1 00:00:03,707 --> 00:00:07,210 ‫"تريب"، أخبرني أن هذا آخر ما سنسمعه‬ ‫من ذلك التافه.‬ 2 00:00:07,293 --> 00:00:09,838 ‫لا يمكنني إضاعة المزيد من الوقت‬ 3 00:00:09,921 --> 00:00:13,174 ‫في مهاترات المحكمة بشأن قانون براءة‬ ‫الاختراع أو انتهاك حقوق الملكية الفكرية.‬ 4 00:00:13,258 --> 00:00:17,053 ‫اسمع، بمجرد أن يأخذ شاهده الرئيسي‬ ‫إجازة عارضة،‬ 5 00:00:17,083 --> 00:00:19,168 ‫سينتهي أمر قضية "فريسون".‬ 6 00:00:19,251 --> 00:00:20,878 ‫تلك أفضل عدالة يمكن شراؤها بالمال.‬ 7 00:00:20,901 --> 00:00:23,362 ‫أنت الآن المتحكم الوحيد بـ"جينوسايت".‬ 8 00:00:23,446 --> 00:00:25,406 ‫حان وقت الاحتفال.‬ 9 00:00:26,532 --> 00:00:28,409 ‫سبقتك بأشواط إلى ذلك يا حضرة المحامي.‬ 10 00:00:57,271 --> 00:01:00,941 ‫هناك مكان خاص في الجحيم لمن هم على شاكلتك.‬ 11 00:01:01,025 --> 00:01:05,780 ‫الأثرياء النافذون الذين يلعبون بحياة‬ ‫الآخرين لمجرد أنهم يملكون القدرة على ذلك.‬ 12 00:01:05,863 --> 00:01:10,493 ‫يعتقد العالم أنك في قلعتك تحتفل،‬ ‫لكنك لست كذلك.‬ 13 00:01:10,576 --> 00:01:12,620 ‫في الحقيقة، أنت مطارد.‬ 14 00:01:13,704 --> 00:01:14,872 ‫اقرأ هذا.‬ 15 00:01:15,706 --> 00:01:16,791 ‫لا.‬ 16 00:01:16,874 --> 00:01:18,876 ‫"اسمي (آدم ماكهنري)، وهذا اعترافي"‬ 17 00:01:20,169 --> 00:01:21,337 ‫أتفهم الأمر.‬ 18 00:01:21,420 --> 00:01:25,007 ‫أنت معتاد على إعطاء الأوامر وليس تلقيها.‬ 19 00:01:25,091 --> 00:01:27,927 ‫الشعور بالقوة. لذا سأمنحك بعض القوة.‬ 20 00:01:28,010 --> 00:01:31,847 ‫عليك أن تختار بين قراءة هذا أو نقتلك.‬ 21 00:01:40,648 --> 00:01:42,900 ‫"اسمي (آدم ماكهنري).‬ 22 00:01:43,526 --> 00:01:45,277 ‫وهذا اعترافي.‬ 23 00:01:46,612 --> 00:01:48,698 ‫أنا كاذب ولص.‬ 24 00:01:48,781 --> 00:01:51,992 ‫ولأعز أصدقائي، (أندرو فريسون)،‬ 25 00:01:52,868 --> 00:01:54,245 ‫أنا آسف جدًا."‬ 26 00:01:57,123 --> 00:01:58,040 ‫أحسنت صنعًا.‬ 27 00:01:59,458 --> 00:02:02,253 ‫أمر آخر. لديك موعد مع الجاذبية الأرضية.‬ 28 00:02:02,336 --> 00:02:04,880 ‫قرأت ما أردت. قلت إنك لن تقتليني.‬ 29 00:02:04,964 --> 00:02:05,798 ‫نعم، صحيح.‬ 30 00:02:05,881 --> 00:02:09,385 ‫ما قصدته هو أن الناس لن يظنوا أنني قتلتك.‬ 31 00:02:09,468 --> 00:02:13,305 ‫سيسمعون اعترافك ويعتقدون أنك قتلت نفسك.‬ 32 00:02:13,389 --> 00:02:14,515 ‫انتظر، أرجوك.‬ 33 00:02:14,598 --> 00:02:17,560 ‫- كما قلت، أنت مطارد.‬ ‫- لا.‬ 34 00:02:17,643 --> 00:02:20,062 ‫توقف. مهلًا. انتظر.‬ 35 00:02:33,242 --> 00:02:34,994 ‫"بيتزا (نيك)"‬ 36 00:02:52,052 --> 00:02:53,596 {\an8}‫مرآب للسيارات؟‬ 37 00:02:53,679 --> 00:02:55,973 {\an8}‫استيقظت في مرآب للسيارات؟‬ 38 00:02:56,056 --> 00:02:57,391 {\an8}‫بالقرب من "دوبونت سيركل".‬ 39 00:02:58,767 --> 00:03:00,186 {\an8}‫لا أتذكر كيف وصلت إلى هناك.‬ 40 00:03:00,269 --> 00:03:02,188 ‫قلت إنك ذاهب إلى حفل تقاعد.‬ 41 00:03:02,271 --> 00:03:04,440 ‫حفل "جيم ريتر" في وزارة العدل.‬ 42 00:03:04,523 --> 00:03:06,233 {\an8}‫تناولت مشروبًا. ربما اثنين.‬ 43 00:03:06,317 --> 00:03:09,695 {\an8}‫عزيزي، لن تنام في السيارة‬ ‫بعد احتساء مشروب او اثنين.‬ 44 00:03:10,488 --> 00:03:11,989 {\an8}‫إذًا ربما شربت أكثر من ذلك.‬ 45 00:03:12,072 --> 00:03:12,907 {\an8}‫لا أستطيع التذكر.‬ 46 00:03:12,990 --> 00:03:14,992 {\an8}‫لقد أخفتني كثيرًا.‬ 47 00:03:15,075 --> 00:03:17,077 {\an8}‫إذا كان هذا يُرضيك، فأنا خفت أكثر.‬ 48 00:03:17,161 --> 00:03:19,455 {\an8}‫لم أسمع منك ولم أعرف أين كنت.‬ 49 00:03:19,538 --> 00:03:21,081 {\an8}‫انتظرت بجانب الهاتف طوال الليل.‬ 50 00:03:21,165 --> 00:03:24,460 {\an8}‫وعندما رن الهاتف، كانت صديقتي "بيث".‬ 51 00:03:24,543 --> 00:03:25,669 {\an8}‫وكانت نبرة صوتها،‬ 52 00:03:25,753 --> 00:03:28,130 {\an8}‫عندما سألتني إذا كنت قد سمعت بما حدث.‬ 53 00:03:28,214 --> 00:03:30,132 ‫اعتقدت أنها كانت تتحدث عنك.‬ 54 00:03:30,633 --> 00:03:32,051 ‫آسف لأنني أخفتك.‬ 55 00:03:33,302 --> 00:03:34,303 ‫أنا بخير.‬ 56 00:03:34,386 --> 00:03:35,471 ‫أعرف.‬ 57 00:03:35,554 --> 00:03:37,223 ‫وهذا هو المهم.‬ 58 00:03:37,807 --> 00:03:39,600 ‫عزيزي، ثمة أمر آخر.‬ 59 00:03:39,683 --> 00:03:42,937 ‫قالت "بيث" إن شيئًا قد حدث؟‬ ‫عمن كانت تتحدث؟‬ 60 00:03:43,896 --> 00:03:45,064 ‫"دوغ كوستر".‬ 61 00:03:46,482 --> 00:03:49,068 {\an8}‫ماذا تفعلين بمفتاح مقصورة جارنا؟‬ 62 00:03:51,445 --> 00:03:53,447 ‫حدث ذلك قبل أن تمرض.‬ 63 00:03:53,989 --> 00:03:56,575 {\an8}‫كنا في وضع مختلف.‬ 64 00:03:56,659 --> 00:03:59,286 {\an8}‫كنت تعمل طوال الوقت وكنت وحيدة.‬ 65 00:03:59,954 --> 00:04:01,539 {\an8}‫ظلت "بيث" على اتصال به.‬ 66 00:04:02,122 --> 00:04:03,165 ‫ماذا حدث له؟‬ 67 00:04:03,249 --> 00:04:05,292 ‫قٌتل رميًا بالرصاص الليلة الماضية.‬ 68 00:04:18,013 --> 00:04:19,390 {\an8}‫أين اختفت...؟‬ 69 00:04:23,727 --> 00:04:25,271 {\an8}‫هل أعجبك المكان؟‬ 70 00:04:25,354 --> 00:04:27,481 {\an8}‫إنه جميل.‬ 71 00:04:28,232 --> 00:04:31,902 {\an8}‫إنه ملاذنا الصغير في الغابة.‬ ‫وكأننا في الديار.‬ 72 00:04:31,986 --> 00:04:33,988 {\an8}‫وكأننا في ديارنا. لكننا لسنا في ديارنا.‬ 73 00:04:34,071 --> 00:04:35,406 {\an8}‫لا، إنه لا يشبهها بشيء.‬ 74 00:04:35,489 --> 00:04:38,200 {\an8}‫ولكن أشكرك على إيجاده لنا يا "هيدي".‬ 75 00:04:39,618 --> 00:04:41,412 {\an8}‫هذا لذيذ. ما هذا؟‬ 76 00:04:41,495 --> 00:04:43,998 {\an8}‫منقوع المتة من نبات البهشية.‬ 77 00:04:44,081 --> 00:04:45,541 {\an8}‫نقوم بزراعته في حديقتنا.‬ 78 00:04:45,624 --> 00:04:47,918 {\an8}‫"ميرسي" ماهرة في الزراعة.‬ 79 00:04:48,002 --> 00:04:52,006 {\an8}‫ولديها معرفة فريدة بكل ما هو مفيد لك‬ 80 00:04:52,089 --> 00:04:54,300 {\an8}‫وكل ما هو غير مفيد.‬ 81 00:04:54,383 --> 00:04:55,551 {\an8}‫بما في ذلك الناس.‬ 82 00:04:55,634 --> 00:04:56,802 {\an8}‫بالمناسبة،‬ 83 00:04:56,886 --> 00:05:01,765 {\an8}‫حدّثيني عن العمليات التي ما زلنا‬ ‫نقوم بها مع "أوليغ نيكوفيتش".‬ 84 00:05:01,849 --> 00:05:06,186 {\an8}‫زوّدنا ببعض الأشخاص‬ ‫لإخراج المعادن من "أفغانستان"،‬ 85 00:05:06,270 --> 00:05:07,938 {\an8}‫التي حصل عليها مقابل أجر جيد.‬ 86 00:05:08,022 --> 00:05:11,984 {\an8}‫قمنا بنقل ما قيمته 100 مليون دولار‬ ‫العام الماضي،‬ 87 00:05:12,067 --> 00:05:13,861 {\an8}‫مع خصم 19 بالمئة من الدخل الإجمالي.‬ 88 00:05:13,944 --> 00:05:16,238 {\an8}‫ليس اتفاقًا نرغب في تغييره.‬ 89 00:05:16,322 --> 00:05:19,533 ‫لن يكون كذلك إذا كنت ترغب بـ19 بالمئة‬ ‫من 100 مليون.‬ 90 00:05:19,617 --> 00:05:20,534 ‫لماذا تسأل؟‬ 91 00:05:20,618 --> 00:05:23,621 ‫لأن "أوليغ" شريك وصديق مخلص.‬ 92 00:05:23,704 --> 00:05:27,249 ‫ومع ذلك، فأنا بحاجة إلى انتزاع شيء من يده.‬ 93 00:05:27,333 --> 00:05:30,002 ‫نتحدث عن 19 مليون دولار سنويًا.‬ 94 00:05:30,085 --> 00:05:31,295 ‫لا تثر غضبه.‬ 95 00:05:31,378 --> 00:05:32,463 ‫لا أنوي ذلك.‬ 96 00:05:32,546 --> 00:05:34,590 ‫لكن ما أحتاجه محجوز‬ 97 00:05:34,673 --> 00:05:38,427 ‫في شقة علية فخمة يحتفظ بها كملاذ ضريبي.‬ 98 00:05:38,510 --> 00:05:42,973 ‫يذهب الرجل إلى هناك لمدة أسبوع‬ ‫على الأكثر في السنة كلها.‬ 99 00:05:43,057 --> 00:05:44,850 ‫لن يعرف أنها اختفت.‬ 100 00:05:44,933 --> 00:05:47,102 ‫- أين المبنى؟‬ ‫- مكان صغير‬ 101 00:05:47,186 --> 00:05:50,189 ‫في شارع 57 في "مانهاتن".‬ 102 00:05:50,272 --> 00:05:51,732 ‫يجب أن تتصلي بـ"روخيليو".‬ 103 00:05:51,815 --> 00:05:53,400 ‫إنه خير من يعرف.‬ 104 00:05:55,069 --> 00:05:58,739 ‫"ديمبي". لم أعد أراك.‬ ‫كنت على وشك الاستغراب.‬ 105 00:05:58,822 --> 00:06:00,532 ‫شكرًا لقدومك يا "هيدي".‬ 106 00:06:00,616 --> 00:06:04,078 ‫- سآخذ هذا معي.‬ ‫- لا بأس. خذي القرع.‬ 107 00:06:06,914 --> 00:06:08,957 ‫أعلميني برد "روخيليو".‬ 108 00:06:09,041 --> 00:06:10,167 ‫تفضل بالجلوس.‬ 109 00:06:16,131 --> 00:06:18,092 ‫هل تود أن تشرب شيئًا؟‬ 110 00:06:18,175 --> 00:06:19,677 ‫لا. شكرًا لك.‬ 111 00:06:27,184 --> 00:06:28,852 ‫حسنًا، الوضع غير مريح.‬ 112 00:06:28,936 --> 00:06:30,813 ‫لأنني اعتلقت "فيسكو"؟‬ 113 00:06:31,647 --> 00:06:34,024 ‫كان "فيسكو" عبارة عن خيبة أمل.‬ 114 00:06:34,608 --> 00:06:35,984 ‫و"برازيليا" مأساة.‬ 115 00:06:36,068 --> 00:06:37,653 ‫يجب أن نتحدث بخصوص هذا الأمر.‬ 116 00:06:39,863 --> 00:06:41,615 ‫هل شُفيت حروقك؟‬ 117 00:06:41,699 --> 00:06:43,075 ‫شُفيت.‬ 118 00:06:43,158 --> 00:06:45,953 ‫لم يتسن لي شكرك على عودتك بعد إصابتي.‬ 119 00:06:46,036 --> 00:06:48,497 ‫عدت من أجل "آغنيس".‬ 120 00:06:48,580 --> 00:06:50,457 ‫عدت من أجلي.‬ 121 00:06:51,667 --> 00:06:53,252 ‫وبقيت من أجل "آغنيس".‬ 122 00:06:55,087 --> 00:06:56,296 ‫لدي قضية.‬ 123 00:06:57,172 --> 00:06:59,675 ‫إذًا لن نتحدث عن "برازيليا"؟‬ 124 00:06:59,758 --> 00:07:02,261 ‫نشب خلاف بين شريكين يعملان في التكنولوجيا.‬ 125 00:07:02,344 --> 00:07:05,973 ‫يتهم أحدهم الآخر بسرقة ملكيته الفكرية.‬ 126 00:07:06,056 --> 00:07:06,932 ‫قام برفع دعوى.‬ 127 00:07:07,015 --> 00:07:08,142 ‫وخسر.‬ 128 00:07:08,225 --> 00:07:10,060 ‫وماذا فعل الفائز؟‬ 129 00:07:10,561 --> 00:07:13,022 ‫عاد السيد "ماكهنري" إلى منزله‬ 130 00:07:13,105 --> 00:07:16,108 ‫وقام بقفزة عكسية من على شرفته.‬ 131 00:07:16,191 --> 00:07:19,945 ‫بعد تصوير رسالة انتحار يُقرّ فيها بذنبه.‬ 132 00:07:20,904 --> 00:07:23,198 ‫سمعت شائعات أن رسالة الانتحار‬ 133 00:07:23,282 --> 00:07:27,619 ‫ونهاية السيد "ماكهنري" المفاجئة‬ ‫كانت من عمل "الملاك المنتقم".‬ 134 00:07:28,704 --> 00:07:30,205 ‫"مايكل" من "أمستردام".‬ 135 00:07:30,289 --> 00:07:31,123 ‫"بروج".‬ 136 00:07:31,707 --> 00:07:36,712 ‫جهودها الحثيثة‬ ‫لإعادة الحق إلى أصحابه الشرعيين،‬ 137 00:07:36,795 --> 00:07:40,632 ‫من بين مساعيها الشغوفة الأخرى،‬ ‫غالبًا ما تكون عملًا بغيضًا.‬ 138 00:07:40,716 --> 00:07:42,676 ‫أتذكر أنك كنت متوافقًا معها.‬ 139 00:07:45,929 --> 00:07:47,890 ‫ماذا حدث لنا بحق السماء؟‬ 140 00:07:50,809 --> 00:07:54,396 ‫"مايكل"، كبير الملائكة. من أرسله الرب‬ ‫لمحاربة الشيطان؟‬ 141 00:07:54,688 --> 00:07:57,232 ‫وظيفة تقوم بها بحماس مقدس غالبًا.‬ 142 00:07:57,316 --> 00:08:00,652 ‫تسرق ممن سرقوا. وتُعيد ما تم أخذه ظلمًا.‬ 143 00:08:00,736 --> 00:08:01,862 ‫يبدو ذلك ملائكيًا.‬ 144 00:08:01,945 --> 00:08:03,989 ‫وفقًا لـ"ريموند"، فإنها تصحح هذه الأخطاء‬ 145 00:08:04,073 --> 00:08:06,700 ‫من خلال القتل والابتزاز‬ ‫وأعمال العنف العشوائية.‬ 146 00:08:06,784 --> 00:08:09,620 ‫عندما برّأت محكمة يابانية المديرين‬ ‫التنفيذيين من المسؤولية‬ 147 00:08:09,703 --> 00:08:11,455 ‫عن الانصهار النووي في "فوكوشيما"،‬ 148 00:08:11,538 --> 00:08:15,250 ‫ارتكبت هجومًا بالبرمجيات الخبيثة،‬ ‫مستخلصة الملايين للضحايا النازحين.‬ 149 00:08:15,334 --> 00:08:17,169 ‫على مدار عقد من الزمان،‬ 150 00:08:17,252 --> 00:08:19,963 ‫ارتكبت العديد من الأعمال الإرهابية‬ ‫ضد بلدة في "فلوريدا"،‬ 151 00:08:20,047 --> 00:08:22,174 ‫وافق المسؤولون في النهاية على طلباتها‬ 152 00:08:22,257 --> 00:08:24,968 ‫وأعادوا الأرض إلى أحفاد عائلات السود‬ 153 00:08:25,094 --> 00:08:27,262 ‫الذين كانوا يهربون‬ ‫من ممتلكاتهم في العشرينات.‬ 154 00:08:27,346 --> 00:08:29,389 ‫وأمس قتلت الرئيس التنفيذي لشركة "جينوسايت"‬ 155 00:08:29,473 --> 00:08:31,308 ‫وجعلت الأمر يبدو كأنه عملية انتحار.‬ 156 00:08:31,391 --> 00:08:33,602 ‫أكملت العملية باعتراف مسجل.‬ 157 00:08:34,269 --> 00:08:38,649 ‫أترك أسهمي في "جينوسايت" للشخص‬ ‫الذي يستحقها بحق،‬ 158 00:08:39,858 --> 00:08:40,984 ‫"أندرو فريسون".‬ 159 00:08:42,319 --> 00:08:43,821 ‫أرجوك سامحني.‬ 160 00:08:44,696 --> 00:08:47,366 ‫هل لدى "ريدينغتون" أي فكرة‬ ‫عن هدفها التالي؟‬ 161 00:08:47,449 --> 00:08:48,742 ‫لا يعرف.‬ 162 00:08:48,826 --> 00:08:51,495 ‫ما إذا كانت تتصرف بمفردها‬ ‫أو تعمل لصالح أحد.‬ 163 00:08:51,578 --> 00:08:53,497 ‫إذا قام شخص ما بتوظيفها لقتل "ماكهنري"،‬ 164 00:08:53,580 --> 00:08:56,166 ‫فمن المحتمل أن يكون الرجل هو الذي يعتقد‬ ‫أن "ماكهنري" قد جمع ثروة‬ 165 00:08:56,250 --> 00:08:57,584 ‫بعد سرقة ملكيته الفكرية.‬ 166 00:08:57,668 --> 00:09:00,462 ‫رفع "أندرو فريسون" دعوة قضائية‬ ‫على حصته العادلة وخسر.‬ 167 00:09:00,546 --> 00:09:03,006 ‫والآن مات "ماكهنري"‬ ‫ويمتلك "فريسون" الشركة.‬ 168 00:09:03,090 --> 00:09:04,925 ‫أعتقد أن هذا يستحق الاستجواب.‬ 169 00:09:05,008 --> 00:09:06,802 ‫"بارك" و"ديمبي"، أحضراه إلى هنا.‬ 170 00:09:06,885 --> 00:09:08,512 ‫حسنًا، سأذهب معها.‬ 171 00:09:10,347 --> 00:09:11,890 ‫- هل ستأتي اليوم يا سيدي؟‬ ‫- سأفعل.‬ 172 00:09:11,974 --> 00:09:14,685 ‫يجب فقط أن أزور صديقًا لـ"شارلين".‬ 173 00:09:30,284 --> 00:09:33,829 ‫المحقق "هيبر"، المباحث الجنائية.‬ ‫هل لي أن أسأل لماذا توقفت هنا؟‬ 174 00:09:33,912 --> 00:09:36,081 ‫أردت فقط أن أعرف سبب هذا التجمع.‬ 175 00:09:36,165 --> 00:09:37,916 ‫هذا مسرح جريمة يا سيدي.‬ 176 00:09:38,000 --> 00:09:40,794 ‫- وليس معلمًا على الطريق.‬ ‫- صحيح. سأغادر.‬ 177 00:09:52,181 --> 00:09:54,433 ‫كنت على حق. هذا العمل يُبقيني‬ ‫على المسار الصحيح.‬ 178 00:09:54,516 --> 00:09:57,019 ‫هذا ليس سبب إبعاد "ديمبي" عن المهمة.‬ 179 00:09:57,102 --> 00:10:00,772 ‫- ما الذي لا أعرفه؟‬ ‫- الاختبار الثاني لتعاطي المخدرات اليوم.‬ 180 00:10:01,773 --> 00:10:04,818 ‫إذا لم أنجح، حتى لو كانت النتيجة‬ ‫غير حاسمة، سيتم استبعادي.‬ 181 00:10:04,902 --> 00:10:07,905 ‫ولأن نتيجتي كانت غير حاسمة المرة الماضية،‬ 182 00:10:07,988 --> 00:10:09,907 ‫سيدخلون الحمام معي هذه المرة.‬ 183 00:10:09,990 --> 00:10:11,241 ‫هذا جيد.‬ 184 00:10:11,325 --> 00:10:13,243 ‫بيت القصيد أنني بحاجة إلى عينة نظيفة.‬ 185 00:10:13,327 --> 00:10:14,536 ‫لست متأكدًا أن لدي واحدة.‬ 186 00:10:14,620 --> 00:10:16,747 ‫ولكن لديك.‬ 187 00:10:17,331 --> 00:10:18,415 ‫لن أعطيك إياها.‬ 188 00:10:18,498 --> 00:10:20,834 ‫لا أصدق أنك تطلب مني المساعدة في الغش.‬ 189 00:10:20,918 --> 00:10:23,795 ‫أنا لا أتعاطى. لست واثقًا أن فترة التوقف‬ ‫كانت طويلة بما يكفي.‬ 190 00:10:23,879 --> 00:10:26,506 ‫أنا بحاجة لهذا. إنها الطريقة الوحيدة‬ ‫للمحافظة على عملي.‬ 191 00:10:26,590 --> 00:10:28,884 ‫- لا.‬ ‫- إذا لم تفعلي، سيتم طردي.‬ 192 00:10:28,967 --> 00:10:32,179 ‫- خارج المكتب.‬ ‫- إذا تم القبض علينا، كلانا سيُطرد.‬ 193 00:10:32,846 --> 00:10:33,722 ‫انسي الأمر.‬ 194 00:10:35,057 --> 00:10:37,184 ‫إنها مخاطرة لست على استعداد لتحملها.‬ 195 00:10:38,477 --> 00:10:39,519 ‫قلت انسي الأمر.‬ 196 00:10:39,603 --> 00:10:42,522 ‫إنها مشكلتي. كان ينبغي ألا أشركك بها.‬ 197 00:10:43,148 --> 00:10:45,192 ‫صدقيني، لست منزعجًا.‬ 198 00:10:50,155 --> 00:10:51,949 ‫كنت أنت و"ماكهنري" شريكين.‬ 199 00:10:52,032 --> 00:10:55,744 ‫نعم. أسّسنا "جينوسايت" في مرآب والديّ.‬ 200 00:10:55,827 --> 00:10:56,954 ‫كان أقدم صديق لدي.‬ 201 00:10:57,037 --> 00:11:00,332 ‫واتهمته بجني ثروة عن طريق سرقة‬ ‫ملكيتك الفكرية.‬ 202 00:11:00,415 --> 00:11:03,210 ‫سألتني عن مدى معرفتي به وليس عن رأيي فيه.‬ 203 00:11:03,293 --> 00:11:05,003 ‫ما رأيك به؟‬ 204 00:11:05,587 --> 00:11:08,715 ‫رأيي أنه كان كاذبًا وغشاشًا.‬ 205 00:11:10,676 --> 00:11:13,178 ‫مكتب "مورهاوس" مساعد النائب العام،‬ ‫من فضلك.‬ 206 00:11:14,429 --> 00:11:15,806 ‫"بيل". معك "هارولد".‬ 207 00:11:15,889 --> 00:11:19,226 ‫سيتم تقديم تقرير جريمة‬ ‫قتل "دوغ كوستر" اليوم.‬ 208 00:11:19,309 --> 00:11:21,937 ‫أريد منك أن ترسل لي نسخة.‬ ‫لا يطّلع عليها غيري.‬ 209 00:11:22,980 --> 00:11:24,189 ‫أنا مدين لك يا صديقي.‬ 210 00:11:24,982 --> 00:11:26,483 ‫ما الذي فاتني؟‬ 211 00:11:26,566 --> 00:11:27,693 ‫إنهما في الداخل مع "فريسون".‬ 212 00:11:27,776 --> 00:11:30,570 ‫- هل تعتقد أنه كان يفكر بالانتحار؟‬ ‫- لا.‬ 213 00:11:30,654 --> 00:11:34,700 ‫- هل تعتقد أنه قُتل؟‬ ‫- لا أعرف كيف أفكر أو ما هو شعوري.‬ 214 00:11:34,783 --> 00:11:36,535 ‫أنا مصدوم جدًا.‬ 215 00:11:37,369 --> 00:11:38,912 ‫أنت أيضًا ثري جدًا الآن.‬ 216 00:11:38,996 --> 00:11:40,622 ‫سجّل "ماكهنري" اعترافًا.‬ 217 00:11:40,706 --> 00:11:44,668 ‫اعترف بخداعه لك وأعطاك نصيبه في الشركة.‬ 218 00:11:45,419 --> 00:11:47,838 ‫هذه أول مرة أسمع بها عن هذا الاعتراف.‬ 219 00:11:47,921 --> 00:11:51,299 ‫أمضيت سنوات في المحكمة تحاول الحصول‬ ‫على ما تقول إنك تستحقه.‬ 220 00:11:51,383 --> 00:11:54,553 ‫وخسرت، لكن "ماكهنري" ميت الآن،‬ 221 00:11:54,636 --> 00:11:55,721 ‫وحصلت على كل شيء.‬ 222 00:11:55,804 --> 00:11:59,850 ‫هل تشير إلى أنني قتلت أعز أصدقائي؟‬ 223 00:11:59,933 --> 00:12:02,310 ‫تقصد الكاذب الغشاش؟‬ 224 00:12:02,811 --> 00:12:04,229 ‫بالتأكيد، هذا ما كان عليه.‬ 225 00:12:04,312 --> 00:12:07,649 ‫لكنه كان أيضًا أقدم أصدقائي.‬ 226 00:12:08,150 --> 00:12:09,526 ‫أين كنت الليلة الماضية؟‬ 227 00:12:09,609 --> 00:12:12,487 ‫لقد خسرت في المحكمة. لذا كنت في المنزل.‬ 228 00:12:12,571 --> 00:12:13,488 ‫أحتسي الشراب.‬ 229 00:12:13,572 --> 00:12:15,032 ‫وأدوّن مشاكلي.‬ 230 00:12:15,115 --> 00:12:16,366 ‫أعمل في التكنولوجيا، مفهوم؟‬ 231 00:12:16,450 --> 00:12:19,661 ‫الصراخ في هذا الفراغ هو الشيء الوحيد‬ ‫الذي يجدي نفعًا.‬ 232 00:12:21,496 --> 00:12:25,125 ‫هل تعتقدان حقًا أنني كنت في منزل "آدم"‬ ‫وقمت بقتله؟‬ 233 00:12:25,625 --> 00:12:28,211 ‫- هل كنت هناك؟‬ ‫- انتهت هذه المحادثة.‬ 234 00:12:28,295 --> 00:12:29,921 ‫أريد المحامي الخاص بي.‬ 235 00:12:30,005 --> 00:12:32,007 ‫حسنًا، ذكر "فريسون" شيئًا عن التدوين،‬ 236 00:12:32,090 --> 00:12:36,219 ‫لذا بحثت عن بصمته على الإنترنت ووجدت‬ ‫ملفات شخصية لهذا الرجل في كل مكان.‬ 237 00:12:36,303 --> 00:12:38,555 ‫ثم وجدت هذا.‬ 238 00:12:38,638 --> 00:12:40,140 ‫هذا موقع "ثريد نيت".‬ 239 00:12:40,223 --> 00:12:42,809 ‫إنها منصة مناقشة عبر الإنترنت تشبه‬ ‫إلى حد ما "ريدديت".‬ 240 00:12:42,893 --> 00:12:45,812 ‫يبدو أن "فريسون" وجد فئة فرعية عميقة‬ 241 00:12:45,896 --> 00:12:49,441 ‫وتحدث عن قضية المحكمة وخيانة "ماكهنري".‬ 242 00:12:49,524 --> 00:12:50,525 ‫فئة تتعلق بماذا؟‬ 243 00:12:50,609 --> 00:12:51,610 ‫مجموعة تضرع.‬ 244 00:12:51,693 --> 00:12:55,947 ‫أناس يبثون آلامهم ومشاكلهم تضرعًا‬ ‫للتدخل الإلهي.‬ 245 00:12:56,031 --> 00:12:58,408 ‫وملف الشخص الذي يدير هذه المنصة؟‬ 246 00:12:59,409 --> 00:13:01,703 ‫"الملاك المنتقم 1317".‬ 247 00:13:01,787 --> 00:13:04,498 ‫إنها تُجيب الدعوات.‬ ‫وبهذه الطريقة تختار جرائمها.‬ 248 00:13:04,581 --> 00:13:05,415 ‫بشكل مثالي في الواقع.‬ 249 00:13:05,499 --> 00:13:07,626 ‫قم باستضافة منصة عالمية مجهولة‬ 250 00:13:07,709 --> 00:13:09,211 ‫ودع المظالم تهطل.‬ 251 00:13:09,294 --> 00:13:12,506 ‫لدينا ملفها الشخصي، سنتحقق منه ونجد‬ ‫ملاكنا المنشود.‬ 252 00:13:12,589 --> 00:13:13,548 ‫سيدي؟‬ 253 00:13:14,132 --> 00:13:16,259 ‫هل كل شيء على ما يرام بشأن صديق "شارلين"؟‬ 254 00:13:16,343 --> 00:13:18,261 ‫الأمر غامض في الوقت الراهن.‬ 255 00:13:18,345 --> 00:13:20,013 ‫- هل أستطيع فعل أي شيء؟‬ ‫- لا.‬ 256 00:13:20,097 --> 00:13:21,056 ‫أشكرك.‬ 257 00:13:21,139 --> 00:13:23,683 ‫أفعل كل ما بوسعي لمعرفة ما حدث.‬ 258 00:13:26,770 --> 00:13:28,563 ‫نقرة واحدة وستدخل.‬ 259 00:13:28,647 --> 00:13:30,190 ‫أعده لـ"غيزمو" في طريقك للخروج.‬ 260 00:13:30,273 --> 00:13:31,775 ‫أنا عاجز عن الشكر.‬ 261 00:13:31,858 --> 00:13:34,820 ‫اشكر "روخيليو". ساعد ابنتي‬ ‫في الانتساب إلى "برينستون" هذا الخريف.‬ 262 00:13:34,903 --> 00:13:36,238 ‫هذا رائع بالنسبة لها.‬ 263 00:13:36,321 --> 00:13:37,697 ‫حظًا طيبًا.‬ 264 00:13:38,949 --> 00:13:40,867 ‫سندخل ونخرج بسهولة.‬ 265 00:13:40,951 --> 00:13:44,496 ‫وهناك بسطرمة فاخرة في هذا المكان.‬ 266 00:13:52,295 --> 00:13:53,380 ‫"ريموند"؟‬ 267 00:13:54,756 --> 00:13:56,091 ‫كيف حالك يا أخي؟‬ 268 00:13:56,174 --> 00:13:58,176 ‫"أليكسي"، يا لها من مفاجأة.‬ 269 00:13:58,260 --> 00:14:01,179 ‫مررت لأرى ما إذا كان والدك في المدينة.‬ 270 00:14:01,263 --> 00:14:02,430 ‫إنه ليس هنا.‬ 271 00:14:02,514 --> 00:14:05,183 ‫لكن تفضل. أقيم تجمعًا صغيرًا.‬ 272 00:14:05,267 --> 00:14:07,310 ‫الفودكا باردة والفتيات مثيرات.‬ 273 00:14:07,394 --> 00:14:09,855 ‫ما درجة حرارة الغرفة لديك؟‬ 274 00:14:11,398 --> 00:14:13,692 ‫مرحبًا. قام "آرام" بالتحقق من ملف تعريف‬ ‫ذلك الملاك.‬ 275 00:14:13,775 --> 00:14:16,403 ‫عمليات تسجيل الدخول من أجهزة توجيه‬ ‫مختلفة في عشرات البلدان.‬ 276 00:14:16,486 --> 00:14:19,739 ‫سيتولى "آرام" و"ديمبي" المواقع المحلية.‬ ‫والمواقع الخارجية مسؤوليتنا.‬ 277 00:14:19,823 --> 00:14:20,699 ‫الدرج العلوي.‬ 278 00:14:21,908 --> 00:14:22,742 ‫افتحه.‬ 279 00:14:24,119 --> 00:14:25,745 ‫تعرض "فريسون" للخيانة من قبل "ماكهنري".‬ 280 00:14:25,829 --> 00:14:28,915 ‫لقد تأذى منه. لكنه في النهاية كان يحبه.‬ 281 00:14:29,624 --> 00:14:31,293 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- أتمنى أن تفي بالغرض.‬ 282 00:14:31,376 --> 00:14:32,627 ‫لأنني لست لطيفة مثل "فريسون"،‬ 283 00:14:32,711 --> 00:14:34,546 ‫أفسد هذا الأمر ولن أقاضيك،‬ 284 00:14:34,629 --> 00:14:35,547 ‫بل سأقتلك.‬ 285 00:14:42,387 --> 00:14:44,222 ‫حصلت على عينة نظيفة.‬ 286 00:14:44,306 --> 00:14:46,057 ‫هل أنت مستعد للقيام بسحرك؟‬ 287 00:14:46,558 --> 00:14:48,810 ‫حسنًا. حدد الوقت والمكان.‬ 288 00:14:53,690 --> 00:14:55,484 ‫هل قرأت مجموعة التضرع على الإنترنت؟‬ 289 00:14:55,567 --> 00:14:56,485 ‫بعضها.‬ 290 00:14:56,568 --> 00:14:58,195 ‫ماذا كانوا ينشرون؟‬ 291 00:14:58,278 --> 00:15:00,071 ‫مآس وأحزان واعترافات.‬ 292 00:15:00,155 --> 00:15:02,199 ‫عانت مجرمتنا المطلوبة من الكثير من الآلام‬ 293 00:15:02,282 --> 00:15:04,284 ‫لتجد إبرتها في كومة قش.‬ 294 00:15:05,952 --> 00:15:09,206 ‫استغلت الأشخاص الذين يبحثون عن السلام.‬ 295 00:15:10,081 --> 00:15:12,626 ‫مرحبًا. هل أنتما مفتشا البلدية؟‬ 296 00:15:12,709 --> 00:15:14,628 ‫لا. نحن من المباحث الفدرالية.‬ 297 00:15:14,711 --> 00:15:16,713 ‫- لماذا تسأل؟‬ ‫- لأنني اتصلت.‬ 298 00:15:16,796 --> 00:15:19,299 ‫- اتصلت بشأن ماذا؟‬ ‫- هذا المنزل.‬ 299 00:15:19,382 --> 00:15:21,510 ‫كان فارغًا لمدة عامين.‬ 300 00:15:21,593 --> 00:15:23,845 ‫في الأشهر القليلة الماضية،‬ 301 00:15:23,929 --> 00:15:25,597 ‫أسمع أصواتًا مزعجة للغاية.‬ 302 00:15:25,680 --> 00:15:27,349 ‫- هل رأيت أي شخص اليوم؟‬ ‫- لا.‬ 303 00:15:28,099 --> 00:15:29,684 ‫لكن هناك من يتسلل خلسة.‬ 304 00:15:36,274 --> 00:15:37,108 ‫هنا.‬ 305 00:15:43,949 --> 00:15:45,450 ‫كانت هنا مؤخرًا.‬ 306 00:15:47,244 --> 00:15:49,246 ‫هذه منطقة تخطيط وانطلاق.‬ 307 00:16:07,681 --> 00:16:08,765 ‫ما هذا؟‬ 308 00:16:24,030 --> 00:16:24,990 ‫يا إلهي.‬ 309 00:16:32,163 --> 00:16:34,916 ‫"آرام"، ألق نظرة على هذا.‬ 310 00:16:35,000 --> 00:16:36,126 ‫ماذا وجدت؟‬ 311 00:16:38,753 --> 00:16:40,255 ‫صلة بالماضي.‬ 312 00:16:42,799 --> 00:16:43,967 ‫حبات مسبحة.‬ 313 00:16:48,138 --> 00:16:50,140 ‫إياك أن تُصاب بنوبة قلبية.‬ 314 00:16:50,223 --> 00:16:51,725 ‫قبل أن أتسبب لك بواحدة.‬ 315 00:16:57,105 --> 00:16:58,857 ‫"ويليام غرين".‬ 316 00:17:00,108 --> 00:17:01,943 ‫هل يذكّرك الاسم بشيء؟‬ 317 00:17:02,027 --> 00:17:03,153 ‫ماذا تفعلين؟‬ 318 00:17:03,945 --> 00:17:05,238 ‫"ويليام غرين".‬ 319 00:17:06,281 --> 00:17:07,198 ‫هل تتذكر؟‬ 320 00:17:08,074 --> 00:17:09,492 ‫لم أسمع به من قبل.‬ 321 00:17:10,535 --> 00:17:12,329 ‫لم أكن أعتقد ذلك.‬ 322 00:17:12,412 --> 00:17:16,166 ‫ولكن في غضون ساعات، صدقني،‬ ‫سيكون غير قابل للنسيان.‬ 323 00:17:20,378 --> 00:17:21,755 ‫إنها جميلة نوعًا ما.‬ 324 00:17:22,255 --> 00:17:23,882 ‫قلب فنان.‬ 325 00:17:23,965 --> 00:17:25,925 ‫وعقل قاتل.‬ 326 00:17:26,009 --> 00:17:27,135 ‫ماذا وجدت؟‬ 327 00:17:27,218 --> 00:17:30,138 ‫قمت بالتحقق من سوار المستشفى‬ ‫الذي وجدناه في الموقع.‬ 328 00:17:30,221 --> 00:17:33,391 ‫لا يوجد اسم طفل، لكنها تعود لعام 1983.‬ 329 00:17:33,475 --> 00:17:35,852 ‫مستشفى "سانت أغاتا" خارج "روما".‬ 330 00:17:35,935 --> 00:17:38,313 ‫كانت الأم "ميكيلا بيلوتشي".‬ 331 00:17:38,396 --> 00:17:39,689 ‫لا يوجد اسم للأب.‬ 332 00:17:39,773 --> 00:17:41,316 ‫من "ميكيلا" إلى "مايكل".‬ 333 00:17:41,399 --> 00:17:43,068 ‫الاسم قريب جدًا إذا كانت الملاك‬ ‫الذي نطارده.‬ 334 00:17:43,151 --> 00:17:45,111 ‫- هل هذه صورة المستشفى؟‬ ‫- لا.‬ 335 00:17:45,195 --> 00:17:48,073 ‫عثر "ديمبي" أيضًا على مسبحة في الموقع.‬ 336 00:17:48,156 --> 00:17:50,659 ‫وتم نقش الصليب باسم دير محلي‬ 337 00:17:50,742 --> 00:17:52,494 ‫بالقرب من ذلك المستشفى.‬ 338 00:17:52,577 --> 00:17:53,620 ‫تم إدراج الدير‬ 339 00:17:53,703 --> 00:17:56,039 ‫على أنه مكان إقامة "ميكيلا" وقت الولادة.‬ 340 00:17:56,122 --> 00:17:58,833 ‫لا تقل لي إن ملاكنا المنتقم راهبة سابقة.‬ 341 00:17:58,917 --> 00:18:00,251 ‫المسألة أعمق من ذلك.‬ 342 00:18:00,335 --> 00:18:03,046 ‫اتضح أن "ميكيلا" كانت أم شابة غير متزوجة،‬ 343 00:18:03,129 --> 00:18:05,757 ‫وكان ذلك عمليًا خطيئة قاتلة للبعض‬ ‫في ذلك الوقت.‬ 344 00:18:05,840 --> 00:18:08,426 ‫تبرأ والداها منها.‬ 345 00:18:08,510 --> 00:18:11,638 ‫استقبل الدير مئات الحالات المماثلة‬ ‫في ذلك الوقت.‬ 346 00:18:11,721 --> 00:18:15,058 ‫كانت هناك تحقيقات في أماكن كهذه‬ ‫في جميع أنحاء "أوروبا".‬ 347 00:18:15,141 --> 00:18:17,936 ‫كانت محتجزة كسجينة طوال فترة حملها.‬ 348 00:18:18,019 --> 00:18:21,648 ‫وعندما أنجبت، كان عليها التخلي‬ ‫عن الطفل للتبني.‬ 349 00:18:21,731 --> 00:18:22,857 ‫أخذوا طفلها؟‬ 350 00:18:22,941 --> 00:18:26,820 ‫والآن يسرق ملاكنا لصالح من تعرض للسرقة.‬ 351 00:18:26,903 --> 00:18:30,031 ‫بينما تحمل سوار المستشفى ومسبحة قديمة.‬ 352 00:18:30,115 --> 00:18:31,950 ‫لم تنس الماضي يومًا.‬ 353 00:18:32,033 --> 00:18:33,618 ‫"ميكيلا" بالكاد لديها ماضي.‬ 354 00:18:33,702 --> 00:18:36,621 ‫لقد اختفت من السجلات العامة بعد وقت قصير‬ ‫من الولادة.‬ 355 00:18:36,788 --> 00:18:38,164 ‫هل لديكم مستجدات؟‬ 356 00:18:38,331 --> 00:18:40,750 ‫لدينا اسم "مايكل" الحقيقي.‬ ‫سأرسل تعميمًا للبحث.‬ 357 00:18:40,834 --> 00:18:43,545 ‫تقوم شرطة العاصمة بإرسال الأدلة‬ ‫التي تم جمعها من ذلك المنزل.‬ 358 00:18:43,628 --> 00:18:46,089 ‫عندما تصل. أريد تنقيحها جيدًا.‬ 359 00:18:47,173 --> 00:18:48,341 ‫سيدي.‬ 360 00:18:50,552 --> 00:18:52,804 ‫من مكتب النائب العام عن طريق مبنى "هوفر".‬ 361 00:18:52,887 --> 00:18:53,805 ‫موجه لك فقط.‬ 362 00:18:53,888 --> 00:18:56,224 ‫المعلومات عن صديق "شارلين".‬ 363 00:18:56,808 --> 00:18:58,518 ‫هل أنت متأكد أنك لا تحتاج إلى مساعدتي؟‬ 364 00:18:58,601 --> 00:19:00,770 ‫سأتدبر الأمر بمفردي في الوقت الراهن.‬ 365 00:19:00,854 --> 00:19:02,772 ‫سأعلمك إن احتجت شيئًا.‬ 366 00:19:08,695 --> 00:19:10,363 ‫"تقرير الحادث"‬ 367 00:19:12,532 --> 00:19:18,037 ‫"تم العثور على رصاصة واحدة‬ ‫متشظية في الموقع.‬ 368 00:19:19,456 --> 00:19:22,959 ‫"الصنع/ الطراز: غير محدد"‬ 369 00:19:24,836 --> 00:19:28,006 ‫"المواصفات: لا توجد مطابقات معروفة"‬ 370 00:19:38,808 --> 00:19:40,018 ‫نخبك.‬ 371 00:19:45,148 --> 00:19:46,983 ‫إذًا أنت تعيش هنا يا "أليكسي"؟‬ 372 00:19:47,066 --> 00:19:50,361 ‫أم أن هذا لقاء عرضي؟‬ 373 00:19:50,445 --> 00:19:52,614 ‫سأبقى هنا لبضعة أسابيع.‬ 374 00:19:52,697 --> 00:19:54,115 ‫إذا لم تخني الذاكرة،‬ 375 00:19:54,199 --> 00:19:57,202 ‫كان لديك مكان جميل. أين كان؟‬ 376 00:19:57,285 --> 00:19:59,037 ‫في الساحل الدلماسي، "كرواتيا"؟‬ 377 00:19:59,120 --> 00:20:00,872 ‫نعم. اضطررت لبيعه.‬ 378 00:20:00,955 --> 00:20:02,874 ‫واجهت مشكلة في السيولة النقدية‬ ‫بشكل غير متوقع.‬ 379 00:20:02,957 --> 00:20:04,793 ‫- سيولة نقدية؟‬ ‫- الأمر بسيط.‬ 380 00:20:05,543 --> 00:20:07,086 ‫كنت أراهن على العقود الآجلة للنفط.‬ 381 00:20:07,170 --> 00:20:09,964 ‫تصرف غبي. أنا بحاجة فقط لبعض الوقت‬ ‫للوقوف على قدمي من جديد.‬ 382 00:20:10,048 --> 00:20:12,217 ‫رغم ذلك، من المؤسف بيع الفيلا.‬ 383 00:20:12,300 --> 00:20:15,804 ‫لا شيء يحتفظ بقيمته مثل قطعة عقار جيدة.‬ 384 00:20:15,887 --> 00:20:17,263 ‫أو قطعة فنية جيدة.‬ 385 00:20:17,347 --> 00:20:19,390 ‫وهل أفهم شيئًا في الفن؟‬ 386 00:20:21,267 --> 00:20:23,394 ‫خذ تلك اللوحة على سبيل المثال.‬ 387 00:20:23,478 --> 00:20:25,313 ‫يمتلكها والدك منذ سنوات.‬ 388 00:20:25,396 --> 00:20:29,275 ‫إنها تجسيد مثالي للتعبير.‬ 389 00:20:29,359 --> 00:20:33,196 ‫خطوط واضحة، استغلال هندسي للمساحة.‬ 390 00:20:33,279 --> 00:20:34,823 ‫يا له من استثمار.‬ 391 00:20:34,906 --> 00:20:37,992 ‫هناك مال يكفي لتقاعد شخص ما‬ ‫معلق على ذلك الجدار.‬ 392 00:20:39,744 --> 00:20:41,037 ‫ما المبلغ الذي نتحدث عنه؟‬ 393 00:20:42,121 --> 00:20:43,706 ‫يا إلهي.‬ 394 00:20:43,790 --> 00:20:48,378 ‫اسمع، يمكن أن يصطف طابور من المشترين‬ ‫وقت الغداء.‬ 395 00:20:48,461 --> 00:20:50,171 ‫يمكنك أن تحدد سعرًا.‬ 396 00:20:51,089 --> 00:20:51,923 ‫جميلة.‬ 397 00:20:53,132 --> 00:20:54,592 ‫لكنك لن تفعل هذا أبدًا.‬ 398 00:20:54,676 --> 00:20:56,928 ‫إنها تعني الكثير بالنسبة لوالدك.‬ 399 00:20:57,887 --> 00:20:59,180 ‫إنه لا يأتي إلى هنا أبدًا.‬ 400 00:20:59,264 --> 00:21:01,140 ‫لا يمكن أن يحبها بهذا القدر.‬ 401 00:21:02,225 --> 00:21:06,271 ‫ما المبلغ الذي يمكنك الحصول عليه‬ ‫من هؤلاء المشترين؟‬ 402 00:21:06,354 --> 00:21:08,898 ‫من فضلك، لا يمكنني تسعير لوحة مثالية.‬ 403 00:21:08,982 --> 00:21:10,984 ‫تظاهر وكأنك تستطيع.‬ 404 00:21:11,067 --> 00:21:14,279 ‫سيكون تخمينًا، لكن أعتقد أنني أعرف جامعًا‬ 405 00:21:14,362 --> 00:21:16,948 ‫يعرض 500 ألف فقط ليثير انتباهك.‬ 406 00:21:17,031 --> 00:21:20,368 ‫- سيساعدك ذلك في توفير السيولة النقدية.‬ ‫- صحيح.‬ 407 00:21:20,869 --> 00:21:23,246 ‫لكن، كما تعلمين، القرار يعود إلى "أليكسي".‬ 408 00:21:27,584 --> 00:21:29,544 ‫هل تعتقد أنه يمكنني بيعها بمليون؟‬ 409 00:21:36,384 --> 00:21:38,970 ‫هل تساوي هذه اللوحة حقًا مليون دولار؟‬ 410 00:21:39,053 --> 00:21:40,096 ‫- هذه؟‬ ‫- أجل.‬ 411 00:21:40,179 --> 00:21:44,142 ‫سرقها "أوليغ" من جدار فندق "فور سيزنز"‬ ‫في "ماوي".‬ 412 00:21:44,225 --> 00:21:46,811 ‫لكنها تمويه جميل.‬ 413 00:21:46,895 --> 00:21:50,565 ‫كنت أنا و"ديمبي" في "بروج" منذ فترة.‬ 414 00:21:50,648 --> 00:21:53,860 ‫سمعنا شائعات عن ملاك منتقم.‬ 415 00:21:53,943 --> 00:21:59,365 ‫امرأة كرّس نفسها للتدخل في رد المظالم.‬ 416 00:21:59,449 --> 00:22:02,535 ‫كانت تبحث عن هذه.‬ 417 00:22:03,244 --> 00:22:06,873 ‫لوحة "الرسام على الطريق إلى تاراسكون"‬ ‫لـ"فان غوخ".‬ 418 00:22:06,956 --> 00:22:09,876 ‫سرقها النازيون من مالكها الشرعي‬ 419 00:22:09,959 --> 00:22:14,422 ‫وكان يُعتقد أنه تم حرقها‬ ‫عندما قصف الحلفاء "ماغديبورغ".‬ 420 00:22:14,505 --> 00:22:18,009 ‫- وكيف عرفت أنها كانت لدى "نيكوفيتش"؟‬ ‫- أراها لي.‬ 421 00:22:18,092 --> 00:22:22,513 ‫يتفاخر"أوليغ" دائمًا بأحدث لعبة لامعة‬ ‫يحصل عليها.‬ 422 00:22:22,597 --> 00:22:26,517 ‫أخفاها لأسباب واضحة وفقد اهتمامه.‬ 423 00:22:26,601 --> 00:22:27,685 ‫لكنني لم أفعل.‬ 424 00:22:27,769 --> 00:22:31,314 ‫ستسخدمها الآن كطعم للقبض‬ ‫على "الملاك المنتقم".‬ 425 00:22:31,397 --> 00:22:35,109 ‫نعم، هذا هو عملي.‬ ‫وعملك هو الاتصال بالمالك الشرعي.‬ 426 00:22:35,985 --> 00:22:38,446 ‫- هل ما زال على قيد الحياة؟‬ ‫- ابنته حية.‬ 427 00:22:38,529 --> 00:22:41,407 ‫إنها المغنية الرئيسية في فرقة تعزف‬ ‫موسيقى "ديث ميتال".‬ 428 00:22:41,491 --> 00:22:43,951 ‫- كم عمرها؟‬ ‫- 90 ونيف.‬ 429 00:22:47,455 --> 00:22:49,123 ‫حسنًا، لا. مستحيل.‬ 430 00:22:49,207 --> 00:22:53,044 ‫- سيكون جامع العينة معك يراقب.‬ ‫- نعم، أعلم، لكن...‬ 431 00:22:53,127 --> 00:22:56,756 ‫الطريقة الوحيدة لإخراجك بولًا نظيفًا‬ ‫هي أن أضع البول النظيف بداخلك.‬ 432 00:22:56,839 --> 00:23:00,218 ‫والطريقة الوحيدة للقيام بذلك عن طريق تمرير‬ ‫العينة التي أحضرتها‬ 433 00:23:00,301 --> 00:23:03,846 ‫من هذه القسطرة عبر قضيبك إلى مثانتك.‬ 434 00:23:03,930 --> 00:23:05,181 ‫هل هذا ممكن؟‬ 435 00:23:05,264 --> 00:23:07,558 ‫قضيت عقدًا من الزمان كطبيب فريق‬ ‫للرياضيين المحترفين.‬ 436 00:23:07,642 --> 00:23:11,688 ‫صدقني، عندما تلعب من أجل تمديد عقدك‬ ‫التالي، كل شيء ممكن.‬ 437 00:23:11,771 --> 00:23:14,565 ‫يريد هؤلاء الرجال الأمر بشدة،‬ ‫إنهم على استعداد لفعل أي شيء.‬ 438 00:23:14,649 --> 00:23:16,025 ‫ماذا عنك؟‬ 439 00:23:20,405 --> 00:23:22,824 ‫راجعنا ملفات الأدلة التي حصلنا عليها‬ ‫من شرطة العاصمة.‬ 440 00:23:22,907 --> 00:23:25,993 ‫كان الرجال الثلاثة في عدة لقطات للمراقبة.‬ 441 00:23:26,077 --> 00:23:28,496 ‫- هذا هو "ديريك هانتلي".‬ ‫- هل يجب أن أعرف من يكون؟‬ 442 00:23:28,579 --> 00:23:30,081 ‫رقم 72 في قائمة أغنى رجال "أمريكا".‬ 443 00:23:30,164 --> 00:23:34,210 ‫واحدة من العديد من الحقائق المحزنة‬ ‫التي أعرفها من عملية البحث عن مستثمر ممول.‬ 444 00:23:34,293 --> 00:23:35,253 ‫والآخرون؟‬ 445 00:23:35,336 --> 00:23:38,965 ‫الثاني هو "والتر كونراد"، مسؤول إداري‬ ‫في مستشفى "سانت داميان".‬ 446 00:23:39,048 --> 00:23:42,135 ‫والثالث عامل في مصنع صلب‬ ‫اسمه "ويليام غرين".‬ 447 00:23:42,218 --> 00:23:46,264 ‫- لا أعرف ما الشيء المشترك الذي يجمعهم.‬ ‫- كان ملاكنا يراقب الثلاثة.‬ 448 00:23:46,347 --> 00:23:48,683 ‫أحضروا الثلاثة إلى هنا للاستجواب.‬ 449 00:23:48,766 --> 00:23:51,728 ‫مرحبًا. آسف لتأخري.‬ ‫كان عليّ تسوية مسألة شخصية.‬ 450 00:23:52,603 --> 00:23:54,230 ‫علينا تسوية الكثير من تلك المسائل.‬ 451 00:24:05,074 --> 00:24:06,075 ‫ماذا تريدين؟‬ 452 00:24:07,076 --> 00:24:08,244 ‫لماذا أنا هنا؟‬ 453 00:24:09,662 --> 00:24:14,333 ‫سيد "كونراد"، هل تسمح بشرح المسألة‬ ‫لضيف الشرف لدينا؟‬ 454 00:24:15,918 --> 00:24:16,753 ‫لا؟‬ 455 00:24:16,836 --> 00:24:20,715 ‫السيد "كونراد" هو ما نسميه بالإيطالية:‬ ‫"بوليشيل كولو"،‬ 456 00:24:20,798 --> 00:24:21,841 ‫منديل مرحاض.‬ 457 00:24:22,633 --> 00:24:25,094 ‫"هانتلي" هو الشخص الذي تم المسح له.‬ 458 00:24:25,720 --> 00:24:27,847 ‫وأنت الخبث،‬ 459 00:24:27,930 --> 00:24:31,309 ‫الفضلات البشرية التي يتخلصون منها كل يوم.‬ 460 00:24:31,392 --> 00:24:34,270 ‫- لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه.‬ ‫- وأنا كذلك.‬ 461 00:24:34,353 --> 00:24:37,273 ‫حسنًا، اسمحوا لي بتسليط الضوء‬ ‫على بعض الأمور.‬ 462 00:24:58,002 --> 00:25:01,506 ‫كم مرة يجب أن أخبرك؟ لم يكن الأمر‬ ‫يتعلق بالجنس.‬ 463 00:25:02,006 --> 00:25:04,634 ‫إذا لم يكن كذلك، لماذا قمت بممارسته؟‬ 464 00:25:04,717 --> 00:25:07,804 ‫- لماذا لم تقومي بدعوته إلى نادي الكتاب؟‬ ‫- لأنني أكره نادي الكتاب.‬ 465 00:25:07,887 --> 00:25:11,933 ‫السبب الوحيد لانضمامي لنادي الكتاب‬ ‫هو غيابك الدائم عن المنزل.‬ 466 00:25:12,016 --> 00:25:14,519 ‫كان "دوغ" مجرد رفيق.‬ 467 00:25:19,232 --> 00:25:20,066 ‫"كوب".‬ 468 00:25:21,234 --> 00:25:22,360 ‫يا "كوب".‬ 469 00:25:23,528 --> 00:25:24,946 ‫"لو". شكرًا لقدومك.‬ 470 00:25:25,571 --> 00:25:27,365 ‫ما سبب هذه السرية؟‬ 471 00:25:27,448 --> 00:25:31,369 ‫- أريد منك إجراء اختبار مقذوفات.‬ ‫- حسنًا. و...‬ 472 00:25:31,452 --> 00:25:32,954 ‫لماذا لا تستطيع فعل ذلك؟‬ 473 00:25:33,037 --> 00:25:35,665 ‫لأن الاختبار لسلاحي الشخصي في العمل.‬ 474 00:25:35,748 --> 00:25:37,667 ‫استيقظت هذا الصباح وكانت هناك طلقة مفقودة.‬ 475 00:25:37,750 --> 00:25:39,710 ‫أعتقد أنه تم استعمال سلاحي مؤخرًا.‬ 476 00:25:40,753 --> 00:25:45,716 ‫إذا كنت تعتقد أنه تم إطلاق طلقة‬ ‫من سلاحك، ألا يجب أن تعرف؟‬ 477 00:25:46,592 --> 00:25:49,804 ‫- هل يمكنك إجراء الاختبار يا "لو"؟‬ ‫- ما حجم المشكلة التي تقع فيها؟‬ 478 00:25:49,887 --> 00:25:52,390 ‫لا أعرف. لهذا أضع ثقتي بك لمعرفة ذلك.‬ 479 00:26:01,482 --> 00:26:05,236 ‫سيدي، الرجال الثلاثة في الصورة‬ ‫مفقودون جميعًا.‬ 480 00:26:05,319 --> 00:26:06,404 ‫تعرض "هانتلي" لكمين.‬ 481 00:26:06,487 --> 00:26:09,282 ‫وتم إطلاق النار على عنصر الأمن‬ ‫في وضح النهار.‬ 482 00:26:09,407 --> 00:26:12,785 ‫"كونراد" يعيش وحده. أحضرنا زوجة "غرين"‬ ‫لنرى ما تعرفه.‬ 483 00:26:12,869 --> 00:26:16,789 ‫قم بالتنسيق مع شرطة العاصمة. أريد أن أعرف‬ ‫إذا كانت لديهم أدلة. سأكون في مكتبي.‬ 484 00:26:25,423 --> 00:26:28,259 ‫أنت أخذت شيئًا ليس من حقك.‬ 485 00:26:28,342 --> 00:26:31,053 ‫شيء تعود ملكيته الحقيقية إلى السيد "غرين".‬ 486 00:26:31,137 --> 00:26:33,598 ‫أنت مجنونة. لم أقابل هذا الرجل قط.‬ 487 00:26:33,681 --> 00:26:35,224 ‫لكنك قابلت السيد "كونراد".‬ 488 00:26:35,308 --> 00:26:39,145 ‫إنه هنا ليشرح للسيد "غرين" ما سرقته‬ 489 00:26:39,228 --> 00:26:42,356 ‫وكيف استخدمت سلطتك ونفوذك لسرقته.‬ 490 00:26:42,440 --> 00:26:45,151 ‫ذهب "ويليام" إلى الصيدلية المجاورة.‬ 491 00:26:45,234 --> 00:26:48,905 ‫عندما لم يعد في غضون ساعة، ذهبت إلى هناك‬ ‫وقيل لي إنه لم يحضر.‬ 492 00:26:50,239 --> 00:26:51,866 ‫هل تعرفين من تكون؟‬ 493 00:26:52,700 --> 00:26:54,201 ‫لا. من هي؟‬ 494 00:26:55,202 --> 00:26:57,330 ‫لماذا تريد التعرض لزوجي؟‬ 495 00:26:57,413 --> 00:27:01,542 ‫لا أريد التعرض لك. أريد أن أعطيك شيئًا.‬ 496 00:27:01,626 --> 00:27:03,669 ‫لماذا ذهب زوجك إلى الصيدلية؟‬ 497 00:27:03,753 --> 00:27:05,087 ‫لديه جهاز تنظيم ضربات القلب.‬ 498 00:27:05,171 --> 00:27:07,673 ‫كان ذاهبًا لأخذ أدوية القلب ومميعات الدم.‬ 499 00:27:07,757 --> 00:27:09,926 ‫لا يستطيع العيش من دونها.‬ 500 00:27:10,009 --> 00:27:12,303 ‫إنه يعاني من قصور القلب الاحتقاني.‬ 501 00:27:12,386 --> 00:27:14,305 ‫أريد أن أعطيك قلبًا.‬ 502 00:27:14,931 --> 00:27:17,099 ‫وعلى وجه التحديد، قلبه.‬ 503 00:27:17,183 --> 00:27:19,101 ‫ماذا؟ لا يمكنك فعل ذلك.‬ 504 00:27:19,185 --> 00:27:21,771 ‫- لا أريدك أن تؤذيه.‬ ‫- لم لا؟‬ 505 00:27:21,854 --> 00:27:24,231 ‫لم يكثرث لإيذائك.‬ 506 00:27:24,315 --> 00:27:27,902 ‫سيد "كونراد"، من فضلك. كيف فعلت ذلك؟‬ 507 00:27:27,985 --> 00:27:30,279 ‫عمل زوجي في شركة للصلب لمدة 20 عامًا.‬ 508 00:27:30,363 --> 00:27:33,783 ‫عندما مرض قلبه، ساعدوه في وضع اسمه‬ ‫على القائمة الوطنية لزراعة الأعضاء.‬ 509 00:27:33,866 --> 00:27:35,952 ‫عندما يتوفر العضو،‬ 510 00:27:36,661 --> 00:27:39,872 ‫يتم تقديمه أولًا للأشخاص‬ ‫الذين بالقرب من مستشفى المتبرع،‬ 511 00:27:39,956 --> 00:27:41,874 ‫بناءً على وضعهم في قائمة الانتظار.‬ 512 00:27:41,958 --> 00:27:45,294 ‫استغرق الأمر ما يقرب من عام، ولكن‬ ‫في النهاية وصل "ويليام" إلى رأس القائمة.‬ 513 00:27:45,378 --> 00:27:48,047 ‫في هذه الحالة، كان المستشفى "سانت داميان".‬ 514 00:27:48,130 --> 00:27:50,967 ‫- هل هذا هو المستشفى الخاص بك؟‬ ‫- نعم.‬ 515 00:27:51,050 --> 00:27:54,095 ‫كنا متحمسين جدًا.‬ ‫كان القلب التالي سيكون له.‬ 516 00:27:54,178 --> 00:27:58,683 ‫يعيش "ويليام غرين" في منطقة التبرع‬ ‫التي تقع في منطقة "سانت داميان".‬ 517 00:27:58,766 --> 00:28:02,144 ‫يعيش "ديريك هانتلي" على الجانب الآخر‬ ‫من الولاية.‬ 518 00:28:02,228 --> 00:28:03,646 ‫هل يمكن أن تفسر ذلك؟‬ 519 00:28:03,729 --> 00:28:06,857 ‫هناك الآلاف من الأشخاص على قوائم‬ ‫زراعة الأعضاء في جميع أنحاء البلاد.‬ 520 00:28:06,941 --> 00:28:11,320 ‫يؤسفني أن هذا الرجل لم يحصل على قلب،‬ ‫لكن هذا ليس خطئي.‬ 521 00:28:11,404 --> 00:28:14,031 ‫لكن هذا خطؤه، أليس كذلك؟‬ 522 00:28:14,657 --> 00:28:18,202 ‫عرض "ديريك" دفع ثمن جناح الأطفال‬ ‫لدينا بالكامل‬ 523 00:28:18,285 --> 00:28:22,373 ‫إذا ضمنت أن يكون أول قلب متاح له.‬ 524 00:28:22,456 --> 00:28:25,418 ‫إذا كان زوجك على رأس القائمة،‬ ‫لماذا لم يجر عملية زرع؟‬ 525 00:28:25,501 --> 00:28:27,712 ‫- كان على رأس القائمة. لكنه لم يعد كذلك.‬ ‫- لم لا؟‬ 526 00:28:27,795 --> 00:28:30,506 ‫لقد يجتز اختبار الدم.‬ 527 00:28:31,132 --> 00:28:32,633 ‫كانوا غامضين حيال الأمر.‬ 528 00:28:32,717 --> 00:28:35,261 ‫وبعد ذلك، استمر تراجع "ويليام" في القائمة.‬ 529 00:28:35,344 --> 00:28:39,348 ‫إذًا وصل السيد "هانتلي"‬ ‫إلى مقدمة الصف بالرشوة،‬ 530 00:28:39,432 --> 00:28:42,018 ‫وهذا فعليًا حكم بالإعدام على السيد "غرين".‬ 531 00:28:42,101 --> 00:28:44,061 ‫لن يعيش لوقت طويل.‬ 532 00:28:44,145 --> 00:28:46,480 ‫أردت فقط الشهرين الأخيرين...‬ 533 00:28:47,898 --> 00:28:49,692 ‫أن يعيش في سلام.‬ 534 00:28:49,775 --> 00:28:53,029 ‫ولا أفهم الآن لماذا حدث هذا.‬ 535 00:28:53,988 --> 00:28:56,449 ‫لماذا يريد أحدهم أن يفعل هذا به؟‬ 536 00:28:56,532 --> 00:29:00,494 ‫شيء آخر يا سيدة "غرين". هل سبق لك أن نشرت‬ ‫في أي مجموعات مناقشة على الإنترنت؟‬ 537 00:29:00,578 --> 00:29:03,956 ‫مجموعة تضرع، تطلبين الدعاء لزوجك‬ ‫كي يحصل على قلب؟‬ 538 00:29:04,040 --> 00:29:05,082 ‫كيف عرفتما؟‬ 539 00:29:05,166 --> 00:29:07,835 ‫لم أفعل أي شيء لهذا الرجل.‬ 540 00:29:07,918 --> 00:29:09,670 ‫لقد فعلت شيئًا لنفسي.‬ 541 00:29:09,754 --> 00:29:12,214 ‫العالم يسير بهذه الطريقة.‬ 542 00:29:12,298 --> 00:29:13,257 ‫أعرف.‬ 543 00:29:13,966 --> 00:29:15,968 ‫لهذا السبب أنا مشغولة جدًا.‬ 544 00:29:16,677 --> 00:29:17,720 ‫هلا نبدأ؟‬ 545 00:29:17,803 --> 00:29:19,805 ‫انتظري.‬ 546 00:29:20,431 --> 00:29:22,933 ‫- أنتم تخمنون؟‬ ‫- أجل، لكنه تخمين في محله.‬ 547 00:29:23,017 --> 00:29:24,101 ‫انظر إلى الحقائق.‬ 548 00:29:24,185 --> 00:29:27,605 ‫قبل شهرين، كان "ويليام غرين" رقم واحد‬ ‫في القائمة للحصول على قلب جديد.‬ 549 00:29:27,688 --> 00:29:29,732 ‫إنه قريب من المستشفى ومستعد لذلك،‬ 550 00:29:29,815 --> 00:29:34,403 ‫ولكن فجأة حصل على نتائج اختبار غير مؤهلة،‬ ‫ما جعله يتراجع في القائمة.‬ 551 00:29:34,487 --> 00:29:36,489 ‫في الوقت نفسه، تم تسمية جناح جديد‬ ‫في "سانت داميان"‬ 552 00:29:36,572 --> 00:29:38,991 ‫باسم "ديريك هانتلي".‬ 553 00:29:42,119 --> 00:29:43,829 ‫حان وقت اختبار المخدرات الخاص بك.‬ 554 00:29:46,457 --> 00:29:48,167 ‫يمكن تأجيله، إذا كنتم بحاجة إلي.‬ 555 00:29:48,250 --> 00:29:51,045 ‫نحتاج إلى إعادتك إلى منصبك. حظًا طيبًا.‬ 556 00:29:51,128 --> 00:29:52,421 ‫شكرًا لك.‬ 557 00:29:59,553 --> 00:30:01,889 ‫- لا يمكنك أن تفعلي هذا.‬ ‫- لم لا؟‬ 558 00:30:02,098 --> 00:30:04,642 ‫تتصرف وكأنك بلا قلب. ستكون الآن كذلك.‬ 559 00:30:06,977 --> 00:30:10,731 ‫أنت على حق. كان تخمينًا.‬ ‫لذا اتصلت بالمستشفى.‬ 560 00:30:10,815 --> 00:30:13,943 ‫بعد أسبوع من استبعاد "غرين"،‬ ‫حصل "هانتلي" على قلب جديد،‬ 561 00:30:14,026 --> 00:30:16,737 ‫بينما حصل "غرين" على جهاز تنظيم‬ ‫وستة أشهر ليعيشها.‬ 562 00:30:16,821 --> 00:30:18,823 ‫هل حصل "هانتلي" على القلب‬ ‫الذي كان سيُعطى لـ"غرين"؟‬ 563 00:30:18,906 --> 00:30:20,241 ‫تعتقد "مايكل" ذلك.‬ 564 00:30:20,324 --> 00:30:23,202 ‫ما يعني أنها ستقوم بأخذه من "هانتلي"‬ ‫وإعادته إلى "غرين".‬ 565 00:30:23,285 --> 00:30:26,080 ‫هل لديكم أي فكرة أين تفعل ذلك؟‬ 566 00:30:26,163 --> 00:30:27,832 ‫- ليس بعد؟‬ ‫- لدى "غرين" جهاز تنظيم للقلب.‬ 567 00:30:27,915 --> 00:30:31,585 ‫قد يكون مضبوطًا لإرسال‬ ‫التشخيص إلى أطبائه عن بعد.‬ 568 00:30:31,669 --> 00:30:33,421 ‫اكتشف ذلك بأسرع ما يمكن.‬ 569 00:30:38,092 --> 00:30:41,512 ‫لن تصدقي هذا.‬ ‫الأثر الذي مُحى أثره في "بروج"؟‬ 570 00:30:42,012 --> 00:30:43,097 ‫عاد للظهور للتو.‬ 571 00:30:45,599 --> 00:30:47,810 ‫- من أرسل هذا؟‬ ‫- مشتر في "بالتيمور".‬ 572 00:30:47,893 --> 00:30:49,979 ‫- "جيركو".‬ ‫- بعد كل هذه السنوات...‬ 573 00:30:50,062 --> 00:30:52,773 ‫لديه قائمة عملاء أثرياء.‬ ‫علينا التصرف بسرعة.‬ 574 00:30:52,857 --> 00:30:54,900 ‫أيًا كان السعر، ضاعفه.‬ 575 00:30:54,984 --> 00:30:57,778 ‫أعرف ماذا أفعل حيال اللوحة.‬ ‫ماذا عن المالك؟‬ 576 00:30:57,862 --> 00:31:00,906 ‫أخبر السيد "جيركو" أن هذا السعر مرتبط‬ ‫بشرط واحد.‬ 577 00:31:00,990 --> 00:31:03,200 ‫أريد الجلوس مع المالك‬ 578 00:31:03,284 --> 00:31:07,246 ‫لاكتشاف ما يعرفه عن مصدر اللوحة.‬ 579 00:31:07,329 --> 00:31:09,957 ‫إكرامًا له، آمل ألا يعرف الكثير.‬ 580 00:31:10,583 --> 00:31:14,128 ‫تريد أن ترى بدلة عيد ميلادي؟‬ ‫قمت بتفصيلها للتو.‬ 581 00:31:14,211 --> 00:31:15,629 ‫لن يكون ذلك ضروريًا.‬ 582 00:31:15,713 --> 00:31:17,465 ‫ارفع ذراعيك وضع راحتي يديك باتجاهي.‬ 583 00:31:19,508 --> 00:31:20,759 ‫هل هذا ضروري؟‬ 584 00:31:20,843 --> 00:31:22,261 ‫أطبّق الإجراءات المتبعة فقط.‬ 585 00:31:22,344 --> 00:31:23,971 ‫الاختبار الأول غير حاسم.‬ 586 00:31:24,054 --> 00:31:26,599 ‫لن نقبل بأي مجازفة في الاختبار الثاني.‬ 587 00:31:33,647 --> 00:31:37,109 ‫لا أضغط عليك، لكن لدي موعد الساعة 4:15‬ ‫مع قيادات أركان الجيش.‬ 588 00:31:46,911 --> 00:31:50,748 ‫مرحبًا يا "إيدا". أهلًا بك.‬ ‫آمل أن تكوني قد حظيت برحلة مريحة.‬ 589 00:31:50,831 --> 00:31:52,541 ‫أجل.‬ 590 00:31:52,625 --> 00:31:54,210 ‫كانت "هيدي" رائعة.‬ 591 00:31:55,085 --> 00:31:57,171 ‫- سمعت أنك في جولة لتقديم عروض.‬ ‫- أنا كذلك.‬ 592 00:31:57,254 --> 00:31:58,964 ‫حسب ظروف غسيل الكلى لدي.‬ 593 00:31:59,048 --> 00:32:00,508 ‫لدي عرض الليلة،‬ 594 00:32:00,591 --> 00:32:05,095 ‫لكن تقول هذه السيدة اللطيفة إن لديك‬ ‫مفاجأة سارة لي.‬ 595 00:32:05,179 --> 00:32:08,891 ‫في عمري، معظم المفاجآت ليست كذلك،‬ ‫وها أنا هنا.‬ 596 00:32:08,974 --> 00:32:10,935 ‫من فضلك، تعالي واجلسي.‬ 597 00:32:12,228 --> 00:32:14,563 ‫لا. لا بأس.‬ 598 00:32:14,647 --> 00:32:15,981 ‫لا عليك.‬ 599 00:32:16,524 --> 00:32:18,442 ‫يمكنني تدبر أمري. أنا عجوز ولست...‬ 600 00:32:33,791 --> 00:32:35,417 ‫لقد أخذوها...‬ 601 00:32:37,211 --> 00:32:39,046 ‫يوم الخميس.‬ 602 00:32:40,172 --> 00:32:42,800 ‫يوم الجمعة، أخذوا بقيتنا.‬ 603 00:32:47,721 --> 00:32:51,559 ‫نجوت فقط لأنهم سمعوني أغني.‬ 604 00:32:53,852 --> 00:32:55,271 ‫أنا على قيد الحياة...‬ 605 00:32:56,981 --> 00:33:00,150 ‫لأنني غنيت لمن قتلوا...‬ 606 00:33:01,569 --> 00:33:02,611 ‫عائلتي.‬ 607 00:33:03,946 --> 00:33:05,698 ‫كيف عثرت عليها؟‬ 608 00:33:05,781 --> 00:33:09,535 ‫بما أن التاريح يعيد نفسه، قمت بسرقتها.‬ 609 00:33:10,327 --> 00:33:12,830 ‫من شقة المالك الحالي.‬ 610 00:33:12,913 --> 00:33:17,126 ‫أدرك أنها ليست تعويضًا.‬ ‫لكن ربما بعد كل هذه السنوات...‬ 611 00:33:18,419 --> 00:33:20,296 ‫تكون بمثابة تعويض عاطفي.‬ 612 00:33:21,589 --> 00:33:22,840 ‫من أنت؟‬ 613 00:33:24,341 --> 00:33:25,384 ‫هذه...‬ 614 00:33:25,884 --> 00:33:27,303 ‫هذه قصة أطول.‬ 615 00:33:28,220 --> 00:33:31,307 ‫سأحدثك عنها بعد هذه المكالمة مباشرة.‬ 616 00:33:31,390 --> 00:33:32,474 ‫المعذرة.‬ 617 00:33:32,558 --> 00:33:33,517 ‫"جيركو".‬ 618 00:33:34,143 --> 00:33:36,186 ‫نعم، ضعف السعر جيد.‬ 619 00:33:36,270 --> 00:33:38,397 ‫ورغبتها في مقابلتي أفضل.‬ 620 00:33:39,064 --> 00:33:41,900 ‫20 دقيقة، كل ما أحتاجه هو العنوان.‬ 621 00:33:42,610 --> 00:33:43,611 ‫نعم.‬ 622 00:33:44,528 --> 00:33:48,574 ‫آسف للغاية يا "إيدا"، ولكن حدث شيء‬ ‫لا مفر منه.‬ 623 00:33:48,657 --> 00:33:50,409 ‫هل هي حقًا لي ويمكنني الاحتفاظ بها؟‬ 624 00:33:50,492 --> 00:33:51,702 ‫إنها دائمًا ملكك.‬ 625 00:33:51,785 --> 00:33:55,914 ‫كانت فقط في الأيدي الخطأ‬ ‫على مدار الـ81 عامًا الماضية.‬ 626 00:33:57,625 --> 00:34:00,336 ‫إنه يرن باستمرار. أشعر كأنني "كوازيمودو".‬ 627 00:34:00,961 --> 00:34:01,837 ‫"هارولد".‬ 628 00:34:02,338 --> 00:34:04,757 ‫كنت سأتصل بك. توقيت ممتاز.‬ 629 00:34:04,840 --> 00:34:06,550 ‫ليس ممتازًا بالنسبة لـ"ديريك هانتلي".‬ 630 00:34:06,634 --> 00:34:10,554 ‫لقد تدخل وحصل على القلب‬ ‫الذي كان من المفترض أن يُعطى لشخص آخر.‬ 631 00:34:10,638 --> 00:34:12,514 ‫ملاكنا على وشك أن تُحقّ الحق.‬ 632 00:34:12,598 --> 00:34:14,683 ‫ستقتل "هانتلي" ولا نعرف أين.‬ 633 00:34:14,767 --> 00:34:18,145 ‫- "ديريك هانتلي" الملياردير؟‬ ‫- أعتقد أنك لم تفهم ما أريد إيصاله.‬ 634 00:34:18,228 --> 00:34:21,106 ‫- سررت بالتحدث إليك يا "هارولد".‬ ‫- "ريدينغتون"؟ هل أنت...؟‬ 635 00:34:21,190 --> 00:34:23,817 ‫- سيدي، مُنظّم القلب به خاصية الـ"بلوتوث".‬ ‫- هل ما زال يعمل؟‬ 636 00:34:23,901 --> 00:34:27,363 ‫لا. لكن آخر اتصال على جهاز تحديد المواقع‬ ‫كانت من منطقة المستودعات شمال المدينة.‬ 637 00:34:27,446 --> 00:34:28,656 ‫إنها منطقة كبيرة.‬ 638 00:34:28,739 --> 00:34:31,825 ‫- وكنا محقين بشأن عملية زراعة القلب.‬ ‫- كيف علمت بذلك؟‬ 639 00:34:31,909 --> 00:34:34,328 ‫كما علمت أنهم في المستودع على تقاطع‬ ‫الشارع الـ14 مع "روزفلت"،‬ 640 00:34:34,411 --> 00:34:36,830 ‫المستودع الوحيد‬ ‫الذي تم تسليم معدات جراحية له.‬ 641 00:34:36,914 --> 00:34:39,291 ‫قم بإخطار فريق المداهمة،‬ ‫اجعلهم على أهبة الاستعداد.‬ 642 00:34:45,172 --> 00:34:46,006 ‫مرحبًا.‬ 643 00:34:46,882 --> 00:34:48,258 ‫لنر ما لديكما.‬ 644 00:35:06,193 --> 00:35:08,153 ‫يا لك من عصبية!‬ 645 00:35:09,071 --> 00:35:12,282 ‫- أعتقد أنك نسيت شيئًا؟‬ ‫- ما هو؟‬ 646 00:35:12,366 --> 00:35:13,283 ‫يداها.‬ 647 00:35:26,338 --> 00:35:27,256 ‫ضع السكين من يدك.‬ 648 00:35:28,549 --> 00:35:31,051 ‫- تراجعي.‬ ‫- هذا الأمر ليس من شأنك.‬ 649 00:35:31,135 --> 00:35:33,887 ‫- أنت هنا من أجل اللوحة.‬ ‫- نعم، لدي اللوحة.‬ 650 00:35:33,971 --> 00:35:35,264 ‫لكن هذا ليس سبب وجودي هنا.‬ 651 00:35:35,347 --> 00:35:38,183 ‫أنا هنا بخصوص لعبة القلوب هذه‬ ‫التي تلعبينها.‬ 652 00:35:38,267 --> 00:35:41,437 ‫- حان دورك لتتوقفي عنها.‬ ‫- لا تعرف ما الذي تتحدث عنه.‬ 653 00:35:41,520 --> 00:35:44,273 ‫لو كنت تعرف، ما أسميتها لعبة.‬ 654 00:35:44,898 --> 00:35:46,608 ‫إذًا اضطراب نفسي.‬ 655 00:35:47,776 --> 00:35:51,822 ‫أعتقد أنه سُلب منك شيء ثمين.‬ 656 00:35:51,905 --> 00:35:53,949 ‫أهم من أي شيء آخر.‬ 657 00:35:54,575 --> 00:35:56,326 ‫لذا تقومين الآن بتصحيح الأخطاء‬ 658 00:35:56,410 --> 00:35:59,913 ‫وتنتقمين للآخرين الذين سُلبت منهم أشياء.‬ 659 00:35:59,997 --> 00:36:03,000 ‫إذا كنت تعلم أن هذا ما أفعله،‬ ‫فلماذا أوقفته؟‬ 660 00:36:03,083 --> 00:36:05,294 ‫للحفاظ على النظام والتوازن.‬ 661 00:36:06,086 --> 00:36:09,173 ‫موازنة الموازين بحيث يُثاب الخير‬ 662 00:36:09,256 --> 00:36:10,799 ‫ويُعاقب الشر.‬ 663 00:36:10,883 --> 00:36:12,634 ‫معظمنا يريد ذلك.‬ 664 00:36:12,718 --> 00:36:14,595 ‫أعلم أنني أريد ذلك بالتأكيد.‬ 665 00:36:14,678 --> 00:36:17,347 ‫إذا كان هذا ما كنت تفعلينه هنا،‬ ‫فلن أقاطعك.‬ 666 00:36:17,431 --> 00:36:18,932 ‫هل تعرف من هذا الرجل؟‬ 667 00:36:19,016 --> 00:36:21,977 ‫هل تعرف ماذا فعل "هانتلي" بهذا الرجل؟‬ 668 00:36:22,060 --> 00:36:23,479 ‫أجل، إنه أمر بغيض.‬ 669 00:36:23,562 --> 00:36:25,647 ‫وأعرف أيضًا ماذا فعل غير ذلك.‬ 670 00:36:25,731 --> 00:36:27,941 ‫كان له دور كبير في قتل هذا الرجل.‬ 671 00:36:28,025 --> 00:36:28,984 ‫ربما.‬ 672 00:36:29,485 --> 00:36:34,531 ‫كما دفع تكاليف عيادة طب الأطفال‬ ‫التي تنقذ حياة الأطفال.‬ 673 00:36:34,615 --> 00:36:39,870 ‫ساهم في البحث الذي قضى‬ ‫على أمراض الطفولة الفتاكة‬ 674 00:36:39,953 --> 00:36:42,706 ‫التي أصابت الأطفال في جميع أنحاء العالم.‬ 675 00:36:42,790 --> 00:36:44,041 ‫هذا الرجل ليس قديسًا.‬ 676 00:36:44,124 --> 00:36:46,251 ‫لا، إنه ليس كذلك. إنه مذنب.‬ 677 00:36:46,752 --> 00:36:48,754 ‫لكنك تعتقدين أنه كذلك فقط.‬ 678 00:36:48,837 --> 00:36:51,465 ‫في عالمك الثنائي، هذا كل ما ترينه.‬ 679 00:36:51,548 --> 00:36:53,175 ‫لذلك عندما تقومين بحساباتك،‬ 680 00:36:53,258 --> 00:36:56,261 ‫تخلصين إلى النتيجة التي مفادها‬ ‫أنه يستحق الموت.‬ 681 00:36:56,762 --> 00:36:58,096 ‫حساباتي مختلفة.‬ 682 00:36:58,180 --> 00:37:01,308 ‫أنت وكل شخص آخر يقف بجانب الأثرياء‬ ‫على حساب الفقراء.‬ 683 00:37:01,391 --> 00:37:05,103 ‫- هذا ليس ما أفعله.‬ ‫- هذا بالضبط ما تفعله.‬ 684 00:37:05,187 --> 00:37:08,816 ‫بإيقافك هذا، سيموت "ويليام غرين".‬ 685 00:37:09,316 --> 00:37:11,860 ‫سيتم التضحية بعامل الصلب‬ 686 00:37:11,944 --> 00:37:16,698 ‫النزية الصادق‬ ‫من أجل مدير صندوق التحوط الجشع.‬ 687 00:37:16,782 --> 00:37:19,451 ‫من قال إننا سندعه يموت؟‬ 688 00:37:20,536 --> 00:37:22,621 ‫- ما هي فصيلة دمه؟‬ ‫- "أو" سالبة.‬ 689 00:37:22,704 --> 00:37:24,081 ‫يحتاج قلبًا.‬ 690 00:37:24,164 --> 00:37:26,959 ‫وسيحصل على قلب. لكن ليس قلب "هانتلي".‬ 691 00:37:29,086 --> 00:37:30,879 ‫ما هي فصيلة دمك؟‬ 692 00:37:31,421 --> 00:37:32,381 ‫"أو" سالبة.‬ 693 00:37:33,090 --> 00:37:34,424 ‫يا إلهي، الحظ يحالفنا.‬ 694 00:37:34,508 --> 00:37:36,343 ‫وأنت بنفس الحجم تقريبًا.‬ 695 00:37:36,426 --> 00:37:39,805 ‫هذا ليس مثاليًا، لكن هكذا تعمل حساباتي.‬ 696 00:37:43,600 --> 00:37:46,270 ‫هناك ملاك منتقم لنا جميعًا.‬ 697 00:37:47,354 --> 00:37:49,773 ‫وهذا لن يبعده عنك.‬ 698 00:37:49,857 --> 00:37:51,733 ‫بالتأكيد لا آمل ذلك.‬ 699 00:38:09,793 --> 00:38:11,753 ‫اتصلي بـ"كوبر" وأخبريه.‬ 700 00:38:12,254 --> 00:38:13,171 ‫ماذا سأخبره؟‬ 701 00:38:13,255 --> 00:38:17,134 ‫أن السيد "غرين" حي ويتنفس بقلب جديد.‬ 702 00:38:17,217 --> 00:38:19,845 ‫لكن بالنسبة لـ"مايكل"، فقد فات الأوان.‬ 703 00:38:22,806 --> 00:38:26,143 ‫ماتت المطلوبة، وتم زراعة قلبها في "غرين"،‬ 704 00:38:26,226 --> 00:38:28,353 ‫لكنني أشك أنك تعرف كل هذا.‬ 705 00:38:28,437 --> 00:38:32,482 ‫في بعض الأحيان، حتى الملاك المنتقم‬ ‫يحتاج إلى ملاك منتقم.‬ 706 00:38:32,566 --> 00:38:34,526 ‫وجدت المطلوبة على القائمة السوداء وقتلتها.‬ 707 00:38:34,610 --> 00:38:36,028 ‫لماذا أعطيتنا القضية؟‬ 708 00:38:36,111 --> 00:38:39,323 ‫إن كنت تسأل إن كانت لي مصلحة‬ ‫من هذا، فالجواب هو لا.‬ 709 00:38:39,406 --> 00:38:41,658 ‫حتى أخبرتني عن "ديريك هانتلي".‬ 710 00:38:41,742 --> 00:38:43,243 ‫كيف غيّر ذلك المعادلة؟‬ 711 00:38:43,327 --> 00:38:45,996 ‫لقد منحتني الفرصة في تكوين صداقة قوية.‬ 712 00:38:46,079 --> 00:38:48,749 ‫لا يمكن أن يكون لديك الكثير من هؤلاء‬ ‫مدينين لك.‬ 713 00:38:48,832 --> 00:38:51,376 ‫ما الفرق بينك وبين "مايكل"؟‬ 714 00:38:51,460 --> 00:38:54,379 ‫تخيلت نفسها قاضية وهيئة محلفين وجلادة.‬ 715 00:38:55,047 --> 00:38:56,381 ‫كيف تختلف عنها؟‬ 716 00:38:56,465 --> 00:38:59,343 ‫يا إلهي، هناك اختلاف كبير بيننا.‬ 717 00:38:59,426 --> 00:39:02,304 ‫لقد حكمت على الناس بناءً على أسوأ يوم لهم.‬ 718 00:39:02,387 --> 00:39:05,474 ‫بناءً على أبشع خطيئة اقترفوها.‬ 719 00:39:05,557 --> 00:39:07,893 ‫- ألا يجب أن يُحكم علينا بناءً على ذلك؟‬ ‫- لا أعتقد ذلك.‬ 720 00:39:07,976 --> 00:39:11,313 ‫إذا كان هذا هو المعيار،‬ ‫فنحن جميعًا مقصرون.‬ 721 00:39:11,396 --> 00:39:15,484 ‫بأي معيار يجب أن يُحكم علينا،‬ ‫إن لم يكن وفق أسوأ يوم في حياتنا؟‬ 722 00:39:15,567 --> 00:39:17,319 ‫وفق كل يوم آخر.‬ 723 00:39:17,402 --> 00:39:19,571 ‫الشيطان يكمن بداخل كل شخص فينا‬ ‫يا "هارولد".‬ 724 00:39:19,655 --> 00:39:22,783 ‫لكن معظمنا لديه بذور خير أيضًا.‬ 725 00:39:24,701 --> 00:39:27,329 ‫سيدي، من العميل الخاص "سلون".‬ 726 00:39:27,412 --> 00:39:28,497 ‫شكرًا لك.‬ 727 00:39:30,916 --> 00:39:33,001 ‫سيدي، كما تعلم...‬ 728 00:39:34,086 --> 00:39:37,130 ‫كن متأكدًا أنني موجود‬ ‫في حال احتجت إلى أي شيء.‬ 729 00:39:44,846 --> 00:39:45,931 ‫لقد جئتم.‬ 730 00:39:46,014 --> 00:39:48,225 ‫هل تمزحين؟ أحب موسيقى "ديث ميتال".‬ 731 00:39:48,308 --> 00:39:51,144 ‫أنا مهووسة بفرقة "كادافر رايزينغ".‬ 732 00:39:52,604 --> 00:39:54,940 ‫أعترف أنه لا خبرة لدي في هذا المجال.‬ 733 00:39:55,023 --> 00:39:57,484 ‫أنا متحمس لكن متخوف بعض الشيء.‬ 734 00:39:57,567 --> 00:40:01,238 ‫أفعل ذلك للوصول إلى الشباب، حتى لا ينسوا.‬ 735 00:40:01,321 --> 00:40:02,364 ‫صوتي أبقاني على قيد الحياة.‬ 736 00:40:02,447 --> 00:40:05,993 ‫الآن أستخدمه لتذكير العالم بأن الخير‬ ‫ينتصر على الشر.‬ 737 00:40:06,076 --> 00:40:07,494 ‫ماذا عساي أن أقول؟‬ 738 00:40:07,577 --> 00:40:09,621 ‫"أنا ومن بعدي الطوفان".‬ 739 00:40:16,837 --> 00:40:18,755 ‫"ألسنة النيران تلامس عنان السماء‬ 740 00:40:19,965 --> 00:40:22,259 ‫كانت هناك محرقة‬ 741 00:40:25,012 --> 00:40:27,139 ‫نجوت‬ 742 00:40:28,390 --> 00:40:31,268 ‫ولم ينج الكثير"‬ 743 00:40:32,644 --> 00:40:35,105 ‫كان الأمر مرعبًا.‬ 744 00:40:35,188 --> 00:40:37,899 ‫كل ما يهمني الآن أنك هنا.‬ 745 00:40:38,442 --> 00:40:40,569 ‫وستكون بخير.‬ 746 00:40:51,413 --> 00:40:52,289 ‫ما الأخبار؟‬ 747 00:40:53,331 --> 00:40:55,375 ‫- "ألينا".‬ ‫- هل اجتزت الاختبار؟‬ 748 00:40:57,878 --> 00:40:59,671 ‫لا. لم تجتازيه.‬ 749 00:41:01,131 --> 00:41:02,382 ‫ما الذي تقوله؟‬ 750 00:41:02,466 --> 00:41:05,969 ‫النتيجة سلبية. وتم إعادتي إلى منصبي،‬ ‫لكن...‬ 751 00:41:06,053 --> 00:41:07,387 ‫ولكن ماذا؟‬ 752 00:41:07,471 --> 00:41:11,099 ‫كانت مستويات الهرمونات في قراءاتي‬ ‫غير منتظمة.‬ 753 00:41:11,183 --> 00:41:14,853 ‫يحدث هذا أحيانًا عندما يكون لدى الشخص‬ ‫أنسجة غير طبيعية أو...‬ 754 00:41:15,812 --> 00:41:16,730 ‫أورام.‬ 755 00:41:16,813 --> 00:41:19,399 ‫- تشير النتائج إلى أن...‬ ‫- قد تكون مصابًا بالسرطان.‬ 756 00:41:19,483 --> 00:41:22,235 ‫أجل. ولكن بما أنهم قاموا فعليًا باختبارك‬ ‫وليس اختباري...‬ 757 00:41:22,319 --> 00:41:23,820 ‫أنا المريضة.‬ 758 00:41:37,542 --> 00:41:40,295 ‫"تطابق"‬ 759 00:41:44,132 --> 00:41:47,010 ‫"(شارلين)"‬ 760 00:41:47,803 --> 00:41:48,637 ‫مرحبًا.‬ 761 00:41:48,720 --> 00:41:52,349 ‫- الوقت متأخر. متى ستعود إلى المنزل؟‬ ‫- سأكون في المنزل قريبًا.‬ 762 00:41:53,016 --> 00:41:54,726 ‫آسفة بشأن ما حدث هذا الصباح.‬ 763 00:41:54,810 --> 00:41:57,270 ‫"دوغ كوستر" اسم من الماضي. لا شيء آخر.‬ 764 00:41:57,354 --> 00:42:00,148 ‫لقد فوجئت بما حدث.‬ 765 00:42:00,232 --> 00:42:03,944 ‫لست مدينة لي باعتذار. كانت صدمة لكلينا.‬ 766 00:42:04,820 --> 00:42:06,363 ‫هل سمعت شيئًا؟‬ 767 00:42:06,446 --> 00:42:09,241 ‫عن القضية؟ هل لديك أي فكرة عما حدث؟‬ 768 00:42:09,324 --> 00:42:11,368 ‫إنهم لا يعرفون، لكنني أعرف.‬ 769 00:42:16,289 --> 00:42:19,000 ‫"قسم شرطة العاصمة"‬ 770 00:42:56,496 --> 00:42:58,498 {\an8}‫ترجمة "ريعان الخطيب"‬