1 00:00:00,524 --> 00:00:04,524 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Movies.bid :.: 2 00:00:04,549 --> 00:00:07,049 « دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » :.: WwW.Bia2Movies.App :.: 3 00:00:08,309 --> 00:00:10,144 ‫هی! خدای من! 4 00:00:10,278 --> 00:00:11,945 ‫سم! هی! ‫منم دوستت دارم! 5 00:00:12,080 --> 00:00:13,481 ‫سم! 6 00:00:13,614 --> 00:00:15,549 ‫توی مسابقه یکشنبه می‌بینیمت 7 00:00:15,683 --> 00:00:17,551 ‫- خیلی لطف دارین ‫- سم! سم 8 00:00:17,685 --> 00:00:20,454 ‫هی. رابطه‌تون با رازمیک مایر چطوره؟ 9 00:00:20,588 --> 00:00:22,190 ‫ببخشید. قبلا در ‫موردش حرف زدم 10 00:00:22,323 --> 00:00:24,525 ‫و بابام میگه زیادی پیری ‫تا از گریشاف ببری 11 00:00:24,658 --> 00:00:25,959 ‫امیدوارم بابات سر خونه‌ش ‫شرط نبسته باشه 12 00:00:26,094 --> 00:00:27,161 ‫وگرنه باید چادر خواب بشین! 13 00:00:27,295 --> 00:00:28,862 ‫از کجا اینقدر مطمئنی؟ 14 00:00:28,996 --> 00:00:30,964 ‫فقط یه کلمه، دوست من. تمرین 15 00:00:31,099 --> 00:00:33,634 ‫با دکتر کار می‌کنین؟ 16 00:00:33,767 --> 00:00:35,336 ‫- می‌دونی دیگه باهاش کار می‌کنه؟ ‫- از همگی ممنونم! 17 00:00:35,469 --> 00:00:37,571 ‫- سم! هی! هی! ‫- هی! ممنون! 18 00:00:37,705 --> 00:00:39,340 ‫می‌دونی کی دیگه باهاش کار می‌کنه؟ 19 00:00:39,473 --> 00:00:40,408 ‫سم! 20 00:00:43,344 --> 00:00:44,578 ‫می‌دونه. اون خبرنگار 21 00:00:44,712 --> 00:00:47,014 ‫نمی‌دونم چطوری، اما می‌دونه 22 00:00:47,148 --> 00:00:48,649 ‫یعنی طولی نمی‌کشه ‫همه ازش باخبر بشن 23 00:00:48,782 --> 00:00:51,018 ‫مصر اما بی‌اهمیته... 24 00:00:51,152 --> 00:00:53,087 ‫چیزی که مهمه تویی... 25 00:00:53,221 --> 00:00:55,423 ‫و اهدافی که چیزی ‫نمونده بهشون برسی 26 00:00:55,556 --> 00:00:58,626 ‫- یه خبرنگاره! ‫- فقط یه خبرنگاره 27 00:00:58,759 --> 00:01:02,230 ‫بقیه فکر می‌کنن مثل ‫یه شراب خوب سن‌ت داره میره بالا 28 00:01:02,363 --> 00:01:03,831 ‫بالا رفتن سن برای شراب خوبه... 29 00:01:03,964 --> 00:01:06,534 ‫اما وقتی تنیس حرفه‌ای ‫بازی کنی، برای همه سوال ایجاد میشه 30 00:01:06,667 --> 00:01:09,203 ‫بذار بپرسن. هیچوقت در ‫آزمایش دوپینگ رد نشدی... 31 00:01:09,337 --> 00:01:13,073 ‫و با من هیچوقت نمیشی 32 00:01:13,207 --> 00:01:15,409 ‫در موردش حرف زدیم. ‫می‌دونی که چقدر از این وضع ناراحتم 33 00:01:15,543 --> 00:01:17,511 ‫از همه‌ش 34 00:01:17,645 --> 00:01:19,580 ‫به علاوه، حس خوبی دارم. ‫دارم می‌برم 35 00:01:19,713 --> 00:01:23,016 ‫می‌خوام بازم ببری 36 00:01:23,151 --> 00:01:26,086 ‫ببین، بابام الانه که برسه، ‫پس نباید اینجا باشی 37 00:01:26,220 --> 00:01:28,922 ‫مطمئنم کن خوشحال ‫میشه که به مسابقه نهایی رسیدی 38 00:01:29,056 --> 00:01:31,292 ‫وقتی برنده بشی خوشحالتر هم میشه 39 00:01:33,194 --> 00:01:35,596 ‫بیا. کلی کار داریم 40 00:01:45,839 --> 00:01:47,541 ‫خوبه 41 00:01:49,009 --> 00:01:51,545 ‫حالا چشم‌هاتو ببند 42 00:01:51,679 --> 00:01:53,314 ‫مسابقه رو تصویرسازی کن... 43 00:01:53,447 --> 00:01:55,115 ‫کاری رو بکن که برای بردن لازمه 44 00:01:55,249 --> 00:01:57,251 ‫بهترین خودت باش 45 00:01:57,385 --> 00:02:00,754 ‫بهترین چیزی که قراره بشی 46 00:02:04,892 --> 00:02:06,894 ‫سمی؟ 47 00:02:07,027 --> 00:02:08,996 ‫سمی! بابام! 48 00:02:09,530 --> 00:02:11,064 ‫هی، سم! 49 00:02:13,867 --> 00:02:16,637 ‫زود باش، خوابالو. ‫بلند شو ببینم 50 00:02:25,179 --> 00:02:28,916 ‫نه! سم! 51 00:02:29,049 --> 00:02:30,017 ‫پسرم 52 00:02:31,285 --> 00:02:32,786 ‫سم! 53 00:02:37,669 --> 00:02:39,817 :فصل نهم، قسمت هشتم « دکتر رازمیک مایر؛ شمارۀ ۱۶۸ » 54 00:02:40,059 --> 00:02:45,059 :تـــرجـــمـــه « Highbury و AbG ســــروش » 55 00:02:46,800 --> 00:02:48,101 ‫این چیه؟ 56 00:02:48,236 --> 00:02:50,804 ‫مدرکی که ثابت می‌کنه بی‌گناهم. ‫آزمایش خون دادم 57 00:02:50,938 --> 00:02:52,740 ‫آزمایشگاه در نتایج اشتباه کرده بود 58 00:02:52,873 --> 00:02:54,775 ‫نمی‌خواستم با یه آزمایش ‫دیگه توجه جلب کنم... 59 00:02:54,908 --> 00:02:56,344 ‫اما تا همین الان نتونستم تاییدش کنم 60 00:02:56,477 --> 00:02:58,946 ‫با جی‌اچ‌بی مسموم شدی 61 00:02:59,079 --> 00:03:00,714 ‫خب، این توضیح میده چرا یادت نمیاد 62 00:03:00,848 --> 00:03:02,416 ‫دارویی بی‌نقص برای کسی که... 63 00:03:02,550 --> 00:03:04,352 می‌خوای واسه یه قتل بی‌نقص براش پاپوش بدوزی 64 00:03:04,485 --> 00:03:06,320 ‫آره. کارآگاه جنایی، هیبر 65 00:03:06,454 --> 00:03:08,188 ‫اینو هم دیده؟ 66 00:03:08,322 --> 00:03:10,658 ‫- نشونش ندادم. نمی‌تونم ‫- چرا؟ 67 00:03:10,791 --> 00:03:12,192 ‫خودت گفتی بی‌گناهی‌تـو ثابت می‌کنه 68 00:03:12,326 --> 00:03:14,161 ‫یادته بهم گفتی یه حقه کوچولو سوار کردی... 69 00:03:14,295 --> 00:03:15,763 ‫تا به نظر بیاد از ‫اسلحه سازمانی من... 70 00:03:15,896 --> 00:03:17,431 ‫برای کشتن داگ استفاده نشده؟ 71 00:03:17,565 --> 00:03:19,367 ‫گزارش اسلحه‌شناسی رو ‫گرفتیم. حقیقت رو می‌دونیم 72 00:03:19,500 --> 00:03:21,635 ‫اما اونا نمی‌دونن و ‫هرگز نمی‌فهمن 73 00:03:23,404 --> 00:03:25,439 ‫ما رو زیرنظر داشتن 74 00:03:30,311 --> 00:03:32,179 ‫کوپ، باید به هیبر بگی 75 00:03:32,313 --> 00:03:34,715 ‫هر کی داگ رو کشته ‫می‌دونه مدارک رو دستکاری کردی... 76 00:03:34,848 --> 00:03:36,550 ‫و می‌‌دونم می‌دونه چون بهم زنگ زد 77 00:03:36,684 --> 00:03:37,718 ‫بهت زنگ زد. چی می‌خواست؟ 78 00:03:37,851 --> 00:03:39,553 ‫نمی‌دونم. اما یه چیزی می‌خواد 79 00:03:39,687 --> 00:03:42,055 ‫چون تو و شارلین رو ‫درگیر سرپوش گذاشتن کردم... 80 00:03:42,189 --> 00:03:43,757 ‫فکر می‌کنه اهرم نفوذ لازم ‫ برای تاثیر روی من رو داره 81 00:03:43,891 --> 00:03:44,992 ‫می‌دونی طرف کیه؟ 82 00:03:45,585 --> 00:03:46,933 نه [ پیام از پیتزافروشیِ نیک ] 83 00:03:47,027 --> 00:03:50,030 ‫تنها راه بیرون اومدن از ‫چاله‌ای که برای خودمون کندن... 84 00:03:50,163 --> 00:03:52,065 ‫پیدا کردن طرف و ثابت ‫کردن کاریه که کرده 85 00:03:52,199 --> 00:03:54,968 ‫وقتی این کار رو بکنیم، ‫می‌تونیم بریم پیش پلیس 86 00:03:56,008 --> 00:03:57,743 ‫از کجا شروع کنیم؟ 87 00:03:59,637 --> 00:04:02,607 ‫همه چی مرتبه؟ منتظر تماسی؟ 88 00:04:02,943 --> 00:04:06,747 ‫این مال مردی بود که ‫به الیزابت شلیک کرد 89 00:04:06,880 --> 00:04:08,416 ‫چرا دست توئه؟ 90 00:04:08,549 --> 00:04:12,252 ‫اون شب، وقتی همه ‫چیز داشت از هم می‌پاشید... 91 00:04:12,386 --> 00:04:15,623 ‫فکر کنم حافظه فیزیکی ‫یا غریزه بهم گفت... 92 00:04:15,756 --> 00:04:17,491 ‫به یکی که توی ‫سردخونه‌س بگم برش داره 93 00:04:17,625 --> 00:04:20,594 ‫چون ممکنه کار ناتمومی وجود داشته باشه 94 00:04:20,728 --> 00:04:23,464 ‫- متوجهم ‫- بله می‌دونم که هستی 95 00:04:23,597 --> 00:04:26,199 ‫متوجهم چه کار می‌کنی. ‫اما دلیلشو رو نمی‌دونم 96 00:04:26,334 --> 00:04:30,538 ‫حالا می‌دونم دمبه قبل از اینکه ‫الیزابت بمیره یه نامه بهش داده... 97 00:04:30,671 --> 00:04:33,006 ‫اما در دو سال گذشته اصلا نپرسیدم... 98 00:04:33,140 --> 00:04:35,042 ‫اون شب چه اتفاقی افتاد 99 00:04:35,175 --> 00:04:36,544 ‫و حالا داری می‌پرسی 100 00:04:38,746 --> 00:04:41,515 ‫دوست جوانم تاداشی تا ‫یه ساعت دیگه می‌رسه اینجا 101 00:04:41,649 --> 00:04:45,052 ‫و می‌خوام اینو بهش بدی 102 00:04:45,185 --> 00:04:47,721 ‫ازش خواستم اینو ‫هک کنه و اطلاعات جی‌پی‌اس... 103 00:04:47,855 --> 00:04:50,724 ‫گوشی از اون روز و شب رو پیدا کنه 104 00:04:50,858 --> 00:04:52,560 ‫وقتی بفهمم قاتل کجا رفته... 105 00:04:52,693 --> 00:04:54,227 ‫می‌دونم که داستان یه جنبه دیگه هم داره 106 00:04:54,362 --> 00:04:55,696 ‫اگه خوب بگردی، متوجه میشی... 107 00:04:55,829 --> 00:04:57,931 ‫هر داستانی یه جنبه دیگه هم داره 108 00:04:58,065 --> 00:05:00,067 ‫اما معناش این نیست ‫که باید بگردی 109 00:05:05,806 --> 00:05:09,943 ‫باید به زمان حال توجه کنی، نه گذشته‌ت 110 00:05:10,077 --> 00:05:11,712 ‫راست میگی، «میِرسا» 111 00:05:11,845 --> 00:05:13,681 ‫اما لطفا بازم بهش بده 112 00:05:13,814 --> 00:05:15,783 ‫هارولد؟ 113 00:05:15,916 --> 00:05:18,085 ‫نتونستم تماست رو جواب بدم. ‫ببخشید که قبلا جوابت رو ندادم 114 00:05:18,218 --> 00:05:21,655 ‫به خاطر همین قبلا زنگ زدم 115 00:05:21,789 --> 00:05:23,891 ‫از تنیس حرفه‌ای چی می‌دونی؟ 116 00:05:24,024 --> 00:05:26,594 ‫سم رود. نفر هشتم دنیا 117 00:05:26,727 --> 00:05:29,597 ‫در 36 سالگی، داشته بهترین ‫تنیس دوران حرفه‌ای‌شو بازی می‌کرده 118 00:05:29,730 --> 00:05:31,899 ‫- حالا مرده ‫- خب، شایعه شده بود دوپینگ می‌کنه 119 00:05:32,032 --> 00:05:34,101 ‫- فکر کنم حالا مطمئن شدیم ‫- اینطور که ردینگتون میگه نه 120 00:05:34,234 --> 00:05:36,770 ‫پزشکی قانونی گفته رود از یه ماده آزمایشگاهی ‫برای افزایش اکسیژن خون اوردُز کرده... 121 00:05:36,904 --> 00:05:38,305 ‫که برای افزایش قدرت ‫بدنی طراحی شده... 122 00:05:38,439 --> 00:05:40,140 ‫اما به جاش باعث شده سکته قلبی کنه 123 00:05:40,273 --> 00:05:43,110 ‫پزشک قانونی روی چگونگی ‫مرگ رود تمرکز کرده، نه علتش 124 00:05:43,243 --> 00:05:45,178 ‫ردینگتون میگه ‫دلیلش به این مرد ربط داره... 125 00:05:45,312 --> 00:05:47,014 ‫دکتر رازمیک مایر 126 00:05:47,147 --> 00:05:49,683 ‫یه داروساز آلمان که شایعه شده مسئول... 127 00:05:49,817 --> 00:05:52,386 ‫دو نسل از بهترین ورزشکارهای دنیا رو... 128 00:05:52,520 --> 00:05:53,954 ‫دور از چشم کمیته دوپینگ نگه داشته 129 00:05:54,087 --> 00:05:56,624 ‫در طول جنگ سرد به آلمانی‌های شرقی ‫هورمون استرویید می‌داده... 130 00:05:56,757 --> 00:05:58,759 ‫به دوچرخه‌سواران آمریکایی ‫در دهه نود ایی‌پی‌او می‌داده... 131 00:05:58,892 --> 00:06:00,728 ‫و در ۲۰۱۴ به ورزشکاران روس... 132 00:06:00,861 --> 00:06:03,263 ‫هموگلوبین حاوی اکسیژن تزریق می‌کرده 133 00:06:03,397 --> 00:06:05,799 ‫اگه مایر هدف کاریش ‫رو گذاشته روی کمک به ورزشکارها... 134 00:06:05,933 --> 00:06:08,569 ‫و اگه اونا مشتریش بودن... 135 00:06:08,702 --> 00:06:10,370 ‫چرا باید بخواد یهو یکی رو بکشه؟ 136 00:06:10,504 --> 00:06:12,973 ‫چون بزرگترین مشتریش ‫ازش خواسته این کار رو بکنه 137 00:06:13,106 --> 00:06:14,942 ‫کی از بازیکن هشتم دنیا بزرگتره؟ 138 00:06:15,075 --> 00:06:18,145 ‫سندیکای بازول، یه مرکز شرط‌بندی ‫ورزشی که یه خونواده اداره‌ش می‌کنه... 139 00:06:18,278 --> 00:06:21,248 ‫هوای مجرمان خاصی رو داره... 140 00:06:21,381 --> 00:06:25,385 ‫که نمی‌خوان یا نمی‌تونن ‫شرطی رو که سالن‌های شرط‌بندی... 141 00:06:25,519 --> 00:06:28,889 ‫وگاس، ماکائو یا موناکو باختن رو بدن 142 00:06:29,022 --> 00:06:30,658 ‫و مایر باهاشون کار می‌کنه؟ 143 00:06:30,791 --> 00:06:34,161 ‫شایعه شده که بازول‌ها، ‫یعنی جیمز و جونیور... 144 00:06:34,294 --> 00:06:36,730 ‫پول قابل توجهی به دکتر مایر میدن... 145 00:06:36,864 --> 00:06:39,032 ‫تا بهشون اطلاعات محرمانه بده... 146 00:06:39,166 --> 00:06:42,235 ‫که دوپینگ می‌کنه ‫و در چه قسمتی از چرخه‌شون هستن 147 00:06:42,369 --> 00:06:44,838 ‫دادن اطلاعات محرمانه ‫یه چیزه، کشتن یه آدم یه چیز دیگه 148 00:06:44,972 --> 00:06:46,674 ‫یه نسل قبل، بازول‌ها... 149 00:06:46,807 --> 00:06:48,175 ‫تمام شرط‌بندی‌های ورزشی ‫این کشور رو کنترل می‌کردن 150 00:06:48,308 --> 00:06:50,377 ‫اما از اون موقع به بعد ‫شرط بستن روی ورزش خیلی محبوب شده... 151 00:06:50,511 --> 00:06:52,079 ‫چه در کازینو و چه اینترنتی 152 00:06:52,212 --> 00:06:54,615 ‫سه سال قبل، دادگاه ‫عالی قوانینی رو وضع کرد... 153 00:06:54,748 --> 00:06:56,884 ‫تا شرط‌بندی ورزشی در ‫ایالت‌ها رو ممنوع اعلام کنن 154 00:06:57,017 --> 00:06:59,520 ‫در نتیجه، سود هنگفت بازول‌ها... 155 00:06:59,653 --> 00:07:01,221 ‫به کلی از بین رفت 156 00:07:01,354 --> 00:07:03,256 ‫برای نگه داشتن این ‫تجارت، هزینه‌ها رو کم کردن... 157 00:07:03,390 --> 00:07:06,393 ‫اما توانایی‌شون برای ‫زنده موندن در این شرایط... 158 00:07:06,527 --> 00:07:10,363 ‫باعث شد کلی ضرر کنن ‫و در خطر قرار بگیرن 159 00:07:10,498 --> 00:07:13,166 ‫پس به جای اینکه نتایج ‫رو به نفع خودشون تغییر بدن... 160 00:07:13,300 --> 00:07:16,036 ‫بهم گفتن دوست آلمانی‌شونو اوردن... 161 00:07:16,169 --> 00:07:19,072 ‫تا از تمام دونسته‌هاش استفاده کامل کنن 162 00:07:19,206 --> 00:07:21,074 ‫فرض کنیم دکتر مایر هنوزم... 163 00:07:21,208 --> 00:07:22,810 ‫اطلاعات محرمانه به بازول‌ها میده 164 00:07:22,943 --> 00:07:24,878 ‫اما ردینگتون میگه در ‫چندین مورد خاص... 165 00:07:25,012 --> 00:07:27,715 ‫تصادفی باعث اوردُز یه بازیکن میشه... 166 00:07:27,848 --> 00:07:29,617 ‫که عملکردشون ممکنه ‫باعث نابودی بازول‌ها بشه 167 00:07:29,750 --> 00:07:32,285 ‫بازیکنانی مثل سم رود ‫که از قبل با مایر کار می‌کردن... 168 00:07:32,419 --> 00:07:35,589 ‫راحت میشه کاری کرد ‫که قتل تصادفی به نظر برسه 169 00:07:35,723 --> 00:07:38,492 ‫آرام، نظریه ردینگتون ‫رو با پزشک قانونی در میون بذار... 170 00:07:38,626 --> 00:07:39,760 ‫ببین منطقی هست یا نه 171 00:07:39,893 --> 00:07:42,496 ‫رسلر، پارک، با ‫پدر و مادر رود حرف بزنین 172 00:07:42,630 --> 00:07:45,599 ‫ببینین از دکتر مایر چیزی می‌دونن 173 00:07:45,733 --> 00:07:47,901 ‫ردینگتون دنبال سرنخ بازول‌ها میره... 174 00:07:48,035 --> 00:07:49,402 ‫و ازش خواسته بری پیشش 175 00:07:49,537 --> 00:07:51,304 ‫- دلیلش رو گفت؟ ‫- نه، نگفت 176 00:07:51,438 --> 00:07:53,273 ‫شاید می‌خواد از روزهای ‫خوب گذشته حرف بزنه؟ 177 00:07:55,108 --> 00:07:57,310 ‫خب، رفتی دیدن لیز. ‫چطور بود؟ 178 00:07:57,444 --> 00:08:00,313 ‫خوب بود. خیلی وقت بود نرفته بودم 179 00:08:00,447 --> 00:08:02,315 ‫منظورم اینه که می‌دونم ‫هنوز در کشمکش هستی... 180 00:08:02,449 --> 00:08:05,018 ‫و امیدوارم رفتن به گورستان... 181 00:08:05,152 --> 00:08:07,320 ‫- کمک کرده باشه ‫- می‌دونی چیه؟ کمک کرد 182 00:08:07,454 --> 00:08:09,890 ‫فکر می‌کردم تاثیر برعکس داره، اما... 183 00:08:10,023 --> 00:08:11,559 ‫خوبم. من... 184 00:08:11,692 --> 00:08:13,994 ‫خب، بخوام قلنبه سلنبه ‫بگم، عیارش دستم اومده 185 00:08:14,127 --> 00:08:15,863 ‫دارم وابستگی‌مو کم می‌کنم 186 00:08:15,996 --> 00:08:18,431 ‫سخته، اما میشه گفت دارم... 187 00:08:18,566 --> 00:08:21,501 ‫نور انتهای تونل فرضی رو می‌بینم 188 00:08:21,635 --> 00:08:23,336 ‫و قیافه‌ت داره داد می‌زنه 189 00:08:23,470 --> 00:08:25,639 ‫خوشحالم اصلاح کردی 190 00:08:25,773 --> 00:08:28,108 ‫با این نشونه فرض می‌کنم ‫چیزی برای قایم کردن نداری 191 00:08:32,045 --> 00:08:33,947 ‫آنی، یه لحظه وقت داری؟ 192 00:08:34,081 --> 00:08:35,949 ‫نه، ندارم. برای تو که اصلا 193 00:08:36,083 --> 00:08:37,885 ‫نظری در مورد سم رود داری؟ 194 00:08:38,018 --> 00:08:40,187 ‫جدی میگم. گفتم ‫اینقدر پیگیر من نشی! 195 00:08:40,320 --> 00:08:42,823 ‫قبل اینکه یکی دیگه ‫تصادفی بمیره، هر چی می‌دونی رو بگو 196 00:08:42,956 --> 00:08:44,658 ‫دوباره تکرار نمی‌کنم 197 00:08:44,792 --> 00:08:47,160 ‫دست از سرم بردار. ‫وگرنه به پلیس زنگ می‌زنم 198 00:08:47,294 --> 00:08:49,462 ‫بردن تا این حد برات مهمه؟ 199 00:08:49,597 --> 00:08:51,264 ‫که هوای مایر رو داشته باشی؟ 200 00:08:52,833 --> 00:08:54,334 ‫دیگه تکرار نمی‌کنم 201 00:08:54,467 --> 00:08:56,469 ‫آنی! آنی، بیخیال! 202 00:08:58,138 --> 00:09:00,207 ‫زیادی سوال می‌پرسی 203 00:09:08,348 --> 00:09:10,984 ‫از نامه‌ای که به ‫الیزابت نشون دادی خبر دارم 204 00:09:13,687 --> 00:09:14,755 ‫باعث شد خوشحال بشه 205 00:09:14,888 --> 00:09:17,390 ‫و چند ساعت بعد مرد 206 00:09:17,524 --> 00:09:19,392 ‫پس حق داشتم بهش بگم 207 00:09:19,526 --> 00:09:22,562 ‫مگه اینکه گفتن این مسئله ‫یکی از دلایل مردنش باشه 208 00:09:22,696 --> 00:09:23,964 ‫یعنی چی؟ 209 00:09:27,200 --> 00:09:29,637 ‫هی. هی! استلا! 210 00:09:29,770 --> 00:09:31,739 ‫ده دقیقه وقت داری ‫هر چیزی از داستان دوپینگ می‌دونی... 211 00:09:31,872 --> 00:09:33,273 ‫بهم بگی 212 00:09:33,406 --> 00:09:35,809 ‫ده دقیقه، وگرنه ۲۰ میلیتر آهن... 213 00:09:35,943 --> 00:09:37,978 ‫بهت میدم تا بمیری 214 00:09:38,111 --> 00:09:42,515 ‫بهم دفترچه‌هات، لپ‌تاپت، ‫رمزهای عبورت رو میدی... 215 00:09:42,650 --> 00:09:44,351 ‫منم بهت آدرنالین میدم 216 00:09:44,484 --> 00:09:47,520 ‫من به چیزی که می‌خوام می‌رسم، ‫تو هم به پادزهری که نیاز داری 217 00:09:49,489 --> 00:09:51,825 ‫- تا ۱۰ هزار تا برو بالا ‫- باید همین اتفاق بیافته 218 00:09:51,959 --> 00:09:53,927 ‫ساعت سه شروع میشه 219 00:09:56,596 --> 00:09:58,198 ‫جونیور! 220 00:09:58,331 --> 00:09:59,767 ‫درسته. الان خوش‌خبری میده 221 00:09:59,900 --> 00:10:02,269 ‫تو! برو بیرون! 222 00:10:02,402 --> 00:10:05,673 ‫خدایا. منو باش امیدوار بودم ‫زمان این زخم رو التیام بخشیدده باشه 223 00:10:05,806 --> 00:10:07,540 ‫اگه شرایط رو مناسب کنیم، همه... 224 00:10:07,675 --> 00:10:09,810 ‫روی آتیش گرفتن موهاش شرط می‌بندن 225 00:10:11,444 --> 00:10:13,747 ‫حرف از شرط‌بندی شد 226 00:10:13,881 --> 00:10:15,615 ‫چقدر شرط می‌بندی اگه ‫یه قدم دیگه برداری... 227 00:10:15,749 --> 00:10:17,250 ‫مغزتو می‌ترکونم؟ 228 00:10:20,053 --> 00:10:22,055 ‫- این چیه؟ ‫- بارتمن 229 00:10:23,724 --> 00:10:24,557 ‫اون توپ نابود شده بود 230 00:10:26,059 --> 00:10:28,962 ‫و حتما ماه هم پر از گوشت دنده‌س 231 00:10:29,096 --> 00:10:31,431 ‫این ناپدید شدن پرفسور ‫تاننبام رو جبران نمی‌کنه 232 00:10:31,564 --> 00:10:34,001 ‫طرف یه الکلی بود 233 00:10:34,134 --> 00:10:36,603 ‫گول زدنش با نوشیدنی الکلی ‫و راضی کردنش تا... 234 00:10:36,737 --> 00:10:39,639 ‫پولی که به زحمت بدست اورده بود ‫رو خرج کشتی‌هایی بکنه که هرگز نمیان... 235 00:10:39,773 --> 00:10:41,675 ‫بهترین حرکتت نبود 236 00:10:41,809 --> 00:10:45,245 ‫بله، من جابه‌جاش کردم ‫و هزینه زیادی روی دستت گذاشت... 237 00:10:45,378 --> 00:10:48,048 ‫اما حالا که هوشیار شده، ‫توپ بارتمن دست توئه... 238 00:10:48,181 --> 00:10:51,118 ‫پس صلح برقرار شده ‫و حسن نیت وجود داره 239 00:10:51,251 --> 00:10:52,786 ‫- تاییدیه اینو داری؟ ‫- آره 240 00:10:52,920 --> 00:10:55,288 ‫بعد از اینکه به حرفم گوش کردی میدمش بهت 241 00:10:56,990 --> 00:10:59,492 ‫ویک‌فیلد سیتی تا ده ‫دقیقه دیگه شروع میشه. ۵ دقیقه وقت داری 242 00:10:59,626 --> 00:11:01,128 ‫فقط یه دقیقه کافیه 243 00:11:01,261 --> 00:11:02,896 ‫بازی ویکفیلد عادلانه‌س؟ 244 00:11:03,030 --> 00:11:04,865 ‫تا جایی که می‌دونم. چرا؟ 245 00:11:04,998 --> 00:11:08,101 ‫جونیور، ایشون کنی میلز هستن. همکاریم 246 00:11:08,235 --> 00:11:09,737 ‫یا بودیم تا وقتی که... 247 00:11:09,870 --> 00:11:11,705 ‫به خاطر یه دوست ‫دوطرفه بین‌مون شکرآب شد 248 00:11:11,839 --> 00:11:13,707 ‫بعد از مرگش، جدا شد... 249 00:11:13,841 --> 00:11:15,275 ‫و مثل دوست‌مون تاننبام... 250 00:11:15,408 --> 00:11:18,411 ‫از دست دم و دستگاه تو ناراحت شد 251 00:11:18,545 --> 00:11:20,447 ‫اگه سوابقت رو ‫چک کنی، می‌بینی که... 252 00:11:20,580 --> 00:11:25,018 ‫پنجاه هزار دلار برای ‫مسابقه ویکفیلد سیتی شرط بسته شده 253 00:11:25,152 --> 00:11:28,655 ‫امیدوارم به عنوان پیش‌پرداخت ‫برای دوستی تازه برقرار شده‌مون... 254 00:11:28,789 --> 00:11:30,623 ‫به کنی قول دادم مطمئن بشم... 255 00:11:30,758 --> 00:11:33,927 ‫تو نتیجه رو دستکاری نکردی 256 00:11:34,061 --> 00:11:36,730 ‫- تو یا دکتر مایر ‫- مایر؟ 257 00:11:36,864 --> 00:11:39,666 ‫حداقل دو سالی میشه ‫که هیچ خبری ازش نشنیدم 258 00:11:39,800 --> 00:11:41,869 ‫و منو باش که شنیدم ‫شما با هم کار می‌کردین 259 00:11:42,002 --> 00:11:43,470 ‫خب، اشتباه شنیدی 260 00:11:43,603 --> 00:11:45,906 ‫هر کاری که می‌کنه، به خاطر ‫من انجامش نمیده 261 00:11:46,039 --> 00:11:48,541 ‫نادونی منو ببخشید، ‫اما بارتمن کیه؟ 262 00:11:48,675 --> 00:11:50,677 ‫یه مرد بی‌گناه که به اشتباه متهم شد 263 00:11:50,811 --> 00:11:53,046 ‫زندگیش نابود شد 264 00:11:53,180 --> 00:11:57,150 ‫بعدش زمان التیام میده، ‫آدم‌ها عذرخواهی می‌کنن 265 00:11:57,284 --> 00:11:59,987 ‫یه جورایی شبیه من و رد 266 00:12:00,120 --> 00:12:01,755 ‫شاید شما دو تا هم همینطوری باشین؟ 267 00:12:01,889 --> 00:12:03,623 ‫شاید. شایدم نه 268 00:12:07,861 --> 00:12:10,130 ‫حواست باشه همه چیزو بهم بدی 269 00:12:12,132 --> 00:12:14,367 ‫حقیقت برملا میشه 270 00:12:14,501 --> 00:12:17,270 ‫شاید، اما تو برملاش نمی‌کنی 271 00:12:27,948 --> 00:12:29,749 ‫واقعا بهتون تسلیت میگیم... 272 00:12:29,883 --> 00:12:31,751 ‫اما ازتون ممنونیم که ‫باهامون حرف می‌زنین 273 00:12:31,885 --> 00:12:34,487 ‫ممنون که اینو میگین. ما تازه... 274 00:12:37,424 --> 00:12:39,192 ‫ببخشید 275 00:12:39,326 --> 00:12:42,029 ‫خیلی سخته 276 00:12:42,162 --> 00:12:45,232 ‫از دستش دادیم و اونوقت ‫شما میگین ممکنه کشته شده باشه؟ 277 00:12:45,365 --> 00:12:47,234 ‫کی همچین کاری می‌کنه؟ 278 00:12:47,367 --> 00:12:49,002 ‫متاسفم که دیر کردم 279 00:12:49,136 --> 00:12:50,938 ‫نه، لطفا. بیا تو 280 00:12:51,071 --> 00:12:53,473 ‫دوست عزیزمون، واکر برگوسه 281 00:12:53,606 --> 00:12:56,043 ‫آره. شرکت من حامی سم بود 282 00:12:56,176 --> 00:12:57,945 ‫آتلانتا. همون کارخونه کفش، درسته؟ 283 00:12:58,078 --> 00:12:59,446 ‫و لباس‌های ورزشی، بله 284 00:12:59,579 --> 00:13:01,982 ‫اما وقتی با سم آشنا شدم، ‫فقط کفش تولید می‌کردیم، آره 285 00:13:02,115 --> 00:13:03,416 ‫اولین کسی بود که ‫ازش حمایت کردیم 286 00:13:03,550 --> 00:13:05,785 ‫یه جورایی اونو برادر خودم می‌دونستم 287 00:13:07,654 --> 00:13:09,722 ‫اسم این مرد رازمیک مایره 288 00:13:09,857 --> 00:13:11,558 ‫به دلایلی می‌دونم اون به سم... 289 00:13:11,691 --> 00:13:13,026 ‫داروهایی رو داده که ‫باعث مرگش شده 290 00:13:13,160 --> 00:13:14,727 ‫می‌شناسینش؟ 291 00:13:14,862 --> 00:13:16,196 ‫نه 292 00:13:19,599 --> 00:13:22,202 ‫بذار برم دستمال کاغذی بیارم. ‫دستشویی‌تون اینطرفه؟ 293 00:13:22,335 --> 00:13:24,071 ‫همونجاست. ممنونم 294 00:13:25,238 --> 00:13:27,074 ‫- چیزی می‌دونین؟ ‫- می‌شناسمش 295 00:13:27,207 --> 00:13:28,942 ‫آره. هر کی در کار ‫منه می‌شناستش 296 00:13:29,076 --> 00:13:31,211 ‫و هر کسی که یکم عقل ‫داشته باشه ازش فاصله می‌گیره 297 00:13:48,795 --> 00:13:50,597 ‫ممنونم 298 00:13:52,232 --> 00:13:53,666 ‫گفتین... 299 00:13:53,800 --> 00:13:56,469 ‫گفتین به دلایلی به این باور رسیدین 300 00:13:56,603 --> 00:13:57,971 ‫کی بهتون این دلایل رو داده؟ 301 00:13:58,105 --> 00:14:00,107 ‫- خبرنگار بوده؟ ‫- خبرنگار؟ 302 00:14:00,240 --> 00:14:03,543 ‫همیشه سوال می‌پرسید ‫و اتهاماتی رو مطرح می‌کرد 303 00:14:03,676 --> 00:14:06,179 ‫سم، وقتی بچه بودم ‫خیلی شیطونی نمی‌کرد 304 00:14:06,313 --> 00:14:08,115 ‫همیشه از قوانین پیروی می‌کرد 305 00:14:08,248 --> 00:14:10,483 ‫امکان نداره درگیر ‫چنین قضیه‌ای شده باشه 306 00:14:10,617 --> 00:14:12,652 ‫اسم اون خبرنگار رو می‌دونین؟ 307 00:14:12,785 --> 00:14:16,256 ‫اصلا نمی‌دونیم. ‫قبول نکردیم باهاش حرف بزنیم 308 00:14:16,389 --> 00:14:17,624 ‫واکر، یه کمکی بکن 309 00:14:17,757 --> 00:14:19,192 ‫سم در موردش بهم گفت 310 00:14:19,326 --> 00:14:23,096 ‫گفت یه جور دکتر بوده 311 00:14:23,230 --> 00:14:25,132 ‫برای مجله‌های پزشکی کار کرده... 312 00:14:25,265 --> 00:14:27,234 ‫و مقالاتی در مورد ‫سلامتی و تناسب اندام نوشته 313 00:14:27,367 --> 00:14:30,503 ‫گفتش اسمش، استلا بوده، استلا هوانگ 314 00:14:30,637 --> 00:14:32,105 ‫همون شما رو متقاعد کرده... 315 00:14:32,239 --> 00:14:34,107 ‫که پسرمون با مصرف ‫دارو تقلب کرده؟ 316 00:14:34,241 --> 00:14:35,708 ‫با خانم هوانگ حرف نزدیم... 317 00:14:35,842 --> 00:14:37,677 ‫اما اگه چیزی می‌دونه ‫که کمک‌مون کنه بفهمیم... 318 00:14:37,810 --> 00:14:40,480 ‫چی سر سم اومده، ‫بهتره باهاش حرف بزنیم 319 00:14:40,613 --> 00:14:42,815 ‫شماره‌شو دارین ‫یا می‌دونین کجا کار می‌کنه؟ 320 00:14:42,950 --> 00:14:44,717 ‫- ممکنه در خطر باشه ‫- نمی‌دونم.. 321 00:14:44,851 --> 00:14:46,186 ‫اما احتمالا یکی تو دفترم می‌دونه 322 00:14:46,319 --> 00:14:47,687 ‫بله، بذار بهشون زنگ بزنم 323 00:14:47,820 --> 00:14:49,456 ‫- ممنون، واکر ‫- خواهش می‌کنم 324 00:14:49,589 --> 00:14:51,258 ‫و اگه کمک دیگه‌ای از دست من برمیاد... 325 00:14:51,391 --> 00:14:54,327 ‫حتما به خودم زنگ بزنین 326 00:15:00,033 --> 00:15:02,402 ‫استلا هوانگ، اف‌بی‌آی 327 00:15:02,535 --> 00:15:03,903 ‫خانم هوانگ؟ 328 00:15:14,481 --> 00:15:16,349 ‫نمی‌تونم نبضش رو بگیرم 329 00:15:16,483 --> 00:15:17,484 ‫امنه 330 00:15:18,986 --> 00:15:20,220 ‫مامور ویژه آلینا پارک هستم 331 00:15:20,353 --> 00:15:23,023 ‫اورژانس لازم داریم. ‫پلاک ۲۴۴۰ جونیور تراس 332 00:15:33,700 --> 00:15:36,269 ‫- اون چیه؟ ‫- چی داری میگی؟ 333 00:15:36,403 --> 00:15:38,138 ‫نشونم بده و اگه بگی چی... 334 00:15:38,271 --> 00:15:40,540 ‫به قبر مادرم قسم که ‫گزارش میدم دزدی کردی 335 00:15:40,673 --> 00:15:44,077 ‫- باشه، باشه. تو بردی ‫- بذارش سر جاش 336 00:15:44,211 --> 00:15:45,945 ‫ریش داشتی بهتر بود 337 00:15:46,079 --> 00:15:48,948 ‫حداقل راستش رو ‫می‌گفتی که یه چیزی قایم کردی 338 00:15:49,082 --> 00:15:51,218 ‫طاقت بیار، استلا. کمک توی راهه 339 00:15:56,489 --> 00:15:58,758 ‫استلا هوانگ در راه ‫رسیدن به اورژانس مرد 340 00:15:58,891 --> 00:16:00,393 ‫چی ازش می‌دونیم؟ 341 00:16:00,527 --> 00:16:02,329 ‫چیز زیادی نیست. یه ‫پزشک بوده که مقاله سلامتی می‌نوشته 342 00:16:02,462 --> 00:16:04,097 ‫یه پادکست در مورد ‫ورزش و داروها هم داشته 343 00:16:04,231 --> 00:16:05,765 ‫وقتی از پدر و مادر ‫رود در مورد مایر پرسیدم... 344 00:16:05,898 --> 00:16:07,934 ‫فکر کردن که با هوانگ حرف زدم 345 00:16:08,068 --> 00:16:10,003 ‫مشخص بود فهمیده ‫یه ارتباطی وجود داره 346 00:16:10,137 --> 00:16:12,805 ‫مایر اینقدر کارش خوب بوده که ‫سازمان‌های دوپینگ نتونستن مچش رو بگیرن 347 00:16:12,939 --> 00:16:14,607 ‫اما استلا هوانگ فهمیده... 348 00:16:14,741 --> 00:16:16,676 ‫پس منطقیه که به خاطر ‫همین اونو کشته باشه 349 00:16:16,809 --> 00:16:18,945 ‫- خب بازول‌ها کجای این قضیه هستن؟ ‫- ربطی ندارن 350 00:16:19,079 --> 00:16:20,913 ‫ریموند حق داشت. ‫با مایر کار می‌کردن 351 00:16:21,048 --> 00:16:23,250 ‫اما سالها پیش تموم شد. مایر ‫تنها دست به کار شده؟ 352 00:16:23,383 --> 00:16:25,618 ‫اگه مدرکی داشته که ‫نشون می‌داده مایر به سم رود... 353 00:16:25,752 --> 00:16:27,820 ‫یا بقیه داروها می‌داده، ‫هر کی اونو کشته برش داشته 354 00:16:27,954 --> 00:16:29,389 ‫استلا مسموم شده 355 00:16:29,522 --> 00:16:31,524 ‫داروی تقویتی نبوده، اما ‫بازم به مایر اشاره داره 356 00:16:31,658 --> 00:16:34,427 ‫موافقم. می‌دونسته مایر ‫یه نقشی داره. برای همین ساکتش کرده 357 00:16:34,561 --> 00:16:36,563 ‫اما، مایر اونو ساکت نکرده 358 00:16:36,696 --> 00:16:38,331 ‫چیزی در آپارتمان بوده؟ 359 00:16:38,465 --> 00:16:40,467 ‫نه. نه در لباسهاش ‫و نه در ماشینش 360 00:16:40,600 --> 00:16:42,635 ‫اما یه چیزی داخلش بوده 361 00:16:42,769 --> 00:16:43,970 ‫- داخلش؟ ‫- آره 362 00:16:44,104 --> 00:16:46,539 ‫داخل بدنش. پزشک قانونی... 363 00:16:46,673 --> 00:16:49,642 ‫این فلش درایو ‫رو در مسیر روده‌هاش پیدا کرد 364 00:16:49,776 --> 00:16:51,444 ‫- می‌تونی اطلاعات رو ازش دربیاری؟ ‫- شاید 365 00:16:51,578 --> 00:16:53,446 ‫کم و بیش روش یکم اسید معده ریخته 366 00:16:53,580 --> 00:16:54,981 ‫وقتی چیزی پیدا کردی بهمون خبر بده 367 00:16:55,115 --> 00:16:56,849 ‫دمبه، رسلر برگردین سراغ خونواده... 368 00:16:56,983 --> 00:16:59,052 ‫و ببینین می‌تونین چیزی در مورد ارتباط... 369 00:16:59,186 --> 00:17:01,054 ‫بین پسرشون سم و دکتر مایر پیدا کنین 370 00:17:01,188 --> 00:17:03,490 ‫مشخص بود خونواده چیز زیادی نمی‌دونسته 371 00:17:03,623 --> 00:17:07,094 ‫اما یکی اونجا بود که شاید ‫بدونه، واکر برگوس 372 00:17:07,227 --> 00:17:08,428 ‫مدیر عامل آتلانتا؟ 373 00:17:08,561 --> 00:17:09,862 ‫آره. تو از کجا می‌شناسیش؟ 374 00:17:09,996 --> 00:17:11,698 ‫از شرکتش 375 00:17:11,831 --> 00:17:14,467 ‫پارسال برای ورزش سه گانه ‫ثبت نام کردم. انجامش ندادم 376 00:17:14,601 --> 00:17:16,369 ‫جریان ادرار کردن روی دوچرخه‌ت... 377 00:17:16,503 --> 00:17:18,171 ‫واقعا آدم رو به وحشت می‌نداخت 378 00:17:18,305 --> 00:17:20,039 ‫اما به هر حال ‫فکر دویدن رو توی ذهنم انداخت... 379 00:17:20,173 --> 00:17:23,042 ‫و عینک آفتابی خریدم، ‫اون عینک‌های آفتابی رو 380 00:17:23,176 --> 00:17:24,611 ‫اونی که سم رود تبلیغش می‌کنه... 381 00:17:24,744 --> 00:17:26,045 ‫در کنار چیزای دیگه که می‌پوشید 382 00:17:26,179 --> 00:17:28,581 ‫برگوس گفت با سم ‫در مورد این خبرنگار حرف زده 383 00:17:28,715 --> 00:17:30,483 ‫بهمون پیشنهاد داد ‫هر طوری بشه کمک‌مون می‌کنه 384 00:17:30,617 --> 00:17:32,652 ‫خیلی لطف کرده. ‫فکر کنم باید ازش استفاده کنین 385 00:17:32,785 --> 00:17:34,787 ‫اشکالی نداره اگه آرام ‫و دمبه برن دنبال این قضیه؟ 386 00:17:34,921 --> 00:17:37,056 ‫آلینا دوباره سردرد گرفته 387 00:17:37,190 --> 00:17:39,492 ‫- می‌خوام مطمئن بشم حالش خوبه ‫- البته 388 00:17:39,626 --> 00:17:41,694 ‫مطمئنم از نگرانی‌ت ممنون میشه 389 00:17:47,834 --> 00:17:50,137 ‫- سردردت چطوره؟ ‫- سردرد ندارم 390 00:17:50,270 --> 00:17:53,173 ‫به کوپر گفتم دارم تا ‫مجبور نباشم نزدیک تو باشم 391 00:17:55,175 --> 00:17:58,077 ‫بهونه‌ای ندارم. ‫اما یه توضیح دارم 392 00:17:59,512 --> 00:18:01,114 ‫مطمئنم داری 393 00:18:01,248 --> 00:18:03,516 ‫مطمئنم هزار تا توضیح داری 394 00:18:03,650 --> 00:18:06,919 ‫اما هیچکدوم نمیگه ‫چطور می‌تونی اینقدر عوضی باشی 395 00:18:07,053 --> 00:18:09,055 ‫می‌دونی که ازدواجم به مو بنده... 396 00:18:09,189 --> 00:18:10,723 ‫یه سلاح آینده که آدم‌ها ‫رو از پشت دیوار می‌کشه... 397 00:18:10,857 --> 00:18:12,259 ‫بهم آسیب زد... 398 00:18:12,392 --> 00:18:13,726 ‫و محض رضای خدا، بچه‌م سقط شد... 399 00:18:13,860 --> 00:18:17,464 ‫اما بازم زمان میذارم تا ‫مراقب تو باشم... 400 00:18:17,597 --> 00:18:20,099 ‫سعی می‌کنم مشکل تو رو حل کنم... 401 00:18:20,233 --> 00:18:22,835 ‫که البته اصلا نباید به فکرش باشم... 402 00:18:22,969 --> 00:18:24,537 ‫کمکت کردم در آزمایش ‫مواد تقلب کنی... 403 00:18:24,671 --> 00:18:25,905 ‫تا کارتو از دست ندی ‫و مثل مامانم... 404 00:18:26,038 --> 00:18:27,707 ‫به خاطر اعتیاد داغون نشی 405 00:18:29,442 --> 00:18:30,743 ‫بعد از اون قضیه نابود شد... 406 00:18:30,877 --> 00:18:35,047 ‫پس گفتم اگه کمکت کنم، اینطوری نمیشی 407 00:18:35,182 --> 00:18:37,717 ‫خب، دیگه از کمک کردن ‫بهت خسته شدم 408 00:18:37,850 --> 00:18:39,686 ‫و اگه به خودت کمک نکنی... 409 00:18:39,819 --> 00:18:41,521 ‫به کوپر در مورد آزمایش مواد میگم 410 00:18:41,654 --> 00:18:44,257 ‫آره، به کوپر بگی ‫کمکم کردی تقلب کنم... 411 00:18:44,391 --> 00:18:46,393 ‫به اندازه من توی دردسر می‌افتی 412 00:18:46,526 --> 00:18:49,329 ‫درسته. بهش میگن قبول ‫کردن مسئولیت کارهات 413 00:18:49,462 --> 00:18:52,399 ‫چیزی که مشخصه تو توانایی ‫انجامش رو نداری 414 00:18:52,424 --> 00:18:54,193 ‫داری میری بیرون در رو هم ببند 415 00:18:58,973 --> 00:19:00,940 برو به دقیقه ۱۳:۳۴ 416 00:19:01,073 --> 00:19:02,742 ‫وایستا. از اونجا پخش کن 417 00:19:02,875 --> 00:19:04,977 ‫و به محض اینکه روتو برمی‌گردونی، ‫به یکی دیگه نگاه می‌کنی... 418 00:19:05,111 --> 00:19:07,113 ‫ببین اونی که مشروب می‌فروشه چه کار می‌کنه 419 00:19:09,410 --> 00:19:12,113 ‫چرا؟ 420 00:19:12,168 --> 00:19:14,903 ‫می‌بینمش اما بازم باورم نمیشه 421 00:19:15,288 --> 00:19:16,789 ‫یا درکش نمی‌کنم 422 00:19:16,923 --> 00:19:18,425 ‫آره، خب، نقشه‌مون پیدا کردن... 423 00:19:18,549 --> 00:19:19,750 ‫کسی بود که این کار ‫رو کرده و بعدش باید دلیلش رو بفهمیم 424 00:19:19,892 --> 00:19:23,129 ‫و حالا یه سرنخ داریم. ‫اسمش ایبل جاج ـه 425 00:19:23,263 --> 00:19:25,131 ‫پیداش کنیم، یه قدم... 426 00:19:25,265 --> 00:19:28,477 ‫به کسی که زندگی و کار ‫تو رو تهدید می‌کنه، نزدیکتر می‌شیم 427 00:19:33,361 --> 00:19:35,463 ‫قبل از اینکه جلوتر بریم، ‫می‌خوام ازتون تشکر کنم 428 00:19:35,675 --> 00:19:36,809 ،این اتفاق غیرقابل‌باوره 429 00:19:36,943 --> 00:19:38,611 و توجهی شما دارید بهش نشون می‌دید 430 00:19:38,745 --> 00:19:40,482 برای من و شرکتم یه‌دنیا ارزش داره 431 00:19:40,507 --> 00:19:42,515 داشتیم درمورد استلا هوانگ صحبت می‌کردیم 432 00:19:42,649 --> 00:19:44,317 ،سم درمورد ایشون بهم گفته بود 433 00:19:44,451 --> 00:19:46,619 این‌که اون مدعی شده بود سم با مایر کار می‌کرده 434 00:19:46,753 --> 00:19:48,020 ...خودش که انکار کرد، ولی 435 00:19:48,154 --> 00:19:49,810 به‌نظر شما دوپینگ کرده بود - بله - 436 00:19:49,835 --> 00:19:52,992 وقتی تو اون سن داشت همچین کاری می‌کرد من باید یه‌چیزی بهش می‌گفتم 437 00:19:53,125 --> 00:19:56,529 ،ولی با برد اون، شرکت منم برد واسه همین دیگه چیزی نگفتم 438 00:19:56,663 --> 00:19:57,989 ،و باید این موضوع رو تحمل کنم 439 00:19:58,014 --> 00:20:00,484 این‌که جرئت نکردم دوپینگی رو محکوم کنم که 440 00:20:00,509 --> 00:20:02,369 برای ورزش مثل سرطان می‌مونه 441 00:20:02,502 --> 00:20:04,637 و گویا استلا هوانگ جرئتی که من نداشتم رو داشت 442 00:20:04,771 --> 00:20:06,539 چون اون سعی داشت دستِ کسی 443 00:20:06,673 --> 00:20:09,276 ،مثل رازمیک مایرُ رو کنه و این‌کارش قابل تحسینـه 444 00:20:09,409 --> 00:20:11,811 شما کس دیگه‌ای رو می‌شناسید که ممکنه با مایر همکاری کرده باشه؟ 445 00:20:11,944 --> 00:20:13,646 ورزشکارهای دیگه‌ای که شما اسپانسرشون هستین؟ 446 00:20:13,780 --> 00:20:15,376 نه والا. شرمنده 447 00:20:15,401 --> 00:20:17,603 شما شاید ندونید، ولی کسی که پشت این قضایاست خبر داره 448 00:20:17,628 --> 00:20:19,565 کامپیوتر و دست‌نوشته‌های استلا رو دزدیده 449 00:20:19,604 --> 00:20:22,322 باید یه لیست از تمام ورزشکارهایی که اسپانسرشون هستید به ما بدید 450 00:20:22,455 --> 00:20:24,283 حتماً. اگر بخواید می‌تونم همین‌الان با دفترم تماس بگیرم 451 00:20:24,308 --> 00:20:25,361 بگم لیست رو براتون بفرستن 452 00:20:25,386 --> 00:20:28,416 ممنونم ما می‌ریم که شما راحت باشید 453 00:20:28,441 --> 00:20:30,950 کارتون که تموم شد، ما همین بیرونیم 454 00:20:31,181 --> 00:20:32,173 ممنونم 455 00:20:36,398 --> 00:20:39,968 سلام. می‌شه لطفاً یه لیست از تمام ورزشکارهای تحت حمایت‌مون تهیه کنی؟ 456 00:20:40,407 --> 00:20:41,748 اسم و شماره‌تلفن‌هاشون 457 00:20:41,795 --> 00:20:46,357 راستی.. آنی بولین اون هنوز تو فیلی زندگی می‌کنه؟ 458 00:20:48,381 --> 00:20:49,449 459 00:20:51,556 --> 00:20:52,712 جریان چیه؟ 460 00:20:52,925 --> 00:20:56,262 کوسچا مایوس». رستوران موردعلاقه‌ت» 461 00:20:56,489 --> 00:20:58,558 !سورپرایز 462 00:21:03,029 --> 00:21:05,432 ،حالا که نمی‌تونیم بریم فلورس گفتم رستوران رو بیاریم اینجا 463 00:21:05,565 --> 00:21:08,435 ریموند زنگ زد گفت دلت برای خونه و دلمه‌های من تنگ شده 464 00:21:08,568 --> 00:21:10,703 بعد دیدم یه ماشین اومد 465 00:21:10,837 --> 00:21:13,849 منو رسوند فرودگاه و اومدم اینجا 466 00:21:14,641 --> 00:21:15,908 گشنیز کم داریم 467 00:21:16,042 --> 00:21:17,777 ویچا می‌تونه ببردت بازار 468 00:21:17,910 --> 00:21:19,812 و هر چی لازم داری بگیری 469 00:21:19,946 --> 00:21:22,937 امیدوارم گرسنه‌ت باشه می‌خوام یه ضیافتی راه بندازم 470 00:21:24,250 --> 00:21:27,620 471 00:21:31,591 --> 00:21:32,725 472 00:21:32,859 --> 00:21:34,894 امروز صبح خیلی بی‌حال بودی 473 00:21:35,027 --> 00:21:38,230 امیدوارم این سرحال بیاردت 474 00:21:38,365 --> 00:21:40,633 475 00:21:40,767 --> 00:21:43,436 476 00:21:43,562 --> 00:21:45,848 تاداشی اینو برات فرستاده 477 00:21:45,992 --> 00:21:48,695 گفت چیزی که می‌خواستی رو پیدا کرده 478 00:21:48,883 --> 00:21:50,347 باقیِ ماجرا 479 00:21:50,372 --> 00:21:53,769 می‌خوای منو سرحال بیاری؟ نخونش 480 00:21:54,881 --> 00:21:56,315 هیچ فایده‌ای نداره 481 00:21:56,449 --> 00:21:58,635 چرا اذیتت می‌کنه؟ 482 00:21:58,951 --> 00:22:00,823 واسه من مهمه 483 00:22:00,965 --> 00:22:03,300 ولی تو رو ناراحت می‌کنه دلیلش چیه؟ 484 00:22:03,504 --> 00:22:06,575 بابت این لطفی که کردی و «هرمان» رو آوردی ازت ممنونم 485 00:22:07,441 --> 00:22:12,503 ولی من نمی‌خوام غذای اونو اینجا بخوریم 486 00:22:13,234 --> 00:22:16,069 می‌خوام اونجا باشیم 487 00:22:16,469 --> 00:22:17,970 همون‌طوری که قبلاً بودیم 488 00:22:18,104 --> 00:22:20,339 و فکر می‌کنی این پاکت‌نامه جلوی رفتن‌مونـو می‌گیره 489 00:22:20,386 --> 00:22:22,555 آره همین فکرو می‌کنم 490 00:22:22,681 --> 00:22:24,350 اگر که بازش کنی 491 00:22:32,990 --> 00:22:35,926 برگوس» لیست ورزشکاران» تحت حمایت آتلانتا رو برامون فرستاد 492 00:22:36,006 --> 00:22:38,575 ،تا الان کسی اطلاعی نداشته یا قبول نکردن که بگن چیزی راجع‌به 493 00:22:38,658 --> 00:22:39,704 مایر می‌دونن 494 00:22:39,775 --> 00:22:41,494 خب ردینگتون درمورد بازول‌ها اشتباه می‌کرد 495 00:22:41,628 --> 00:22:42,862 شاید درمورد مایر هم اشتباه می‌کنه 496 00:22:42,995 --> 00:22:44,797 یعنی چی؟ قتل استلا هوانگ 497 00:22:44,870 --> 00:22:46,401 علت دیگه‌ای داشته؟ 498 00:22:46,448 --> 00:22:47,867 خب، ما یه تئوری برای قتلش داریم 499 00:22:48,000 --> 00:22:49,246 علت‌شـو که نمی‌دونیم 500 00:22:49,371 --> 00:22:51,777 ،مایر اونو کُشت چون می‌ترسید لو بره 501 00:22:51,879 --> 00:22:52,872 دستش رو بشه 502 00:22:53,005 --> 00:22:54,841 ولی اون بازیکن تنیسـه چی؟ 503 00:22:54,974 --> 00:22:57,176 به‌نظرت این دلیل منطقی‌ایـه که مایر بخواد ورزشکاری رو بکشه 504 00:22:57,309 --> 00:22:59,045 وقتی کل عمرشـو وقفِ کمک به اون‌ها کرده؟ 505 00:22:59,178 --> 00:23:01,781 آره. طبق تجربۀ من، آدما عملاً هر کاری 506 00:23:01,914 --> 00:23:04,316 واسه پنهون‌کردن رازهای شرم‌آورشون می‌کنن 507 00:23:04,451 --> 00:23:06,218 ،خب، تجربه یه چیزه و فکت یه چیز دیگه 508 00:23:06,352 --> 00:23:08,354 و فعلاً هیچ فکتی نداریم 509 00:23:08,488 --> 00:23:11,257 باشه. خب، خب اون‌طوری که فلشـه رو قورت داد؟ 510 00:23:11,390 --> 00:23:14,883 اول از همه بگم که برگام عجب تعهد کاری‌ای 511 00:23:14,908 --> 00:23:17,678 بر اساس محل پیدا شدن اون فلش ،تو دستگاه گوارشش 512 00:23:17,800 --> 00:23:20,736 پزشکی قانونی می‌گه اون ۵ دقیقه قبل از مرگش فلشـه رو قورت داده 513 00:23:20,893 --> 00:23:22,635 موقعی که قاتل داشت مدارک رو از بین می‌برد 514 00:23:22,660 --> 00:23:23,970 هوانگ بخشی از مدارک رو قایم کرده بود 515 00:23:24,103 --> 00:23:25,337 مدرک می‌خواین؟ 516 00:23:25,472 --> 00:23:26,791 اینجا رو ببینید 517 00:23:26,939 --> 00:23:30,042 خب بیشتر اطلاعات توسط اسید معده از بین رفته 518 00:23:30,176 --> 00:23:32,344 یه دانستنی جالب، می‌دونستید که میزان اسید 519 00:23:32,479 --> 00:23:34,881 ‫با مقیاس pH از ۰ تا ۱۴ اندازه‌گیری می‌شه 520 00:23:35,014 --> 00:23:37,016 و میزان اسیدی‌بودنِ اسید معده یک هستش 521 00:23:37,149 --> 00:23:38,685 فقط کمی بیشتر از باتری اسیدی؟ 522 00:23:38,818 --> 00:23:40,453 چیزی از فایل‌ها سالم مونده؟ 523 00:23:40,587 --> 00:23:43,089 آها، آره، بله بله این‌ها بودن 524 00:23:44,985 --> 00:23:46,287 خب، این عکس‌ها چی رو نشون میده؟ 525 00:23:46,312 --> 00:23:47,860 که قاتل مایر بوده 526 00:23:47,994 --> 00:23:50,262 و کارش هنوز تموم نشده - همراهش کیه؟ - 527 00:23:50,396 --> 00:23:52,865 ،آنی بولین، قهرمان دو نیمه‌استقامت 528 00:23:52,890 --> 00:23:54,857 و یکی از بهترین ستاره‌های آتلانتا 529 00:23:54,921 --> 00:23:57,592 من موقعی که به‌طور تفننی تو مسابقات سه‌گانه شرکت می‌کردم 530 00:23:57,737 --> 00:23:58,971 روی سبک اون مطالعه می‌کردم 531 00:23:59,105 --> 00:24:00,773 یه‌جورایی تمام فکر و ذکرم شده بود 532 00:24:00,907 --> 00:24:02,422 ،اندازۀ گام‌هاش 533 00:24:02,447 --> 00:24:04,931 ،مقیاس قدرتش موقع کَنده‌شدن از زمین 534 00:24:05,017 --> 00:24:08,414 در کل، رسیدن به سطح اون واسه من 535 00:24:08,548 --> 00:24:10,182 چنان غیرممکن بود که تصمیم گرفتم 536 00:24:10,316 --> 00:24:11,884 بچسبم به همون کاری که تخصص‌شـو دارم 537 00:24:12,018 --> 00:24:14,286 دوچرخه‌سواری دیگه؟ - درست‌کردن بستنی پرتقالی - 538 00:24:14,420 --> 00:24:17,089 دمبه و پارک، شما آدرس بولین رو بگیرید و برید سراغش 539 00:24:17,223 --> 00:24:18,891 رسلر، تو هم زنگ بزن به برگوس 540 00:24:19,025 --> 00:24:21,528 بهش بگو با ورزشکارش تماس بگیره بهش بگه جایی نره 541 00:24:21,661 --> 00:24:24,030 تا الان دوتا مقتول داشتیم نمی‌ذاریم سه نفر بشن 542 00:24:24,700 --> 00:24:26,167 آقای برگوس. دونالد رسلر هستم 543 00:24:26,192 --> 00:24:28,134 می‌خوام که با آنی بولین تماس بگیرید 544 00:24:28,267 --> 00:24:29,602 مایر می‌خواد بره سراغش، مگه نه؟ 545 00:24:29,736 --> 00:24:31,638 به‌نظرمون احتمالش هست ولی برای همین تماس گرفتم 546 00:24:31,771 --> 00:24:33,506 می‌خوام بهشون بگید که جای هیچ نگرانی وجود نداره 547 00:24:33,640 --> 00:24:35,041 ما الان خودمونـو می‌رسونیم - الان بهش زنگ می‌زنم - 548 00:24:35,174 --> 00:24:36,208 مرسی که اطلاع دادین 549 00:24:39,241 --> 00:24:40,601 بله؟ - آنی. منم - 550 00:24:40,713 --> 00:24:42,081 الان با پلیس فدرال صحبت کردم 551 00:24:42,214 --> 00:24:43,650 خداروشکر. چه عجب وارد عمل شدن 552 00:24:43,783 --> 00:24:44,899 ،من نمی‌خوام لو برم 553 00:24:44,924 --> 00:24:47,086 ولی نمی‌خوامم آخر و عاقبتم مثل سم بشه 554 00:24:47,219 --> 00:24:48,921 عاقبتت مثل سم نمی‌شه - یا مثل استلا - 555 00:24:49,055 --> 00:24:51,090 !دختره خیلی رو مخ بود، ولی.. خدای من 556 00:24:51,223 --> 00:24:53,259 آنی گوش کن. من به پلیس فدرال گفتم 557 00:24:53,392 --> 00:24:55,094 تا برسن، پیشت می‌مونم 558 00:24:55,227 --> 00:24:57,496 اینجا؟ مگه تو اومدی فیلی؟ 559 00:24:57,630 --> 00:24:59,866 آره، برای یه جلسۀ مهم که اتفاقاً به تو هم مربوط می‌شه 560 00:24:59,999 --> 00:25:01,534 باشه، جلسه‌ملسه واسه من مهم نیست 561 00:25:01,668 --> 00:25:03,870 فقط می‌خوام بدونم دلیل این اتفاقات چیه 562 00:25:04,003 --> 00:25:06,072 تو اصلاً می‌دونی مایر کجاست؟ 563 00:25:06,097 --> 00:25:06,898 نه 564 00:25:08,374 --> 00:25:11,343 چندوقته هیچ خبری ازش ندارم 565 00:25:11,477 --> 00:25:14,513 تو همون‌جا بمون کمک تو راهـه 566 00:25:29,755 --> 00:25:31,261 داری وسایل‌تـو جمع می‌کنی 567 00:25:31,286 --> 00:25:33,317 می‌خوام برم خونه 568 00:25:33,801 --> 00:25:37,136 ،من دوسِت دارم ولی از اینجا می‌ترسم 569 00:25:37,161 --> 00:25:39,230 از بلایی که سر و تو و ویچا آورده 570 00:25:39,255 --> 00:25:41,825 طاقت ندارم ببینم داره چیکارتون می‌کنه 571 00:25:44,677 --> 00:25:46,345 «من تو رو می‌خوام، «میرسا 572 00:25:46,478 --> 00:25:48,748 آره 573 00:25:48,881 --> 00:25:50,316 اینو هم می‌خوایش 574 00:25:55,788 --> 00:25:57,422 نمی‌شه جفتش رو خواست؟ 575 00:25:57,588 --> 00:25:59,189 بعضی‌ها می‌تونن 576 00:25:59,260 --> 00:26:01,356 تو نمی‌تونی درگیرت می‌کنه 577 00:26:01,863 --> 00:26:03,730 قضیه بزودی تموم می‌شه 578 00:26:03,863 --> 00:26:06,065 قضیه زمان آشنایی‌مون تموم شده بود 579 00:26:13,706 --> 00:26:15,374 منم همچین فکری می‌کردم 580 00:26:18,014 --> 00:26:19,583 ولی اشتباه می‌کردم 581 00:26:22,248 --> 00:26:25,217 تو بهتر از این‌حرفایی 582 00:26:25,242 --> 00:26:26,944 نباید به این وابسته باشی 583 00:26:26,969 --> 00:26:28,930 تو که می‌دونی الیزابت ،چه ارزشی برام داشت 584 00:26:28,955 --> 00:26:30,389 و چه نسبتی باهام داشت 585 00:26:30,622 --> 00:26:31,850 آره 586 00:26:31,930 --> 00:26:34,899 واسه همینم می‌دونم که باید بی‌خیال بشی 587 00:26:34,924 --> 00:26:38,628 نه بی‌خیالِ اون، بی‌خیال خشمت 588 00:26:38,815 --> 00:26:41,923 .نیازت به گرفتن انتقام بقیه رو به کشتن می‌ده 589 00:26:43,306 --> 00:26:45,509 نمی‌خوام خودتم به کشتن بده 590 00:26:48,320 --> 00:26:51,659 لطفاً.. بگذر 591 00:26:52,327 --> 00:26:54,730 نه به‌خاطر من. به‌خاطر خودت 592 00:26:57,379 --> 00:26:59,848 اگه این‌کارو بکنم، می‌مونی؟ 593 00:27:00,624 --> 00:27:02,759 آره 594 00:27:02,955 --> 00:27:04,870 ولی اگه بمونم، بی‌خیالش نمی‌شی 595 00:27:10,329 --> 00:27:12,364 من برم باقی وسایل‌مـو جمع کنم 596 00:27:19,205 --> 00:27:20,907 ببینم جریان چیه؟ 597 00:27:21,040 --> 00:27:23,275 ،استلا هوانگ، همون خبرنگاره ،به ماجرای مایر بو برد 598 00:27:23,409 --> 00:27:24,946 و پیگیرِ قضیه شد 599 00:27:24,971 --> 00:27:27,740 مایر ترسید و شروع کرد به پوشوندن ردّ پاهاش 600 00:27:28,094 --> 00:27:30,582 با کشتن سم و استلا؟ باورنکردنیـه 601 00:27:30,717 --> 00:27:32,484 خب، معلومه ولی تو رو پیدا نمی‌کنه 602 00:27:32,618 --> 00:27:34,687 بهت قول می‌دم که جامون امنـه خودم ازت محافظت می‌کنم 603 00:27:34,712 --> 00:27:37,047 آره، تا زمانی که کل دنیا بفهمه منم از مراجعه‌کننده‌هاش بودم 604 00:27:37,289 --> 00:27:39,258 همه می‌فهمن دوپینگ کرده بودم 605 00:27:39,391 --> 00:27:40,993 و دربرابر این نمی‌تونی ازم محافظت کنی 606 00:27:41,127 --> 00:27:43,095 آنی، نمی‌خواد نگران باشی - صبر کن ببینم - 607 00:27:43,158 --> 00:27:45,226 تو خودت منو به اون معرفی کردی 608 00:27:45,431 --> 00:27:47,599 بهم گفتی قراردادم ،وابسته به نتیجه‌گرفتن‌ـه 609 00:27:47,734 --> 00:27:49,468 و می‌دونستی تنها راه نتیجه‌گرفتنم 610 00:27:49,493 --> 00:27:50,934 مایر بود 611 00:27:50,959 --> 00:27:52,638 یعنی میگی اون نتایج باب میلت نبودن؟ 612 00:27:52,772 --> 00:27:55,041 ...نه - رکورد دو ۱۵۰۰ متر - 613 00:27:55,174 --> 00:27:57,109 پول پاداش، توجه بیشتر مردم؟ 614 00:27:57,243 --> 00:27:59,063 تو معروف شدی و من کُلی کفش فروختم 615 00:27:59,219 --> 00:28:02,110 با این تفاوت که اون الان داره میاد سراغ من، نه تو 616 00:28:02,203 --> 00:28:04,450 بهت که گفتم، نمی‌خواد نگران مایر باشی 617 00:28:04,583 --> 00:28:06,786 ولی اینم گفتی که اون داره رد پاهاشـو می‌پوشونه 618 00:28:06,919 --> 00:28:08,721 سم. استلا اونا رو کُشته 619 00:28:08,855 --> 00:28:11,023 از کجا انقدر مطمئنی که سراغ من هم نمیاد؟ 620 00:28:11,157 --> 00:28:13,634 چون من اینجا پیشتم 621 00:28:13,659 --> 00:28:16,695 و نمی‌ذارم بلایی سرت بیاد 622 00:28:16,899 --> 00:28:18,266 باشه؟ 623 00:28:18,430 --> 00:28:20,198 بیا اینجا. بیا بغلم 624 00:28:25,137 --> 00:28:26,705 اون ساک مایره؟ 625 00:28:26,839 --> 00:28:29,108 مگه تو نگفته بودی ...خبری ازش نداری 626 00:28:35,581 --> 00:28:37,683 متأسفانه اونـو دروغ گفتم 627 00:28:49,929 --> 00:28:51,663 باز کن. منم 628 00:28:52,664 --> 00:28:54,000 باز کن دیگه 629 00:28:54,801 --> 00:28:56,238 پلیس فدرال باخبر شده 630 00:28:56,263 --> 00:28:59,705 .نه از همه‌چیز، ولی در حد کافی دارن میان با اون صحبت کنن 631 00:28:59,839 --> 00:29:01,974 ،من یه‌کم وقت برامون خریدم در حد نیم ساعت، نه بیشتر 632 00:29:02,108 --> 00:29:03,475 همه‌چی رو درآوردم همه‌ی تحقیقاتش رو 633 00:29:03,609 --> 00:29:05,785 آنی تنها فرد باقی‌مونده‌ست که از جریان خبر داره 634 00:29:06,152 --> 00:29:08,355 ...آنی 635 00:29:08,380 --> 00:29:09,916 و تو 636 00:29:10,049 --> 00:29:12,216 داری.. چی‌کار می‌کنی؟ 637 00:29:12,241 --> 00:29:14,844 اف‌بی‌آی راجع‌بهت سؤال پرسید می‌دونن تو این قضیه نقش داشتی 638 00:29:14,927 --> 00:29:16,528 خیلی‌ها خیلی‌وقته که دنبال من‌ان 639 00:29:16,670 --> 00:29:18,630 پلیس فدرال متوجه می‌شه 640 00:29:18,716 --> 00:29:20,592 ،و وقتی این اتفاق بیفته می‌تونن منو پیدا کنن 641 00:29:20,726 --> 00:29:22,231 و من این اجازه رو نمی‌دم 642 00:29:24,222 --> 00:29:25,764 راه بیفت 643 00:29:25,788 --> 00:29:27,487 ...برگوس - !جون بِکّن - 644 00:29:44,898 --> 00:29:47,400 !خانم بولین! پلیس فدرال! خانم بولین 645 00:29:51,023 --> 00:29:54,093 !خانم بولین؟ از اف‌بی‌آی هستیم 646 00:29:54,272 --> 00:29:55,440 آنی؟ 647 00:29:58,364 --> 00:30:00,066 لطفاً بگو که دیر نرسیدیم 648 00:30:00,199 --> 00:30:03,235 نبضش ضعیفـه و هشیاریش رو از دست داده 649 00:30:04,408 --> 00:30:05,804 خب. کلروفرمـه 650 00:30:05,829 --> 00:30:07,892 دیر رسیدیم ولی هنوز وقت داریم 651 00:30:10,476 --> 00:30:12,691 تو به تیم امدادگر زنگ بزن من میرم دنبال مایر 652 00:30:12,716 --> 00:30:15,495 ،سلام آرام مجتبایی هستم مأمور ویژۀ پلیس فدرال 653 00:30:15,581 --> 00:30:19,174 یه تیم اعزام کنید به خیابان کاتیج گروو، پلاک ۳۲ 654 00:30:20,080 --> 00:30:21,888 نه.. منم، واکر 655 00:30:22,021 --> 00:30:23,255 سریع خودمـو رسوندم 656 00:30:24,614 --> 00:30:25,883 چی شده؟ 657 00:30:25,908 --> 00:30:27,462 مایر ما تا رسیدیم، اون فرار کرد 658 00:30:27,559 --> 00:30:29,195 خب، نذار فرار کنه. پاشو برو 659 00:30:29,328 --> 00:30:30,963 اینو بسپار به من، زنگ می‌زنم اورژانس - خودم زنگ زدم - 660 00:30:31,097 --> 00:30:32,664 الاناست که تیم امدادگر برسه 661 00:30:32,712 --> 00:30:34,180 برو! خواهش می‌کنم 662 00:30:34,400 --> 00:30:36,268 ممنونم. ممنون 663 00:30:38,169 --> 00:30:40,471 خب، ما فایل‌های استلا هوانگ رو گشتیم 664 00:30:40,496 --> 00:30:43,700 .فقط عکس نبوده اسناد هم توش بود، رسید 665 00:30:44,167 --> 00:30:46,850 اون می‌دونست مایر با کی ملاقات می‌کرده و دستمزد کارشـو کی پرداخت می‌کرده 666 00:30:47,010 --> 00:30:48,842 اینی که پیش واکر برگوسـه، مایره 667 00:30:48,933 --> 00:30:51,896 آره، و اینا هم ایمیل‌ها و پیامک‌هایی‌ان که ثابت می‌کنن 668 00:30:52,036 --> 00:30:55,121 .مایر حقوق‌بگیرِ برگوس بوده و هزینۀ تجهیزات 669 00:30:55,254 --> 00:30:59,058 و محل کارش، از بودجۀ رشوۀ آتلانتا که تحت‌کنترل برگوس بوده تأمین می‌شده 670 00:30:59,191 --> 00:31:00,705 خبرنگاره همه‌چی رو فهمیده بود 671 00:31:00,730 --> 00:31:03,665 این‌که برگوس به مایر پول می‌داده که برای ورزشکارهاش دوپینگ کنه 672 00:31:03,753 --> 00:31:06,089 انتشار این خبر برگوس و شرکت‌شـو نابود می‌کرد 673 00:31:06,230 --> 00:31:07,799 به مأمور پارک و آرام خبر بدید 674 00:31:07,893 --> 00:31:10,009 که باید دنبال یه مظنون دیگه باشیم 675 00:31:11,607 --> 00:31:13,580 برگوس پیش دختره‌ست چیزی پیدا نکردی؟ 676 00:31:13,605 --> 00:31:15,908 .نه. که عجیب هم هست با توجه به ظاهر آپارتمانش 677 00:31:16,042 --> 00:31:17,843 حاضرم قسم بخورم که جای دوری نرفته 678 00:31:19,848 --> 00:31:23,185 .رسلره آنی خوب می‌شه، ولی مایر رفته 679 00:31:23,482 --> 00:31:25,952 فقط مایر نیست. برگوس هم هست دست‌شون تو یه کاسه‌ست 680 00:31:26,085 --> 00:31:27,853 جانم؟ - برگوس فریب‌مون داد - 681 00:31:27,987 --> 00:31:30,188 یه‌کاری کرد هر چی راجع‌به بولین می‌دونستیم رو بهش بگیم 682 00:31:30,220 --> 00:31:32,565 ولی خوب شد که شما قبل از اون رسیدین اونجا 683 00:31:33,730 --> 00:31:35,339 وای، نه نه نه 684 00:31:36,052 --> 00:31:38,288 چی شد، آرام؟ شنیدین چی گفتیم؟ 685 00:31:51,343 --> 00:31:54,046 بندازش زمین! گفتم بندازش 686 00:31:57,649 --> 00:31:59,918 !بدو 687 00:32:13,565 --> 00:32:15,476 دیگه تمومـه 688 00:32:19,705 --> 00:32:22,008 رفت یه کاری داشت الان میاد 689 00:32:25,811 --> 00:32:27,013 عالی! درست به‌موقع 690 00:32:27,146 --> 00:32:29,448 خیلی لذیذ به‌نظر میاد، هرمان 691 00:32:32,618 --> 00:32:34,486 نگاهش کردی؟ 692 00:32:34,620 --> 00:32:37,289 بذار بعداً درموردش صحبت کنیم 693 00:32:37,423 --> 00:32:38,957 پس نگاه کردی 694 00:32:40,426 --> 00:32:43,029 به ویچا گفتم هر هفته یه دسته‌گل نو بگیره 695 00:32:43,054 --> 00:32:45,289 بذاره تو آب 696 00:32:45,531 --> 00:32:48,900 و بعد پنج روز، یه عکس برام بفرسته 697 00:32:49,035 --> 00:32:50,602 بعد بر اساس قیافه‌شون 698 00:32:50,736 --> 00:32:53,272 می‌فهمم باید برای تو چی‌کار کنم 699 00:33:02,248 --> 00:33:03,482 چطوری می‌خوای بری؟ 700 00:33:03,615 --> 00:33:05,584 می‌خوای من برسونمت؟ 701 00:33:05,717 --> 00:33:07,319 ماشین گرفتم - خودم می‌رسونمت - 702 00:33:07,453 --> 00:33:09,621 ترجیح میدم خودم برم 703 00:33:13,849 --> 00:33:15,450 «من بهت نیاز دارم، «میرسا 704 00:33:20,999 --> 00:33:22,634 می‌دونم ریموند 705 00:33:53,837 --> 00:33:57,874 بچه که بودم، مامان‌وبابام منو بردن یونان 706 00:33:57,978 --> 00:34:00,046 که شگفتی‌های دنیا رو ببینم 707 00:34:00,306 --> 00:34:03,609 تو «معبد پارتنون» گرفتم خوابیدم 708 00:34:03,742 --> 00:34:06,478 «و تو منطقۀ «ترموپیل از فَرط بی‌حوصلگی اشکم در اومد 709 00:34:06,612 --> 00:34:09,615 «ولی وقتی رسیدیم به «دشت المپیا [ محل برگزاری بازی‌های المپیک در دوران کلاسیک ] 710 00:34:09,748 --> 00:34:11,983 و بقایای اولین استادیوم ،مسابقات المپیک رو دیدم 711 00:34:12,118 --> 00:34:14,186 کرک و پرم ریخته بود 712 00:34:14,320 --> 00:34:16,488 اگه داری مقدمه‌چینی می‌کنی که سؤالی ازم بپرسی، زحمت نکش 713 00:34:16,513 --> 00:34:17,889 من در غیاب وکیلم لام تا کام حرف نمی‌زنم 714 00:34:18,023 --> 00:34:19,491 آره، در کل 715 00:34:19,625 --> 00:34:21,727 سؤال پرسیدن بخشی از ،پروسۀ بازجویی از مظنونـه 716 00:34:21,860 --> 00:34:24,496 ،ولی در این مورد به‌خصوص ما جواب خیلی از سؤالات‌مون رو گرفتیم 717 00:34:24,630 --> 00:34:26,532 خب پس از اونجایی که منم هیچ علاقه‌ای 718 00:34:26,665 --> 00:34:29,201 ،به سفرهای تابستونی شما ندارم حرفی باقی نمی‌مونه 719 00:34:29,335 --> 00:34:30,902 سابقۀ ورزش از ریاضی کهنه‌تره 720 00:34:31,036 --> 00:34:32,938 ،تاریخ با نوشتن شروع شد 721 00:34:33,071 --> 00:34:35,407 و ورزش 722 00:34:35,541 --> 00:34:39,245 هفت هزار سال قبل از این‌که مردم نوشتن رو یاد بگیرن شروع شد 723 00:34:39,378 --> 00:34:41,313 ورزش صرفاً اندازۀ انسان قدمت نداره 724 00:34:41,447 --> 00:34:43,482 برای بشر ضرورت داره 725 00:34:43,615 --> 00:34:44,944 ،و شما منحرفش کردین 726 00:34:44,969 --> 00:34:48,085 تو و مایر و هر کسی که همچین چیز پاک 727 00:34:48,154 --> 00:34:52,291 ،و ظریف و.. منصفانه‌ای رو برمی‌داره 728 00:34:52,330 --> 00:34:54,199 و توش تقلب می‌کنه 729 00:34:56,027 --> 00:34:57,929 ممنونم لوئیس 730 00:34:59,765 --> 00:35:02,934 بله ماشین‌تـو پیدا کردیم و مایر رو 731 00:35:03,068 --> 00:35:07,339 و تمام مدارکی که از استلا هوانگ دزدیده بودین 732 00:35:07,473 --> 00:35:09,208 اینجا مدارکی وجود داره که 733 00:35:09,341 --> 00:35:11,910 نشون می‌ده شما ۳۲ تا ورزشکار 734 00:35:11,941 --> 00:35:13,599 رو دوپینگی کرده بودین 735 00:35:14,960 --> 00:35:18,364 آخه شما فکر می‌کردین استلا هوانگ فقط به قضیۀ سم و آنی بو برده بود 736 00:35:18,584 --> 00:35:21,119 ولی اون به همه‌چی بو برده بود 737 00:35:21,253 --> 00:35:22,921 و حالا ما هم فهمیدیم 738 00:35:23,054 --> 00:35:24,923 از اولش تعریف کن 739 00:35:33,938 --> 00:35:37,562 با رفتن به قبرستون وضعیت راحت‌تر که نشد، سخت‌تر هم شد 740 00:35:37,647 --> 00:35:40,639 یعنی اگه یه نوری ته تونل دیده می‌شد 741 00:35:40,772 --> 00:35:43,575 با رفتن سر مزار لیز دیدنش سخت‌تر شد 742 00:35:45,750 --> 00:35:47,852 موقعی که دفترچۀ نسخه رو برگردوندم 743 00:35:47,938 --> 00:35:50,308 یه صفحه‌شـو کنده بودم 744 00:35:50,472 --> 00:35:52,341 باهاش اینو گرفتم 745 00:36:00,107 --> 00:36:02,109 ،تنهایی از پس این‌کار بر نمیای 746 00:36:02,273 --> 00:36:03,907 ،جلوی خودتـو بگیری عیارسنجی کنی 747 00:36:04,230 --> 00:36:06,432 مثل این می‌مونه که شب‌ها خودتـو به میزت زنجیر کنی 748 00:36:06,565 --> 00:36:09,134 که زیاد مشروب نخوری 749 00:36:09,268 --> 00:36:10,633 ،تو کمک لازم داری 750 00:36:10,658 --> 00:36:13,028 ،کمکی که در توان من نیست ،چون بلد نیستم 751 00:36:13,229 --> 00:36:16,460 واسه همین وقتی کاری هم می‌کنم شرایطت رو بدتر می‌کنم 752 00:36:18,151 --> 00:36:19,580 می‌دونم خودت کلی بدبختی داری 753 00:36:19,605 --> 00:36:21,252 و نمی‌خوام بارت رو سنگین‌تر کنم 754 00:36:21,277 --> 00:36:24,827 ،ولی فقط ازت خواهش می‌کنم ازم ناامید نشو 755 00:36:24,852 --> 00:36:26,121 باشه؟ 756 00:36:36,362 --> 00:36:38,163 برای آتلانتا حکم تفتیش گرفتیم 757 00:36:38,297 --> 00:36:39,998 و دکترهای آنی بولین هم می‌گن 758 00:36:40,131 --> 00:36:41,707 که انتظار دارن بهبودی کامل پیدا کنه 759 00:36:41,732 --> 00:36:44,701 این واسه تو اومده، از طرف ردینگتون 760 00:36:46,288 --> 00:36:48,122 مرسی 761 00:36:48,147 --> 00:36:50,995 درست می‌گفتم؟ درمورد این‌که چرا می‌خواست دوباره باهاش کار کنی؟ 762 00:36:51,020 --> 00:36:53,581 به‌خاطر ایام خوش قدیم بود؟ 763 00:36:53,606 --> 00:36:55,475 قطعاً به‌خاطر قدیم‌الایام بود 764 00:36:55,689 --> 00:36:57,992 ولی خوش؟ نه زیاد 765 00:36:58,228 --> 00:37:01,431 خب، کارت توی این پرونده عالی بود 766 00:37:01,720 --> 00:37:03,489 کار همه‌تون - ممنونم - 767 00:37:17,168 --> 00:37:19,971 همین‌جا قضیه رو به الیزابت گفتی 768 00:37:20,105 --> 00:37:22,207 توی یه کافی‌شاپ 769 00:37:22,341 --> 00:37:24,676 بر اساس زمانی که من ازت خواستم بعد از مرگم 770 00:37:24,810 --> 00:37:27,045 ،اون نامه رو بهش بدی ،و زمان ثبت عکس‌ها 771 00:37:27,178 --> 00:37:29,281 حدود یه ساعت طول کشید بهم خیانت کنی 772 00:37:29,415 --> 00:37:33,018 ،قبلاً که در این مورد صحبت کردیم این‌که من بهش گفتم 773 00:37:33,151 --> 00:37:36,221 این عکس‌ها مال گوشی وندایک‌ـه 774 00:37:36,355 --> 00:37:38,590 ،به تاداشی گفتم مختصات جی‌پی‌اس‌شـو در بیاره 775 00:37:38,724 --> 00:37:40,692 که ببینیم وندایک چند ساعت قبل از 776 00:37:40,826 --> 00:37:43,161 شلیک به الیزابت، کجاها رفته بوده 777 00:37:43,295 --> 00:37:46,898 ،تاداشی محل رو پیدا کرد ولی بعدم اینا رو پیدا کرد 778 00:37:47,032 --> 00:37:49,100 و بله، این عکس‌ها به خودیِ خود فقط 779 00:37:49,234 --> 00:37:51,737 چیزی که قبلاً درموردش صحبت کردیم رو تأیید می‌کنن 780 00:37:51,870 --> 00:37:54,794 ،چیزی که درموردش صحبت نکردیم و چیزی که این عکس‌ها واقعاً نشون میده 781 00:37:54,819 --> 00:37:57,622 ،اینه که مردی که الیزابت رو کشت ،آدمی که تو می‌شناختیش 782 00:37:57,874 --> 00:38:00,894 داشته در فاصلۀ ۲۰ قدمیت ازت عکس می‌گرفته 783 00:38:00,999 --> 00:38:05,237 و تو با چنان سماجتی در حال خیانت به من بودی 784 00:38:05,551 --> 00:38:07,252 که متوجهِ طرف نشدی 785 00:38:07,386 --> 00:38:09,888 و به همین خاطر، نتونستی 786 00:38:10,021 --> 00:38:12,642 از من و الیزابت محافظت کنی 787 00:38:15,681 --> 00:38:18,817 وندایک از کجا خبر داشت ما اون شب می‌ریم اونجا؟ 788 00:38:19,076 --> 00:38:22,713 چطوری دم رستوران منتظرمون بود؟ 789 00:38:22,932 --> 00:38:26,603 جز من و تو و الیزابت 790 00:38:26,736 --> 00:38:31,207 هیچکس نمی‌دونست همه‌مون قراره بریم اونجا 791 00:38:31,232 --> 00:38:35,736 ،ولی اون اومد اینجا و حالا دلیل‌شـو فهمیدیم 792 00:38:35,924 --> 00:38:39,528 وظیفۀ تو این نبود که اون‌طوری که می‌خواستی 793 00:38:39,732 --> 00:38:42,229 داستان منو تعریف کنی 794 00:38:42,447 --> 00:38:45,617 این‌که از تصمیم من راضی بودی یا نه 795 00:38:45,642 --> 00:38:48,290 ربطی به این نداشت که من تو رو برای چه کاری استخدام کرده بودم 796 00:38:48,460 --> 00:38:50,735 تو یه مأموریتی داشتی 797 00:38:51,245 --> 00:38:53,641 ،و تا چند دهه بهتر از هر احد دیگه‌ای 798 00:38:53,699 --> 00:38:55,834 موفق به انجام این مأموریت شدی 799 00:38:55,859 --> 00:38:58,496 تا روزی که شکست خوردی 800 00:38:58,521 --> 00:39:02,057 تو می‌تونستی هر خطری رو از یک کیلومتری تشخیص بدی 801 00:39:02,157 --> 00:39:03,891 ولی خطری به این بزرگی رو؟ 802 00:39:04,064 --> 00:39:06,100 در فاصلۀ ۲۰ قدمیت؟ 803 00:39:06,788 --> 00:39:08,709 از دستت در رفت 804 00:39:09,188 --> 00:39:11,882 و به همین دلیل الیزابت جون‌شـو از دست داد 805 00:39:16,358 --> 00:39:18,990 الیزابت به دلایل مختلفی جون‌شـو از دست داد 806 00:39:21,793 --> 00:39:23,013 بزن کنار 807 00:39:23,284 --> 00:39:26,254 ولی ظاهراً یکی از دلایلش من بودم 808 00:39:27,779 --> 00:39:29,281 پیاده شو 809 00:39:29,494 --> 00:39:31,161 810 00:39:33,472 --> 00:39:35,574 811 00:39:36,842 --> 00:39:40,812 812 00:39:40,946 --> 00:39:42,814 813 00:39:46,017 --> 00:39:47,886 بریم خونه؟ 814 00:39:49,958 --> 00:39:52,661 به‌نظرت اون برمی‌گرده؟ 815 00:39:52,763 --> 00:39:56,167 نه تا تحقیق‌ت راجع‌به مرگ الیزابت تموم بشه 816 00:39:56,628 --> 00:39:57,996 تموم شده؟ 817 00:40:00,466 --> 00:40:02,000 تازه شروع شده 818 00:40:02,133 --> 00:40:05,771 819 00:40:08,477 --> 00:40:10,979 820 00:40:11,176 --> 00:40:14,245 821 00:40:14,379 --> 00:40:17,415 822 00:40:18,984 --> 00:40:21,019 823 00:40:24,723 --> 00:40:26,057 سلام، آلینا هستم 824 00:40:26,191 --> 00:40:27,559 پیغام بذارید، من بعداً باهاتون تماس می‌گیرم 825 00:40:28,307 --> 00:40:30,458 اول از همه بگم که تو شرایط رو بدتر نمی‌کنی 826 00:40:30,601 --> 00:40:33,937 ،تو ازم انتقاد می‌کنی مسئولیت‌هامـو بهم گوشزد می‌کنی 827 00:40:34,653 --> 00:40:35,734 و من به این‌ها نیاز دارم 828 00:40:36,372 --> 00:40:37,622 به اینم نیاز دارم که سعی کنی 829 00:40:37,703 --> 00:40:39,208 فردا صبح زود بیای سر کار 830 00:40:39,417 --> 00:40:42,715 فرق نداره کِی هر موقع بیای من هستم 831 00:40:43,374 --> 00:40:44,643 ممنونم 832 00:40:47,913 --> 00:40:50,448 833 00:40:50,582 --> 00:40:52,684 834 00:40:52,818 --> 00:40:56,387 835 00:40:58,023 --> 00:41:00,425 836 00:41:03,028 --> 00:41:09,167 837 00:41:11,469 --> 00:41:16,975 838 00:41:18,810 --> 00:41:20,812 839 00:41:20,946 --> 00:41:24,650 840 00:41:24,783 --> 00:41:27,819 841 00:41:27,953 --> 00:41:32,290 842 00:41:32,423 --> 00:41:34,593 843 00:41:34,726 --> 00:41:40,098 844 00:41:40,231 --> 00:41:42,634 845 00:41:45,070 --> 00:41:51,509 846 00:41:55,581 --> 00:41:57,282 847 00:41:57,415 --> 00:41:59,790 بهت تبریک میگم، هارولد 848 00:42:00,143 --> 00:42:02,860 حالا خون دو نفر روی دست‌های توئه 849 00:42:03,488 --> 00:42:05,857 تو کی هستی؟ ...تو 850 00:42:07,537 --> 00:42:15,537 :تـــرجـــمـــه « Highbury و AbG ســــروش » 851 00:42:15,562 --> 00:42:25,570 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: