1
00:00:45,129 --> 00:00:47,215
New York'un Doğu Nehri'ne düşen...
2
00:00:47,382 --> 00:00:50,927
...bir uçağın haberini aldık. Uçak...
3
00:00:51,094 --> 00:00:53,805
Savaş jetleri uçağı
vurup düşürmüş olabilir.
4
00:00:53,972 --> 00:00:57,517
Yetkililer halkın olay yerinden
uzak durmasını ve acil durum...
5
00:00:57,684 --> 00:01:01,354
...araçlarıyla ilk yardım çalışanlarına
müsaade etmelerini istedi.
6
00:01:02,855 --> 00:01:06,025
Dediğimi duydunuz.
O adam, pilot...
7
00:01:06,192 --> 00:01:07,443
...insanları vuruyordu.
8
00:01:07,610 --> 00:01:09,529
İki ateş sesi duydum.
Döndüğümde...
9
00:01:09,696 --> 00:01:12,574
- ...pilotu gördüm.
- Kokpite girdi...
10
00:01:12,740 --> 00:01:14,450
...ve yardımcı pilotu vurdu.
11
00:01:14,617 --> 00:01:17,036
İnsanlar panik halde bağrışıyordu.
12
00:01:17,203 --> 00:01:18,621
Sonra bir baktım ki...
13
00:01:18,788 --> 00:01:20,999
Gözlerimi açtım ve bir adam gördüm...
14
00:01:21,165 --> 00:01:23,543
- Kapüşonlu bir adam.
- Çok iri yarıydı.
15
00:01:23,710 --> 00:01:25,169
Bir muhafıza kelepçeliydi.
16
00:01:25,336 --> 00:01:27,338
Ve elini kesti.
17
00:01:27,505 --> 00:01:29,340
- Elini kesti.
- Elini kesti.
18
00:01:29,507 --> 00:01:30,633
Elini kesti.
19
00:01:35,013 --> 00:01:37,015
Bu adama yardım et.
20
00:01:37,181 --> 00:01:39,100
Bayım. Onu stabilize edin.
21
00:01:39,267 --> 00:01:41,352
A.B.D. KARA BÖLGE TESİSİ
NEW YORK
22
00:01:44,355 --> 00:01:47,400
Hiç olmazsa dokunulmazlığına
gerek kalmadı artık.
23
00:01:47,567 --> 00:01:50,028
Asla duruşmaya çıkmayacaksın.
24
00:01:50,194 --> 00:01:53,364
Kayıplara karışacaksın.
25
00:02:00,371 --> 00:02:03,082
O kız, Ajan Keen.
26
00:02:03,249 --> 00:02:05,335
Tüm bunlara değdi mi?
27
00:02:05,501 --> 00:02:06,836
Yakalanmaya?
28
00:02:07,003 --> 00:02:10,423
Saçına sürdüğün o şey briyantin mi?
29
00:02:10,590 --> 00:02:12,467
Babam briyantin kullanırdı.
30
00:02:18,973 --> 00:02:22,310
- Evet.
- Evet, ne?
31
00:02:22,477 --> 00:02:24,312
O kız.
32
00:02:24,812 --> 00:02:26,731
Tüm bunlara değer.
33
00:02:47,418 --> 00:02:49,087
Efendim, Reddington'a olanlar.
34
00:02:49,253 --> 00:02:51,589
- Elimden bir şey gelmez.
- Yardım edebilir.
35
00:02:51,756 --> 00:02:54,592
Kaza, saldırı, hepsinin
Berlin'le ilgisi var.
36
00:02:54,759 --> 00:02:56,344
Yapabileceğimiz bir şey yok.
37
00:02:58,346 --> 00:03:01,432
- Yetkiniz mi alındı?
- Bu davadan sonra istifa edecektin.
38
00:03:01,599 --> 00:03:04,519
Reddington'la çalışmak istemedin.
Bu hala doğru mu?
39
00:03:04,686 --> 00:03:07,313
- Evet, bu davadan sonra.
- O zaman cevabın bu.
40
00:03:09,023 --> 00:03:12,110
- Bekleyebilir. Ne biliyoruz?
- Hapis nakliyesi. Sekiz ölü.
41
00:03:12,276 --> 00:03:15,446
NTSB'ye göre uçağın içinde
zapt araçları bulunmuş.
42
00:03:15,613 --> 00:03:17,699
İki kurban koltuklarına kelepçeliydi.
43
00:03:17,865 --> 00:03:19,784
- Sağ kalanlar?
- İfadeler farklı.
44
00:03:19,951 --> 00:03:22,161
Midtown'dan
Wall Street'e kadar görülmüş.
45
00:03:22,328 --> 00:03:25,081
Manifesto? Uçakta olanların
resmi bir kaydı?
46
00:03:25,248 --> 00:03:28,918
- Bunun resmi bir yanı yok.
- FAA Bogota'dan kalkan bir ticari...
47
00:03:29,085 --> 00:03:30,878
...uçağı takip ettiklerini söyledi.
48
00:03:31,045 --> 00:03:36,217
16:53'te radar bağlantısını,
uydu alıcısını ve telsizleri kaybetmişler.
49
00:03:36,384 --> 00:03:38,803
Uçuş rotasının
sahte olduğuna inanıyorlar.
50
00:03:38,970 --> 00:03:41,889
Altimetreye göre 3000
fitin altında uçuyorlarmış.
51
00:03:42,056 --> 00:03:43,307
Hava trafik kontrol...
52
00:03:43,474 --> 00:03:46,728
- ...merkezlerinin arasında.
- Amerika hava sahasında...
53
00:03:46,894 --> 00:03:49,355
...fark edilmemek
için radardan kaçmışlar.
54
00:03:50,940 --> 00:03:53,359
Polis iki araba hırsızı yakalamış.
55
00:03:53,526 --> 00:03:56,154
Uçakta yolcularmış.
Brezilya'da silah ticaretinden...
56
00:03:56,320 --> 00:04:00,158
...aranan bir Çeçen mafyası ve bir
Kolombiyalı uyuşturucu satıcısı.
57
00:04:00,324 --> 00:04:03,661
Araba çaldığım için mi tüm bunlar?
Ben zorla kaçırıldım.
58
00:04:03,828 --> 00:04:07,874
Uçağa bindirildim. Uçaktaki
başka kimseyi tanımıyordum.
59
00:04:08,040 --> 00:04:09,667
- Berlin?
- Berlin?
60
00:04:09,834 --> 00:04:13,129
- Ben Berlin'e gitmedim hiç.
- Berlin adlı birini tanımıyorum.
61
00:04:13,296 --> 00:04:16,382
Tek bildiğim bir adam getirdikleri.
62
00:04:16,549 --> 00:04:18,676
Tamam mı? İri yarı
bir adam. Kapüşonlu...
63
00:04:18,843 --> 00:04:21,471
Bir muhafıza kelepçeliydi.
64
00:04:21,637 --> 00:04:25,850
Ve yanındaki muhafızın
eline kelepçeliydi.
65
00:04:26,017 --> 00:04:28,936
Ve uçak düşmeye başladığında...
66
00:04:29,103 --> 00:04:32,648
...kapüşonlu adam pilota
ne yapacağını söyledi.
67
00:04:32,815 --> 00:04:35,401
Sanki patron oymuş gibi.
68
00:04:35,985 --> 00:04:37,737
- Bay Kapüşon.
- İsmini bilmiyorum.
69
00:04:38,446 --> 00:04:39,906
Tipleri söyleyebilirim.
70
00:04:40,072 --> 00:04:42,992
Kolombiyalı, Sırp ve Rus...
71
00:04:43,159 --> 00:04:47,371
Rus olduğunu nasıl mı bildim?
Kokusunun dışında mı?
72
00:04:47,538 --> 00:04:50,082
Dövmelerini gördüm.
73
00:04:50,249 --> 00:04:52,126
Ruslar dövmelerine çok düşkündür.
74
00:04:52,293 --> 00:04:54,712
Sizin için çizeyim mi?
75
00:04:54,879 --> 00:04:56,547
Şehirdeki insan avına rağmen...
76
00:04:56,714 --> 00:04:59,842
...uçaktaki üç tutuklu hala bulunamadı.
77
00:05:00,009 --> 00:05:03,596
Yerel yetkililer, Gramercy Parkı'ndaki
silahlı çatışmadan sonra...
78
00:05:03,763 --> 00:05:06,390
...hala dikkatlice
araştırmalara devam ediyor.
79
00:05:06,557 --> 00:05:09,519
Kayıp tutuklulardan
biri olduğuna inanılıyor.
80
00:05:09,685 --> 00:05:13,189
Şüpheli polise 9 mm'lik yarı
otomatik bir silahla ateş açtı.
81
00:05:13,356 --> 00:05:17,026
Sonra yakınlardaki
bir deponun içinde kayboldu...
82
00:05:17,193 --> 00:05:19,111
Ne oldu?
83
00:05:19,278 --> 00:05:22,240
Hayatta kalan? Köprüleri ve
tünelleri kapattılar...
84
00:05:22,406 --> 00:05:23,449
Liste.
85
00:05:27,370 --> 00:05:28,412
Herkes orada.
86
00:05:29,956 --> 00:05:32,750
...bir rehine arabulucusuyla çatıştı.
87
00:05:32,917 --> 00:05:35,002
Çevredeki sokaklar kapatıldı...
88
00:05:36,629 --> 00:05:38,548
Hala devam edecek miyiz?
89
00:05:43,511 --> 00:05:45,972
- Onunla konuşmam çok önemli.
- Bu mümkün değil.
90
00:05:46,138 --> 00:05:48,641
- Bize yardım edebilir.
- Reddington'ın sana...
91
00:05:48,808 --> 00:05:51,018
...silah doğrultmasına kanmadım.
92
00:05:51,185 --> 00:05:53,521
Neredeyse onunla beraber kaçtın.
93
00:05:53,688 --> 00:05:55,898
Onunla bir işbirliğim yok.
Babamı öldürdü.
94
00:05:56,065 --> 00:05:58,359
Ama peşinde olduğumuz
bu adam, Berlin...
95
00:05:58,526 --> 00:06:02,655
...bir şekilde her şeyin sorumlusu o ve
tek amacım onu bulmak.
96
00:06:02,822 --> 00:06:05,283
Reddington bize yardım edebilir.
97
00:06:14,375 --> 00:06:16,043
Bir ziyaretçin var.
98
00:06:25,344 --> 00:06:27,388
Merhaba, Ray.
99
00:06:31,309 --> 00:06:33,477
Bilmelisin ki bu beni endişelendiriyor.
100
00:06:33,644 --> 00:06:37,481
İşim istihbarat.
Yani bilgi sahibi olmalıyım.
101
00:06:37,648 --> 00:06:39,859
Uçağın kalkış yerini ve istikametini...
102
00:06:40,026 --> 00:06:41,611
...bulmaya çalıştık.
103
00:06:41,777 --> 00:06:45,573
Veya kime ait olduğunu.
Hiçbir şey bulamadık.
104
00:06:47,241 --> 00:06:50,953
Neden bunun düşmanının
işi olduğunu sanıyorsun?
105
00:06:51,120 --> 00:06:54,457
Eğer müttefiklik teklifimi kabul etseydin...
106
00:06:54,624 --> 00:06:57,335
...ikimiz de bu konumda
olmazdık şu anda.
107
00:06:57,501 --> 00:07:00,087
Sen ulusal haberler
ve ciddi bir istihbarat...
108
00:07:00,254 --> 00:07:04,383
...hatasıyla ilgilenirken, ben de bu müthiş
manzaraya bakmak zorundayım.
109
00:07:04,550 --> 00:07:06,052
Kararlarını verdiler.
110
00:07:06,218 --> 00:07:08,512
Bence yanlış kararı verdiler ama.
111
00:07:08,679 --> 00:07:10,932
Senin karanlık bir boşlukta yok olman...
112
00:07:11,098 --> 00:07:13,059
...ikimizin de işine yaramaz.
113
00:07:13,225 --> 00:07:15,645
Bu hayvanı kafesinden çıkaracak mısın?
114
00:07:15,811 --> 00:07:17,730
Korkarım bu kadar basit değil.
115
00:07:17,897 --> 00:07:20,358
Sadece sana bir
mücadele fırsatı tanıyabilirim.
116
00:07:20,524 --> 00:07:21,901
Bir transfer ayarladım.
117
00:07:22,068 --> 00:07:26,072
Tek ihtiyacım olan bu.
Gerisini ben hallederim.
118
00:07:26,614 --> 00:07:29,325
Her seferinde böyle sohbet ettiğimizde...
119
00:07:29,492 --> 00:07:31,494
...acaba son kez mi diye düşünüyorum.
120
00:07:31,661 --> 00:07:35,164
Ama eskileri hatırladığımda
sağ salim kurtulacağını anlıyorum.
121
00:07:35,998 --> 00:07:37,667
Bu sefer...
122
00:07:39,251 --> 00:07:40,920
...o kadar emin değilim.
123
00:07:41,087 --> 00:07:44,048
Hedef sen ve özel timin.
124
00:07:47,551 --> 00:07:49,136
İyi şanslar, Ray.
125
00:08:06,070 --> 00:08:08,239
Elbette bu kişi sen olmalıydın...
126
00:08:08,406 --> 00:08:10,574
...çünkü çok talihliyimdir bu konularda.
127
00:08:10,741 --> 00:08:14,078
Bilmelisin ki, bunu yapmamı
Fitch emretti.
128
00:08:14,745 --> 00:08:17,039
Umarım bu süreç içinde öldürülürsün.
129
00:08:26,340 --> 00:08:29,468
Sadece çeneme iki
yumruk atabilirsin, o kadar.
130
00:08:29,635 --> 00:08:32,430
İyi vur, çünkü eğer beni devirmezsen...
131
00:08:32,596 --> 00:08:34,223
...kafana bir kurşun sıkarım.
132
00:08:35,266 --> 00:08:38,060
Bir mücadeleden hiç kaçınmadım.
133
00:09:05,046 --> 00:09:06,547
Lizzy, dinle beni.
134
00:09:06,714 --> 00:09:09,592
Tehlikedesin.
Özel timdeki herkes tehlikede.
135
00:09:09,759 --> 00:09:10,885
Neden bahsediyorsun?
136
00:09:11,052 --> 00:09:14,055
Daha sonra açıklarım.
Şimdilik herkesi geri çek.
137
00:09:14,221 --> 00:09:15,723
Hepiniz tehlikedesiniz.
138
00:09:16,724 --> 00:09:18,017
Ressler ve Meera'yı bul.
139
00:09:23,022 --> 00:09:24,106
Bundan emin misin?
140
00:09:24,273 --> 00:09:26,442
Kaynaklarıma göre burada saklanıyor.
141
00:09:31,739 --> 00:09:33,282
VIP kısmına bak.
142
00:09:47,338 --> 00:09:50,132
Federal ajan. Eller masaya.
143
00:09:51,509 --> 00:09:53,260
Haydi. Derhal. Eller masaya.
144
00:09:53,427 --> 00:09:55,721
Onlara ulaşamıyorum.
Soruşturma yapıyorlar.
145
00:09:55,888 --> 00:09:57,515
Bir adres lazım.
146
00:10:13,823 --> 00:10:17,451
Haydi. Ellerini masaya koy. Derhal.
147
00:10:36,387 --> 00:10:39,181
Şüpheliyi izliyorum. Sanırım beni
fark etti. Duydun mu?
148
00:10:41,976 --> 00:10:43,435
Cevap ver.
149
00:10:43,602 --> 00:10:44,937
Olumsuz. Olumsuz. Şüpheli...
150
00:11:11,505 --> 00:11:12,798
Ressler! Ressler!
151
00:11:12,965 --> 00:11:15,509
Meera'yı bul! Bul onu!
152
00:11:20,347 --> 00:11:24,476
Meera! Meera!
Aman Tanrım. Olamaz.
153
00:11:24,643 --> 00:11:27,897
Hayır. Benimle kal. Benimle kal.
154
00:11:32,401 --> 00:11:36,030
Bu sabah Doğu Nehri'ne
düşen uçak...
155
00:11:36,197 --> 00:11:39,491
...hapishane nakil
uçağı olarak tanımlandı.
156
00:11:39,658 --> 00:11:43,078
Kurtarma ekiplerine göre
kabinin içi 10 ile 12 tutukluya...
157
00:11:43,245 --> 00:11:45,706
...yetecek tarzda
zapt araçlarıyla donatılmış.
158
00:11:45,873 --> 00:11:47,458
Kurtulanların sayısı bilinmiyor.
159
00:11:47,625 --> 00:11:49,877
Orijinal uçuş rotası da bilinmiyor...
160
00:11:50,044 --> 00:11:51,837
Meera öldü.
161
00:11:54,757 --> 00:11:59,428
...C-47A'ya benzer türden
olduğu görülüyor. Askeri bir uçak...
162
00:12:00,346 --> 00:12:03,682
Hepimizin hedef
olduğunu söyledin. Neden?
163
00:12:03,849 --> 00:12:07,853
Tanıştığımız gün neden FBl'a
teslim olduğumu sormuştun.
164
00:12:08,354 --> 00:12:11,941
Bir sürü sebebi vardı.
Bunlardan biri de Berlin'di.
165
00:12:12,107 --> 00:12:13,359
Bu yüzden burada.
166
00:12:13,525 --> 00:12:17,321
Çünkü yaptığımız işler onu
deliğinden çıkardı.
167
00:12:17,947 --> 00:12:21,033
Bu özel timin devam etmesine
göz yumamaz.
168
00:12:29,250 --> 00:12:31,210
Meera dahil olduğunu bilmediği...
169
00:12:31,377 --> 00:12:33,837
...bir savaşta öldü.
170
00:12:34,672 --> 00:12:38,467
Korkarım işbirliğimiz yüzünden
hepiniz hedef oldunuz.
171
00:12:38,634 --> 00:12:40,844
Bunu yapan Tom'du.
172
00:12:41,345 --> 00:12:45,307
Berlin'e özel timdekilerin
adlarını Tom vermiş olmalı.
173
00:12:45,474 --> 00:12:48,227
Sam'in de adı o defterdeydi.
174
00:12:53,649 --> 00:12:57,236
Neden? Babamın
ne alakası var bununla?
175
00:12:57,403 --> 00:13:01,031
Büyük bir yapbozun parçaları bunlar
ve tüm parçalar önünde...
176
00:13:01,198 --> 00:13:05,119
...olmadan bunları birleştirmen imkansız.
177
00:13:05,286 --> 00:13:06,829
Tek bildiğim şu:
178
00:13:06,996 --> 00:13:10,457
Sam senin baban
olarak görevlendirilmişti ve...
179
00:13:10,624 --> 00:13:14,920
...kimse bunu engelleyip değiştiremezdi.
180
00:13:15,921 --> 00:13:19,341
Şu anda görevimiz
düşmanımızı belirlemek.
181
00:13:19,508 --> 00:13:21,552
Bugünkü düşmanımızı.
182
00:13:21,719 --> 00:13:25,222
Berlin o uçaktaki tek tutuklu değildi
ve onu isteyen kişi...
183
00:13:25,389 --> 00:13:26,807
...diğerlerini de istemiş.
184
00:13:26,974 --> 00:13:30,060
O kişinin kim olduğunu bulmalısın.
185
00:13:30,477 --> 00:13:32,604
Bilmiyorum.
186
00:13:33,022 --> 00:13:34,815
Burası Amerika, değil mi?
187
00:13:36,483 --> 00:13:39,069
A.B.D.'de avukatım olur.
188
00:13:40,404 --> 00:13:44,241
Sana A.B.D.'de işlerin nasıl
yürüdüğünü anlatayım, Dimitri.
189
00:13:44,408 --> 00:13:47,870
Seni uçağa bindireni ve nereye
götürüldüğünü söyle bana.
190
00:13:48,037 --> 00:13:51,332
Ben de seni o kişilerden korumak
için elimden geleni yapacağım.
191
00:13:51,498 --> 00:13:55,544
Veya kendim öğreneceğim, ki bundan
eminim ve öğrendiğimde...
192
00:13:55,711 --> 00:13:57,838
...seni kaçtığın kişiye teslim edip...
193
00:13:58,005 --> 00:14:01,592
...sana ne yapacaklarına onların
karar vermesini sağlayacağım.
194
00:14:01,759 --> 00:14:04,011
Sana tekrar soruyorum.
195
00:14:04,178 --> 00:14:06,764
Seni o uçağa kim koydu?
196
00:14:11,477 --> 00:14:12,603
Pekala.
197
00:14:13,270 --> 00:14:15,189
FBl'yı çok severim.
198
00:14:15,898 --> 00:14:17,983
Rusya'da tutuklama emrim var.
199
00:14:18,150 --> 00:14:20,069
Venezuela'da saklandım.
200
00:14:20,235 --> 00:14:24,531
Beni orada bulup bir arabaya tıktılar
ve havaalanına götürdüler.
201
00:14:25,115 --> 00:14:27,534
Uçak çoktan oradaydı.
202
00:14:27,701 --> 00:14:31,205
Tek ben yoktum. Başkaları da vardı.
203
00:14:31,372 --> 00:14:33,832
Konuşmamıza izin vermediler.
204
00:14:36,126 --> 00:14:37,378
Başka bir şey bilmiyorum.
205
00:14:38,379 --> 00:14:39,671
Seni kim buldu?
206
00:14:44,051 --> 00:14:45,803
Bu bir SVR operasyonuydu.
207
00:14:45,969 --> 00:14:49,223
Bu adam, ülkesinin geri çaldığı
bir Rus hapis kaçağı.
208
00:14:49,390 --> 00:14:50,891
Uçak bu yüzden ruhsatsız.
209
00:14:51,058 --> 00:14:54,853
Ruslar manifestoyu vermezler ve tek
kelime etmezler bunun hakkında.
210
00:14:55,020 --> 00:14:57,147
Dışişleri Bakanlığı'nı arayalım mı?
211
00:14:57,314 --> 00:14:59,191
Hayır.
212
00:14:59,900 --> 00:15:01,610
Reddington'ı ara.
213
00:15:01,777 --> 00:15:04,863
Belki Rus büyükelçisini ziyaret eder.
214
00:15:08,033 --> 00:15:09,410
Tuzik.
215
00:15:11,036 --> 00:15:13,122
Tuzik. Gel.
216
00:15:13,914 --> 00:15:15,165
Tuzik.
217
00:15:19,753 --> 00:15:21,213
İyi akşamlar, büyükelçi.
218
00:15:22,047 --> 00:15:23,298
Sen de kimsin?
219
00:15:23,465 --> 00:15:26,677
Meraklanmayın. Tuzik ile
çok iyi geçiniyoruz.
220
00:15:26,844 --> 00:15:28,220
Şeftali ister misiniz?
221
00:15:28,387 --> 00:15:32,015
İlk kez ziyaret edeceğim birinin evine
asla eli boş gitmem.
222
00:15:32,182 --> 00:15:35,811
Ve köşede çok şirin bir
meyve tezgahı kurmuşlar.
223
00:15:35,978 --> 00:15:37,980
Polisi arıyorum.
224
00:15:38,480 --> 00:15:40,232
Sayın büyükelçi, şu anda...
225
00:15:40,399 --> 00:15:43,277
...Doğu Nehri'nden ruhsatsız
bir uçak çıkarıyorlar.
226
00:15:43,444 --> 00:15:45,779
İkimiz de o uçağın
Rus olduğunu biliyoruz.
227
00:15:45,946 --> 00:15:48,365
O uçağın Rus hükümetiyle
bir bağlantısı yok.
228
00:15:48,532 --> 00:15:52,411
Şeftalileri denemelisiniz.
Çok olgun ve soyulması kolay.
229
00:15:52,578 --> 00:15:55,289
Diğerlerinin aksine, bunun kabuğu...
230
00:15:55,456 --> 00:15:57,791
...etinden çok daha kolay soyuluyor...
231
00:15:57,958 --> 00:16:00,752
...ve yemesi çok ideal oluyor.
232
00:16:03,088 --> 00:16:06,675
Uçaktaki tutukluların
manifestosu lazım bana.
233
00:16:06,842 --> 00:16:10,220
Yemin ederim,
eğer ona zarar verirsen...
234
00:16:10,387 --> 00:16:13,223
Tanrım, ben bir canavar değilim.
235
00:16:13,390 --> 00:16:17,060
Gerçekten bir köpeğe zarar
vereceğimi mi sandınız?
236
00:16:25,944 --> 00:16:27,321
Ama sizi bilmem...
237
00:16:29,406 --> 00:16:32,618
Manifesto.
Az önce Reddington yolladı.
238
00:16:33,911 --> 00:16:37,122
Buna göre üç muhafız varmış.
İkisi kazada öldü.
239
00:16:37,289 --> 00:16:40,626
Üçüncüsü Yoğun Bakım'da.
Ameliyattan çıkarıyorlar şu anda.
240
00:16:40,792 --> 00:16:43,670
O nakliyatta 10 tutuklu varmış.
241
00:16:43,837 --> 00:16:45,714
Üçü gözaltında, dördü öldü...
242
00:16:45,881 --> 00:16:47,841
...biri de tanınmayacak şekilde yandı.
243
00:16:48,008 --> 00:16:51,970
- Connor kimliksiz olanı inceliyor.
- Yani üç tutuklu firarda.
244
00:16:53,430 --> 00:16:55,766
Alexei Fayer, Bogdan Chrikoff,
Vadim Okecka.
245
00:16:57,017 --> 00:16:58,644
Biri Berlin olmalı.
246
00:16:58,810 --> 00:17:00,354
Ölmeyen muhafızla konuş.
247
00:17:00,521 --> 00:17:02,272
Kaçakların fotoğraflarını götür.
248
00:17:02,439 --> 00:17:05,359
Ajan Malik'in katili bulunana
kadar kimse uyumayacak.
249
00:17:06,068 --> 00:17:07,611
Ajan Keen.
250
00:17:09,655 --> 00:17:12,241
İlk gününden delil odasında
buldum bunu.
251
00:17:17,871 --> 00:17:19,540
Buna gerek yok...
252
00:17:19,706 --> 00:17:22,251
Çok teşekkürler. Bu çok güzelmiş.
253
00:17:26,797 --> 00:17:29,550
Yaptığımız güzel işleri
hatırlatır diye düşündüm.
254
00:17:37,015 --> 00:17:38,559
Hayır.
255
00:17:39,726 --> 00:17:41,186
Hayır, hayır, hayır.
256
00:17:41,353 --> 00:17:43,188
Bak, durumunun farkındayız.
257
00:17:43,355 --> 00:17:46,608
Patronların burada olduğunu biliyor.
Sakladığın sır ne ise...
258
00:17:46,775 --> 00:17:49,236
"Berlin" dedikleri adamı biliyoruz.
259
00:17:49,403 --> 00:17:52,155
O üçünden biri olduğunu
biliyoruz. Kim, söyle.
260
00:17:52,322 --> 00:17:55,742
Kiminle uğraştığınızı bilmiyorsunuz.
261
00:17:55,909 --> 00:17:58,245
- Bize anlatsana.
- Adını bilmiyorum.
262
00:17:58,412 --> 00:18:00,747
Kimse adını bilmiyor.
263
00:18:01,582 --> 00:18:03,417
Sadece hikayesini biliyorum.
264
00:18:04,251 --> 00:18:05,711
Hangi hikaye?
265
00:18:10,507 --> 00:18:14,636
Kızıl Ordu'da başlayıp
KGB'ye geçtiğini söylerler.
266
00:18:14,803 --> 00:18:20,100
Ve düşmanlarını Sibirya'daki
bir çalışma kampına...
267
00:18:20,267 --> 00:18:22,936
...yollamasıyla tanınırmış.
268
00:18:23,103 --> 00:18:26,440
Sonra, Soğuk Savaş'ın sonlarına doğru...
269
00:18:26,607 --> 00:18:29,860
...kızının bir muhalife aşık olduğu...
270
00:18:30,027 --> 00:18:34,156
...söylentileri çıkmaya başlamış.
271
00:18:34,906 --> 00:18:37,409
Kızı yakalayıp hapse atmışlar.
272
00:18:37,576 --> 00:18:40,078
Ama albay işini biliyormuş.
273
00:18:40,245 --> 00:18:43,415
Kızın kaçmasını ayarlamış.
274
00:18:44,041 --> 00:18:47,878
Kremlin bunu öğrendiğinde
onu ibret olsun diye cezalandırmış.
275
00:18:48,045 --> 00:18:52,549
Düşmanlarıyla beraber çürüyüp
ölmesi için Sibirya'ya yollamışlar.
276
00:18:54,259 --> 00:18:57,763
Her gece kızının güvenliği için...
277
00:18:57,929 --> 00:19:01,725
...bulunmaması doğrultusunda
dua ettiğini söylerler.
278
00:19:02,976 --> 00:19:05,896
Sonra bir gün,
hücresine bir şey gelmiş.
279
00:19:06,063 --> 00:19:09,066
Kızına verdiği bir cep saati.
280
00:19:09,232 --> 00:19:12,569
Ve içinde de onun bir resmi.
281
00:19:12,736 --> 00:19:16,531
Birkaç ay sonra başka bir şey gelmiş.
282
00:19:16,698 --> 00:19:18,533
Kızın kulağı.
283
00:19:18,700 --> 00:19:20,160
Sonra bir parmağı.
284
00:19:20,786 --> 00:19:23,872
Düşmanları kızını ona...
285
00:19:24,039 --> 00:19:27,417
...parçalar halinde yollamış.
286
00:19:27,834 --> 00:19:31,296
Nasıl kaçtığını kimse
bilmiyor, ama kaçmış.
287
00:19:31,922 --> 00:19:35,217
Söylentilere göre kızının
kemiklerinden birini bileyerek...
288
00:19:35,384 --> 00:19:39,096
...kendine bir bıçak hazırlamış.
289
00:19:39,262 --> 00:19:41,264
Ve yıllarca onu esir tutan...
290
00:19:41,431 --> 00:19:44,810
...her adamı deşip biçmiş.
291
00:19:44,976 --> 00:19:47,479
Sonra ortalıktan kaybolmuş.
292
00:19:47,646 --> 00:19:49,690
Bir hayalet gibi...
293
00:19:50,315 --> 00:19:51,942
...kızının ölümünden sorumlu...
294
00:19:52,109 --> 00:19:55,570
...olan adamın peşine düşmüş.
295
00:19:56,571 --> 00:20:00,367
Aradığınız adam o fotoğraflarda yok.
296
00:20:00,826 --> 00:20:05,956
Aradığınız adam manifestoda değildi.
297
00:20:16,258 --> 00:20:20,053
Dünyadaki en çok aranan suçlulardan
biri federal vesayetten kaçtı.
298
00:20:20,220 --> 00:20:22,180
Üç tutuklu bu şehirde firarda.
299
00:20:22,347 --> 00:20:24,349
Bir CIA ajanı öldürüldü.
300
00:20:24,516 --> 00:20:26,852
Bu davadaki gelişme raporun nedir?
301
00:20:27,227 --> 00:20:28,895
Uçağın manifestosunu aldık.
302
00:20:29,062 --> 00:20:30,731
Maalesef aradığımız şüpheli yok.
303
00:20:30,897 --> 00:20:32,232
Yani bir gelişme yok mu?
304
00:20:32,899 --> 00:20:35,152
- Parçaları birleştiriyoruz.
- İyi haber...
305
00:20:35,318 --> 00:20:38,447
...Reddington'ın kaçışı
gizli tutuldu, yani eğer...
306
00:20:38,613 --> 00:20:42,534
...Keen razıysa özel tim devam edebilir.
307
00:20:42,701 --> 00:20:45,120
Reddington'ı tutukladın,
o kaçtı.
308
00:20:45,287 --> 00:20:47,581
Benimle gayri resmi ve gizli bir şekilde...
309
00:20:47,748 --> 00:20:50,292
...buluşup onunla çalışmaya
razıyım diyorsun.
310
00:20:50,459 --> 00:20:52,252
Sen bıraktın. Özgür olsun istedin.
311
00:20:52,419 --> 00:20:55,464
Ben değil, başkaları öyle istedi.
312
00:20:55,630 --> 00:20:56,882
Kim bu başkaları?
313
00:20:59,050 --> 00:21:01,470
Keen ve Reddington'ı geri getir yeter.
314
00:21:03,513 --> 00:21:04,723
Kim bu başkaları?
315
00:21:15,317 --> 00:21:16,860
İlk sayı.
316
00:21:34,795 --> 00:21:36,880
Bir polisin ölmesi umrumda mı?
317
00:21:37,047 --> 00:21:39,591
Bu işte bir parmağım yok diyorum size.
318
00:21:39,758 --> 00:21:41,092
Hayır, hayır, hayır.
319
00:21:41,259 --> 00:21:44,221
Bay Kapüşon ile konuşmalısınız esas.
320
00:21:44,387 --> 00:21:45,889
Bay Kapüşon'a sorun.
321
00:21:46,056 --> 00:21:47,641
Bir görgü tanığımız var.
322
00:21:47,808 --> 00:21:50,352
Suç mahallinden altı
blok ötede yakalandın.
323
00:21:50,519 --> 00:21:52,521
Aracın içinde kanlı parmak izlerin var.
324
00:21:52,687 --> 00:21:56,149
Kulüpteki güvenlik kameraları.
Tek bir şansın var şu anda.
325
00:21:56,316 --> 00:22:00,028
Bu cinayetleri kim emretti?
İsmini ve saklandığı yeri söyle.
326
00:22:03,907 --> 00:22:06,076
Tamam. Pekala.
327
00:22:08,078 --> 00:22:10,747
İşin komiği,
eskiden bir izciydim ben.
328
00:22:10,914 --> 00:22:13,500
Çok itaatkardım.
Her kurala uyardım.
329
00:22:16,086 --> 00:22:17,712
Sonra bazı şeyler oldu.
330
00:22:17,879 --> 00:22:20,841
Nişanlım öldürüldü.
Gözlerimin önünde katledildi.
331
00:22:21,007 --> 00:22:23,260
Bunu yapanı yakalamamın tek yolu...
332
00:22:23,426 --> 00:22:24,928
...tüm kuralları unutmaktı.
333
00:22:25,095 --> 00:22:27,556
Bu benim için bir dönüm noktasıydı.
334
00:22:27,722 --> 00:22:30,976
Hangi yolu seçeceğime
karar vermeliydim.
335
00:22:31,142 --> 00:22:33,937
Ve bence bunu bilmen çok önemli.
336
00:22:34,104 --> 00:22:36,189
Seçtiğim yolda...
337
00:22:37,023 --> 00:22:38,650
...kural falan yoktu.
338
00:22:39,150 --> 00:22:42,070
Ve fark ettim ki bazen...
339
00:22:42,904 --> 00:22:44,281
...bunda bir sorun yok.
340
00:22:45,615 --> 00:22:49,494
Mesela iğrenç bir Rus pisliği...
341
00:22:49,661 --> 00:22:51,663
...dostlarımı öldürmeye başladığında!
342
00:22:51,830 --> 00:22:52,956
Bana bir isim ver.
343
00:22:53,123 --> 00:22:54,958
Bir isim ver!
344
00:22:56,543 --> 00:22:58,003
Bana bir isim ver.
345
00:22:58,169 --> 00:23:00,213
Milos Pavel Kinsky.
346
00:23:00,380 --> 00:23:03,091
Bir diğer lakabıyla "Berlin."
347
00:23:03,258 --> 00:23:04,843
Rus vatandaşı...
348
00:23:05,010 --> 00:23:09,723
...eski Spetsnaz komandosu,
KGB'nin 45. kısmında eğitilmiş.
349
00:23:09,890 --> 00:23:12,601
Şu anki hobisi organize suç.
350
00:23:12,767 --> 00:23:15,604
Onun yanında Putin,
Noel cücesi gibi kalıyor.
351
00:23:17,230 --> 00:23:19,149
Artık kim olduğunu biliyorsun.
352
00:23:19,316 --> 00:23:23,278
Onu bu kadar kızdırmak için ne yaptın?
353
00:23:24,237 --> 00:23:26,197
Ben de bunu merak ediyorum.
354
00:23:26,364 --> 00:23:29,659
Ne istemek için buraya geldin peki?
355
00:23:29,826 --> 00:23:31,244
Erişim.
356
00:23:31,411 --> 00:23:33,788
FBl'ın bile sahip olmadığı türden.
357
00:23:33,955 --> 00:23:37,626
Her telefon görüşmesini,
her klavyeyi, herkesin gizli sırlarını...
358
00:23:37,792 --> 00:23:42,005
...kaydeden, etrafımızda
dönüp duran o uydular.
359
00:23:42,505 --> 00:23:44,466
Benim için onu bul.
360
00:23:44,633 --> 00:23:46,426
Gerisini ben hallederim.
361
00:23:48,803 --> 00:23:50,180
Harold'a olanları duydum.
362
00:23:54,559 --> 00:23:56,353
Bul onu.
363
00:24:09,783 --> 00:24:13,036
Cooper'ın yaşayacağından
emin değiller.
364
00:24:14,037 --> 00:24:17,457
Sam'in bu işe nasıl dahil
olduğunu söylemedin hala.
365
00:24:21,711 --> 00:24:25,090
Sam'in anlattığına göre,
bir akşam eski bir dostu...
366
00:24:26,091 --> 00:24:31,221
...korkmuş bir halde kapısında belirmiş.
367
00:24:32,555 --> 00:24:34,808
Dostu Sam'e kaçacağını...
368
00:24:34,975 --> 00:24:36,977
...tehlikede olduğunu ve...
369
00:24:40,271 --> 00:24:43,650
...birinin küçük bir kıza bakması
gerektiğini söylemiş.
370
00:24:44,901 --> 00:24:48,196
Babası bir yangında ölmüş.
371
00:24:49,280 --> 00:24:51,116
Sam de...
372
00:24:53,076 --> 00:24:55,412
...kızı kabul etmiş ve...
373
00:24:55,578 --> 00:24:58,081
...kendi evladı gibi yetiştirmiş.
374
00:25:01,418 --> 00:25:05,672
Biyolojik babasının kim
olduğunu hep ondan gizli tutmuş.
375
00:25:06,381 --> 00:25:07,799
Onu bu yüzden öldürdün.
376
00:25:07,966 --> 00:25:12,137
Acı çektiği ve ölmek istediği
için öldürdüm Sam'i.
377
00:25:12,303 --> 00:25:15,223
Ve seni gerçeklerden
korumam gerektiği için.
378
00:25:15,557 --> 00:25:17,726
Hangi gerçekler?
379
00:25:21,604 --> 00:25:25,191
Gerçek babamdan kalan tek anı...
380
00:25:28,236 --> 00:25:30,697
...o yangın gecesi.
381
00:25:35,910 --> 00:25:39,122
Beni alevlerden tutup çıkardığını...
382
00:25:42,125 --> 00:25:44,127
...ve kurtardığını hatırlıyorum.
383
00:25:49,591 --> 00:25:51,301
Evet.
384
00:25:56,431 --> 00:26:00,810
Ve kim olduğunu bilmek
seni çok büyük bir tehlikeye sokar.
385
00:26:02,020 --> 00:26:03,772
Neden?
386
00:26:04,439 --> 00:26:08,026
Çünkü en çok arananlar
listesindeki bir kaçak mı o?
387
00:26:09,903 --> 00:26:12,572
Sam'i çok severdim, Lizzy.
388
00:26:17,535 --> 00:26:20,205
Onun hayatını almak...
389
00:26:23,708 --> 00:26:24,959
Yaptığım zor şeyler...
390
00:26:28,922 --> 00:26:32,467
...arasında, bu olay sanırım...
391
00:26:39,557 --> 00:26:41,267
...en...
392
00:26:42,310 --> 00:26:44,437
En zoruydu.
393
00:26:46,022 --> 00:26:47,899
Ama gerçek babanın adını...
394
00:26:48,066 --> 00:26:50,610
...öğrenmemen için yaptım bunu.
395
00:26:50,777 --> 00:26:52,987
Seni korumak için.
396
00:26:53,571 --> 00:26:55,573
Ve bunu yaptıktan sonra, bil ki...
397
00:26:55,740 --> 00:26:58,535
...asla kim olduğunu söylemem sana.
398
00:27:06,209 --> 00:27:08,628
- Evet?
- Onu buldum.
399
00:27:08,795 --> 00:27:10,213
- Kalemin var mı?
- Dinliyorum.
400
00:27:10,380 --> 00:27:12,090
5152 Katrine Yolu.
401
00:27:13,091 --> 00:27:15,844
- O kaynağın mıydı?
- Evet.
402
00:27:16,010 --> 00:27:17,387
Berlin'i bulmuş mu?
403
00:27:18,555 --> 00:27:20,765
Aramaya devam etmeliymişiz.
404
00:27:25,728 --> 00:27:27,188
Hayır!
405
00:27:45,623 --> 00:27:48,585
Önce diğer kadın ajanı halledelim.
406
00:27:49,085 --> 00:27:53,006
Sonra kızıl kafayla ilgilenmeni istiyorum.
407
00:27:55,425 --> 00:27:58,469
"Berlin" dedikleri sen olmalısın.
408
00:28:05,685 --> 00:28:08,730
Hayır, kayıtlar yanlış.
Manifesto umrumda değil.
409
00:28:08,897 --> 00:28:11,357
O uçakta on birinci bir tutuklu vardı.
410
00:28:12,108 --> 00:28:13,735
Kaynaklar umrumda mı sence?
411
00:28:13,902 --> 00:28:16,446
Bu adam ortağımı öldürdü.
Patronumu deşip biçti.
412
00:28:17,280 --> 00:28:20,658
Rozeti olan her ajan bu adamı
arıyor olmalı şu anda.
413
00:28:24,495 --> 00:28:27,457
Sen, Meera...
414
00:28:28,166 --> 00:28:31,336
...hepsi benim yüzümden.
415
00:28:53,983 --> 00:28:57,946
İnsanları bulmakta üstüme yoktur.
416
00:28:58,112 --> 00:29:02,116
Ta uzaklardaki düşmanlarımı
bile arayıp buldum.
417
00:29:03,660 --> 00:29:07,205
Bir keresinde, bir yatırım
fonu müdürünü, Amazon'da...
418
00:29:07,372 --> 00:29:10,208
...Yawalapiti kabilesi ile
saklanırken bulmuştum.
419
00:29:10,375 --> 00:29:13,461
Düşmanını bulmanın püf noktası
nedir bilir misin?
420
00:29:13,628 --> 00:29:16,214
Herkesin adını hatırlamalısın.
421
00:29:16,381 --> 00:29:18,800
Hayatta kalmak için çok önemli bu.
422
00:29:18,967 --> 00:29:22,637
Herkes Kolombiya uyuşturucu
kartelinin patronunu bilir.
423
00:29:22,804 --> 00:29:24,305
Paris'teki bir politikacıyı.
424
00:29:24,472 --> 00:29:27,141
Ama ben eşlerinin, sevgililerinin...
425
00:29:27,308 --> 00:29:29,936
...çocuklarının,
düşmanlarının adını bilirim.
426
00:29:30,103 --> 00:29:32,313
Barmenlerinin, kasaplarının adını bilirim.
427
00:29:32,480 --> 00:29:35,858
11 yaşımda, çilekli tart
çaldığım pastanecinin ve karısı...
428
00:29:36,025 --> 00:29:39,320
...Trudy Svoboda'nın
adını bile hatırlarım.
429
00:29:39,487 --> 00:29:43,783
Ama senin kim olduğun konusunda
tek bir fikrim bile yok.
430
00:29:43,950 --> 00:29:46,411
Sana ne yaptığımı,
senden ne aldığımı...
431
00:29:46,577 --> 00:29:48,079
...asla hatırlayamıyorum.
432
00:29:48,246 --> 00:29:50,623
Ama incittiğim onca insan arasından...
433
00:29:50,790 --> 00:29:56,004
...kimse seninki gibi bir azimle
peşime düşmemişti.
434
00:29:56,170 --> 00:29:58,339
Suratını bile hatırlamıyorum.
435
00:29:58,506 --> 00:29:59,841
Çok şaşkınım.
436
00:30:00,008 --> 00:30:02,343
Ama yine de, işte buradayız.
437
00:30:03,553 --> 00:30:05,638
Beni buldun.
438
00:30:05,805 --> 00:30:07,974
Zayıf noktan aracılığı ile.
439
00:30:08,141 --> 00:30:10,893
Seni yakalamamı sağlayacak...
440
00:30:11,060 --> 00:30:14,939
...bir zayıf noktanı bulmam
yıllarımı aldı.
441
00:30:15,106 --> 00:30:17,233
Neredeyse pes edecektim.
442
00:30:17,400 --> 00:30:20,236
Sonra o kızı öğrendim.
443
00:30:21,487 --> 00:30:27,577
Bu kadar tedbirli birinin bu kadar
dikkatsizce davranması inanılmaz.
444
00:30:29,120 --> 00:30:32,415
Ben de bu durumu
istismar edip bekledim.
445
00:30:33,541 --> 00:30:34,792
Ve işte buradayız.
446
00:30:36,002 --> 00:30:38,838
Elizabeth Keen'in sayesinde.
447
00:30:53,895 --> 00:30:55,646
Selam, tatlım.
448
00:30:59,901 --> 00:31:03,196
Tüm bunlara değecek...
449
00:31:03,363 --> 00:31:06,366
...ne yapmış olabilirim sana, söyle.
450
00:31:07,116 --> 00:31:10,912
Tanrı aşkına, kimsin sen?
451
00:31:13,956 --> 00:31:15,708
Ne dedin?
452
00:31:31,766 --> 00:31:35,269
Eline kurşun sıkılması iğrençtir.
453
00:31:35,436 --> 00:31:37,688
Bir sürü ufak kemik vardır.
454
00:31:37,855 --> 00:31:39,399
Hiç olmazsa delip geçer ama.
455
00:31:39,565 --> 00:31:41,192
En kötüsü...
456
00:31:41,359 --> 00:31:43,820
...fermuarını kapatmak için
yardım gerekecek.
457
00:31:45,905 --> 00:31:47,949
Hikayeni anlat bana.
458
00:31:48,116 --> 00:31:50,618
Hikayeni duymadan
buradan gitmeyeceğim.
459
00:31:56,374 --> 00:31:59,585
Kalçandan vurulmak ise... Of be.
460
00:31:59,752 --> 00:32:01,921
Kalın kemik, geniş atar damar...
461
00:32:02,088 --> 00:32:05,758
...ve sonsuza dek dik yürümen
imkansız olacak artık.
462
00:32:05,925 --> 00:32:08,636
Bayılma sakın. Konsantre ol.
463
00:32:11,931 --> 00:32:14,767
Hikayen. Sana ne yaptım ben?
464
00:32:17,061 --> 00:32:21,441
Diz kapağına ne dersin?
IRA dizlerden vurmaya bayılır hep.
465
00:32:23,818 --> 00:32:24,902
Beyrut.
466
00:32:27,989 --> 00:32:29,449
Beyrut.
467
00:32:30,825 --> 00:32:32,577
2010.
468
00:32:34,412 --> 00:32:36,581
Campolongo olayı.
469
00:32:42,086 --> 00:32:43,963
At onu. Silahını bana doğru at.
470
00:32:44,881 --> 00:32:46,424
Hayır.
471
00:32:49,051 --> 00:32:50,428
İncindin mi?
472
00:32:52,096 --> 00:32:53,389
Yap dedim.
473
00:32:53,931 --> 00:32:55,224
Öldür onu.
474
00:32:56,267 --> 00:32:58,269
Çek o tetiği. Yap.
475
00:32:59,812 --> 00:33:01,564
Hemen!
476
00:33:06,068 --> 00:33:08,279
Öldür onu. Çek o tetiği.
Yap dedim.
477
00:33:08,446 --> 00:33:09,530
- Yapma.
- Duydun mu?
478
00:33:09,697 --> 00:33:10,865
- Tom.
- Vur onu!
479
00:33:11,032 --> 00:33:13,701
- Lütfen.
- O adam her şeyimi elimden aldı.
480
00:33:13,868 --> 00:33:16,913
Ne için? Hiçbir şey için.
Para için, ticaret için.
481
00:33:17,079 --> 00:33:19,665
Parmaklarını şıklattığında hayatım...
482
00:33:21,209 --> 00:33:22,752
Olay daha basitleşti artık.
483
00:33:22,919 --> 00:33:24,545
Sadece üçümüz kaldık.
484
00:33:24,712 --> 00:33:28,633
Tom, pişman olacağın bir şey
yapmadan önce silahını bırak.
485
00:33:28,799 --> 00:33:30,843
İstediğin kişi benim.
486
00:33:31,010 --> 00:33:33,137
Doğru seçimi yap, Tom.
487
00:33:33,304 --> 00:33:35,681
Ama çabuk yap.
488
00:33:36,307 --> 00:33:39,644
Çünkü oraya geldiğimde,
o silahı elinden alacağım.
489
00:34:04,752 --> 00:34:06,170
- Hayır!
- Onu öldürmeliyiz.
490
00:34:06,337 --> 00:34:07,880
Lütfen git.
491
00:34:08,506 --> 00:34:10,174
İşini ben bitiririm.
492
00:34:10,508 --> 00:34:11,926
Bu ikimizin arasında.
493
00:34:19,392 --> 00:34:21,269
Çabuk yap.
Dışarıda bekleyeceğim.
494
00:34:32,905 --> 00:34:34,782
Üzgünüm.
495
00:34:41,831 --> 00:34:43,416
Ne?
496
00:34:56,929 --> 00:35:00,308
Yetkililerin raporuna göre
uçak kazasındaki her tutuklu...
497
00:35:00,474 --> 00:35:03,227
...yakalandı ve polis vesayetinde.
498
00:35:03,394 --> 00:35:05,771
Belediyenin yaptığı
bir açıklamaya göre...
499
00:35:05,938 --> 00:35:08,774
...vali yerel ve federal ajanları kutlayıp...
500
00:35:08,941 --> 00:35:12,069
- Bildiğim her şeyi anlattım.
- Bu işte bir parmağım yok.
501
00:35:12,236 --> 00:35:14,947
Her şeyi anlattım.
Daha ne istiyorsunuz?
502
00:35:15,114 --> 00:35:16,824
Bu işin bir parçası değilim.
503
00:35:18,492 --> 00:35:21,454
Beni burada ne kadar tutacaksınız?
504
00:35:23,456 --> 00:35:25,291
Sonsuza dek.
505
00:35:33,966 --> 00:35:36,594
Çocukları sekiz ve beş yaşındaymış.
506
00:35:41,057 --> 00:35:43,267
Cooper'dan haber var mı?
507
00:35:48,022 --> 00:35:50,816
Adli tıp o kazazedenin
kimliğini tespit etmiş.
508
00:35:50,983 --> 00:35:53,903
Yanan ceset bir tutuklu değilmiş.
509
00:35:55,196 --> 00:35:57,531
Olmak zorunda. Herkesi saydık.
510
00:35:57,698 --> 00:36:00,743
Bu rapora göre manifestodaki
üçüncü muhafızmış o.
511
00:36:00,910 --> 00:36:04,121
Ne? Hayır. Üçüncü muhafız hastanede.
512
00:36:04,288 --> 00:36:06,123
Berlin onun elini kesmiş.
513
00:36:09,835 --> 00:36:12,713
- Olamaz.
- Ne oldu?
514
00:36:39,448 --> 00:36:42,201
- Elini mi kesti?
- Bir muhafıza kelepçeliydi...
515
00:36:42,368 --> 00:36:44,412
...ve elini kesti.
516
00:36:44,578 --> 00:36:46,414
- Elini kesti.
- Elini kesti.
517
00:36:46,580 --> 00:36:47,748
Elini kesti.
518
00:36:47,915 --> 00:36:50,418
Tutuklular öyle dediler.
"Elini kesti."
519
00:36:50,584 --> 00:36:53,045
Hayır, hayır. Bu...
520
00:36:53,212 --> 00:36:55,756
Lisan belirsizliği bu.
521
00:36:55,923 --> 00:36:57,216
Kendi elini kesmiş.
522
00:37:02,972 --> 00:37:05,141
Berlin kendi elini mi kesmiş?
523
00:37:06,016 --> 00:37:07,268
Muhafız.
524
00:37:15,693 --> 00:37:19,071
- Öldürdüğün adam Berlin değildi.
- Evet, biliyorum.
525
00:37:19,238 --> 00:37:21,615
Biliyor musun? Nasıl?
526
00:37:21,782 --> 00:37:24,326
Beyrut, 2010,
Campolongo olayından...
527
00:37:24,493 --> 00:37:27,580
...bahsetti, olaylar çok karışmıştı...
528
00:37:27,747 --> 00:37:32,168
...ama Berlin'in bana olan
saldırıları yıllar önce başlamıştı.
529
00:37:32,334 --> 00:37:34,170
Bunu dediği anda anlamıştım.
530
00:37:34,336 --> 00:37:35,671
Ama bir şey demedin.
531
00:37:35,838 --> 00:37:40,050
Berlin öldüğünü sandığımı düşünsün.
Bize bir avantaj sağlar bu.
532
00:37:41,427 --> 00:37:43,971
Yani o hala yaşıyor.
533
00:37:44,555 --> 00:37:46,223
Eminim onu bulacaksın.
534
00:37:51,228 --> 00:37:55,566
Lizzy, baban Sam hakkında
anlaman gereken bir şey var.
535
00:37:56,192 --> 00:37:58,652
O gece, tereddütsüz bir şekilde...
536
00:37:58,819 --> 00:38:00,905
...seni evine kabul ettiğinde...
537
00:38:01,071 --> 00:38:05,785
...Sam, hayatını değiştirecek
zor bir seçim yapmıştı.
538
00:38:05,951 --> 00:38:08,913
Ve şu anda sen de aynı konumdasın.
539
00:38:09,538 --> 00:38:13,125
Arkanı dönüp tüm bunlardan
kaçabilirsin. Saklanabilirsin.
540
00:38:13,709 --> 00:38:17,838
Ve bunu yaparsan, uçup gideceğim.
541
00:38:18,631 --> 00:38:22,218
Veya yüzleşip göğüs gerebilirsin.
542
00:38:22,760 --> 00:38:24,637
Olaya dahil olursun.
543
00:38:25,596 --> 00:38:27,932
Ve belki, belki...
544
00:38:28,682 --> 00:38:32,645
...bu savaşın üstesinden gelip
sağ çıkarız.
545
00:38:42,530 --> 00:38:44,615
Anlıyorum.
546
00:38:49,411 --> 00:38:51,747
Bu gece uçacağım.
547
00:40:47,529 --> 00:40:49,073
TAKSİ
548
00:41:19,687 --> 00:41:22,982
Tom ölmeden önce
bana bir şey söyledi.
549
00:41:23,816 --> 00:41:25,234
Ne dedi?
550
00:41:26,235 --> 00:41:28,487
"Baban yaşıyor."
551
00:41:29,446 --> 00:41:31,073
Lizzy, bak bana.
552
00:41:33,617 --> 00:41:36,578
Sana son derece emin
bir şekilde söylüyorum ki...
553
00:41:36,745 --> 00:41:38,831
...baban öldü.
554
00:41:39,373 --> 00:41:41,583
O yangında öldü.
555
00:41:48,632 --> 00:41:51,927
O adam, Berlin...
556
00:41:52,469 --> 00:41:54,388
...o özgür.
557
00:41:56,765 --> 00:41:58,475
Evet.
558
00:42:01,437 --> 00:42:03,564
Ve onu bulacağız.