1 00:00:39,748 --> 00:00:41,750 PRAGUE RÉPUBLIQUE TCHÈQUE 2 00:00:52,928 --> 00:00:56,807 On n'aura pas à s'assurer le soutien de Vanda. 3 00:00:57,474 --> 00:00:58,601 Merci d'avoir patienté. 4 00:00:58,767 --> 00:01:01,103 On s'est arrangés avec le ministre. 5 00:01:01,270 --> 00:01:05,149 Dites à M. Reddington que tout se déroule comme prévu. 6 00:01:07,735 --> 00:01:09,987 Vous vous rendez à Stepanska ? 7 00:01:10,154 --> 00:01:13,240 - Vous parlez anglais. - Je suis anglais. 8 00:01:13,407 --> 00:01:15,826 J'ai lu que vous le parliez. 9 00:01:15,993 --> 00:01:18,662 - Ça me faciliterait la vie. - Bien sûr. 10 00:01:18,829 --> 00:01:20,998 Un chauffeur anglais, c'est rare. 11 00:01:21,915 --> 00:01:23,792 Quelle chaleur. 12 00:01:24,209 --> 00:01:26,003 Vous avez l'air climatisé ? 13 00:01:26,170 --> 00:01:27,504 Oui, monsieur. 14 00:01:28,297 --> 00:01:30,299 Il y a également de l'eau 15 00:01:30,466 --> 00:01:31,467 à disposition. 16 00:02:13,550 --> 00:02:15,219 Hé ! 17 00:02:15,386 --> 00:02:16,512 Qui êtes-vous ? 18 00:02:19,515 --> 00:02:21,558 Debout ! Où sommes-nous ? 19 00:02:22,851 --> 00:02:25,396 Police ! Ouvrez la porte ! 20 00:02:25,896 --> 00:02:29,066 Emil Dusek, membre du parlement, a été arrêté. 21 00:02:29,233 --> 00:02:30,567 EMIL DUSEK ARRÊTÉ 22 00:02:30,734 --> 00:02:32,820 Il est soupçonné de meurtre 23 00:02:32,986 --> 00:02:34,738 après que la police 24 00:02:34,905 --> 00:02:36,573 l'a retrouvé au domicile 25 00:02:36,740 --> 00:02:38,701 d'un jeune escort 26 00:02:38,867 --> 00:02:41,078 étranglé à mort. 27 00:02:41,245 --> 00:02:42,538 Que ce soit clair. 28 00:02:42,705 --> 00:02:45,332 Je suis totalement innocent 29 00:02:45,499 --> 00:02:48,585 et j'ai hâte de pouvoir laver mon nom. 30 00:02:48,752 --> 00:02:52,256 J'ai néanmoins choisi de me retirer du Sénat 31 00:02:52,423 --> 00:02:54,341 pour m'occuper de ma défense. 32 00:02:56,301 --> 00:02:57,594 Plus de questions. 33 00:03:08,063 --> 00:03:09,898 Nico. Ça, par exemple. 34 00:03:10,065 --> 00:03:12,109 Red. Bienvenue. 35 00:03:12,276 --> 00:03:16,405 La maison est à vous jusqu'à mon retour. 36 00:03:16,572 --> 00:03:18,407 Vous êtes méconnaissable. 37 00:03:18,574 --> 00:03:20,242 J'ai perdu 17 kg. 38 00:03:20,409 --> 00:03:24,747 - Rien qu'en nageant ? - En nageant. Et grâce au pain. 39 00:03:24,913 --> 00:03:26,623 Je n'en mange plus. 40 00:03:26,790 --> 00:03:29,209 J'étais sauveteur au lycée. 41 00:03:29,376 --> 00:03:31,837 J'ai dû ranimer Mme Bierman 42 00:03:32,004 --> 00:03:34,923 qui a vomi un magma de chlore au corned-beef. 43 00:03:35,090 --> 00:03:38,218 - Je n'ai pas nagé depuis. - Même dans la Navy ? 44 00:03:39,052 --> 00:03:40,095 Au travail. 45 00:03:41,597 --> 00:03:46,310 La perte d'Emil Dusek, à Prague, est très préoccupante. 46 00:03:46,477 --> 00:03:49,605 Ce qu'il s'est passé à Prague est malheureux, 47 00:03:49,772 --> 00:03:53,192 mais ce sont les circonstances qui m'inquiètent. 48 00:03:53,358 --> 00:03:54,985 C'est un coup monté. 49 00:03:55,152 --> 00:03:56,403 Dusek était visé. 50 00:03:56,570 --> 00:03:57,821 Par qui ? 51 00:03:57,988 --> 00:03:59,156 Le Faiseur de rois. 52 00:03:59,323 --> 00:04:02,326 Il aurait été engagé pour éliminer Dusek 53 00:04:02,493 --> 00:04:04,661 et affaiblir nos intérêts ? 54 00:04:07,247 --> 00:04:09,082 Mais j'ignore par qui. 55 00:04:09,249 --> 00:04:10,793 Vous le savez bien. 56 00:04:11,251 --> 00:04:12,586 Vous ignorez le nom, 57 00:04:12,753 --> 00:04:17,132 mais c'est l'oeuvre du mystérieux ennemi 58 00:04:17,299 --> 00:04:19,510 qui vous harcèle depuis des mois. 59 00:04:19,676 --> 00:04:22,346 Prague n'est qu'une preuve de plus. 60 00:04:22,513 --> 00:04:26,225 Quelqu'un consacre beaucoup de temps et d'énergie à nuire 61 00:04:26,391 --> 00:04:28,769 - à vos affaires. - Changez de ton. 62 00:04:28,936 --> 00:04:30,604 Ce n'est pas mon ton. 63 00:04:30,771 --> 00:04:32,731 Les gens parlent. 64 00:04:32,898 --> 00:04:36,026 Vos amis parlent. Ils murmurent. 65 00:04:36,193 --> 00:04:37,528 Je n'ai pas d'amis. 66 00:04:37,694 --> 00:04:42,533 Quel que soit cet ennemi invisible, ils pensent que c'est vous 67 00:04:42,699 --> 00:04:44,201 qu'il vise. 68 00:04:44,368 --> 00:04:46,954 Pour l'heure, ils demeurent loyaux. 69 00:04:47,120 --> 00:04:48,372 Ça ne durera pas. 70 00:04:48,539 --> 00:04:53,043 Ces amis dont vous parlez, ceux qui murmurent dans l'ombre, 71 00:04:53,210 --> 00:04:55,295 dites-leur de ma part 72 00:04:55,462 --> 00:04:57,548 de fermer leur gueule. 73 00:05:13,564 --> 00:05:16,066 HÔPITAL SAINT ADRIAN 74 00:05:18,485 --> 00:05:20,195 L'hôpital Saint Adrian ? 75 00:05:20,362 --> 00:05:22,197 Votre père est mort là-bas. 76 00:05:22,364 --> 00:05:24,908 Sam. C'est le même bâtiment. 77 00:05:25,075 --> 00:05:27,494 - J'ai revérifié. - D'où ça vient ? 78 00:05:27,661 --> 00:05:30,998 Dites-moi au moins si la source est fiable. 79 00:05:31,164 --> 00:05:33,584 Rien ne prouve que c'était le jour de sa mort. 80 00:05:33,750 --> 00:05:36,044 Reddington n'est pas allé parler 81 00:05:36,211 --> 00:05:39,298 à mon père juste avant sa mort sans raison. 82 00:05:39,464 --> 00:05:42,092 Aurait-il pu dire adieu à un ami ? 83 00:05:42,259 --> 00:05:44,386 Reddington n'a pas d'amis. 84 00:05:51,435 --> 00:05:52,853 Vous allez lui en parler ? 85 00:05:53,020 --> 00:05:55,022 Quand j'aurai authentifié la photo. 86 00:05:55,188 --> 00:05:58,191 J'aurai la réponse d'ici la fin de la semaine, 87 00:05:58,358 --> 00:06:01,361 mais je garde les échantillons. 88 00:06:01,528 --> 00:06:03,447 Lizzy, dites bonjour à Jamie. 89 00:06:03,614 --> 00:06:05,115 Bonjour. 90 00:06:05,282 --> 00:06:07,075 Où est Tom ? 91 00:06:07,242 --> 00:06:08,493 Un homme délicieux. 92 00:06:08,660 --> 00:06:11,455 Scrupuleux en affaires, très intelligent. 93 00:06:11,622 --> 00:06:14,708 - Où est Tom ? - Il est à New York. 94 00:06:14,875 --> 00:06:17,920 Nous le surveillons. Excusez le cadre. 95 00:06:18,086 --> 00:06:21,548 Mon hôte dépense sans compter pour les futilités. 96 00:06:21,715 --> 00:06:24,134 - C'est quoi, ça ? - Du cannabis. 97 00:06:24,301 --> 00:06:26,970 Jamie veut monter un consortium de fermes 98 00:06:27,137 --> 00:06:29,306 et d'entrepôts près de Denver. 99 00:06:29,473 --> 00:06:33,477 Il cherche des financements et m'a démarché. 100 00:06:33,644 --> 00:06:36,313 Je ne vous propose rien, on a du boulot. 101 00:06:38,732 --> 00:06:40,442 Le Faiseur de rois. 102 00:06:40,609 --> 00:06:41,985 Un inconnu 103 00:06:42,152 --> 00:06:47,783 qui m'a récemment fait perdre beaucoup de temps et d'argent. 104 00:06:47,950 --> 00:06:51,787 Il est à lui seul responsable de l'ascension et de la chute 105 00:06:51,954 --> 00:06:55,832 d'hommes politiques de premier plan. 106 00:06:55,999 --> 00:06:58,168 Un stratège politique ? 107 00:06:58,335 --> 00:07:02,422 Il a fait du conseil en image un art à part entière. 108 00:07:02,589 --> 00:07:05,884 Il orchestre des scandales, exploite des penchants 109 00:07:06,051 --> 00:07:08,011 et assassine si nécessaire. 110 00:07:08,178 --> 00:07:10,180 J'ignore comment il choisit ses clients. 111 00:07:10,347 --> 00:07:12,891 On dit qu'il les repère à un jeune âge 112 00:07:13,058 --> 00:07:15,519 via leur université, leurs mentors, 113 00:07:15,686 --> 00:07:18,188 leur conjoint. Quand ils sont mûrs, 114 00:07:18,355 --> 00:07:20,857 il les hisse au sommet. 115 00:07:21,024 --> 00:07:23,485 Il ennuie l'un de vos alliés, 116 00:07:23,652 --> 00:07:25,278 donc on doit l'arrêter ? 117 00:07:25,445 --> 00:07:28,156 Oui. S'il vous plaît. Merci. 118 00:07:28,323 --> 00:07:31,368 Il a pris un avion pour les États-Unis 119 00:07:31,535 --> 00:07:33,954 dans les 12 dernières heures. 120 00:07:34,121 --> 00:07:37,541 Une chambre d'hôtel peut contenir entre 100 000 121 00:07:37,708 --> 00:07:40,502 et deux millions d'acariens ou puces, 122 00:07:41,336 --> 00:07:44,214 des matières fécales, de l'urine, du sperme, 123 00:07:44,381 --> 00:07:47,884 le Staphylococcus aureus résistant à la méticilline. 124 00:07:48,051 --> 00:07:52,931 À elle seule, cette bactérie, tue plus de 15 000 Américains par an. 125 00:07:53,098 --> 00:07:56,560 Je ne me joindrai pas à eux. 126 00:07:56,727 --> 00:08:00,230 Vous me rendez rarement service sans rien en retour. 127 00:08:00,397 --> 00:08:02,899 À mon tour d'exiger. Tom. 128 00:08:03,066 --> 00:08:04,985 Je veux savoir ce qu'il fait. 129 00:08:05,819 --> 00:08:08,572 Le Faiseur de rois est en marche. 130 00:08:08,739 --> 00:08:13,577 Quelles que soient ses cibles, ça finira très mal pour elles. 131 00:08:24,921 --> 00:08:29,176 Il y a 10 ans, je vous ai promis qu'un tel jour viendrait. 132 00:08:29,342 --> 00:08:33,513 Le premier d'une carrière qui en comptera bien d'autres. 133 00:08:33,930 --> 00:08:36,600 - Il y a combien de mètres ? - Huit. 134 00:08:36,767 --> 00:08:38,727 Ce doit être convaincant. 135 00:08:38,894 --> 00:08:42,064 Ça le sera si on meurt. 136 00:08:45,400 --> 00:08:48,445 Un véhicule en chute libre accélère 137 00:08:48,612 --> 00:08:51,364 à raison de 9,8 mètres par seconde carrée. 138 00:08:51,531 --> 00:08:55,494 À 2 800 kg, votre véhicule génèrera 139 00:08:55,660 --> 00:08:59,706 une force d'impact de 557,2 kilonewtons. 140 00:08:59,873 --> 00:09:04,961 Bien moins que le seuil officiellement requis pour que ce soit fatal. 141 00:09:07,297 --> 00:09:08,799 Que va-t-il se passer ? 142 00:09:08,965 --> 00:09:11,593 Moins vous en saurez, mieux ce sera. 143 00:09:12,719 --> 00:09:16,556 La vie que vous demandez est une vie audacieuse, Patrick. 144 00:09:16,723 --> 00:09:19,643 Pleine de choix audacieux, comme celui-ci. 145 00:09:19,810 --> 00:09:22,896 Il serait dommage de découvrir aujourd'hui 146 00:09:23,063 --> 00:09:25,148 que vous n'êtes pas fait pour. 147 00:09:26,316 --> 00:09:28,110 Si vous désirez rester mon client, 148 00:09:28,276 --> 00:09:31,238 vous serez sur ce pont à 16 h pile. 149 00:09:31,404 --> 00:09:32,989 Dans le cas contraire, 150 00:09:33,156 --> 00:09:39,162 je vous souhaite la plus belle des vies ordinaires. 151 00:09:39,996 --> 00:09:40,997 Je serai là. 152 00:09:42,666 --> 00:09:44,501 Plus pour très longtemps. 153 00:09:46,336 --> 00:09:49,589 Notre suspect a atterri aux États-Unis 154 00:09:49,756 --> 00:09:53,510 au cours des 12 dernières heures. Il y a eu six vols. 155 00:09:53,677 --> 00:09:56,847 On a appliqué votre profil aux passagers. 156 00:09:57,013 --> 00:09:59,850 Étranger de sexe masculin, 35 à 65 ans, 157 00:10:00,016 --> 00:10:02,018 voyageant seul en première. 158 00:10:02,185 --> 00:10:04,980 On a obtenu 47 hommes. 159 00:10:05,147 --> 00:10:06,940 Dont 40 en classe affaires. 160 00:10:07,107 --> 00:10:10,861 On a pu confirmer leur itinéraire avec leur société, 161 00:10:11,027 --> 00:10:12,779 ce qui en laisse sept. 162 00:10:12,946 --> 00:10:16,491 Six sont arrivés à l'hôtel qu'ils ont déclaré. 163 00:10:16,658 --> 00:10:18,201 Pas le 7e. 164 00:10:19,661 --> 00:10:22,455 - Le Faiseur de rois. - Paul Smithson. 165 00:10:22,622 --> 00:10:24,207 Sans doute un alias. 166 00:10:24,374 --> 00:10:25,625 Où a-t-il atterri ? 167 00:10:25,792 --> 00:10:27,335 À JFK, à 16 h 52. 168 00:10:27,502 --> 00:10:30,213 On a vérifié la carte qu'il a utilisée 169 00:10:30,380 --> 00:10:32,716 pour acheter son billet d'avion. 170 00:10:32,883 --> 00:10:37,053 Elle a servi à réserver une chambre il y a 45 minutes. 171 00:10:37,846 --> 00:10:40,849 - Quel hôtel ? - Le Saint Rose. 172 00:10:49,482 --> 00:10:51,568 FBI ! Mains en évidence ! 173 00:10:51,735 --> 00:10:53,028 Pourquoi ? 174 00:10:55,572 --> 00:10:59,242 Vol d'identité. Il a cloné sa carte et son passeport. 175 00:10:59,409 --> 00:11:01,661 Cet homme est un VRP. 176 00:11:01,828 --> 00:11:04,414 Il n'est peut-être même plus à New York. 177 00:11:05,081 --> 00:11:07,000 C'était peut-être son point d'entrée. 178 00:11:09,002 --> 00:11:11,922 - Autre chose ? - Non. Merci. 179 00:11:12,088 --> 00:11:13,506 Je vous en prie. 180 00:11:19,596 --> 00:11:20,889 Vous êtes fou ? 181 00:11:21,056 --> 00:11:24,809 Je n'ai malheureusement plus le temps d'attendre 182 00:11:24,976 --> 00:11:27,687 que vos laquais transmettent mes requêtes. 183 00:11:27,854 --> 00:11:29,231 C'est un hors-jeu. 184 00:11:29,397 --> 00:11:32,442 J'ai beau adorer les métaphores sportives, 185 00:11:32,609 --> 00:11:36,863 ce qui m'amène requiert une analogie plus dramatique. 186 00:11:37,739 --> 00:11:40,533 Je fais l'objet d'une attaque. 187 00:11:40,700 --> 00:11:43,286 Mes intérêts, mes alliés. 188 00:11:43,453 --> 00:11:45,956 On cible mon infrastructure clé 189 00:11:46,122 --> 00:11:47,874 et je me vide de mon sang. 190 00:11:48,041 --> 00:11:51,127 Pourquoi envisagerais-je de m'impliquer ? 191 00:11:51,294 --> 00:11:52,963 Mon ennemi est aussi le vôtre. 192 00:11:53,129 --> 00:11:54,673 Nous coexistons, Ray. 193 00:11:54,839 --> 00:11:57,467 Nous ne sommes pas amis, vous le savez. 194 00:11:58,301 --> 00:12:01,304 Ne surestimez pas la nature de notre relation. 195 00:12:01,471 --> 00:12:05,767 Nous coexistons et nous dépendons l'un de l'autre. 196 00:12:05,934 --> 00:12:09,938 Ce que je sais vous détruirait, vous et votre alliance. 197 00:12:10,480 --> 00:12:14,317 Et si cette information venait à être rendue publique, 198 00:12:14,484 --> 00:12:17,654 nous n'aurions aucune raison de vous épargner. 199 00:12:17,821 --> 00:12:21,658 Je ne compte pas la rendre publique. 200 00:12:21,825 --> 00:12:25,412 Mais mon ennemi, s'il devait triompher et se retrouver 201 00:12:25,578 --> 00:12:28,123 en possession de cette information, 202 00:12:28,290 --> 00:12:32,002 pourrait très bien opter pour moins de discrétion. 203 00:12:32,168 --> 00:12:34,337 Vous êtes déjà impliqué, Alan. 204 00:12:34,504 --> 00:12:39,426 Si l'information m'échappe, vous serez en danger. 205 00:12:39,592 --> 00:12:44,014 Tuez-moi et vous activerez mon propre protocole de divulgation. 206 00:12:45,015 --> 00:12:47,767 Je réagis mal aux menaces. 207 00:12:48,977 --> 00:12:51,146 Je ne suis pas venu vous menacer. 208 00:12:52,522 --> 00:12:55,525 Je suis venu voir si nous pouvons nous allier. 209 00:13:00,405 --> 00:13:02,073 Ça vous a plu ? 210 00:13:02,866 --> 00:13:04,367 C'était délicieux. 211 00:13:04,534 --> 00:13:08,538 Merci d'avoir pris ta journée. Tu travailles si dur. 212 00:13:08,705 --> 00:13:09,706 Approche. 213 00:13:12,125 --> 00:13:13,293 Je t'aime. 214 00:13:13,835 --> 00:13:15,086 Moi aussi. 215 00:13:21,634 --> 00:13:24,679 Où tu vas ? Ça irait plus vite par Lancaster. 216 00:13:24,846 --> 00:13:29,059 J'ai envie de prendre le pont, de longer le fleuve. 217 00:13:29,642 --> 00:13:31,478 Allons nourrir les canards. 218 00:13:31,644 --> 00:13:32,645 Bonne idée. 219 00:13:38,443 --> 00:13:39,903 Il arrive. 220 00:14:02,675 --> 00:14:04,052 Mon Dieu ! 221 00:14:11,726 --> 00:14:13,728 Ceci est une vidéo amateur 222 00:14:13,895 --> 00:14:16,439 tournée par un piéton près de Causeway. 223 00:14:16,606 --> 00:14:18,108 Patrick Chandler, 224 00:14:18,274 --> 00:14:21,111 membre de l'assemblée législative, 225 00:14:21,277 --> 00:14:25,782 a perdu le contrôle de sa voiture heurtée par un autre véhicule. 226 00:14:25,949 --> 00:14:29,285 Chandler et sa famille ont été transportés 227 00:14:29,452 --> 00:14:33,832 à l'hôpital le plus proche où son épouse n'a pu être ranimée. 228 00:14:33,998 --> 00:14:36,960 Une tragédie pour le jeune législateur. 229 00:14:37,127 --> 00:14:40,296 Restez avec nous pour le bulletin... 230 00:14:40,463 --> 00:14:41,881 Ce serait lui ? 231 00:14:43,133 --> 00:14:46,636 Un jeune politicien joue les héros 232 00:14:46,803 --> 00:14:50,140 et se retrouve sous le feu des projecteurs. 233 00:14:50,306 --> 00:14:53,143 J'annonce une montée en flèche de la cote 234 00:14:53,309 --> 00:14:55,311 de popularité de ce monsieur. 235 00:14:55,478 --> 00:14:57,439 Ça sent le Faiseur de rois. 236 00:14:57,605 --> 00:15:01,651 Cet homme aurait perdu sa femme pour se faire de la pub ? 237 00:15:03,445 --> 00:15:04,988 Allez sur le pont. 238 00:15:05,155 --> 00:15:08,658 Et expliquez-moi l'absence de traces de dérapage. 239 00:15:08,825 --> 00:15:10,118 Ça n'a aucun sens. 240 00:15:10,285 --> 00:15:13,580 Il a été Scout, président du conseil du lycée 241 00:15:13,746 --> 00:15:15,832 et des Jeunes Entrepreneurs de Princeton. 242 00:15:15,999 --> 00:15:18,168 Il a siégé à l'assemblée du comté 243 00:15:18,334 --> 00:15:21,671 avant de rejoindre celle de l'État à un âge record. 244 00:15:21,838 --> 00:15:25,008 - Sa voie est toute tracée. - Il a été élu il y a 10 mois. 245 00:15:25,175 --> 00:15:26,634 Le mandat dure deux ans. 246 00:15:26,801 --> 00:15:29,596 - Il ne brigue rien ? - Il aurait risqué 247 00:15:29,762 --> 00:15:32,432 la vie de sa fille et tué sa femme sans raison ? 248 00:15:32,599 --> 00:15:34,934 - Et sa propre vie. - Écoutez ça. 249 00:15:35,101 --> 00:15:38,855 "Allison est tout pour moi. Elle me rend meilleur." 250 00:15:39,022 --> 00:15:40,857 Désolée. Les maris mentent. 251 00:15:41,024 --> 00:15:44,319 Je peux croire qu'il soit prêt à tout. 252 00:15:44,486 --> 00:15:47,739 Bouclez-moi ça. Allez sur les lieux de l'accident. 253 00:15:48,865 --> 00:15:50,450 Agent Keen. 254 00:15:51,284 --> 00:15:53,953 J'ai les images que vous avez réclamées. 255 00:15:55,872 --> 00:15:59,292 - Que cherche-t-on ? - Reddington. 256 00:16:06,549 --> 00:16:08,343 Une seconde. 257 00:16:09,219 --> 00:16:10,553 M. Reddington. 258 00:16:10,720 --> 00:16:13,890 Bingo, 16 h 37. 259 00:16:14,057 --> 00:16:16,726 Mon père est mort à 17 h 30. 260 00:16:17,393 --> 00:16:19,062 Soit une heure après. 261 00:16:20,063 --> 00:16:21,356 On peut y aller ? 262 00:16:23,233 --> 00:16:24,692 Expliquez-moi. 263 00:16:24,859 --> 00:16:26,653 Chandler roulait vers le nord. 264 00:16:27,487 --> 00:16:29,030 Pas l'affaire. 265 00:16:29,197 --> 00:16:32,825 Il y a un souci et ce n'est pas que votre père. 266 00:16:33,743 --> 00:16:35,245 Un problème avec Tom ? 267 00:16:37,747 --> 00:16:41,167 Vous ne seriez pas la première à vous réveiller 268 00:16:41,334 --> 00:16:44,003 déçue par votre mariage. 269 00:16:45,880 --> 00:16:47,757 On s'est disputés. 270 00:16:47,924 --> 00:16:50,718 Il est parti. Je ne sais même pas où. 271 00:16:51,219 --> 00:16:52,762 Il reviendra. 272 00:16:52,929 --> 00:16:55,181 Ce n'est pas fini, vous le savez. 273 00:16:58,768 --> 00:17:00,937 Alors, pourquoi le nord ? 274 00:17:01,104 --> 00:17:03,064 Que faisait-il sur ce pont ? 275 00:17:03,231 --> 00:17:07,235 Son domicile et son bureau se trouvent à l'opposé. 276 00:17:07,402 --> 00:17:09,779 - C'était planifié. - Red a raison. 277 00:17:09,946 --> 00:17:13,408 Les pneus n'ont laissé aucune trace. 278 00:17:13,575 --> 00:17:15,285 Il n'a même pas freiné. 279 00:17:15,451 --> 00:17:17,453 Il n'a pas eu le temps. 280 00:17:17,620 --> 00:17:19,706 Ou alors, c'était prévu. 281 00:17:19,872 --> 00:17:21,541 L'autre véhicule, pareil. 282 00:17:21,708 --> 00:17:24,419 Qui perd le contrôle et ne freine pas ? 283 00:17:24,586 --> 00:17:28,298 Il lui fallait de la vitesse pour faire dévier Chandler. 284 00:17:28,464 --> 00:17:31,634 C'est dingue, mais ça a marché. 285 00:17:31,801 --> 00:17:35,305 Chandler est sur tous les plateaux télé. 286 00:17:35,471 --> 00:17:38,433 Allons rendre visite au héros. 287 00:17:38,600 --> 00:17:41,728 Je dois retourner voir ma fille à l'hôpital. 288 00:17:41,894 --> 00:17:43,396 J'ai déjà vu la police. 289 00:17:43,563 --> 00:17:46,816 Nous ne faisons pas partie de la police. 290 00:17:46,983 --> 00:17:48,109 Mais du FBI. 291 00:17:48,276 --> 00:17:49,986 Le FBI ? Pourquoi ? 292 00:17:50,153 --> 00:17:52,989 On aimerait comprendre quelques détails. 293 00:17:53,156 --> 00:17:56,326 Comme la raison pour laquelle vous veniez du sud. 294 00:17:56,492 --> 00:17:58,911 Qu'alliez-vous faire au nord ? 295 00:17:59,078 --> 00:18:02,582 On avait pris une glace et on a voulu se balader. 296 00:18:02,749 --> 00:18:03,916 Votre idée ? 297 00:18:05,168 --> 00:18:08,755 Non. Je ne sais plus. Peut-être celle de ma fille. 298 00:18:08,921 --> 00:18:11,591 Ce doit être difficile de la voir ainsi. 299 00:18:11,758 --> 00:18:13,301 Elle a le coeur brisé. 300 00:18:13,468 --> 00:18:15,803 Sa mère était tout pour elle. 301 00:18:15,970 --> 00:18:17,764 Pour nous deux. 302 00:18:17,930 --> 00:18:19,724 Toutes nos condoléances. 303 00:18:19,891 --> 00:18:23,144 Votre épouse s'est noyée à cause d'une commotion ? 304 00:18:23,311 --> 00:18:26,522 - J'ai du mal à en parler. - Nous enquêtons. 305 00:18:26,689 --> 00:18:30,610 Je comprends, mais une autre fois. Je dois voir ma fille. 306 00:18:33,237 --> 00:18:34,280 Une seconde. 307 00:18:35,323 --> 00:18:38,618 Envoyez-moi l'adresse. On a une piste. 308 00:18:38,785 --> 00:18:42,163 On a la description de l'autre véhicule. 309 00:18:42,330 --> 00:18:43,373 Un fourgon ? 310 00:18:43,539 --> 00:18:46,876 Un utilitaire avec un logo, Destination Plomberie. 311 00:18:47,043 --> 00:18:49,545 Le local est au nom d'Arturo Ruiz. 312 00:18:55,051 --> 00:18:57,553 Nous avons un problème, on dirait. 313 00:18:57,720 --> 00:19:01,224 - Pour sûr. - Vous deviez rester sur place. 314 00:19:01,391 --> 00:19:04,352 Vous deviez parler d'accident à la police. 315 00:19:04,519 --> 00:19:07,897 Ce n'est plus un accident si vous fuyez les lieux. 316 00:19:08,064 --> 00:19:11,067 - Vous rigolez ? - Il y avait des témoins. 317 00:19:11,234 --> 00:19:13,820 Croyez-vous pouvoir fuir la police ? 318 00:19:13,986 --> 00:19:16,906 Elle va rappliquer d'une minute à l'autre 319 00:19:17,073 --> 00:19:20,368 et commencer à vous traiter comme un suspect. 320 00:19:22,078 --> 00:19:23,913 Je dois dire 321 00:19:24,539 --> 00:19:25,998 que je suis contrarié. 322 00:19:26,165 --> 00:19:28,126 Il devait être seul. 323 00:19:28,292 --> 00:19:30,753 Il y avait une femme et une fillette. 324 00:19:30,920 --> 00:19:32,422 Et après ? 325 00:19:32,588 --> 00:19:34,507 La femme est morte. 326 00:19:35,508 --> 00:19:37,260 Je vais devoir vivre avec ça. 327 00:19:39,679 --> 00:19:40,930 Rassurez-vous. 328 00:19:41,097 --> 00:19:43,266 DESTINATION PLOMBERIE 329 00:19:44,434 --> 00:19:46,102 Bonjour à tous. 330 00:19:46,269 --> 00:19:49,897 Merci de vous être libérés en si peu de temps. 331 00:19:50,690 --> 00:19:52,442 Nous avons un problème. 332 00:19:52,608 --> 00:19:55,445 Vous avez été approché par Reddington ? 333 00:19:55,611 --> 00:20:00,533 C'est surprenant, vu votre dernière conversation. 334 00:20:00,700 --> 00:20:02,869 Très juste. Cela veut donc dire 335 00:20:03,035 --> 00:20:06,122 qu'il estimait ne pas avoir d'autre choix. 336 00:20:06,289 --> 00:20:08,124 Que veut-il ? 337 00:20:08,291 --> 00:20:09,542 Notre aide. 338 00:20:10,585 --> 00:20:12,128 Il est attaqué. 339 00:20:12,754 --> 00:20:17,300 Une personne de ressources mène un assaut très élaboré 340 00:20:17,467 --> 00:20:19,927 à l'encontre de ses intérêts. 341 00:20:20,094 --> 00:20:22,096 Sa mort ne lui suffit pas. 342 00:20:22,555 --> 00:20:25,433 Cet ennemi veut le voir tout perdre. 343 00:20:25,600 --> 00:20:26,934 Je m'en réjouis. 344 00:20:27,101 --> 00:20:28,936 Vous avez tort. 345 00:20:29,479 --> 00:20:31,314 S'il n'a rien à perdre, 346 00:20:31,481 --> 00:20:36,319 Reddington n'aura plus de raison de taire ce qu'il détient contre nous. 347 00:20:36,819 --> 00:20:37,987 S'il meurt... 348 00:20:38,154 --> 00:20:41,491 Que savons-nous de cet ennemi ? 349 00:20:41,657 --> 00:20:44,327 Et surtout, que sait-il sur nous ? 350 00:20:44,494 --> 00:20:47,205 Nous savons très peu de choses sur lui, 351 00:20:47,371 --> 00:20:48,915 tout comme Reddington. 352 00:20:49,081 --> 00:20:52,251 Quant à ce qu'il peut savoir sur nous... 353 00:20:52,418 --> 00:20:54,462 A priori, rien. 354 00:20:54,629 --> 00:20:58,174 Il faudra peut-être agir pour que cela perdure. 355 00:20:58,883 --> 00:21:00,635 Si cet ennemi est capable 356 00:21:00,802 --> 00:21:02,261 d'esquiver Reddington, 357 00:21:02,428 --> 00:21:04,847 il est peut-être risqué 358 00:21:05,014 --> 00:21:06,808 de se le mettre à dos. 359 00:21:06,974 --> 00:21:08,476 Et s'il nous expose ? 360 00:21:08,643 --> 00:21:10,853 Si cette menace se concrétise, 361 00:21:12,355 --> 00:21:15,483 nous réagirons de la même façon que par le passé 362 00:21:16,359 --> 00:21:18,611 pour protéger notre alliance. 363 00:21:19,362 --> 00:21:22,532 Étant donné que vous ne parlez qu'en votre nom, 364 00:21:22,698 --> 00:21:25,076 je suggère de procéder à un vote. 365 00:21:30,832 --> 00:21:32,500 M. Ruiz ? 366 00:21:57,233 --> 00:21:58,901 Destination Plomberie. 367 00:21:59,068 --> 00:22:03,030 Nos bureaux sont ouverts de 7 h à 19 h du lundi au vendredi. 368 00:22:03,197 --> 00:22:06,576 - Pour une urgence, contactez... - Arturo Ruiz, FBI. 369 00:22:26,178 --> 00:22:27,263 N'approchez pas. 370 00:22:27,847 --> 00:22:31,350 Asseyez-vous. Il faut être prudents, désormais. 371 00:22:37,607 --> 00:22:38,608 Ma femme... 372 00:22:39,275 --> 00:22:41,611 Vous avez tout fait pour la sauver. 373 00:22:41,777 --> 00:22:43,905 C'était héroïque de votre part. 374 00:22:46,282 --> 00:22:47,700 Mon activité 375 00:22:48,993 --> 00:22:51,704 est un art, pas une science. 376 00:22:52,663 --> 00:22:54,624 Je suis sincèrement navré. 377 00:22:54,790 --> 00:22:57,710 Mais tâchez de voir que cela tourne 378 00:22:57,877 --> 00:22:59,754 à votre avantage. 379 00:22:59,921 --> 00:23:04,800 Non seulement vous êtes un héros, mais le monde pleure avec vous. 380 00:23:04,967 --> 00:23:08,346 Ne sous-estimez jamais la force de la compassion. 381 00:23:09,305 --> 00:23:10,890 Le FBI est passé. 382 00:23:12,308 --> 00:23:13,893 - Pourquoi ? - Aucune idée. 383 00:23:14,060 --> 00:23:16,562 Ils m'ont demandé ce que je faisais sur le pont. 384 00:23:17,647 --> 00:23:18,898 On devrait arrêter. 385 00:23:19,065 --> 00:23:21,317 - Pour l'instant. - S'arrêter 386 00:23:21,484 --> 00:23:23,235 ferait tout capoter. 387 00:23:23,402 --> 00:23:26,781 Profitons de cet élan avant qu'il ne soit trop tard. 388 00:23:29,575 --> 00:23:31,827 Nous allons passer à la phase n° 2. 389 00:23:36,415 --> 00:23:38,751 Le Faiseur de rois a tué Ruiz. 390 00:23:38,918 --> 00:23:41,003 On ne pourra jamais le prouver. 391 00:23:41,170 --> 00:23:44,632 Il pourrait s'agir d'un suicide. Rien de concluant. 392 00:23:44,799 --> 00:23:47,802 Traces de poudre sur la main droite seulement. 393 00:23:47,969 --> 00:23:51,013 Les marques ne correspondent pas avec la plaie. 394 00:23:51,180 --> 00:23:53,182 Un suicide n'a rien d'étonnant 395 00:23:53,349 --> 00:23:55,768 quand on tue une mère de famille. 396 00:23:55,935 --> 00:23:59,522 La plupart des appels ont été reçus sur sa ligne pro. 397 00:23:59,689 --> 00:24:02,316 - La plupart ? - Il y a trois jours, 398 00:24:02,483 --> 00:24:05,361 il a reçu un appel d'une cabine sur la 11e. 399 00:24:06,320 --> 00:24:09,323 Je vous l'ai dit, il n'y a rien dans le coin. 400 00:24:09,699 --> 00:24:13,160 Le Faiseur de rois n'a pas choisi cette cabine 401 00:24:13,327 --> 00:24:15,037 - sans raison. - Laquelle ? 402 00:24:15,204 --> 00:24:17,498 Le Claire, prêt sur gage. 403 00:24:19,500 --> 00:24:22,878 - M. Gibbons. - Bien sûr, M. Gibbons. 404 00:24:23,045 --> 00:24:24,296 Par ici. 405 00:24:25,131 --> 00:24:26,674 Merci. 406 00:24:28,134 --> 00:24:29,552 Bonjour, M. Gibbons. 407 00:24:29,719 --> 00:24:32,430 - Je prends votre manteau ? - Non, merci. 408 00:24:33,222 --> 00:24:35,182 Ça sent la décadence et le vice. 409 00:24:38,561 --> 00:24:40,521 Deux Ohlbaum Philly. 410 00:24:40,688 --> 00:24:42,523 Excellent choix, monsieur. 411 00:24:42,690 --> 00:24:44,025 Qu'est-ce que... 412 00:24:44,191 --> 00:24:47,069 - Qui sont ces gens ? - Précisément. 413 00:24:48,904 --> 00:24:51,073 Le Faiseur de rois est venu ici ? 414 00:24:52,366 --> 00:24:54,994 L'homme, là-bas... Ne le regardez pas. 415 00:24:56,037 --> 00:24:58,539 Allez-y. Avec les cheveux. 416 00:24:58,998 --> 00:25:00,916 On est ici pour lui ? 417 00:25:01,083 --> 00:25:04,420 Il est biélorusse et médaillé d'or d'épaulé-jeté. 418 00:25:04,587 --> 00:25:07,757 Il peut soulever 258 kg. 419 00:25:07,923 --> 00:25:11,594 Un grand buveur. Il fume comme un pompier. 420 00:25:16,640 --> 00:25:18,476 Tenez-le, au moins. 421 00:25:18,642 --> 00:25:20,936 Ayez l'air de vous amuser. 422 00:25:26,776 --> 00:25:28,944 Le propriétaire ne va pas tarder. 423 00:25:29,111 --> 00:25:31,363 Mon père avait un cancer du poumon. 424 00:25:32,114 --> 00:25:33,115 Pardonnez-moi. 425 00:25:34,033 --> 00:25:35,076 Voulez-vous partir ? 426 00:25:36,952 --> 00:25:39,121 - Vous en êtes sûre ? - Attendons. 427 00:25:44,960 --> 00:25:48,089 Vous disiez être revenu à cause de mon père. 428 00:25:49,673 --> 00:25:50,966 Qu'y a-t-il ? 429 00:25:51,133 --> 00:25:52,760 Vous vous connaissiez ? 430 00:25:53,636 --> 00:25:56,138 Vous n'étiez pas amis, vous n'en avez pas. 431 00:25:58,099 --> 00:26:00,101 Nous nous connaissions. 432 00:26:01,143 --> 00:26:04,480 C'est pour ça que vous êtes allé le voir ? 433 00:26:07,399 --> 00:26:09,318 Je vous ai parlé, ce jour-là. 434 00:26:09,485 --> 00:26:12,488 - Vous n'avez rien dit. - Non, en effet. 435 00:26:12,655 --> 00:26:14,824 Il voulait me parler. 436 00:26:14,990 --> 00:26:17,493 Je l'ai senti à sa voix au téléphone, 437 00:26:17,660 --> 00:26:19,328 mais il ne l'a pas fait. 438 00:26:19,662 --> 00:26:21,080 À cause de vous ? 439 00:26:22,998 --> 00:26:25,668 Vous étiez avec lui le jour de sa mort. 440 00:26:25,835 --> 00:26:28,671 Je vous vois presque tous les jours. 441 00:26:28,838 --> 00:26:31,757 Vous ne m'en avez rien dit. Pas un mot. 442 00:26:31,924 --> 00:26:34,343 Vous vous connaissiez. 443 00:26:34,510 --> 00:26:36,345 Il n'a jamais parlé de vous. 444 00:26:36,512 --> 00:26:38,013 Pourquoi ? 445 00:26:39,431 --> 00:26:41,142 Où vous êtes-vous connus ? 446 00:26:41,308 --> 00:26:42,977 Que faisiez-vous là-bas ? 447 00:26:45,104 --> 00:26:48,149 Je suis allé voir Sam avant qu'il ne meure. 448 00:26:48,649 --> 00:26:50,234 Je lui ai dit au revoir. 449 00:26:55,865 --> 00:26:57,324 Charles. 450 00:26:58,534 --> 00:27:00,786 Content de vous voir, mon ami. 451 00:27:00,953 --> 00:27:03,372 Soyez béni. Vous êtes bien un ami. 452 00:27:03,539 --> 00:27:06,542 Natalie s'imagine que je n'en ai aucun. 453 00:27:07,251 --> 00:27:08,544 Écoutez, Charles, 454 00:27:08,711 --> 00:27:12,339 j'ai besoin de savoir si ce monsieur est venu ici. 455 00:27:12,506 --> 00:27:16,260 Je n'ai pas l'habitude de dénoncer mes clients, mais... 456 00:27:17,553 --> 00:27:19,722 Étant donné Maili... 457 00:27:19,889 --> 00:27:22,391 Seigneur, Maili ! 458 00:27:22,558 --> 00:27:26,145 Une femme minuscule. Une vraie merveille. 459 00:27:26,312 --> 00:27:28,647 - Une souplesse. - Et un équilibre. 460 00:27:28,814 --> 00:27:31,066 C'est vrai, quel équilibre. 461 00:27:31,233 --> 00:27:32,651 Il fallait voir ça. 462 00:27:32,818 --> 00:27:34,987 Pour répondre à votre question, 463 00:27:35,154 --> 00:27:38,073 il a dîné ici il y a quelques jours. 464 00:27:38,240 --> 00:27:39,325 M. King. 465 00:27:39,491 --> 00:27:41,285 C'est tout à fait ça. 466 00:27:42,077 --> 00:27:45,039 A-t-il laissé un numéro en réservant ? 467 00:27:45,206 --> 00:27:49,293 Non, mais il s'est plaint des radiateurs du Brixton. 468 00:28:05,851 --> 00:28:07,937 R.A.S. La chambre est vide. 469 00:28:28,749 --> 00:28:30,584 Qu'est-ce que c'est que ça ? 470 00:28:37,925 --> 00:28:39,718 C'est la dernière. 471 00:28:39,885 --> 00:28:41,303 - Je l'ai. - C'est quoi ? 472 00:28:41,470 --> 00:28:44,807 Une résidence privée. Il semble que les plans 473 00:28:44,974 --> 00:28:46,684 soient ceux de la maison. 474 00:28:46,850 --> 00:28:49,311 Les photos n° 2 et 3 semblent être 475 00:28:49,478 --> 00:28:51,647 des codes d'alarme. 476 00:28:51,814 --> 00:28:53,148 Il compte y entrer. 477 00:28:53,816 --> 00:28:56,151 C'est peut-être sa prochaine cible. 478 00:28:56,318 --> 00:28:58,779 - À qui est cette maison ? - Attendez. 479 00:28:59,238 --> 00:29:01,073 Agrandissez en bas à gauche. 480 00:29:01,240 --> 00:29:02,574 Qu'avez-vous vu ? 481 00:29:04,118 --> 00:29:06,161 Sur la vitre. Aram ? 482 00:29:06,829 --> 00:29:08,998 Une petite seconde. 483 00:29:09,164 --> 00:29:11,667 - J'améliore l'image. - VM Sécurité. 484 00:29:13,002 --> 00:29:15,129 On peut avoir accès aux codes ? 485 00:29:15,296 --> 00:29:16,672 Un instant. 486 00:29:18,007 --> 00:29:19,717 D'après leurs fichiers, 487 00:29:19,883 --> 00:29:22,678 le système est au nom d'Albert R. Mitchell. 488 00:29:22,845 --> 00:29:24,179 Le sénateur ? 489 00:29:24,346 --> 00:29:26,098 Pourquoi lui ? 490 00:29:26,265 --> 00:29:28,851 La mort d'un sénateur engendre des élections. 491 00:29:29,018 --> 00:29:32,021 Devinez qui sera candidat au poste. 492 00:29:32,187 --> 00:29:33,689 Patrick Chandler. 493 00:29:33,856 --> 00:29:36,650 Allez-y et placez Mitchell sous protection. 494 00:29:37,401 --> 00:29:40,696 Appelez-le et alertez la compagnie de sécurité. 495 00:29:44,616 --> 00:29:47,036 - Que se passe-t-il ? - Aucune idée. 496 00:29:47,202 --> 00:29:48,329 J'appelle la police. 497 00:29:50,456 --> 00:29:51,707 Pas de réseau. 498 00:29:52,207 --> 00:29:54,460 Enferme-toi dans la salle de bain. 499 00:29:55,544 --> 00:29:57,379 - Où tu vas ? - Je descends. 500 00:29:57,546 --> 00:29:59,715 Va dans la salle de bain, Jeanie. 501 00:30:02,217 --> 00:30:05,554 - Injoignable. - On a relié les infos bancaires 502 00:30:05,721 --> 00:30:08,557 trouvées à l'hôtel à Chandler. 503 00:30:08,724 --> 00:30:10,893 Les paiements ont débuté en 2007. 504 00:30:11,060 --> 00:30:13,437 Ils planifient ça depuis des années. 505 00:30:40,756 --> 00:30:43,092 Prenez ce que vous voulez. 506 00:30:43,258 --> 00:30:46,053 Vos biens ne m'intéressent pas. 507 00:30:46,220 --> 00:30:48,889 - Qui êtes-vous ? - Peu importe. 508 00:30:49,056 --> 00:30:52,393 La question est : qui croira-t-on que j'étais. 509 00:30:54,561 --> 00:30:57,564 Les journaux parleront d'un cambriolage. 510 00:30:57,731 --> 00:31:01,402 Réveillé par votre alarme dernier cri, 511 00:31:01,568 --> 00:31:03,570 vous avez saisi votre arme 512 00:31:03,737 --> 00:31:06,949 pour vous apercevoir de façon tragique 513 00:31:07,116 --> 00:31:11,453 que nos armes peuvent souvent se retourner contre nous. 514 00:31:12,204 --> 00:31:14,873 Je vous donnerai ce que vous voudrez. 515 00:31:15,040 --> 00:31:16,333 Que voulez-vous ? 516 00:31:17,418 --> 00:31:19,545 Abandonnez votre siège au Sénat. 517 00:31:20,587 --> 00:31:22,881 Je ne comprends pas. 518 00:31:23,048 --> 00:31:24,716 Remettez votre démission. 519 00:31:26,760 --> 00:31:29,304 Entendu. Tout ce que vous voudrez. 520 00:31:30,472 --> 00:31:32,141 Ce sera fait dès demain. 521 00:31:36,061 --> 00:31:38,856 Réflexion faite, je doute malheureusement 522 00:31:39,022 --> 00:31:42,401 que je puisse faire confiance à un homme politique. 523 00:31:50,325 --> 00:31:51,535 Je fais le tour. 524 00:32:11,305 --> 00:32:12,681 Je vais voir en haut. 525 00:33:10,239 --> 00:33:11,949 J'attends depuis 20 minutes. 526 00:33:13,325 --> 00:33:14,576 Franchement... 527 00:33:14,743 --> 00:33:17,454 Ray, je vous le dis tout de suite. 528 00:33:17,621 --> 00:33:20,165 On m'avait interdit de venir. 529 00:33:20,332 --> 00:33:23,835 Vous vous sentez bafoué, mais ma présence ici 530 00:33:24,002 --> 00:33:25,837 prouve que je vous respecte. 531 00:33:26,004 --> 00:33:28,257 Vous avez rencontré vos collègues. 532 00:33:29,049 --> 00:33:30,384 C'est non, Ray. 533 00:33:30,926 --> 00:33:32,052 C'est une erreur. 534 00:33:32,553 --> 00:33:33,595 Vous l'avez déjà dit. 535 00:33:33,762 --> 00:33:36,265 Vous oubliez la preuve que je détiens. 536 00:33:36,431 --> 00:33:39,601 Nous sommes capables d'évaluer les risques. 537 00:33:40,310 --> 00:33:42,854 Pour ce que ça vaut, j'ai voté pour. 538 00:33:43,021 --> 00:33:46,733 Tout le monde n'a pas mon esprit visionnaire. 539 00:33:46,900 --> 00:33:48,360 Les Chinois. 540 00:33:48,527 --> 00:33:52,739 Certains d'entre nous pensent que nous aurions dû vous tuer. 541 00:33:52,906 --> 00:33:56,326 Que nous devrions vous mettre au défi de produire 542 00:33:57,744 --> 00:33:59,454 cette prétendue preuve. 543 00:34:00,289 --> 00:34:02,457 Là, encore, ce serait une erreur. 544 00:34:04,084 --> 00:34:07,796 Vous me connaissez bien mieux que vous ne l'admettez. 545 00:34:07,963 --> 00:34:09,631 Je gagnerai cette guerre. 546 00:34:10,424 --> 00:34:12,968 Mon ennemi perdra. 547 00:34:13,969 --> 00:34:19,308 Même si vous vous contentez de jouer les observateurs. 548 00:34:19,474 --> 00:34:22,644 Aussi mauvais que je puisse être à vos yeux, 549 00:34:22,811 --> 00:34:27,649 vous n'avez pas la moindre idée de ce que je suis capable de faire 550 00:34:27,816 --> 00:34:32,487 pour protéger ce qui m'est le plus cher. 551 00:34:35,157 --> 00:34:36,241 Vous croyez 552 00:34:36,408 --> 00:34:39,286 m'avertir que vous ne m'aiderez pas. 553 00:34:39,453 --> 00:34:43,498 En réalité, vous vous privez d'une aide future 554 00:34:43,665 --> 00:34:45,083 de ma part. 555 00:34:46,293 --> 00:34:50,672 Au moment inévitable où j'affronterai votre petit club, 556 00:34:50,839 --> 00:34:53,342 il n'y aura plus que vous, Alan. 557 00:34:53,508 --> 00:34:55,302 Seul dans les ténèbres. 558 00:35:09,024 --> 00:35:10,651 L'agent Keen. 559 00:35:12,361 --> 00:35:15,030 - Je vous écoute. - Le Faiseur de rois. 560 00:35:15,197 --> 00:35:17,324 - Vous l'avez ? - Il a voulu tuer Mitchell 561 00:35:17,491 --> 00:35:19,159 pour placer Chandler. 562 00:35:19,743 --> 00:35:22,537 Écoutez-moi très attentivement. 563 00:35:22,704 --> 00:35:24,373 Laissez-moi le voir. 564 00:35:24,539 --> 00:35:26,792 Dix minutes suffiront. 565 00:35:26,958 --> 00:35:29,670 - Pourquoi ? - Il a été engagé 566 00:35:29,836 --> 00:35:32,422 pour faire tomber un politicien tchèque. 567 00:35:32,589 --> 00:35:34,883 Je dois savoir par qui. 568 00:35:35,884 --> 00:35:38,053 Ça ne va pas être possible. 569 00:35:38,220 --> 00:35:41,223 Je vous l'ai servi précisément dans ce but. 570 00:35:43,558 --> 00:35:45,394 Le Faiseur de rois est mort. 571 00:36:03,662 --> 00:36:04,996 M. Chandler ! 572 00:36:05,163 --> 00:36:07,416 Répondez à quelques questions ! 573 00:36:07,582 --> 00:36:09,584 Que s'est-il passé ? 574 00:36:09,751 --> 00:36:11,920 Avez-vous quelques minutes ? 575 00:36:12,087 --> 00:36:13,380 Racontez-nous. 576 00:36:13,547 --> 00:36:16,133 Quand reprendrez-vous le travail ? 577 00:36:16,299 --> 00:36:19,886 Nos pensées et nos prières vont au sénateur Mitchell. 578 00:36:20,053 --> 00:36:23,348 Je lui souhaite un total rétablissement. 579 00:36:24,766 --> 00:36:28,353 Je vous arrête pour conspiration dans le but de tuer. 580 00:36:28,520 --> 00:36:31,106 - Un commentaire ? - Souriez. 581 00:36:31,273 --> 00:36:33,442 - M. Chandler ! - Expliquez-nous. 582 00:36:33,608 --> 00:36:36,528 - Le sénateur Mitchell ? - Un commentaire ? 583 00:36:38,613 --> 00:36:40,282 Vous êtes débordée, 584 00:36:40,449 --> 00:36:43,160 mais un détail me turlupinait. 585 00:36:43,577 --> 00:36:46,246 M. Reddington a quitté l'hôpital à 16 h 37. 586 00:36:46,413 --> 00:36:48,457 Votre père est mort 1 h après. 587 00:36:48,623 --> 00:36:51,793 Oui, vers 17 h 30. Où voulez-vous en venir ? 588 00:36:51,960 --> 00:36:53,962 J'ai demandé le rapport rédigé 589 00:36:54,129 --> 00:36:57,132 par l'infirmière de service ce jour-là. 590 00:36:57,299 --> 00:37:00,302 Le personnel a découvert votre père à 17 h 30, 591 00:37:00,469 --> 00:37:05,474 mais d'après le légiste, il était mort depuis près d'une heure. 592 00:37:06,641 --> 00:37:08,560 Reddington n'était pas parti. 593 00:37:10,061 --> 00:37:12,397 Il était là quand mon père est mort. 594 00:37:15,734 --> 00:37:16,860 Espèce de... 595 00:37:21,490 --> 00:37:22,699 Laissez-nous. 596 00:37:24,868 --> 00:37:28,955 J'ai du nouveau concernant votre mari. Apparemment, Tom... 597 00:37:29,122 --> 00:37:31,708 Vous étiez avec lui quand il est mort ? 598 00:37:36,838 --> 00:37:38,507 Vous avez tué mon père ? 599 00:37:45,180 --> 00:37:46,681 L'avez-vous tué ? 600 00:37:54,523 --> 00:37:55,524 J'avais raison. 601 00:37:57,901 --> 00:38:01,279 Vous ne vouliez pas qu'il me parle. 602 00:38:01,446 --> 00:38:03,365 - C'est plus compliqué. - Allez au diable. 603 00:38:03,532 --> 00:38:06,535 - Vous ne comprendriez pas. - Comprendre ? 604 00:38:07,994 --> 00:38:09,871 Comment comprendre 605 00:38:10,038 --> 00:38:14,042 qu'on puisse se justifier de m'avoir enlevé un être cher ? 606 00:38:14,209 --> 00:38:15,210 Écoutez-moi. 607 00:38:20,549 --> 00:38:25,679 J'étais ami avec Sam que vous n'étiez même pas née. 608 00:38:27,556 --> 00:38:28,890 Il était mourant. 609 00:38:30,559 --> 00:38:32,727 Son corps le lâchait. 610 00:38:32,894 --> 00:38:34,896 Il avait hâte d'en finir. 611 00:38:36,523 --> 00:38:39,317 Il avait demandé à être débranché. 612 00:38:39,484 --> 00:38:42,737 Il souffrait le martyr. 613 00:38:44,531 --> 00:38:46,283 Il perdait la tête. 614 00:38:46,741 --> 00:38:51,162 Autrement il n'aurait jamais essayé de vous parler. 615 00:38:52,372 --> 00:38:54,541 Ce n'était pas à lui de le faire. 616 00:38:59,421 --> 00:39:00,714 On s'est dit adieu 617 00:39:02,757 --> 00:39:05,385 et je l'ai délivré de ses souffrances. 618 00:39:11,266 --> 00:39:12,309 C'est terminé. 619 00:39:15,437 --> 00:39:16,688 J'arrête. 620 00:39:19,274 --> 00:39:20,901 Ça n'ira pas plus loin. 621 00:39:25,530 --> 00:39:27,741 Vous êtes un monstre. 622 00:41:16,599 --> 00:41:18,643 Je n'avais nulle part où aller. 623 00:42:04,606 --> 00:42:06,608 Traduction : Laura Cattaneo