 00:12:09,066 --> 00:12:10,734 ‫سأكون أنا من يفعل ذلك.‬ 235 00:12:14,905 --> 00:12:18,909 ‫كذبت بشأن اختبار المخدرات الخاص بي‬ ‫لإخفاء إدمان أحاول التخلص منه.‬ 236 00:12:18,992 --> 00:12:23,872 ‫لست فخورًا بذلك ولكن هناك قدرًا معينًا‬ ‫من المنطق الداخلي الملتوي.‬ 237 00:12:23,956 --> 00:12:27,835 ‫لكن ما تقومين به غير منطقي على الإطلاق.‬ 238 00:12:27,918 --> 00:12:30,963 ‫تخبرين "بيتر" بالتشخيص وليس الوظيفة.‬ 239 00:12:31,046 --> 00:12:33,841 ‫وتخبرين "كوبر" بالوظيفة وليس التشخيص.‬ 240 00:12:33,924 --> 00:12:36,343 ‫باستثناء أنا، أنت تخفين شيئًا عن الجميع.‬ 241 00:12:36,426 --> 00:12:38,512 ‫ما الذي يجعلك تعتقد‬ ‫أنني لا أخفي شيئًا عنك؟‬ 242 00:12:38,595 --> 00:12:42,391 ‫لأنه لا يمكنك القيام بالكثير من الخدع‬ ‫في يوم واحد.‬ 243 00:12:42,474 --> 00:12:44,059 ‫أنا لا أخدعك.‬ 244 00:12:44,143 --> 00:12:46,937 ‫أنا أكتم فقط.‬ 245 00:12:47,521 --> 00:12:48,355 ‫ماذا؟‬ 246 00:12:49,481 --> 00:12:50,774 ‫بوابات الفيضان.‬ 247 00:12:51,358 --> 00:12:54,069 ‫ماذا تقصدين؟ البكاء؟‬ 248 00:12:56,113 --> 00:12:57,865 ‫هكذا هم الرجال.‬ 249 00:13:14,548 --> 00:13:16,758 ‫"صحراء. رماد. احذر."‬ 250 00:13:16,842 --> 00:13:17,759 ‫المباحث الفدرالية!‬ 251 00:13:17,885 --> 00:13:20,596 ‫"أوليفيا"، هل تسمعينني؟ هل أنت في الداخل؟‬ 252 00:13:30,022 --> 00:13:31,481 ‫إنها ميتة.‬ 253 00:13:36,987 --> 00:13:39,781 ‫شرطة النجدة. معك العميلة "بارك"‬ ‫من المباحث الفدرالية.‬ 254 00:13:39,865 --> 00:13:42,242 ‫أريد حضور الشرطة إلى موقعي.‬ 255 00:13:58,842 --> 00:14:00,761 ‫"نزل"‬ 256 00:14:01,845 --> 00:14:04,514 ‫سيدي، لديك مكالمة تم تحويلها‬ ‫من مبنى "هوفر".‬ 257 00:14:04,598 --> 00:14:06,183 ‫هل هناك أخبار من النزل؟‬ 258 00:14:07,935 --> 00:14:08,936 ‫لقد تأخرنا.‬ 259 00:14:09,019 --> 00:14:10,437 ‫ماتت "أوليفيا مارتينيز".‬ 260 00:14:10,520 --> 00:14:13,982 ‫أُصيب موظف الاستقبال بإصابات بالغة‬ ‫وهرب "أوكارا".‬ 261 00:14:14,066 --> 00:14:16,693 ‫أريد رؤية "بارك" و"ريسلر" بمجرد عودتهما.‬ 262 00:14:18,403 --> 00:14:19,655 ‫"هارولد كوبر".‬ 263 00:14:19,738 --> 00:14:22,783 ‫مرحبًا. معك المحقق "ماركوس هيبر"‬ ‫من شرطة المدينة.‬ 264 00:14:22,866 --> 00:14:24,451 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 265 00:14:24,535 --> 00:14:26,537 ‫أود أن أطرح عليك بعض الأسئلة.‬ 266 00:14:27,246 --> 00:14:28,205 ‫بشأن ماذا؟‬ 267 00:14:28,288 --> 00:14:29,915 ‫مقتل "دوغ كوستر".‬ 268 00:14:37,422 --> 00:14:38,840 ‫هناك قتيل وأربعة جرحى.‬ 269 00:14:38,924 --> 00:14:42,928 ‫"مارتينيز" في الغرفة 29، والنزلاء‬ ‫في الغرفتين 28 و30، بالإضافة إلى المدير.‬ 270 00:14:43,011 --> 00:14:45,180 ‫ليس لدينا سبب للوفاة لكن الأعراض‬ 271 00:14:45,264 --> 00:14:47,391 ‫تتوافق مع الطاقة الموجهة.‬ 272 00:14:47,474 --> 00:14:50,435 ‫"أوكارا" استهدف "مارتينيز" وأُصيب‬ ‫الآخرون باعتلال الأعصاب المحيطية.‬ 273 00:14:50,519 --> 00:14:52,104 ‫إصابة خطيرة ولكنها ليست قاتلة.‬ 274 00:14:52,187 --> 00:14:54,815 ‫سنحضر اللقطات من كاميرات المراقبة.‬ ‫وسنقارنها بما لدينا‬ 275 00:14:54,898 --> 00:14:57,067 ‫مما كان في مكان الضحية الأولى لـ"أوكارا".‬ 276 00:14:57,150 --> 00:14:59,486 ‫- لا يوجد تعاون من "داربا"؟‬ ‫- أبدًا.‬ 277 00:14:59,570 --> 00:15:03,365 ‫أغلقت وزارة الدفاع المكان، وتم إرسال محققي‬ ‫إدارة التحقيقات الجنائية.‬ 278 00:15:03,448 --> 00:15:05,033 ‫كانت هناك مفكرة ورقية.‬ 279 00:15:05,117 --> 00:15:07,452 ‫كانت الصفحة العليا فارغة‬ ‫ولكن عليها علامات.‬ 280 00:15:07,536 --> 00:15:10,831 ‫قمنا بتتبعها ووصلنا إلى رمز ما،‬ 281 00:15:10,914 --> 00:15:13,083 ‫شيء ربما تكون "مارتينيز" قد كتبته.‬ 282 00:15:13,166 --> 00:15:16,295 ‫إنها ثلاث كلمات. "الصحراء، الرماد، احذر."‬ 283 00:15:16,378 --> 00:15:19,131 ‫جعلتنا الخطوط المائلة نعتقد أنه موقع‬ ‫على الإنترنت.‬ 284 00:15:19,214 --> 00:15:23,594 ‫لم نجد إلا قائمة أفلام يجب الحذر‬ ‫من مشاهدتها في جزيرة صحراوية.‬ 285 00:15:23,677 --> 00:15:24,845 ‫إنه ليس موقعًا على الإنترنت.‬ 286 00:15:25,345 --> 00:15:26,638 ‫إنه تطبيق.‬ 287 00:15:27,139 --> 00:15:29,266 ‫- هل تعرف ماذا يعني ذلك؟‬ ‫- ليس بعد.‬ 288 00:15:29,349 --> 00:15:32,603 ‫لكن التطبيق اسمه "ورد ورلد 3".‬ 289 00:15:32,686 --> 00:15:35,063 ‫وهو طريقة لتوصيل المواقع‬ 290 00:15:35,147 --> 00:15:38,442 ‫عن طريق تحويل إحداثيات "جي بي إس"‬ ‫إلى عناوين من ثلاث كلمات.‬ 291 00:15:38,525 --> 00:15:40,360 ‫"الصحراء، الرماد، احذر" عبارة عن مكان؟‬ 292 00:15:40,444 --> 00:15:44,031 ‫يُقسّم التطبيق العالم إلى 57 تريليون رقعة‬ ‫بمساحة 9 أمتار مربعة.‬ 293 00:15:44,114 --> 00:15:46,450 ‫أقصد تريليون أي بحرف "تي".‬ 294 00:15:46,950 --> 00:15:51,163 ‫وهذا عند 4453 شارع "وينتورث".‬ 295 00:15:51,246 --> 00:15:55,042 ‫قال زوج "أوليفيا"‬ ‫إنها كانت خائفة وتبحث عن مكان للاختباء.‬ 296 00:15:55,125 --> 00:15:58,128 ‫لم تصل إلى هناك، لكن ربما وصل أحد زملائها؟‬ 297 00:15:58,629 --> 00:15:59,796 ‫سيدي؟‬ 298 00:16:00,756 --> 00:16:02,549 ‫حسنًا. شارع "وينتورث".‬ 299 00:16:02,633 --> 00:16:05,052 ‫"بارك" والعميل "زوما"، اذهبا وتحققا‬ ‫من الأمر.‬ 300 00:16:10,474 --> 00:16:11,391 ‫أيها المحقق.‬ 301 00:16:12,100 --> 00:16:13,435 ‫شكرًا لقدومك.‬ 302 00:16:13,518 --> 00:16:14,936 ‫دعنا نتحدث في مكتبي.‬ 303 00:16:15,771 --> 00:16:17,272 ‫الحرف "إي" يمثل...‬ 304 00:16:19,149 --> 00:16:20,400 ‫هذا سيكون جيدًا.‬ 305 00:16:21,109 --> 00:16:22,235 ‫"إي".‬ 306 00:16:32,537 --> 00:16:34,665 ‫هذا مسدس في ظهرك.‬ 307 00:16:36,833 --> 00:16:38,335 ‫في حال كنت تتساءل،‬ 308 00:16:38,418 --> 00:16:41,171 ‫إن كانت لديك القدرة على التساؤل،‬ 309 00:16:41,672 --> 00:16:43,840 ‫لدي عيون في مؤخرة رأسي.‬ 310 00:16:43,924 --> 00:16:49,221 ‫لا أتنفس من دون معرفة أن محيطي آمن.‬ 311 00:16:49,304 --> 00:16:51,223 ‫لهذا السبب ما زلت على قيد الحياة‬ 312 00:16:51,306 --> 00:16:54,351 ‫ولهذا السبب كشفناك قبل حوالي ساعة.‬ 313 00:16:54,935 --> 00:16:58,230 ‫لماذا أنت هنا؟‬ 314 00:16:58,313 --> 00:16:59,564 ‫بسبب "ديمبي"؟‬ 315 00:17:00,232 --> 00:17:05,654 ‫أم أن "يوفان" يعتقد أنني أحاول الاستيلاء‬ ‫على مطاراته التي كانت لي؟‬ 316 00:17:05,737 --> 00:17:09,199 ‫أم لأنني نعتّك بالغبي؟‬ 317 00:17:09,282 --> 00:17:11,159 ‫وفي ظل هذه الظروف،‬ 318 00:17:11,243 --> 00:17:14,037 ‫أعتقد أنك ستوافق‬ ‫على أننا لم نوفك حقك في الغباء.‬ 319 00:17:14,121 --> 00:17:14,955 ‫فلتذهب إلى الجحيم.‬ 320 00:17:15,038 --> 00:17:15,872 ‫سأفعل يومًا ما.‬ 321 00:17:17,332 --> 00:17:19,710 ‫"ويتشا"، حان الوقت لإطعام حيوان المدرّع.‬ 322 00:17:21,503 --> 00:17:22,337 ‫تفضّل.‬ 323 00:17:24,047 --> 00:17:26,758 ‫التقينا من قبل خارج منزل "كوستر".‬ 324 00:17:26,842 --> 00:17:28,260 ‫نعم. صباح اليوم التالي.‬ 325 00:17:28,343 --> 00:17:30,846 ‫قلت إنك كنت هناك لترى سبب التجمع.‬ 326 00:17:31,346 --> 00:17:34,683 ‫بدا الأمر أكثر من ذلك لذا قمت‬ ‫بتدوين رقم لوحة سيارتك.‬ 327 00:17:34,766 --> 00:17:36,768 ‫تصور دهشتي عندما علمت‬ ‫أنك من المباحث الفدرالية،‬ 328 00:17:36,852 --> 00:17:40,021 ‫وأنك شخص يتعين عليّ التوقيع على إتفاقية‬ ‫عدم الإفشاء لمجرد الدخول لرؤيته.‬ 329 00:17:40,105 --> 00:17:43,525 ‫تقوم بعمل مهم لذا لا أريد أخذ الكثير‬ ‫من الوقت.‬ 330 00:17:43,608 --> 00:17:46,027 ‫كان "دوغ" جاري لسنوات عديدة.‬ 331 00:17:46,111 --> 00:17:50,073 ‫عندما سمعت أنه قُتل، لم أصدق، لذا مررت‬ ‫بالسيارة لأرى ما يحدث.‬ 332 00:17:50,157 --> 00:17:51,783 ‫هل كنت أنت و"كوستر" مقربين؟‬ 333 00:17:52,367 --> 00:17:53,618 ‫ليس تمامًا.‬ 334 00:17:55,871 --> 00:17:58,290 ‫"دوغ" وزوجتي كانا على علاقة غرامية‬ ‫قبل سنوات.‬ 335 00:17:59,458 --> 00:18:01,460 ‫بالرغم أنني أظن أنك تعرف ذلك مسبقًا.‬ 336 00:18:01,543 --> 00:18:04,129 ‫تم العثور على جثة السيد "كوستر"‬ ‫في مدخل البيت.‬ 337 00:18:04,212 --> 00:18:05,797 ‫ولا يوجد أثر على الدخول القسري.‬ 338 00:18:05,881 --> 00:18:07,591 ‫يبدو أنه كان يعرف الشخص الذي قتله.‬ 339 00:18:07,674 --> 00:18:09,342 ‫لم أكن محبًا لهذا الرجل.‬ 340 00:18:09,426 --> 00:18:11,928 ‫لم أكن بالقرب من منزله ليلة وفاته.‬ 341 00:18:12,012 --> 00:18:15,724 ‫كنت في حفل تقاعد في "تاب روم"‬ ‫في شارع "يو".‬ 342 00:18:15,807 --> 00:18:19,227 ‫وقت الوفاة في تقرير الطبيب الشرعي‬ ‫بين 3:00 و 5:00 صباحًا.‬ 343 00:18:19,811 --> 00:18:21,438 ‫وقت متأخر جدًا على حفل تقاعد.‬ 344 00:18:21,521 --> 00:18:23,064 ‫غادرت حوالي 11:00.‬ 345 00:18:23,148 --> 00:18:24,107 ‫وذهبت مباشرة إلى المنزل.‬ 346 00:18:24,191 --> 00:18:26,193 ‫هل كان هناك أحد؟ في البيت؟‬ 347 00:18:26,902 --> 00:18:28,195 ‫إنها ليست ذريعة غياب.‬ 348 00:18:28,695 --> 00:18:29,946 ‫إنها الحقيقة.‬ 349 00:18:30,030 --> 00:18:31,448 ‫أنا متأكد أنها كذلك.‬ 350 00:18:31,531 --> 00:18:33,366 ‫لكنك تعرف كيف تسير هذه الأمور.‬ 351 00:18:35,202 --> 00:18:36,411 ‫كنت مع زوجتي.‬ 352 00:19:09,069 --> 00:19:10,028 ‫"أوليفيا"؟‬ 353 00:19:12,447 --> 00:19:13,824 ‫"أوليفيا"، هل هذه أنت؟‬ 354 00:19:17,035 --> 00:19:18,703 ‫- ارم السلاح!‬ ‫- ضع السلاح جانبًا.‬ 355 00:19:18,787 --> 00:19:20,497 ‫- ارم السلاح!‬ ‫- ضع السلاح جانبًا.‬ 356 00:19:24,918 --> 00:19:26,670 ‫نحن عملاء من المباحث الفدرالية.‬ 357 00:19:27,170 --> 00:19:28,296 ‫أنت "هانز"، أليس كذلك؟‬ 358 00:19:28,380 --> 00:19:29,464 ‫"هانز فيلدر"؟‬ 359 00:19:29,548 --> 00:19:32,217 ‫- كيف وجدتموني؟‬ ‫- "الصحراء، الرماد، احذر".‬ 360 00:19:32,717 --> 00:19:35,053 ‫وجدنا الرسالة في غرفة "أوليفيا".‬ 361 00:19:35,136 --> 00:19:36,054 ‫رأيتموها.‬ 362 00:19:36,596 --> 00:19:37,597 ‫هل هي بخير؟‬ 363 00:19:38,265 --> 00:19:39,766 ‫"أوليفيا" ماتت.‬ 364 00:19:40,559 --> 00:19:41,643 ‫من فضلك.‬ 365 00:19:41,726 --> 00:19:43,228 ‫نحن هنا لمساعدتك.‬ 366 00:19:43,311 --> 00:19:45,564 ‫آسف ولكن هل كل شيء على ما يرام؟‬ 367 00:19:45,647 --> 00:19:46,648 ‫كل شيء على ما يرام.‬ 368 00:19:46,731 --> 00:19:50,694 ‫جيد. لا أعرف ما إذا كان الضابط‬ ‫كان هنا بخصوص صديق "شارلين".‬ 369 00:19:50,777 --> 00:19:52,070 ‫حدثني عن اللقطات الأمنية.‬ 370 00:19:52,779 --> 00:19:54,614 ‫كانت هناك مركبة زرقاء في الموقعين،‬ 371 00:19:54,698 --> 00:19:57,200 ‫اللوحات مزيفة ورقم التسجيل لصندوق بريد.‬ 372 00:19:57,284 --> 00:19:59,995 ‫اجلب البيانات المالية للصندوق،‬ ‫وضع تعميمًا على المركبة.‬ 373 00:20:00,078 --> 00:20:02,581 ‫إذا وجدناها، نجد "أوكارا".‬ 374 00:20:02,664 --> 00:20:03,874 ‫كان "بين" صديقنا.‬ 375 00:20:04,499 --> 00:20:07,127 ‫كان يعرف لماذا يجب عدم استخدام هذا السلاح.‬ 376 00:20:07,210 --> 00:20:09,713 ‫تم استخدامه ضده في "كوبا".‬ 377 00:20:09,796 --> 00:20:11,882 ‫هل كان يعمل في سفارة "هافانا"؟‬ 378 00:20:11,965 --> 00:20:14,509 ‫تم إرساله إلى هناك لدراسة آثار السلاح.‬ 379 00:20:14,593 --> 00:20:16,595 ‫عندما عاد، كان يعاني من الآثار أيضًا.‬ 380 00:20:16,678 --> 00:20:19,389 ‫رعشة، حساسية من الضوء، صداع.‬ 381 00:20:19,472 --> 00:20:23,476 ‫لذلك عاد إلى "داربا"‬ ‫لبناء سلاح أشد فتكًا، وسرقته‬ 382 00:20:23,560 --> 00:20:25,979 ‫واستخدامه ضد أصدقائه الذين يحبهم.‬ 383 00:20:26,062 --> 00:20:29,316 ‫لقد فعل أكثر من مجرد السرقة.‬ ‫قام بمسح البحث من قاعدة البيانات.‬ 384 00:20:29,399 --> 00:20:32,569 ‫حتى لو أرادت "داربا" إعادة بنائه،‬ ‫فلن يعرفوا كيف.‬ 385 00:20:32,652 --> 00:20:33,904 ‫ماذا عن السلك؟‬ 386 00:20:33,987 --> 00:20:36,239 ‫وجدنا هذا أيضًا في غرفة "أوليفيا"‬ ‫في النزل.‬ 387 00:20:36,323 --> 00:20:38,700 ‫اعتقدنا أن المعدن سيمتص الطاقة‬ 388 00:20:38,783 --> 00:20:40,911 ‫ويعمل كنظام إنذار مبكر.‬ 389 00:20:40,994 --> 00:20:43,747 ‫عندما يتوهج، نعلم أن الهجوم على وشك البدء.‬ 390 00:20:45,832 --> 00:20:46,791 ‫إنه "آرام".‬ 391 00:20:46,875 --> 00:20:48,209 ‫سأرد على المكالمة في الخارج.‬ 392 00:20:49,711 --> 00:20:52,047 ‫سنأخذك معنا للحفاظ على سلامتك.‬ 393 00:20:52,130 --> 00:20:53,882 ‫ليس قبل أن أجد الآخرين.‬ 394 00:20:53,965 --> 00:20:56,635 ‫لن أترك "نتيش" و"ماريان".‬ 395 00:20:56,718 --> 00:20:58,386 ‫لقد وجد "ستان" و"أوليفيا".‬ 396 00:20:58,470 --> 00:21:01,431 ‫- لن أدعه يعثر عليهما.‬ ‫- لمنع ذلك، عليك مساعدتنا.‬ 397 00:21:01,514 --> 00:21:04,351 ‫ويبدأ ذلك بالسماح لنا بأخذك معنا.‬ ‫المكان ليس آمنًا هنا.‬ 398 00:21:05,977 --> 00:21:06,853 ‫حسنًا.‬ 399 00:21:06,937 --> 00:21:08,146 ‫هل يمكنني أخذ هاتفي؟‬ 400 00:21:08,647 --> 00:21:09,981 ‫وجدنا "هانز فيلدر".‬ 401 00:21:10,065 --> 00:21:11,191 ‫إنه بحاجة إلى الحماية.‬ 402 00:21:11,274 --> 00:21:13,276 ‫منزل آمن حتى ينتهي هذا الأمر.‬ 403 00:21:13,360 --> 00:21:15,779 ‫سأجري الترتيبات. إليك ما نعرفه.‬ 404 00:21:16,613 --> 00:21:18,198 ‫حسنًا، أنا مستعد.‬ 405 00:21:32,337 --> 00:21:33,505 ‫"ديمبي"!‬ 406 00:22:14,295 --> 00:22:16,589 ‫مركبة زرقاء في الموقعين.‬ 407 00:22:26,015 --> 00:22:27,100 ‫"ألينا".‬ 408 00:22:34,107 --> 00:22:35,650 ‫لا تتحركي يا "ألينا".‬ 409 00:22:38,778 --> 00:22:39,738 ‫معك "زوما".‬ 410 00:22:39,821 --> 00:22:43,074 ‫أحتاج مروحية للإخلاء الطبي في "ماديسون"،‬ ‫"فيرجينيا"، الرمز "إيكو تشارلي وان".‬ 411 00:22:43,158 --> 00:22:44,701 ‫هذا الرمز لم يعد صالحًا.‬ 412 00:22:44,784 --> 00:22:46,828 ‫- أنت تعرفني يا "هيربرت".‬ ‫- أحتاج رمزًا صالحًا.‬ 413 00:22:46,911 --> 00:22:48,872 ‫تبًا. أرسل المروحية الآن.‬ 414 00:22:50,790 --> 00:22:52,500 ‫ستصل المروحية في غضون عشر دقائق.‬ 415 00:23:01,217 --> 00:23:03,678 ‫قلت لك، لقد كتبت كل شيء.‬ 416 00:23:03,762 --> 00:23:07,557 ‫يتعافى "تيدي" من عملية استبدال صمام‬ ‫في "روتشستر".‬ 417 00:23:07,640 --> 00:23:12,061 ‫"إدنا" معه هناك، لذا سألت إذا كان بإمكان‬ ‫ابنهما "جيفري" ملء الفراغ.‬ 418 00:23:12,145 --> 00:23:15,190 ‫سأتذكر الحلمات، أقسم على ذلك.‬ ‫لا تجعلي أبي...‬ 419 00:23:16,566 --> 00:23:18,526 ‫"إدنا"؟ معك "ريموند".‬ 420 00:23:19,068 --> 00:23:20,069 ‫نعم.‬ 421 00:23:20,153 --> 00:23:22,822 ‫اسمعي، سيكون "جيفري" بخير،‬ 422 00:23:22,906 --> 00:23:27,368 ‫لذا بلّغي تمنياتي بالشفاء التام لـ"تيدي"‬ ‫ودعي الصبي وشأنه.‬ 423 00:23:27,452 --> 00:23:28,661 ‫أشكرك يا "إدنا".‬ 424 00:23:28,745 --> 00:23:31,956 ‫- لماذا لم تحضر المدرّع؟‬ ‫- يقول أبي إنني غير مستعد للثدييات.‬ 425 00:23:32,040 --> 00:23:35,502 ‫أنا متأكد أن هذا المحار سيفي بالغرض.‬ ‫هل تريد أي شيء آخر؟‬ 426 00:23:38,463 --> 00:23:41,466 ‫- نسيت أدوات التعامل.‬ ‫- أمرها سهل.‬ 427 00:23:43,092 --> 00:23:45,595 ‫وربما بعض المرايل والزبد لنكون بأمان.‬ 428 00:23:45,678 --> 00:23:48,014 ‫هذا هين. إنه في الخلف.‬ 429 00:23:49,682 --> 00:23:50,517 ‫نعم؟‬ 430 00:23:52,769 --> 00:23:54,103 ‫أعد ما قلته؟‬ 431 00:24:03,696 --> 00:24:05,990 ‫- "ريموند".‬ ‫- إما أن تكون معنا أو لا.‬ 432 00:24:06,074 --> 00:24:07,992 ‫لا يمكن أن تكون الاثنين. إما هذا أو ذاك.‬ 433 00:24:08,076 --> 00:24:11,663 ‫- كان نقل الطوارئ بعيدًا جدًا.‬ ‫- معنا أم لا؟‬ 434 00:24:11,746 --> 00:24:14,833 ‫- لو لم أتصل بـ"هيربرت"...‬ ‫- تم التخلي عن خدمات "هيربرت".‬ 435 00:24:15,458 --> 00:24:17,877 ‫لأنه ساعدني في إنقاذ حياة "ألينا"؟‬ 436 00:24:17,961 --> 00:24:19,963 ‫ما زلنا لا نعرف مدى الضرر.‬ 437 00:24:20,046 --> 00:24:22,799 ‫أفهم ذلك وآمل أن تتعافى العميلة "بارك"‬ ‫بشكل كامل،‬ 438 00:24:22,882 --> 00:24:25,802 ‫ولكن ربما لم أشرح عمق المشكلة‬ 439 00:24:25,885 --> 00:24:28,346 ‫التي تسببها انضمامك إلى المباحث الفدرالية.‬ 440 00:24:28,429 --> 00:24:32,225 ‫لطالما كان من الصعب إخفاء ارتباطي‬ ‫مع المباحث الفدرالية.‬ 441 00:24:32,308 --> 00:24:35,061 ‫لكن كونك عميلًا يجعل الأمر مستحيلًا،‬ 442 00:24:35,144 --> 00:24:39,315 ‫إلا إذا التزمنا أنا وأنت‬ ‫بالقواعد بحذافيرها.‬ 443 00:24:39,399 --> 00:24:41,734 ‫إذا فعلت أي شيء لمساعدتك‬ 444 00:24:41,818 --> 00:24:44,279 ‫بطريقة تشمل أشخاصًا آخرين من عالمي،‬ 445 00:24:44,362 --> 00:24:46,322 ‫فقد يكون ذلك قاتلًا بالنسبة لي.‬ 446 00:24:46,406 --> 00:24:48,575 ‫على الرغم من الكدر‬ ‫الذي يشوب علاقتنا مؤخرًا،‬ 447 00:24:48,658 --> 00:24:52,537 ‫أتمنى أن يكون ذلك كافيًا لكفّ أذاك.‬ 448 00:24:59,043 --> 00:25:01,004 ‫- "هارولد".‬ ‫- العميلة "بارك" مدينة لك بحياتها.‬ 449 00:25:01,087 --> 00:25:02,422 ‫هكذا قيل لي.‬ 450 00:25:02,505 --> 00:25:06,885 ‫قمنا بتتبع رقم التسجيل على صندوق بريد‬ ‫يستخدمه "أوكارا" لحساب خارجي.‬ 451 00:25:06,968 --> 00:25:08,887 ‫في الأيام التي تمت فيها سرقة‬ ‫النموذج الأوّلي،‬ 452 00:25:08,970 --> 00:25:11,973 ‫استخدم "أوكارا" الحساب لإجراء دفعات متعددة‬ 453 00:25:12,056 --> 00:25:14,642 ‫إلى شركة "كونستانتين ميتس آند تشيز".‬ 454 00:25:15,435 --> 00:25:17,061 ‫- "شيروين".‬ ‫- "شيروين"؟‬ 455 00:25:17,145 --> 00:25:19,063 ‫"شيروين إليس". إنه "كونستانتين".‬ 456 00:25:19,147 --> 00:25:20,773 ‫حقًا؟ رجل يُدعى "شيروين"؟‬ 457 00:25:20,857 --> 00:25:24,986 ‫إنه يعمل في أنشطة الملاذات الآمنة،‬ ‫مساحات إيجار غير مسجلة‬ 458 00:25:25,069 --> 00:25:26,404 ‫لكنها تحت المراقبة.‬ 459 00:25:26,487 --> 00:25:29,032 ‫مراقبتكم وليس بالتأكيد مراقبتي.‬ 460 00:25:31,659 --> 00:25:33,494 ‫آسف، كنت مشغولًا بأمر.‬ 461 00:25:33,578 --> 00:25:35,246 ‫اتصل بي المحقق.‬ 462 00:25:35,330 --> 00:25:37,582 ‫أعرف. تركت لك رسالة أنه سيتصل.‬ 463 00:25:37,665 --> 00:25:39,834 ‫طلبت منك أن تقول الحقيقة.‬ 464 00:25:39,918 --> 00:25:43,880 ‫إذا لم تفعل واكتشفت الشرطة الأمر،‬ ‫فلن يصدقوك.‬ 465 00:25:44,881 --> 00:25:46,758 ‫أعرف. ربما كان ينبغي أن أفعل.‬ 466 00:25:47,383 --> 00:25:49,218 ‫ربما؟ أنت شرطي.‬ 467 00:25:49,302 --> 00:25:52,388 ‫وربما لهذا السبب لم أفعل.‬ ‫أعرف كيف تفكر الشرطة.‬ 468 00:25:52,472 --> 00:25:55,558 ‫إذا كان الطير يسير كبطة، ويصدر صوت البط،‬ ‫فهو إذًا بطة.‬ 469 00:25:55,642 --> 00:25:57,727 ‫الآن هم يتطلعون إليّ.‬ 470 00:25:57,810 --> 00:25:59,354 ‫لتأكيد حجة غيابك.‬ 471 00:25:59,437 --> 00:26:01,439 ‫والذي كلانا يعرف أنها كذبة.‬ 472 00:26:01,522 --> 00:26:05,360 ‫أنا أحبك يا "هارولد".‬ ‫أنت أكثر رجل صادق عرفته.‬ 473 00:26:05,443 --> 00:26:08,279 ‫لكن عليك أن تخبرني إذا كان هذا ما تريده،‬ 474 00:26:08,363 --> 00:26:10,281 ‫تريد مني أن أكذب على الشرطة.‬ 475 00:26:10,365 --> 00:26:11,908 ‫هل هذا ما تريده؟‬ 476 00:26:15,203 --> 00:26:17,830 ‫نعم. هذا ما أريده.‬ 477 00:26:24,379 --> 00:26:25,713 ‫"شيروين".‬ 478 00:26:25,797 --> 00:26:27,924 ‫- شكرًا لقدومك.‬ ‫- هذا من دواعي سروري.‬ 479 00:26:28,007 --> 00:26:29,634 ‫المقرمشات والأدوات والزبد والمريلة؟‬ 480 00:26:29,717 --> 00:26:31,177 ‫- نعم.‬ ‫- عظيم.‬ 481 00:26:32,804 --> 00:26:34,138 ‫تفضل بالجلوس.‬ 482 00:26:37,392 --> 00:26:39,185 ‫أعرف أن العمل جيد.‬ 483 00:26:39,268 --> 00:26:41,729 ‫طلبت منك الحضور لأنني أريد أن أجلعه أفضل.‬ 484 00:26:41,813 --> 00:26:43,982 ‫لم أكن أعلم أنك في وضع يسمح لك بذلك.‬ 485 00:26:44,065 --> 00:26:45,858 ‫تقصد إجازتي؟‬ 486 00:26:45,942 --> 00:26:47,485 ‫انتهى ذلك في الوقت الحاضر.‬ 487 00:26:47,568 --> 00:26:49,821 ‫لقد عدت وأبحث عن عميل لك.‬ 488 00:26:49,904 --> 00:26:52,699 ‫لدي حسابه في الخارج.‬ ‫يمكنك استخدامه لتتبع اسمه.‬ 489 00:26:52,782 --> 00:26:54,701 ‫أعطني مكانه وسأعطيك...‬ 490 00:26:54,784 --> 00:26:57,620 ‫- حسنًا، ينبغي أن نناقش ما سأعطيه لك.‬ ‫- أقدّر لك ذلك.‬ 491 00:26:57,704 --> 00:27:00,832 ‫ولكن لو كان هذا قبل عامين، فلن أتردد.‬ 492 00:27:01,457 --> 00:27:02,291 ‫لكن...‬ 493 00:27:03,292 --> 00:27:04,836 ‫في عملنا،‬ 494 00:27:04,919 --> 00:27:07,839 ‫لا يعود الأشخاص حقًا من الإجازات.‬ 495 00:27:07,922 --> 00:27:09,799 ‫على الأقل، ليس بأي نفوذ.‬ 496 00:27:11,217 --> 00:27:13,636 ‫ربما هذا سيقنعك بخلاف ذلك.‬ 497 00:27:16,305 --> 00:27:17,682 ‫تعمل مع "سكينر".‬ 498 00:27:17,765 --> 00:27:19,434 ‫لا. أنا "سكينر".‬ 499 00:27:19,517 --> 00:27:23,479 ‫مشروع سيتطلب استخدام المرافق‬ ‫في جميع أنحاء العالم.‬ 500 00:27:23,563 --> 00:27:24,981 ‫ربما المرافق الخاصة بك.‬ 501 00:27:26,816 --> 00:27:29,193 ‫كل ما أحتاجه منك هو العنوان.‬ 502 00:27:29,736 --> 00:27:33,698 ‫حصل "ريدينغتون" على عنوان لـ"أوكارا"‬ ‫لمرفق يتم تأجيره.‬ 503 00:27:33,781 --> 00:27:37,285 ‫ورشة ميكانيكة في "نيوبورت نيوز"،‬ ‫2804 شارع "هيزلتون".‬ 504 00:27:37,368 --> 00:27:40,079 ‫سأطلب من فريق المداهمة مقابلتنا في الموقع.‬ 505 00:27:40,163 --> 00:27:41,456 ‫هل هناك أخبار عن "بارك"؟‬ 506 00:27:41,539 --> 00:27:46,002 ‫إنها واعية، لكن ليس من الواضح‬ ‫ما إذا كانت هناك تأثيرات دائمة.‬ 507 00:27:46,085 --> 00:27:49,172 ‫- كانت خارج خط النار المباشر.‬ ‫- حمدًا للرب.‬ 508 00:27:49,797 --> 00:27:52,425 ‫أريد مراقبة وضعها. هل تحدثت مع زوجها؟‬ 509 00:27:52,508 --> 00:27:55,803 ‫أخبرته أنها تعرضت لحادث.‬ ‫إنه في طريقه إلى المستشفى الآن.‬ 510 00:27:55,887 --> 00:27:59,015 ‫لكنه يعلم فقط أن "بارك" لا تزال تعمل‬ ‫في "كوانتيكو".‬ 511 00:27:59,098 --> 00:28:02,685 ‫حاولت أن أنصحها أن إخفاء الأسرار‬ ‫ليس مفيدًا ولن يُجدي.‬ 512 00:28:02,769 --> 00:28:06,272 ‫لكن من السهل جدًا تقديم النصحية.‬ ‫ومن الصعب تقبلها.‬ 513 00:28:11,277 --> 00:28:12,445 ‫لقد تكلم.‬ 514 00:28:13,029 --> 00:28:15,782 ‫اتضح أن نقطة ضعفه بين أصابع قدميه.‬ 515 00:28:15,865 --> 00:28:18,034 ‫إذا كنت لا تمانع، أخبرت أمي‬ ‫أني سأتصل بها بمجرد...‬ 516 00:28:18,117 --> 00:28:19,577 ‫ماذا كانت مهمته؟‬ 517 00:28:19,660 --> 00:28:22,163 ‫يريد رئيسه أن يعرف‬ ‫ماذا يصنع بك وبـ"ديمبي".‬ 518 00:28:22,246 --> 00:28:24,457 ‫لايهمني ما سيصنعه بي،‬ ‫ماذا سيصنع بـ"ديمبي"؟‬ 519 00:28:24,540 --> 00:28:27,335 ‫إنه يعلم أنه عميل فدرالي ويعرف الكثير.‬ 520 00:28:27,418 --> 00:28:28,836 ‫أمر "يوفان" بتنفيذ عملية اغتيال؟‬ 521 00:28:28,920 --> 00:28:31,714 ‫إنه يعلم أنها ستحدث،‬ ‫لكنه لا يعرف متى وأين.‬ 522 00:28:31,798 --> 00:28:34,550 ‫استخدمت أساليب أمي للتأكد.‬ 523 00:28:35,301 --> 00:28:38,388 ‫أشكرك يا "جيفري".‬ ‫والداك سيكونان فخورين جدًا بك.‬ 524 00:28:43,351 --> 00:28:45,770 ‫- قلت إن هناك قواعد.‬ ‫- أعرف.‬ 525 00:28:45,853 --> 00:28:47,939 ‫- إذا تجاهلتها...‬ ‫- أعرف ما قلته.‬ 526 00:28:48,022 --> 00:28:52,568 ‫إذا حاولت مساعدة "ديمبي"، فقد يتسبب ذلك‬ ‫في مقتلك.‬ 527 00:28:52,652 --> 00:28:55,863 ‫قد يكون كذلك. لكن إذا لم أفعل،‬ ‫ستكون نهاية "ديمبي".‬ 528 00:28:55,947 --> 00:28:57,490 ‫وظيفتي هي حمايتك.‬ 529 00:28:57,573 --> 00:29:00,493 ‫لا يمكنني فعل ذلك إذا لم تحم نفسك.‬ 530 00:29:01,160 --> 00:29:04,580 ‫لا يمكنك التضحية بنفسك من أجله.‬ 531 00:29:05,081 --> 00:29:07,500 ‫كان ذلك في الماضي، لكن ليس اليوم.‬ 532 00:29:07,583 --> 00:29:08,835 ‫كان معنا...‬ 533 00:29:09,669 --> 00:29:11,087 ‫الآن ليس كذلك.‬ 534 00:29:11,879 --> 00:29:15,341 ‫هذه هي النتيجة وعليك أن يتقبلها.‬ 535 00:29:28,729 --> 00:29:30,565 ‫ها هي المركبة. المركبة.‬ 536 00:29:33,151 --> 00:29:35,570 ‫يداك. أرني يديك.‬ 537 00:29:37,196 --> 00:29:39,115 ‫ضع يديك حيث يمكنني رؤيتهما.‬ 538 00:29:39,198 --> 00:29:42,160 ‫سأفتح الباب، مفهوم؟ الباب فقط.‬ 539 00:29:42,869 --> 00:29:46,247 ‫اطلب من رجالك الذهاب إلى الجانب الآخر‬ ‫من المبنى.‬ 540 00:29:48,040 --> 00:29:51,169 ‫- لا تريد أن تفعل هذا.‬ ‫- لا، لا أريد.‬ 541 00:29:51,961 --> 00:29:53,004 ‫لكنني مضطر.‬ 542 00:29:54,172 --> 00:29:56,883 ‫أصنع أسلحة وأعرف كيف تعمل.‬ 543 00:29:56,966 --> 00:29:59,594 ‫نصف قطر الانفجار، أنا دقيق للغاية.‬ 544 00:30:00,344 --> 00:30:02,221 ‫عليكم التراجع.‬ 545 00:30:11,814 --> 00:30:14,484 ‫أعرف أن الموضوع حساس.‬ 546 00:30:15,151 --> 00:30:18,988 ‫تريد أن تعرف ما إذا كنت أعتقد أن زوجي‬ ‫قتل حبيبي السابق.‬ 547 00:30:19,071 --> 00:30:21,782 ‫نعم أيها المحقق، الموضوع حسّاس للغاية.‬ 548 00:30:23,493 --> 00:30:26,746 ‫كيف اكتشف زوجك أنك والسيد "كوستر"‬ ‫في علاقة غرامية؟‬ 549 00:30:26,829 --> 00:30:28,080 ‫أنا أخبرته.‬ 550 00:30:28,706 --> 00:30:31,125 ‫كانت العلاقة قد انتهت منذ فترة،‬ 551 00:30:31,667 --> 00:30:33,586 ‫ولكن لم يعد بإمكاني الاحتفاظ بها سرًا.‬ 552 00:30:33,669 --> 00:30:35,796 ‫هل أعرب عن غضبه تجاه السيد "كوستر"؟‬ 553 00:30:35,880 --> 00:30:37,006 ‫بالطبع فعل.‬ 554 00:30:37,590 --> 00:30:38,549 ‫ألن تفعل نفس الشيء؟‬ 555 00:30:39,509 --> 00:30:42,929 ‫في ليلة الـ24، قال زوجك‬ ‫إنه كان في حفل تقاعد.‬ 556 00:30:43,012 --> 00:30:45,765 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- في أي وقت عاد إلى المنزل؟‬ 557 00:30:45,848 --> 00:30:47,558 ‫أنا أحب زوجي،‬ 558 00:30:48,059 --> 00:30:49,644 ‫ولكن لن أكذب من أجله.‬ 559 00:30:50,853 --> 00:30:51,979 ‫إنه يعرف ذلك.‬ 560 00:30:54,982 --> 00:30:57,860 ‫فعلنا ما طلبته. والآن اخرج من المركبة.‬ 561 00:31:02,448 --> 00:31:03,282 ‫جيد.‬ 562 00:31:03,908 --> 00:31:05,368 ‫هذا جيد. شكرًا لك.‬ 563 00:31:06,661 --> 00:31:08,663 ‫كيف يمكننا مساعدتك؟ ماذا تحتاج؟‬ 564 00:31:08,746 --> 00:31:11,707 ‫كيف يمكننا حل هذا الأمر من دون أن يتأذى‬ ‫أي شخص آخر؟‬ 565 00:31:11,791 --> 00:31:13,459 ‫لا أريد أن أؤذي أحدًا.‬ 566 00:31:13,543 --> 00:31:16,921 ‫ماذا عن "هانز" و"أوليفيا" و"ستان"؟‬ 567 00:31:17,004 --> 00:31:19,924 ‫- أنتم لا تفهمون.‬ ‫- لا، لا نفهم. لذا ساعدنا.‬ 568 00:31:20,007 --> 00:31:23,052 ‫لماذا تقتل زملاءك؟ لماذا تفعل ذلك؟‬ 569 00:31:23,135 --> 00:31:24,971 ‫إنهم يعرفون كيف يبنون السلاح.‬ 570 00:31:25,054 --> 00:31:27,431 ‫أردت أن تكون الوحيد الذي يستطيع؟‬ 571 00:31:27,515 --> 00:31:30,268 ‫حتى تستطيع بيع هذا السلاح وقدرتك‬ ‫على بنائه؟‬ 572 00:31:30,351 --> 00:31:33,145 ‫أبيعه؟ هل هذا ما تعتقدون أنني أريده؟‬ 573 00:31:33,229 --> 00:31:34,897 ‫أنتم حقًا لا تفهمون.‬ 574 00:31:34,981 --> 00:31:37,942 ‫هل هو في المركبة؟ الجهاز؟‬ 575 00:31:38,025 --> 00:31:41,195 ‫تريد رؤيته؟ لأنه كخدعة سحرية.‬ 576 00:31:42,154 --> 00:31:44,448 ‫سلاح يخترق الجدران.‬ 577 00:31:44,532 --> 00:31:47,451 ‫أداة قمع قوية لدرجة أنه بضغطة زر،‬ 578 00:31:47,535 --> 00:31:51,455 ‫لن يتمكن آلاف المتظاهرين تذكر‬ ‫كيفية ربط أحذيتهم،‬ 579 00:31:51,539 --> 00:31:53,916 ‫ناهيك عما كانوا يحتجّون بسببه.‬ 580 00:31:54,000 --> 00:31:56,460 ‫ومثل أي خدعة جيدة، لا تريد فقط رؤيتها...‬ 581 00:31:58,296 --> 00:32:01,591 ‫بل تريد أن تعرف كيف تعمل حتى تتمكن‬ ‫من القيام بها بنفسك.‬ 582 00:32:01,674 --> 00:32:05,595 ‫حتى يتمكن هذا البلد من بناء‬ ‫ألف سلاح مثله تمامًا،‬ 583 00:32:05,678 --> 00:32:09,015 ‫سلاح ليس للدمار الشامل، ولكن...‬ 584 00:32:10,266 --> 00:32:11,475 ‫للتعذيب الجماعي.‬ 585 00:32:12,852 --> 00:32:14,604 ‫ولا يمكنني السماح بحدوث ذلك.‬ 586 00:32:15,813 --> 00:32:17,106 ‫تريد تدميره.‬ 587 00:32:17,982 --> 00:32:21,986 ‫الخدعة السحرية والأشخاص الستة‬ ‫الذين يعرفون كيفية بنائه.‬ 588 00:32:22,069 --> 00:32:23,279 ‫ستة؟‬ 589 00:32:24,989 --> 00:32:27,491 ‫قتلت خمسة أشخاص أحببتهم...‬ 590 00:32:28,117 --> 00:32:30,911 ‫لحماية الآلاف ممن لم أحبهم.‬ 591 00:32:31,537 --> 00:32:33,080 ‫وأنت السادس.‬ 592 00:32:33,164 --> 00:32:36,834 ‫سيكتشف شخص آخر كيف يصنع ما صنعته.‬ 593 00:32:36,917 --> 00:32:39,128 ‫لا يمكنك منع حدوث ذلك.‬ 594 00:32:39,211 --> 00:32:40,838 ‫الأمر أكبر مما يمكنكم رؤيته.‬ 595 00:32:40,921 --> 00:32:42,089 ‫الألم.‬ 596 00:32:43,674 --> 00:32:46,552 ‫إنه في رأسي ومفاصلي.‬ 597 00:32:47,720 --> 00:32:48,929 ‫وعينيّ.‬ 598 00:32:52,516 --> 00:32:55,561 ‫لا، لا يمكنني منع إعادة بنائه.‬ 599 00:32:56,729 --> 00:32:59,899 ‫لكن إذا منحت العالم عامًا‬ ‫أو عامين أو خمسة،‬ 600 00:33:00,524 --> 00:33:01,567 ‫فهذا إنجاز.‬ 601 00:33:04,987 --> 00:33:07,615 ‫الأمر متروك لكم للقيام بالباقي.‬ 602 00:33:34,100 --> 00:33:37,311 ‫لم يكن هناك اتصال بين "ريدينغتون" و"زوما"؟‬ 603 00:33:37,395 --> 00:33:39,563 ‫لم يغب عن ناظري.‬ 604 00:33:39,647 --> 00:33:42,316 ‫إذًا يمكن أن يكون بيننا عمل.‬ 605 00:33:43,067 --> 00:33:43,901 ‫"ديمبي".‬ 606 00:33:44,694 --> 00:33:45,778 ‫ماذا عن "زوما"؟‬ 607 00:33:46,404 --> 00:33:49,198 ‫اتصلت ببعض المعارف ووجدت المكان‬ ‫الذي يعيش فيه.‬ 608 00:33:49,281 --> 00:33:51,992 ‫ماذا سيحدث عندما يكتشف "ريدينغتون" الأمر؟‬ 609 00:33:52,076 --> 00:33:56,122 ‫سيشكرني على فعل ما كان ينبغي عليه فعله.‬ 610 00:34:00,126 --> 00:34:01,627 ‫شكرًا لك. أحسنت صنعًا.‬ 611 00:34:34,785 --> 00:34:36,746 ‫لم ألتزم بقواعدنا.‬ 612 00:34:36,829 --> 00:34:38,998 ‫انتهكتها من أجلك.‬ 613 00:34:39,540 --> 00:34:42,543 ‫والآن أريدك أن تنتهكها مرة أخرى من أجلي.‬ 614 00:34:49,508 --> 00:34:51,719 ‫تفضل، من السلاح الذي لم تؤكده أو تنكره،‬ 615 00:34:51,802 --> 00:34:54,513 ‫السلاح الذي استُخدم لقتل عالمين‬ ‫قبل أن نتحدث،‬ 616 00:34:54,597 --> 00:34:57,224 ‫والذي استُخدم بفضل تسترك لقتل أربعة آخرين.‬ 617 00:34:57,308 --> 00:34:58,684 ‫لا بأس.‬ 618 00:34:58,768 --> 00:35:00,936 ‫أيًا كان الأمر، فهو خارج نطاق اختصاصك.‬ 619 00:35:01,020 --> 00:35:01,979 ‫مات ستة أشخاص.‬ 620 00:35:02,062 --> 00:35:04,982 ‫هذا البلد في حالة حرب دائمة‬ ‫أيها العميل "ريسلر".‬ 621 00:35:05,065 --> 00:35:08,736 ‫ربما لم يتم الإعلان عنها، لكن تخوضها‬ ‫وزارة الدفاع وليست المباحث الفدرالية.‬ 622 00:35:08,819 --> 00:35:11,155 ‫لقي ستة أشخاص حتفهم وشريكتي‬ ‫في العناية المركزة.‬ 623 00:35:11,238 --> 00:35:12,114 ‫يؤسفني سماع ذلك.‬ 624 00:35:12,198 --> 00:35:15,201 ‫ليس بمقدار أسفك لفقدان التقنية‬ ‫التي بنت ذلك.‬ 625 00:35:17,953 --> 00:35:19,038 ‫إليك قصة حقيقية.‬ 626 00:35:19,789 --> 00:35:23,375 ‫تم اكتشاف حساب التفاضل والتكامل‬ ‫بشكل مستقل من قبل "نيوتن" و"لايبينيتز".‬ 627 00:35:23,459 --> 00:35:26,045 ‫قفزة كبيرة إلى الأمام تم تصورها‬ ‫في وقت واحد.‬ 628 00:35:26,128 --> 00:35:29,048 ‫من واقع خبرتي، عادةً ما تكون القفزات‬ ‫الكبيرة إلى الأمام كذلك.‬ 629 00:35:30,382 --> 00:35:31,717 ‫هناك شخص آخر.‬ 630 00:35:33,177 --> 00:35:36,472 ‫لديك فريق آخر يعمل على الطاقة الموجهة.‬ 631 00:35:36,555 --> 00:35:38,849 ‫إذًا "أوكارا" كان "نيوتن"،‬ ‫لكن "لايبينيتز"،‬ 632 00:35:38,933 --> 00:35:40,434 ‫ما زال يعمل على ذلك.‬ 633 00:35:40,518 --> 00:35:44,855 ‫كل ما كان يعمل عليه "أوكارا"،‬ ‫لن يفوتك شيء منه، أليس كذلك؟‬ 634 00:35:44,939 --> 00:35:49,985 ‫لا أستطيع تأكيد أو نفي حتى وجود‬ ‫مشاريع سرية.‬ 635 00:35:54,782 --> 00:35:57,284 ‫"ساكيا" و"فودو" في الطريق.‬ 636 00:35:59,662 --> 00:36:01,956 ‫أراد "يوفان" قتلك لأنك عميل فدرالي.‬ 637 00:36:02,039 --> 00:36:04,333 ‫وسيلاحقني لأنني قمت بحمايتك.‬ 638 00:36:04,416 --> 00:36:05,626 ‫كيف سيعرف؟‬ 639 00:36:05,709 --> 00:36:07,670 ‫شخص ميت واحد، قد يُخطئ ويبتلع القصة.‬ 640 00:36:07,753 --> 00:36:11,632 ‫ميتان، سيشير الأمر بوضوح إلى أنه...‬ 641 00:36:12,299 --> 00:36:13,968 ‫لا يزال بيننا تعاون وثيق.‬ 642 00:36:15,928 --> 00:36:17,429 ‫ربما نحن كذلك في الواقع.‬ 643 00:36:18,764 --> 00:36:21,517 ‫كدت أن أفتحه بعد "برازيليا".‬ 644 00:36:22,852 --> 00:36:24,478 ‫لا أعرف لماذا لم أفعل.‬ 645 00:36:25,896 --> 00:36:27,857 ‫ماضينا، على ما أعتقد.‬ 646 00:36:27,940 --> 00:36:29,608 ‫وليس مستقبلنا؟‬ 647 00:36:32,987 --> 00:36:35,364 ‫قلت إنك تريد شيئًا في المقابل.‬ 648 00:36:35,447 --> 00:36:38,951 ‫لقد فعلت هذا من أجلي.‬ ‫ماذا تتوقع مني أن أفعل من أجلك؟‬ 649 00:36:39,034 --> 00:36:41,829 ‫لا أكثر ولا أقل. العين بالعين.‬ 650 00:36:43,080 --> 00:36:44,206 ‫"يوفان".‬ 651 00:36:44,290 --> 00:36:45,749 ‫إنه يعرف عنا.‬ 652 00:36:46,417 --> 00:36:48,210 ‫أو أنه على وشك معرفة ذلك.‬ 653 00:36:48,294 --> 00:36:51,964 ‫قتلت "سيما" لحمايتك. اقتل "يوفان" لحمايتي.‬ 654 00:36:52,047 --> 00:36:53,716 ‫لا أستطيع فعل ذلك.‬ 655 00:36:53,799 --> 00:36:57,261 ‫إذًا أنت معي عندما يناسبك الأمر‬ ‫وضدي عندما لا يناسبك؟‬ 656 00:36:58,137 --> 00:37:00,681 ‫لماذا ينبغي أن يكون الأمر إما هذا أو ذاك؟‬ 657 00:37:01,682 --> 00:37:03,392 ‫لماذا لا يكون الأمر على حاله؟‬ 658 00:37:05,227 --> 00:37:07,855 ‫عرف صديقي القديم الجواب على ذلك.‬ 659 00:37:12,151 --> 00:37:13,944 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 660 00:37:14,028 --> 00:37:15,029 ‫كيف تشعرين؟‬ 661 00:37:15,112 --> 00:37:19,283 ‫كمطرقة ثقيلة قابعة فوق دماغي.‬ 662 00:37:20,200 --> 00:37:23,537 ‫- "دونالد ريسلر". تحدثنا على الهاتف.‬ ‫- نعم، فعلنا.‬ 663 00:37:23,621 --> 00:37:26,081 ‫- أخبرته إذًا.‬ ‫- نعم، أخبرتني.‬ 664 00:37:26,165 --> 00:37:27,666 ‫- حسنًا، أنا سعيد بذلك.‬ ‫- عظيم.‬ 665 00:37:27,750 --> 00:37:29,335 ‫هذا عظيم.‬ 666 00:37:29,418 --> 00:37:30,669 ‫"بيتر".‬ 667 00:37:32,838 --> 00:37:34,757 ‫سأنتظر في الخارج. تشرفت بمقابلتك.‬ 668 00:37:36,050 --> 00:37:38,802 ‫مرحبًا أيتها الطبيبة، أقرأ‬ ‫دليلك التشخيصي حول كيفية علاج الجروح‬ 669 00:37:38,886 --> 00:37:40,679 ‫الناتجة عن سلاح الطاقة الموجهة.‬ 670 00:37:40,763 --> 00:37:43,474 ‫تشكلين تحديًا، لكن سنتحدث في هذا الأمر.‬ 671 00:37:43,557 --> 00:37:46,143 ‫لدينا أشياء أخرى نناقشها، مثل فحص الدم.‬ 672 00:37:47,436 --> 00:37:50,981 ‫تحدثت مع زوجتك. لقد أكدت ذريعة غيابك.‬ 673 00:37:51,065 --> 00:37:53,817 ‫كما قلت، إنها ليست ذريعة، إنها الحقيقة.‬ 674 00:37:53,901 --> 00:37:56,612 ‫حسنًا، مهما كان الأمر، أكدت كلامك،‬ ‫وانتهى الأمر.‬ 675 00:37:56,695 --> 00:37:57,988 ‫لا يوجد ضغينة بيننا؟‬ 676 00:37:58,072 --> 00:38:00,491 ‫على الإطلاق. كنت تقوم بعملك فقط.‬ 677 00:38:01,367 --> 00:38:02,242 ‫اعتن بنفسك.‬ 678 00:38:05,579 --> 00:38:07,665 ‫فحص دمي؟ هل أرسلته طبيبتي؟‬ 679 00:38:07,748 --> 00:38:10,167 ‫لقد فعلت. وحصلت للتو على النتائج.‬ 680 00:38:10,250 --> 00:38:13,337 ‫تم الكشف عن مستويات مرتفعة‬ ‫من هرمون "إتش سي جي"،‬ 681 00:38:13,420 --> 00:38:15,381 ‫وهذا يفسر سبب شعورك بالتعب.‬ 682 00:38:16,215 --> 00:38:18,509 ‫إذًا هو مرض السرطان؟‬ 683 00:38:18,592 --> 00:38:22,096 ‫يمكن أن يشير ارتفاع هرمون "إتش سي جي"‬ ‫إلى سرطان الخصية لدى الرجال، لكن...‬ 684 00:38:22,179 --> 00:38:24,056 ‫تريدين أن تقولي إنها ليست مصابة بالسرطان؟‬ 685 00:38:24,139 --> 00:38:26,308 ‫لا. إنها بالتأكيد ليست كذلك.‬ 686 00:38:27,977 --> 00:38:30,479 ‫وهذا يعني أنك كنت حامل.‬ 687 00:38:30,562 --> 00:38:31,897 ‫يا إلهي.‬ 688 00:38:31,981 --> 00:38:33,607 ‫ماذا؟ حامل؟‬ 689 00:38:34,900 --> 00:38:36,110 ‫حبيبتي...‬ 690 00:38:36,193 --> 00:38:37,569 ‫قلت: "كنت"؟‬ 691 00:38:38,195 --> 00:38:39,530 ‫أجل. قلت هذا.‬ 692 00:39:06,098 --> 00:39:07,307 ‫شكرًا لك.‬ 693 00:39:27,411 --> 00:39:28,454 ‫"فاسكو"؟‬ 694 00:39:30,622 --> 00:39:31,999 {\an8}‫علينا المغادرة.‬ 695 00:39:39,590 --> 00:39:40,758 ‫"ميلوز"؟‬ 696 00:39:46,680 --> 00:39:47,514 ‫نعم؟‬ 697 00:39:48,223 --> 00:39:49,058 ‫تم التنفيذ.‬ 698 00:39:50,893 --> 00:39:52,102 ‫عودي إلى البيت يا "ويتشا".‬ 699 00:40:11,622 --> 00:40:15,626 ‫أريدك أن تحتفظ بهذا الصندوق،‬ ‫وفي اليوم الذي تقرر فيه الرحيل...‬ 700 00:40:15,709 --> 00:40:17,753 ‫لن أرحل.‬ 701 00:40:17,836 --> 00:40:18,670 ‫ولكن يمكنك ذلك.‬ 702 00:40:22,007 --> 00:40:25,427 ‫في أي وقت تختاره بنفسك. سأصرّ على أن تفعل.‬ 703 00:40:25,511 --> 00:40:28,388 ‫لن أطرح عليك أي أسئلة، ولن تكون هناك‬ ‫ديون مستحقة.‬ 704 00:40:28,472 --> 00:40:32,267 ‫سواءً أكان ذلك اليوم أو غدًا، أو بعد‬ ‫عشر سنوات...‬ 705 00:40:32,935 --> 00:40:34,728 ‫عندها تفتح الصندوق.‬ 706 00:41:08,262 --> 00:41:09,096 ‫مرحبًا.‬ 707 00:41:12,724 --> 00:41:14,685 ‫هل تريد أن تعرف ما هو المنطق؟‬ 708 00:41:16,478 --> 00:41:17,980 ‫ولماذا أخفي أسرارًا؟‬ 709 00:41:20,232 --> 00:41:22,359 ‫أفعل ذلك لأنني مرعوبة.‬ 710 00:41:23,652 --> 00:41:24,903 ‫من ماذا؟‬ 711 00:41:25,612 --> 00:41:27,030 ‫بوابات الفيضان.‬ 712 00:41:27,114 --> 00:41:29,158 ‫وكلا، ليست دموعًا.‬ 713 00:41:31,577 --> 00:41:33,704 ‫أخشى أن أفقد السيطرة على نفسي.‬ 714 00:41:35,330 --> 00:41:37,332 ‫وما سيحدث لي عندما أفعل.‬ 715 00:41:38,500 --> 00:41:39,668 ‫لذلك أنا فقط...‬ 716 00:41:40,502 --> 00:41:42,296 ‫أكتم كل شيء.‬ 717 00:41:44,214 --> 00:41:45,465 ‫إلى ألا أستطيع...‬ 718 00:41:47,467 --> 00:41:49,970 ‫إلى ألا أستطيع كبحها بعد الآن.‬ 719 00:41:51,054 --> 00:41:53,223 ‫لا بأس. لا تكبتي دموعك.‬ 720 00:41:58,687 --> 00:42:01,148 ‫كنا سعداء جدًا أنا وأنت و"ويتشا".‬ 721 00:42:02,900 --> 00:42:05,068 ‫تعال إلى السرير يا "ريموند".‬ 722 00:42:06,528 --> 00:42:08,739 ‫ما كان يجب أن أعود قط.‬ 723 00:42:13,744 --> 00:42:15,412 ‫تعال يا "ريموند".‬ 724 00:42:56,328 --> 00:42:58,330 {\an8}‫ترجمة‬ ‫"ريعان الخطيب"‬