1 00:00:16,415 --> 00:00:19,685 ‫هل أنت واثق من أنك بخير؟‬ ‫كنت تسعل طوال الليل.‬ 2 00:00:19,852 --> 00:00:22,588 ‫أنا بخير. ليس بشيء يذكر.‬ 3 00:00:22,721 --> 00:00:25,390 ‫- في أية ساعة يبدأ عرض ستيلا؟‬ ‫- في السابعة.‬ 4 00:00:26,258 --> 00:00:27,526 ‫هل تعرفين متى سيحين دورها...‬ 5 00:00:27,659 --> 00:00:31,430 ‫...أم أنني سأقضي 20 دقيقة في مشاهدة‬ ‫ابن دويل يؤدي حركات بهلوانية؟‬ 6 00:00:31,563 --> 00:00:33,432 ‫كن لطيفاً.‬ 7 00:00:33,599 --> 00:00:36,802 ‫لا، أخشى أن تصيبك العدوى.‬ ‫سأراك الليلة.‬ 8 00:01:27,519 --> 00:01:29,454 ‫طاب صباحك يا بول.‬ 9 00:02:00,419 --> 00:02:02,421 ‫النجدة. ما حالة الطوارىء؟‬ 10 00:02:02,588 --> 00:02:06,491 ‫أحتاج إلى طبيب. مصرف ويستلاند،‬ ‫تقاطع فيرمونت والشارع الـ14.‬ 11 00:02:06,658 --> 00:02:08,493 ‫ماذا يحدث؟ هل أنت مصاب؟‬ 12 00:02:08,660 --> 00:02:11,797 ‫- هل تسجلون هذه المكالمات؟‬ ‫- أجل. ما حالة الطوارىء؟‬ 13 00:02:11,964 --> 00:02:15,601 ‫أماندا. مرحباً، هذا أنا.‬ 14 00:02:15,734 --> 00:02:19,371 ‫اسمعي، حدث شيء ما.‬ 15 00:02:19,538 --> 00:02:21,373 ‫أنا مريض.‬ 16 00:02:22,874 --> 00:02:26,011 ‫أريدك أن تعرفي كم أحبك.‬ 17 00:02:29,982 --> 00:02:32,017 ‫بول، هل أنت بخير؟‬ 18 00:02:32,351 --> 00:02:33,919 ‫بول.‬ 19 00:02:34,286 --> 00:02:36,388 ‫بول، انظر إلي. انظر إلي.‬ ‫هل أنت بخير؟‬ 20 00:02:36,555 --> 00:02:38,590 ‫فليستدع أحدكم طبيباً.‬ 21 00:02:38,757 --> 00:02:40,292 ‫بول. انظر إلي يا بول.‬ 22 00:02:40,459 --> 00:02:43,495 ‫بول، انظر إلي. انظر إلي.‬ ‫استرخ. استرخ يا بول.‬ 23 00:02:46,832 --> 00:02:48,467 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- تراجع يا سيدي.‬ 24 00:02:48,634 --> 00:02:49,801 ‫- تراجع.‬ ‫- ماذا يحدث؟‬ 25 00:02:49,968 --> 00:02:52,437 ‫- تراجعوا فوراً.‬ ‫- اسمعوا، نحن بصدد أزمة...‬ 26 00:02:52,571 --> 00:02:55,507 ‫- ...ستتطلب أن يلزم الجميع أماكنهم.‬ ‫- لن أبقى هنا.‬ 27 00:02:55,674 --> 00:02:58,644 ‫بالنظر إلى أعراض هذا الرجل،‬ ‫ربما كان ما أصابه معدياً.‬ 28 00:02:58,810 --> 00:03:00,779 ‫هل تعنين أننا أصبنا بما أصابه؟‬ 29 00:03:00,912 --> 00:03:03,782 ‫لسلامتكم، يجب أن تبقوا داخل البناء.‬ 30 00:03:03,915 --> 00:03:04,983 ‫- تراجعوا.‬ ‫- أرجوكم.‬ 31 00:03:05,350 --> 00:03:07,319 ‫- ابني، ابني.‬ ‫- لن يخرج أحد.‬ 32 00:03:07,486 --> 00:03:10,589 ‫- قلت، دعني أخرج.‬ ‫- لن يبرح أحد هذا البناء.‬ 33 00:03:10,756 --> 00:03:12,524 ‫نحن تحت الحجر الصحي.‬ 34 00:03:12,691 --> 00:03:14,459 ‫هيا. هيا.‬ 35 00:03:25,470 --> 00:03:28,006 ‫ليتني تركتك تضربه.‬ 36 00:03:29,574 --> 00:03:33,879 ‫اسمعي، لا أعرف كيف سيكون رد فعل‬ ‫كوبر ولا المكتب لما حدث...‬ 37 00:03:34,046 --> 00:03:38,417 ‫...لكن ما تفعلينه هو الصواب يا ليز،‬ ‫بشأن ما اكتشفته وبشأن توم.‬ 38 00:03:38,583 --> 00:03:40,986 ‫أياً تكن تداعيات الأحداث،‬ ‫سأعثر على توم...‬ 39 00:03:41,353 --> 00:03:44,690 ‫...أو أياً يكن اسمه وسأمزقه إرباً...‬ 40 00:03:44,823 --> 00:03:46,425 ‫...حتى يعترف لي بكل شيء.‬ 41 00:03:46,558 --> 00:03:48,727 ‫وسأساعدك.‬ 42 00:03:48,894 --> 00:03:52,597 ‫أما الآن، فالمخرج الوحيد‬ ‫من هذه الأزمة...‬ 43 00:03:52,764 --> 00:03:54,933 ‫...هي مواجهتها.‬ 44 00:03:56,935 --> 00:03:58,870 ‫هل أنت مستعدة؟‬ 45 00:03:59,571 --> 00:04:02,908 ‫التقيت أول مرة بالشخص الذي يدعو‬ ‫نفسه توم كين...‬ 46 00:04:03,075 --> 00:04:06,611 ‫...في التاسع من يوليو عام 2010،‬ ‫في أحد مقاهي جورجتاون.‬ 47 00:04:06,778 --> 00:04:08,714 ‫أعتقد أنه قد زرع في حياتي...‬ 48 00:04:08,880 --> 00:04:10,982 ‫...بهدف معرفة مكان ريموند ريدينغتون.‬ 49 00:04:11,116 --> 00:04:14,586 ‫أعتقد أنه كان يملك معلومات مسبقة‬ ‫تفيد أن ريدينغتون سيتصل بي.‬ 50 00:04:14,720 --> 00:04:15,854 ‫لا أعرف كيفية أو سبب حصوله عليها.‬ 51 00:04:15,987 --> 00:04:18,590 ‫لا. سأحتفظ بهذه الدمية.‬ 52 00:04:23,929 --> 00:04:26,031 ‫كما أعتقد أنه منذ بدء تواصله معي...‬ 53 00:04:26,398 --> 00:04:29,701 ‫...أصبح هدف توم كين المزدوج‬ ‫هو جمع وإرسال المعلومات.‬ 54 00:04:29,868 --> 00:04:33,739 ‫هل أخبرت زوجك بأنك تعملين‬ ‫مع ريموند ريدينغتون؟‬ 55 00:04:34,439 --> 00:04:37,743 ‫لم أخبره، ولو توقفت عن الإشارة‬ ‫إليه بصفته زوجي...‬ 56 00:04:37,876 --> 00:04:39,111 ‫...فسأكون ممتنة.‬ 57 00:04:43,115 --> 00:04:46,051 ‫ألا تعرفين مكانه إلى الآن؟‬ 58 00:04:46,418 --> 00:04:47,519 ‫لا.‬ 59 00:04:47,686 --> 00:04:51,590 ‫حين تبين توم كين أنني لن أطلعه‬ ‫على تفاصيل عملي معه...‬ 60 00:04:51,757 --> 00:04:53,892 ‫...أصر على تسليم نفسه لي...‬ 61 00:04:54,059 --> 00:04:57,396 ‫...كي يتمكن من اختراق هذه المنشأة‬ ‫لجمع المزيد من المعلومات.‬ 62 00:04:57,562 --> 00:04:59,698 ‫هل تظنين أنه أراد أن تكشفي أمره...‬ 63 00:04:59,865 --> 00:05:01,833 ‫...كي يحتجز هنا؟‬ 64 00:05:02,000 --> 00:05:03,769 ‫- أهذا اعتقادك؟‬ ‫- أجل.‬ 65 00:05:03,935 --> 00:05:05,604 ‫أراد دخول هذه المنشأة.‬ 66 00:05:06,905 --> 00:05:09,474 ‫ماذا علمت عن أي شركاء محتملين؟‬ 67 00:05:09,641 --> 00:05:13,044 ‫أعرف ثلاثة: كريستوفر مالي،‬ ‫الذي زعم أنه أخوه، كريغ كين...‬ 68 00:05:13,412 --> 00:05:15,414 ‫...وجولين باركر،‬ ‫وتعرف باسم لوسي بروكس.‬ 69 00:05:15,881 --> 00:05:16,915 ‫كلاهما قد مات.‬ 70 00:05:17,048 --> 00:05:18,517 ‫انتحر مالي...‬ 71 00:05:18,650 --> 00:05:21,920 ‫...وأعتقد أن توم كين قد قتل‬ ‫جولين باركر.‬ 72 00:05:22,053 --> 00:05:23,655 ‫والثالثة هي جينا زانيتاكوس.‬ 73 00:05:23,789 --> 00:05:27,025 ‫لا أعرف صلتها به،‬ ‫لكنها متاحة للاستجواب.‬ 74 00:05:27,159 --> 00:05:28,560 ‫برلين‬ 75 00:05:28,693 --> 00:05:32,864 ‫- إنها تقضي عقوبة في سجن دانبيري.‬ ‫- هربت جينا زانيتاكوس منذ أسبوعين.‬ 76 00:05:32,998 --> 00:05:35,801 ‫كانت في مهمة عمل خارجية.‬ ‫مكانها الحالي مجهول.‬ 77 00:05:35,934 --> 00:05:39,504 ‫لم لم تبلغي المكتب الفيدرالي‬ ‫عن كين بعد اكتشاف خداعه؟‬ 78 00:05:39,638 --> 00:05:41,973 ‫- أردت التحقيق في أمره بنفسي.‬ ‫- لماذا؟‬ 79 00:05:42,140 --> 00:05:44,876 ‫لأعرف إلى أي مدى تمتد الخيانة.‬ 80 00:05:45,043 --> 00:05:49,548 ‫- ألم ترغبي في مساعدته على الهروب؟‬ ‫- يا له من سؤال في غاية الغباء.‬ 81 00:05:56,521 --> 00:05:58,557 ‫اتصل بـريدينغتون.‬ ‫أخبره أنك فقدت أثره.‬ 82 00:05:58,723 --> 00:05:59,891 ‫اتصل فوراً.‬ 83 00:06:09,734 --> 00:06:10,769 ‫فقدوا أثر الزوج.‬ 84 00:06:17,742 --> 00:06:18,910 ‫ما مدى سوء الوضع؟‬ 85 00:06:19,778 --> 00:06:21,947 ‫أسوأ مما تصورت.‬ 86 00:06:29,888 --> 00:06:34,059 ‫كنت أعرف رجلاً فيما مضى.‬ ‫كان على ذراعه وشم شبكة عنكبوت.‬ 87 00:06:34,192 --> 00:06:38,730 ‫كان يضيف دائرة عن كل شخص يقتله.‬ 88 00:06:39,865 --> 00:06:40,899 ‫ما اسمك؟‬ 89 00:06:51,576 --> 00:06:52,611 ‫ما اسمك؟‬ 90 00:06:56,648 --> 00:06:59,050 ‫- جيسي.‬ ‫- جيسي.‬ 91 00:07:00,685 --> 00:07:02,988 ‫هل أنت قاتل يا جيسي؟‬ ‫أرجو أن تكون قاتلاً.‬ 92 00:07:03,121 --> 00:07:05,590 ‫لا أعتقد أن لك مستقبلاً‬ ‫في مجال المراقبة.‬ 93 00:07:05,757 --> 00:07:08,994 ‫أستطيع مساعدتك. ريدينغتون يثق بي.‬ 94 00:07:09,160 --> 00:07:11,062 ‫ريدينغتون لا يعرف حتى اسمك.‬ 95 00:07:11,229 --> 00:07:13,832 ‫أعرف أنه لم يخبرك بشيء عن أعماله.‬ 96 00:07:13,999 --> 00:07:16,801 ‫- هذا غير صحيح. أنا أعرف الكثير.‬ ‫- أعطاك صورة.‬ 97 00:07:16,968 --> 00:07:19,137 ‫وأعطاك نقوداً وأمرك بتعقبي.‬ 98 00:07:19,271 --> 00:07:21,306 ‫أنت لا تعرف من أكون.‬ 99 00:07:21,640 --> 00:07:24,009 ‫لكن رب عملك شديد الحذر.‬ 100 00:07:24,175 --> 00:07:26,578 ‫إنه حذر ومنضبط. إنه عديم الرحمة.‬ 101 00:07:26,711 --> 00:07:29,781 ‫أعرف هذا كله لأنني أتبعه منذ أعوام.‬ 102 00:07:32,284 --> 00:07:34,185 ‫لكنني سأخبرك بالمفارقة.‬ 103 00:07:34,553 --> 00:07:37,856 ‫رب عملي أكثر حذراً...‬ 104 00:07:37,989 --> 00:07:40,659 ‫...أكثر انضباطاً وأقل رحمة بكثير.‬ 105 00:07:40,825 --> 00:07:44,095 ‫ربما كان رب العمل الأكثر ملاءمة لي.‬ 106 00:07:46,698 --> 00:07:49,000 ‫لا يمكنك اختيار برلين.‬ 107 00:07:51,102 --> 00:07:53,138 ‫برلين هو من يختارك.‬ 108 00:07:54,039 --> 00:07:55,240 ‫وهو آت.‬ 109 00:08:05,150 --> 00:08:06,751 ‫رباه.‬ 110 00:08:07,285 --> 00:08:10,088 ‫يا له من وشم لطيف.‬ 111 00:08:16,161 --> 00:08:17,195 ‫ما هذا؟‬ 112 00:08:17,362 --> 00:08:19,664 ‫- خطاب استقالتي.‬ ‫- مرحباً أيتها العميلة كين.‬ 113 00:08:19,831 --> 00:08:23,702 ‫بدءاً من اليوم، أطلب نقلاً فورياً‬ ‫خارج فريق العمليات.‬ 114 00:08:23,868 --> 00:08:26,004 ‫أيتها العميلة كين، ما اكتشفناه...‬ 115 00:08:26,137 --> 00:08:29,007 ‫...عن زوجك، أنا واثق‬ ‫من أنه لم تكن لك به صلة.‬ 116 00:08:29,140 --> 00:08:31,309 ‫- لقد اتخذت قراري.‬ ‫- لدي قضية ملحة.‬ 117 00:08:31,676 --> 00:08:34,713 ‫- يجب أن يطلع عليها شخصاً غيري.‬ ‫- هذا لن يحدث.‬ 118 00:08:34,846 --> 00:08:36,982 ‫أنا واثق من أنك غير متورطة‬ ‫بالمرة مع زوجك.‬ 119 00:08:37,115 --> 00:08:40,819 ‫أما المباحث الفيدرالية فليست واثقة‬ ‫بنفس القدر. لكنهم سيحسنون الظن بك.‬ 120 00:08:40,952 --> 00:08:42,320 ‫لأنهم يعرفون قيمتك.‬ 121 00:08:42,654 --> 00:08:46,091 ‫تكمن قيمتي الوحيدة في استعدادي‬ ‫للتحدث مع ريدينغتون. وهذا قد انتهى.‬ 122 00:08:46,224 --> 00:08:48,259 ‫- أيتها العميلة كين--‬ ‫- لقد قتل أبي.‬ 123 00:08:48,827 --> 00:08:51,997 ‫دخل ريدينغتون غرفة أبي في المستشفى‬ ‫بينما كان حياً.‬ 124 00:08:52,130 --> 00:08:54,933 ‫وحين خرج منها ريدينغتون‬ ‫كان أبي ميتاً.‬ 125 00:08:56,368 --> 00:09:00,271 ‫أود التحدث مع العميلة كين‬ ‫على انفراد من فضلك.‬ 126 00:09:01,106 --> 00:09:02,741 ‫- لا.‬ ‫- أترفض؟‬ 127 00:09:02,907 --> 00:09:05,677 ‫تتصل هذه القضية بزوجك بشكل مباشر...‬ 128 00:09:05,844 --> 00:09:06,978 ‫...وبأسباب وجوده هنا.‬ 129 00:09:07,145 --> 00:09:09,280 ‫لدي ما يدعوني للاعتقاد‬ ‫بوقوع هجوم وشيك.‬ 130 00:09:09,648 --> 00:09:13,385 ‫سيخبرك ريدينغتون بما يعرفه‬ ‫وإلا فلتحتجزه على الفور.‬ 131 00:09:13,718 --> 00:09:16,788 ‫كان هناك دليل في مخزنك.‬ 132 00:09:16,955 --> 00:09:19,891 ‫برلين. أهذا ما تتحدث عنه؟‬ ‫شيء ما في برلين؟‬ 133 00:09:20,058 --> 00:09:23,828 ‫- بعض الناس سيموتون يا هارولد.‬ ‫- إنه المسؤول عن أرواح هؤلاء.‬ 134 00:09:24,829 --> 00:09:26,131 ‫لا أقصد تجاهلك.‬ 135 00:09:26,297 --> 00:09:29,334 ‫وأعدك بالنظر في طلبك‬ ‫وفي كل ما يزعجك.‬ 136 00:09:29,701 --> 00:09:32,871 ‫- لكن إن كان ما يقوله صحيح--‬ ‫- سيدي، أرجوك أن تقبل استقالتي.‬ 137 00:09:33,038 --> 00:09:36,141 ‫أيتها العميلة كين، أحقاً أنت مستعدة‬ ‫لإعطاء غضبك تجاهي...‬ 138 00:09:36,274 --> 00:09:39,411 ‫...الأولوية على أرواح أبرياء؟‬ 139 00:09:42,313 --> 00:09:45,950 ‫سأتولى القضية.‬ ‫لكنني سأنسحب بمجرد انتهائها.‬ 140 00:09:46,451 --> 00:09:49,888 ‫مفهوم؟ لقد اكتفيت.‬ 141 00:09:50,055 --> 00:09:53,992 ‫في وقت سابق من اليوم، مات رجل‬ ‫في مصرف ويستلاند في مانهاتن.‬ 142 00:09:54,125 --> 00:09:57,195 ‫تشير التقارير إلى احتمالات أن يكون‬ ‫سبب الوفاة فيروس كالن.‬ 143 00:09:57,328 --> 00:09:59,164 ‫وضعت فرق مكافحة المخلفات الخطرة‬ ‫المصرف تحت الحجر الصحي.‬ 144 00:09:59,297 --> 00:10:02,867 ‫تم التعرف على هوية المتوفى.‬ ‫بول بلانكنشيب، سائق شاحنة مصفحة.‬ 145 00:10:03,001 --> 00:10:05,136 ‫يحاولون الآن معرفة كيفية إصابته‬ ‫بالفيروس.‬ 146 00:10:05,270 --> 00:10:09,174 ‫لم يصب بول بلانكنشيب بهذا الفيروس‬ ‫وهو يجوب مجاهل أفريقيا.‬ 147 00:10:09,307 --> 00:10:12,444 ‫أعتقد أنه أصيب به بموجب مخطط أكبر...‬ 148 00:10:12,777 --> 00:10:15,046 ‫...يتضمنني وهذا الفريق.‬ 149 00:10:15,213 --> 00:10:18,249 ‫ما صلة وفاة رجل في مصرف بك؟‬ 150 00:10:18,416 --> 00:10:21,352 ‫التهديدات بقتلي لا تتوقف.‬ ‫أنا أراقبها عن كثب.‬ 151 00:10:21,486 --> 00:10:22,721 ‫منذ يومين تلقيت...‬ 152 00:10:22,854 --> 00:10:26,357 ‫- ...خبراً بوجود تهديد بيولوجي.‬ ‫- ألهذا صلة بـبرلين؟‬ 153 00:10:26,725 --> 00:10:29,294 ‫أعتقد أن هذه الواقعة في المصرف‬ ‫ليست كما تبدو...‬ 154 00:10:29,427 --> 00:10:34,833 ‫...بل إنها أول ضربة في هجوم أكبر‬ ‫منسق يستهدفني شخصياً.‬ 155 00:10:34,999 --> 00:10:38,369 ‫لا أعتقد أن بول بلانكنشيب‬ ‫كان ضحية وباء.‬ 156 00:10:38,737 --> 00:10:41,973 ‫أعتقد أنه كان بيدقاً في جيش بيولوجي.‬ 157 00:10:42,140 --> 00:10:45,376 ‫أعتقد أنه كان من المقرر أن ينفذ‬ ‫تعليمات من مستوى أعلى...‬ 158 00:10:45,510 --> 00:10:49,748 ‫...من شخص مستعد لاستخدام أحد‬ ‫أكثر فيروسات العالم فتكاً...‬ 159 00:10:49,881 --> 00:10:51,282 ‫...من أجل تحقيق غاياته.‬ 160 00:10:51,449 --> 00:10:54,385 ‫انتشار فيروس كالن سيؤدي‬ ‫إلى وباء عام.‬ 161 00:10:54,753 --> 00:10:57,756 ‫مجرد التلويح بتفشي وباء‬ ‫سيؤدي إلى الجزع والخوف.‬ 162 00:10:57,889 --> 00:11:00,759 ‫والخوف أداة ممتازة‬ ‫لإجبار الناس على تنفيذ المآرب.‬ 163 00:11:00,892 --> 00:11:03,094 ‫يبدو أنها خطة معقدة‬ ‫لمجرد الوصول إليك.‬ 164 00:11:03,228 --> 00:11:05,396 ‫لا أستطيع الوصل بين كل النقاط...‬ 165 00:11:05,530 --> 00:11:09,100 ‫...بين واقعة المصرف والنتيجة‬ ‫النهائية.‬ 166 00:11:09,267 --> 00:11:12,437 ‫لكنني أشك مخلصاً في أن وفاته‬ ‫جزء من الخطة...‬ 167 00:11:12,804 --> 00:11:16,374 ‫...خطة رسمها شخص لا يبالي‬ ‫بعدد من يموتون...‬ 168 00:11:16,541 --> 00:11:19,811 ‫...بشرط أن أكون واحداً منهم.‬ 169 00:11:23,691 --> 00:11:25,793 ‫مصرف ويستلاند‬ ‫مانهاتن، نيويورك‬ 170 00:11:27,061 --> 00:11:29,913 ‫د. نينا باكنر من خدمات الاستخبارات‬ ‫الوبائية في مركز مكافحة الأمراض.‬ 171 00:11:29,930 --> 00:11:32,666 ‫تسرني رؤيتك مرة أخرى.‬ ‫لا نريد التدخل...‬ 172 00:11:32,699 --> 00:11:33,801 ‫...في تحقيقاتكم.‬ 173 00:11:33,934 --> 00:11:36,637 ‫لا، يجب أن تتدخلوا،‬ ‫خاصة بعد ما سأريكما إياه.‬ 174 00:11:36,770 --> 00:11:38,272 ‫أجرينا فحوصاً شاملة للضحية.‬ 175 00:11:38,605 --> 00:11:40,174 ‫كان مصاباً بفيروس كالن...‬ 176 00:11:40,307 --> 00:11:44,044 ‫...سلالة فتاكة إلى حد أن اثنين‬ ‫من أهم علماء الفيروسات في العالم...‬ 177 00:11:44,178 --> 00:11:46,647 ‫...طلبا تعليق كل الأبحاث.‬ 178 00:11:46,780 --> 00:11:49,683 ‫- أهو فتاك إلى حدٍ لا يمكن دراسته؟‬ ‫- كل الدراسات المعروفة موقوفة.‬ 179 00:11:49,817 --> 00:11:51,118 ‫المخاطر أكبر من اللازم.‬ 180 00:11:51,285 --> 00:11:54,888 ‫وباء الأنفلونزا في عام 1918‬ ‫قضى على 50 مليون شخص.‬ 181 00:11:55,055 --> 00:11:58,192 ‫لو انتقل عن طريق الهواء،‬ ‫فسيقضي على هذا العدد في أول شهر.‬ 182 00:11:58,359 --> 00:12:01,228 ‫- لو انتقل عبر الهواء. ألم ينتقل؟‬ ‫- هذا صحيح.‬ 183 00:12:01,362 --> 00:12:04,832 ‫فحصنا كل من كانوا في المصرف.‬ ‫المدهش أن أحداً لم يصب سواه.‬ 184 00:12:04,999 --> 00:12:08,802 ‫يبدو أن هذا الفيروس قد تم تعديله‬ ‫وراثياً عمداً ليبقى داخل جسم المضيف.‬ 185 00:12:08,936 --> 00:12:09,970 ‫لا ينتشر.‬ 186 00:12:10,104 --> 00:12:12,139 ‫أتعنين أن شخصاً ما قد صمم‬ ‫هذا الفيروس...‬ 187 00:12:12,272 --> 00:12:15,376 ‫- ...بحيث يستهدف الضحية فقط؟‬ ‫- أجل. تعرض للتسمم.‬ 188 00:12:15,743 --> 00:12:18,946 ‫ربما وجدنا سلاح الجريمة.‬ ‫كانت هذه المحقنة في سترة بلانكنشيب.‬ 189 00:12:19,113 --> 00:12:20,681 ‫- الفيروس؟‬ ‫- لا نعرف بعد.‬ 190 00:12:20,848 --> 00:12:22,316 ‫سنأخذها كي نحللها.‬ 191 00:12:22,683 --> 00:12:24,952 ‫لم أرسلت إليه؟‬ ‫هل حقن نفسه؟‬ 192 00:12:25,119 --> 00:12:27,087 ‫هذا واجبكم لكنني أؤكد الآتي.‬ 193 00:12:27,254 --> 00:12:31,025 ‫لا يوجد كثير من العلماء الأكفاء‬ ‫يستطيعون تعديل فيروس كهذا وراثياً.‬ 194 00:12:31,191 --> 00:12:33,861 ‫من يستخدم فيروس كالن‬ ‫يفعل ذلك في عزلة...‬ 195 00:12:33,994 --> 00:12:36,830 ‫...وبشكل غير قانوني وبدون سبب حقيقي.‬ 196 00:12:40,300 --> 00:12:43,704 ‫هل تدركين أنك لو تركت الوحدة،‬ ‫فسينتهي الفريق؟‬ 197 00:12:43,871 --> 00:12:47,041 ‫ستعود حياة الآخرين إلى طبيعتها،‬ ‫إلا حياتك.‬ 198 00:12:47,207 --> 00:12:49,176 ‫حدثني عن صديقك الطبيب.‬ 199 00:12:49,343 --> 00:12:53,213 ‫كان عالم الأبحاث الرئيسي للأمراض‬ ‫المعدية في معهد أبحاث أوبئة الجيش.‬ 200 00:12:53,380 --> 00:12:57,084 ‫- الخبير الأول في فيروس كالن.‬ ‫- "كان". والآن قد أصبح مجرماً.‬ 201 00:12:57,251 --> 00:12:59,887 ‫لا، تم تجريم أعماله...‬ 202 00:13:00,020 --> 00:13:02,089 ‫...ولهذا ترك معهد أبحاث أوبئة الجيش.‬ 203 00:13:02,256 --> 00:13:05,392 ‫لكن السوق السوداء للفيروسات‬ ‫معروفة تماماً...‬ 204 00:13:05,726 --> 00:13:07,428 ‫...لدى الدكتور بروس ساندرز.‬ 205 00:13:08,695 --> 00:13:11,365 ‫هذه نسخة من دفتر شفرات توم.‬ 206 00:13:11,732 --> 00:13:15,369 ‫استخدم لتوصيل المعلومات‬ ‫بين توم ورؤسائه.‬ 207 00:13:15,702 --> 00:13:18,472 ‫أمرت زميلي بوراكوف بفك شفرته.‬ 208 00:13:18,839 --> 00:13:22,476 ‫المدهش أنه لا يحوي سوى القليل‬ ‫عني وعن منظمتي...‬ 209 00:13:22,843 --> 00:13:25,779 ‫...لكنه يحوي تنبؤات حول قضايانا...‬ 210 00:13:25,946 --> 00:13:27,481 ‫...والكثير من المعلومات عنك.‬ 211 00:13:27,848 --> 00:13:33,220 ‫أقترح توخي الحذر في الكشف‬ ‫عن أي من محتوياته.‬ 212 00:13:34,088 --> 00:13:35,956 ‫إنه غصن زيتون يا ليزي.‬ 213 00:13:42,096 --> 00:13:46,333 ‫ديمبي، هل تمانع في تبادل‬ ‫مقعدك معي؟‬ 214 00:13:54,508 --> 00:13:56,110 ‫جاءني الرد من مركز مكافحة الأمراض.‬ 215 00:13:56,276 --> 00:13:59,813 ‫الحقنة التي وجدت مع الضحية‬ ‫لا تحتوي على الفيروس.‬ 216 00:14:00,481 --> 00:14:01,815 ‫بل تحتوي على العلاج.‬ 217 00:14:01,949 --> 00:14:04,885 ‫هذا هو الترياق‬ ‫لأكثر فيروسات العالم فتكاً.‬ 218 00:14:05,018 --> 00:14:07,821 ‫ترياق؟ قالوا في مركز مكافحة‬ ‫الأمراض إنه ليس له علاج.‬ 219 00:14:07,988 --> 00:14:10,824 ‫- لم يكن هناك علاج، إلى الآن.‬ ‫- لا أفهم.‬ 220 00:14:10,991 --> 00:14:13,794 ‫لم مات بلانكنشيب ما دام العلاج معه؟‬ 221 00:14:13,961 --> 00:14:16,964 ‫وجدت وحدة البحث الجنائي رسائل نصية‬ ‫من هاتف بلانكنشيب.‬ 222 00:14:17,131 --> 00:14:20,000 ‫"جرعة علاجك القادمة آتية.‬ ‫أد مهمتك يوم الثلاثين...‬ 223 00:14:20,134 --> 00:14:23,270 ‫- ...وستستمر جرعات العلاج."‬ ‫- أد مهمتك؟ أية مهمة؟‬ 224 00:14:23,403 --> 00:14:26,807 ‫- الثلاثون هو يوم غد.‬ ‫- هذا ليس وباء، بل ابتزازاً.‬ 225 00:14:26,940 --> 00:14:30,177 ‫أصيب بلانكنشيب بالفيروس‬ ‫وتعرض للابتزاز مقابل الترياق.‬ 226 00:14:30,310 --> 00:14:33,847 ‫لكنه رفض. هذا الرجل قد فضل الموت‬ ‫بدلاً من تنفيذ الأوامر.‬ 227 00:14:33,981 --> 00:14:36,150 ‫لماذا؟ لأي شيء تم ابتزازه؟‬ ‫لقتل ريدينغتون؟‬ 228 00:14:36,283 --> 00:14:39,820 ‫- يبدو احتمالاً مستبعداً.‬ ‫- كان ريدينغتون محقاً في شيء واحد.‬ 229 00:14:39,987 --> 00:14:43,123 ‫كان بلانكنشيب حيوياً لما يخطط له‬ ‫برلين.‬ 230 00:14:43,257 --> 00:14:46,460 ‫وبرحيله، سيحتاج برلين إلى بديل.‬ 231 00:14:50,564 --> 00:14:51,965 ‫قم بتشغيلي!‬ 232 00:15:02,042 --> 00:15:05,145 ‫السيد كلاين، أنت تحتضر.‬ 233 00:15:05,813 --> 00:15:08,182 ‫لقد أصبتك بفيروس كالن.‬ 234 00:15:08,348 --> 00:15:11,518 ‫إنه المسبب المرضي الأكثر فتكاً‬ ‫في الوجود.‬ 235 00:15:11,885 --> 00:15:14,354 ‫خلال ساعات، سترتفع درجة حرارتك...‬ 236 00:15:14,521 --> 00:15:15,923 ‫...وسينتشر الطفح...‬ 237 00:15:16,089 --> 00:15:18,525 ‫...وستصاب بحالات إغماء ونزيف...‬ 238 00:15:18,892 --> 00:15:21,061 ‫...وخلال 24 ساعة، ستموت.‬ 239 00:15:21,228 --> 00:15:23,430 ‫لم تجد علوم الطب له علاجاً.‬ 240 00:15:23,597 --> 00:15:25,899 ‫لكنني وجدته.‬ 241 00:15:26,033 --> 00:15:29,036 ‫في المحقنة الموجودة أمامك،‬ ‫ستجد أول جرعة علاجية...‬ 242 00:15:29,203 --> 00:15:32,139 ‫...ستبقيك على قيد الحياة‬ ‫طوال 24 ساعة.‬ 243 00:15:32,306 --> 00:15:36,143 ‫لو أبلغت الشرطة أو أي شخص آخر،‬ ‫حتى أسرتك...‬ 244 00:15:36,276 --> 00:15:38,345 ‫...فلن تحصل على جرعة أخرى.‬ 245 00:15:38,512 --> 00:15:42,282 ‫إن بقيت على قيد الحياة 24 ساعة،‬ ‫فستتسلم جرعة العلاج الثانية...‬ 246 00:15:42,449 --> 00:15:45,185 ‫...ومعها تعليمات بكيفية المتابعة.‬ 247 00:15:51,225 --> 00:15:52,626 ‫مستشفى ثورنوود‬ ‫بانغور، ماين‬ 248 00:15:52,993 --> 00:15:56,864 ‫يتمتع د. ساندرز باحترام كبير‬ ‫من كل العاملين.‬ 249 00:15:57,030 --> 00:15:59,433 ‫لم أر أحداً متفانياً في عمله‬ ‫إلى هذا الحد.‬ 250 00:15:59,600 --> 00:16:03,537 ‫أرجوك يا مونيك، أخبريني أنه لا يختبر‬ ‫مهاراته في السحر الأسود على المرضى.‬ 251 00:16:03,904 --> 00:16:06,106 ‫- ألا زال يجري أبحاثاً؟‬ ‫- بلى.‬ 252 00:16:06,273 --> 00:16:11,111 ‫لا أعي شيئاً مما يفعل. لكن د. ساندرز‬ ‫قد وهب حياته لعلم الفيروسات.‬ 253 00:16:11,278 --> 00:16:15,048 ‫- سأطمئن عليكما بعد قليل.‬ ‫- أحد أكثر من قابلتهم عبقرية.‬ 254 00:16:22,089 --> 00:16:25,993 ‫د. ساندرز، لا أعرف إن كنت تتذكرني.‬ 255 00:16:26,126 --> 00:16:28,362 ‫- ليكتنستين.‬ ‫- صحيح.‬ 256 00:16:28,528 --> 00:16:30,530 ‫ديسمبر 2010. لا، لا.‬ 257 00:16:31,398 --> 00:16:33,533 ‫يناير 2011.‬ 258 00:16:33,901 --> 00:16:35,102 ‫- ريمـ--‬ ‫- ريـ--‬ 259 00:16:35,269 --> 00:16:37,004 ‫- لا، لا، لا. ريدينغتون.‬ ‫- ريموند.‬ 260 00:16:37,170 --> 00:16:40,641 ‫أجل. ريموند. اجلس يا ريموند.‬ 261 00:16:41,008 --> 00:16:42,910 ‫- شكراً.‬ ‫- اجلسي من فضلك.‬ 262 00:16:43,076 --> 00:16:47,080 ‫التقيت بالدكتور ساندرز هنا‬ ‫من خلال صديق مشترك...‬ 263 00:16:47,247 --> 00:16:51,985 ‫...لمناقشة مشروع أبحاث‬ ‫في غاية الحساسية بلا تمويل كاف.‬ 264 00:16:52,152 --> 00:16:57,224 ‫أتذكر أن الشق العلمي كان مذهلاً...‬ 265 00:16:57,391 --> 00:16:59,026 ‫...أما الشق المالي فكان متردياً.‬ 266 00:16:59,192 --> 00:17:02,963 ‫إلا أننا قضينا عطلة نهاية أسبوع‬ ‫رائعة في بلدة غادز...‬ 267 00:17:03,130 --> 00:17:05,999 ‫...برفقة امرأتين حسناوين‬ ‫يشبهان تماماً...‬ 268 00:17:06,166 --> 00:17:07,668 ‫...الفتاة على شعار سويس ميس.‬ 269 00:17:09,202 --> 00:17:11,238 ‫كما شاهدنا شرطي الفضاء.‬ 270 00:17:11,405 --> 00:17:15,208 ‫أجل. شرطي الفضاء. يا لها من ذكريات.‬ 271 00:17:16,576 --> 00:17:19,947 ‫سمعت أنك تعرضت لأزمة.‬ 272 00:17:20,113 --> 00:17:23,116 ‫لكن يبدو أنك خرجت منها سالماً.‬ 273 00:17:23,283 --> 00:17:26,353 ‫- أنا في أفضل حال.‬ ‫- وقد غيرت مكان إقامتك.‬ 274 00:17:27,254 --> 00:17:33,360 ‫العاملون ليسوا على أفضل مستوى.‬ 275 00:17:33,727 --> 00:17:36,496 ‫فصلت مونيك مرتين...‬ 276 00:17:36,663 --> 00:17:41,001 ‫...وما زالت تأتي إلى العمل كل يوم‬ ‫في موعدها تماماً.‬ 277 00:17:43,170 --> 00:17:46,306 ‫لا أقوى على خلع شارتها الأمنية.‬ 278 00:17:47,507 --> 00:17:50,744 ‫الدكتور ساندرز‬ ‫هو رائد علوم الفيروسات.‬ 279 00:17:51,111 --> 00:17:52,713 ‫إنه يعمل بلا كلل...‬ 280 00:17:53,080 --> 00:17:57,317 ‫...لإيجاد علاج لبعض أكثر أمراض‬ ‫العالم فتكاً.‬ 281 00:17:57,484 --> 00:18:01,755 ‫منذ بضعة أعوام،‬ ‫حقن نفسه بمرض التهاب السحايا...‬ 282 00:18:02,122 --> 00:18:06,460 ‫...وحقن نفسه أيضاً‬ ‫بما كان يتصور أنه العلاج.‬ 283 00:18:07,227 --> 00:18:11,031 ‫لكنني-- لا، أنا-- أنا بخير، صدقني.‬ ‫شفيت تماماً.‬ 284 00:18:12,065 --> 00:18:15,335 ‫أيها الدكتور، جئنا إليك في أمر ملح.‬ 285 00:18:15,502 --> 00:18:18,405 ‫ماذا تعرف عن فيروس كالن؟‬ 286 00:18:19,539 --> 00:18:23,443 ‫مخيف. مرض مخيف.‬ 287 00:18:23,610 --> 00:18:27,681 ‫- مميت.‬ ‫- هل أجريت عليه أبحاثاً؟‬ 288 00:18:28,448 --> 00:18:31,051 ‫استخدم مؤخراً كسلاح...‬ 289 00:18:31,184 --> 00:18:34,488 ‫...لاستهداف رجل يدعى بول بلانكنشيب.‬ 290 00:18:35,322 --> 00:18:36,590 ‫لابد أنه الأول.‬ 291 00:18:37,524 --> 00:18:40,093 ‫- سيأتي بعده آخرون.‬ ‫- كيف عرفت؟‬ 292 00:18:41,328 --> 00:18:44,564 ‫كالن أداة نهاية العالم.‬ 293 00:18:46,199 --> 00:18:48,769 ‫الفرسان الخمسة قادمون...‬ 294 00:18:49,136 --> 00:18:51,738 ‫...وسيجلبون موتاً وخراباً لم--‬ 295 00:18:52,105 --> 00:18:55,108 ‫- هناك أربعة فرسان--‬ ‫- هناك خمسة!‬ 296 00:18:57,110 --> 00:18:59,312 ‫أعرف ذلك يقيناً.‬ 297 00:19:01,148 --> 00:19:02,549 ‫ما أدراك؟‬ 298 00:19:03,483 --> 00:19:04,551 ‫عميل الفضاء.‬ 299 00:19:06,386 --> 00:19:08,422 ‫عميل الفضاء.‬ 300 00:19:09,756 --> 00:19:13,527 ‫- يو دي 4126.‬ ‫- ألا يزال ناشطاً؟‬ 301 00:19:13,693 --> 00:19:15,395 ‫ناشط ويعمل.‬ 302 00:19:15,562 --> 00:19:18,565 ‫لم يكن يو دي 4126 يوماً--‬ 303 00:19:18,732 --> 00:19:22,269 ‫بالكاد كان يستطيع ذلك الوغد المراوغ‬ ‫الهبوط بجهاز المحاكاة...‬ 304 00:19:22,436 --> 00:19:25,205 ‫...ناهيك عن تنفيذ مهمة‬ ‫رفيعة المستوى.‬ 305 00:19:25,372 --> 00:19:26,506 ‫أعطاه تشسترفيلد تصريحاً.‬ 306 00:19:26,640 --> 00:19:29,242 ‫بعد يومين، جاءني يطلب الأبحاث.‬ 307 00:19:29,376 --> 00:19:32,312 ‫أرادني أن أطلع على أبحاث ميدانية...‬ 308 00:19:32,479 --> 00:19:34,281 ‫...ملاحظات نمطية.‬ 309 00:19:34,448 --> 00:19:35,749 ‫هل يمكنك أن تطلعني عليها؟‬ 310 00:19:36,349 --> 00:19:39,586 ‫لدي أبحاث عن كالن،‬ ‫إن كان هذا ما تقصده...‬ 311 00:19:39,753 --> 00:19:44,491 ‫...وعينات كربونية مفعلة‬ ‫واختبارات امتصاص.‬ 312 00:19:44,658 --> 00:19:45,725 ‫أعطني أي شيء لديك.‬ 313 00:19:46,093 --> 00:19:49,362 ‫أود أن يلقي علماء المختبر‬ ‫نظرة عليها.‬ 314 00:19:49,496 --> 00:19:50,730 ‫أجل.‬ 315 00:19:50,864 --> 00:19:54,801 ‫تجاوز يو دي 4126 حدوده هذه المرة.‬ 316 00:19:55,168 --> 00:19:57,471 ‫- تجاوز حدوده كثيراً.‬ ‫- بالفعل.‬ 317 00:19:59,606 --> 00:20:03,577 ‫عميل الفضاء يو دي 4126؟‬ ‫إلى أي حد تحسبني غبية؟‬ 318 00:20:03,710 --> 00:20:06,513 ‫- لا أحسبك كذلك بالمرة.‬ ‫- إنه مريض في مصحة نفسية.‬ 319 00:20:06,646 --> 00:20:09,249 ‫لم تكن هذه الرحلة لمحاولة‬ ‫حل القضية...‬ 320 00:20:09,382 --> 00:20:12,452 ‫...بل كانت من أجلك أنت‬ ‫كي تنفرد بي على متن الطائرة...‬ 321 00:20:12,586 --> 00:20:14,421 ‫...وتحاول إثنائي عن قراري.‬ 322 00:20:14,554 --> 00:20:18,425 ‫ليزي، شخص ما يستخدم ممرضاً‬ ‫مميتاً وفريداً من نوعه.‬ 323 00:20:18,592 --> 00:20:21,761 ‫أجل، أنت تردد ذلك.‬ ‫من هو؟ من هذا الشخص الغامض؟‬ 324 00:20:23,530 --> 00:20:25,265 ‫لا أعرف.‬ 325 00:20:26,299 --> 00:20:30,170 ‫ألم تقض لحظة واحدة طوال حياتك‬ ‫بلا أنانية؟‬ 326 00:20:30,337 --> 00:20:33,373 ‫ألم تقض لحظة لا تحاول فيها‬ ‫استغلال الموقف...‬ 327 00:20:33,540 --> 00:20:35,575 ‫...أو كسب نقطة تفوق؟‬ 328 00:20:35,876 --> 00:20:38,178 ‫يا إلهي، أنت مذهل.‬ 329 00:20:38,345 --> 00:20:41,248 ‫إن كنت تتوقع مني أن أسامحك....‬ 330 00:20:43,350 --> 00:20:44,384 ‫ماذا ستفعلين؟‬ 331 00:20:44,551 --> 00:20:48,488 ‫سأستقل سيارة أجرة إلى المطار.‬ ‫سأعود وحدي بالطائرة.‬ 332 00:20:56,772 --> 00:21:00,275 ‫اعلم أن استقالة العميلة كين‬ ‫تعني إلغاء الصفقة.‬ 333 00:21:00,442 --> 00:21:02,444 ‫سيفقد ريدينغتون الحصانة.‬ 334 00:21:02,611 --> 00:21:03,645 ‫أعرف.‬ 335 00:21:03,779 --> 00:21:06,648 ‫سنسجنه ونعلق حق المثول أمام القضاء‬ ‫إلى أجل غير مسمى...‬ 336 00:21:06,782 --> 00:21:09,584 ‫...وعلى الأرجح لن يرى ريدينغتون‬ ‫ضوء الشمس مرة أخرى.‬ 337 00:21:09,751 --> 00:21:13,755 ‫أما العميلة كين، فسأخبرك من الآن‬ ‫إنني تحدثت مع المدير بشكل رسمي...‬ 338 00:21:14,122 --> 00:21:16,825 ‫...قائلاً إنني أرى أننا قد أفرطنا‬ ‫في التهاون معها.‬ 339 00:21:17,192 --> 00:21:20,495 ‫لم نستطع تبين طبيعة علاقتها‬ ‫بـريدينغتون.‬ 340 00:21:20,629 --> 00:21:22,130 ‫والآن زوجها فار من العدالة؟‬ 341 00:21:22,264 --> 00:21:25,133 ‫إن كنت تحاول التشكيك في نزاهتها،‬ ‫فأنا أؤكد لك...‬ 342 00:21:25,267 --> 00:21:27,769 ‫...أن العميلة كين ضابطة متفانية.‬ 343 00:21:28,136 --> 00:21:30,739 ‫أؤكد لك أن أسلوب نهاية‬ ‫فريق العمليات هذا...‬ 344 00:21:31,073 --> 00:21:33,675 ‫...يجعل مستقبلك في المباحث‬ ‫الفيدرالية أيضاً محل شك.‬ 345 00:21:37,245 --> 00:21:39,181 ‫بشأن ريدينغتون...‬ 346 00:21:39,681 --> 00:21:42,250 ‫...حدثني كيف سنعتقله.‬ 347 00:21:43,452 --> 00:21:45,220 ‫إلام توصلتم؟‬ 348 00:21:46,721 --> 00:21:48,290 ‫ما الأمر؟‬ 349 00:21:49,257 --> 00:21:50,425 ‫هل ما سمعناه صحيح؟‬ 350 00:21:50,859 --> 00:21:52,494 ‫هل سترحلين؟‬ 351 00:21:53,428 --> 00:21:57,165 ‫- اسمعوا، أنا آسفة.‬ ‫- ليز، لا تأسفي.‬ 352 00:21:57,332 --> 00:21:59,501 ‫نحن ندعم قرارك أياً يكن.‬ 353 00:22:02,771 --> 00:22:05,373 ‫أرسل ريدينغتون أبحاث‬ ‫الدكتور الذي قابلتماه.‬ 354 00:22:05,507 --> 00:22:06,641 ‫الدكتور الذي قابلناه.‬ 355 00:22:06,775 --> 00:22:08,810 ‫ساندرز مريض في مصحة نفسية.‬ 356 00:22:09,177 --> 00:22:12,581 ‫أجل، تقول د. باكنر‬ ‫إنه صنع ترياقاً لفيروس كالن.‬ 357 00:22:12,747 --> 00:22:15,784 ‫أيجري ساندرز أبحاثاً حول فيروس قاتل‬ ‫من داخل مصحة نفسية؟‬ 358 00:22:16,151 --> 00:22:19,688 ‫ليس هذا فقط. لاختبار تلك النظريات،‬ ‫كان يحتاج إلى تصنيع الجزيئات...‬ 359 00:22:19,821 --> 00:22:23,125 ‫- ...لمعرفة كيف تتفاعل في الطبيعة.‬ ‫- ويلزمه مختبر لذلك.‬ 360 00:22:23,291 --> 00:22:25,694 ‫أحقاً تعتقدان أنه يعمل مع شخص‬ ‫في الخارج...‬ 361 00:22:25,861 --> 00:22:28,563 ‫...يختبر تلك النظريات ويقوم‬ ‫بتصنيع الترياق؟‬ 362 00:22:28,697 --> 00:22:31,833 ‫إن كان لـساندرز شريك،‬ ‫فربما كان هو من أصاب بلانكنشيب.‬ 363 00:22:32,167 --> 00:22:35,570 ‫يجب أن تعودي إلى ساندرز‬ ‫لتعرفي مع من يتعاون.‬ 364 00:22:39,708 --> 00:22:42,744 ‫- رفض بروس ساندرز التحدث معي.‬ ‫- بالطبع.‬ 365 00:22:42,911 --> 00:22:44,145 ‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 366 00:22:44,279 --> 00:22:46,348 ‫ظننت أننا لا نتبادل الحديث.‬ 367 00:22:46,481 --> 00:22:47,849 ‫هذا صحيح.‬ 368 00:22:48,617 --> 00:22:50,819 ‫ذكرتني بالمدرسة الابتدائية.‬ 369 00:22:55,156 --> 00:22:57,926 ‫- ما هذا؟‬ ‫- هدية من زوجك.‬ 370 00:22:58,293 --> 00:23:01,263 ‫إنه وشم من عنق أحد العاملين معي.‬ 371 00:23:01,429 --> 00:23:02,664 ‫رسالة من نوع ما.‬ 372 00:23:02,831 --> 00:23:05,600 ‫يذكرني بنوعية الأشخاص‬ ‫الذين نتعامل معهم.‬ 373 00:23:06,401 --> 00:23:07,936 ‫بشأن رحلتنا لمقابلة د. ساندرز...‬ 374 00:23:08,270 --> 00:23:11,606 ‫...هل ستسافرين معي أم ستسافرين‬ ‫في الدرجة السياحية مرة أخرى؟‬ 375 00:23:12,274 --> 00:23:16,645 ‫لنتحدث عن عميل الفضاء يو دي 4126.‬ 376 00:23:17,412 --> 00:23:19,814 ‫- لا أستطيع.‬ ‫- هل زارك هنا؟‬ 377 00:23:20,181 --> 00:23:22,317 ‫- لا أتذكر.‬ ‫- هل جاء يطلب المساعدة؟‬ 378 00:23:24,619 --> 00:23:27,422 ‫قلت إنها جديرة بالثقة.‬ ‫فيم كل هذه الأسئلة؟‬ 379 00:23:27,589 --> 00:23:28,957 ‫لديها تصريح رفيع المستوى.‬ 380 00:23:29,324 --> 00:23:31,893 ‫هل تريدني أن أتصل بـتشسترفيلد؟‬ 381 00:23:33,461 --> 00:23:34,563 ‫أحتاج إلى إجابات.‬ 382 00:23:35,397 --> 00:23:38,934 ‫أنا-- أجل، جاء يطلب المساعدة.‬ 383 00:23:39,301 --> 00:23:41,403 ‫طلب مني الاطلاع على أبحاث ميدانية.‬ 384 00:23:41,570 --> 00:23:44,205 ‫- من جاءك يطلب المساعدة؟‬ ‫- يو دي 4126.‬ 385 00:23:44,372 --> 00:23:45,674 ‫أخبرني باسم هذا العالم.‬ 386 00:23:45,840 --> 00:23:49,244 ‫- من يجري التجارب؟‬ ‫- أخبرتك باسمه. يو دي 4126.‬ 387 00:23:49,411 --> 00:23:50,912 ‫- اسمه.‬ ‫- إنه لا يعرف.‬ 388 00:23:51,279 --> 00:23:52,948 ‫- هناك أرواح على المحك.‬ ‫- لا أعرف سوى ذلك.‬ 389 00:23:53,315 --> 00:23:54,416 ‫يو دي 4126.‬ 390 00:23:54,583 --> 00:23:56,685 ‫- أحتاج إلى طريقة لمعرفة هويته.‬ ‫- لا!‬ 391 00:23:56,851 --> 00:24:01,656 ‫الفرسان! أخبرتك بما أعرفه.‬ ‫كانت مهمة فائقة السرية.‬ 392 00:24:02,257 --> 00:24:04,960 ‫هذا. لا أعرف شيئاً سوى هذا.‬ 393 00:24:05,293 --> 00:24:07,462 ‫يو دي 4126.‬ 394 00:24:07,629 --> 00:24:09,631 ‫مونيك. مونيك.‬ 395 00:24:12,267 --> 00:24:13,535 ‫مونيك.‬ 396 00:24:14,302 --> 00:24:18,239 ‫- مونيك.‬ ‫- ما الأمر؟ ماذا رأيت؟‬ 397 00:24:20,008 --> 00:24:23,912 ‫راجعت شارات كل الوكالات‬ ‫التي استجابت لواقعة مصرف ويستلاند.‬ 398 00:24:24,279 --> 00:24:29,250 ‫- أمن الوطن والفيدراليون والتأمين.‬ ‫- لم حصرت بحثك في المصرف؟‬ 399 00:24:29,417 --> 00:24:31,820 ‫لأنني رأيتها هناك.‬ ‫شارة تحمل تصريح يو دي.‬ 400 00:24:31,953 --> 00:24:33,989 ‫لم يسفر البحث عن الاختصار يو دي‬ ‫عن أي شيء.‬ 401 00:24:34,356 --> 00:24:39,861 ‫وسعت البحث للصحة والخدمات الإنسانية‬ ‫ووكالة المواد السامة ومكافحة المرض.‬ 402 00:24:39,995 --> 00:24:41,396 ‫فوجدتها.‬ 403 00:24:41,563 --> 00:24:44,399 ‫لا يستخدم الاختصار يو دي‬ ‫سوى قسم واحد...‬ 404 00:24:44,566 --> 00:24:49,604 ‫...هو مركز مكافحة الأمراض.‬ ‫عميل الفضاء 4126 هو...‬ 405 00:24:50,438 --> 00:24:52,507 ‫...د. نيكولاوس فوغل.‬ 406 00:24:53,041 --> 00:24:55,343 ‫يعيش في أرلينغتون.‬ 407 00:24:55,510 --> 00:24:56,811 ‫مكتب المباحث الفيدرالية.‬ 408 00:24:57,479 --> 00:24:58,613 ‫- المكان خال.‬ ‫- أسرعوا. أسرعوا.‬ 409 00:25:00,281 --> 00:25:02,417 ‫- القبو.‬ ‫- الطابق الأعلى.‬ 410 00:25:28,476 --> 00:25:30,578 ‫يجب أن نتحدث يا د. فوغل.‬ 411 00:25:31,079 --> 00:25:33,448 ‫من تبتز ولماذا؟‬ 412 00:25:33,615 --> 00:25:34,649 ‫طرحت عليك سؤالاً.‬ 413 00:25:34,816 --> 00:25:37,752 ‫أياً تكن الواقعة،‬ ‫نعرف أن موعدها اليوم.‬ 414 00:25:37,919 --> 00:25:41,523 ‫أخبرنا بما نريد. ساعدنا في وضع‬ ‫نهاية لما يحدث. نستطيع مساعدتك.‬ 415 00:25:41,690 --> 00:25:44,592 ‫ليس هناك ما يقال.‬ ‫لا يمكنكم فعل أي شيء.‬ 416 00:25:44,759 --> 00:25:47,562 ‫- إنه آت.‬ ‫- من الآتي؟‬ 417 00:25:49,597 --> 00:25:52,701 ‫تعرفين ما سيحدث لو أصررت‬ ‫على استقالتك. سيعتقلونه.‬ 418 00:25:52,867 --> 00:25:53,902 ‫سيختفي ريدينغتون.‬ 419 00:25:54,035 --> 00:25:58,807 ‫وفريق العمليات وهذه المجموعة‬ ‫سيتلاشون. لن يحاكم ولن يسجن.‬ 420 00:25:58,973 --> 00:26:01,876 ‫سيحبس في مكان سري‬ ‫ويخضع للاستجواب باقي حياته.‬ 421 00:26:02,010 --> 00:26:05,480 ‫- وأعرف ريدينغتون، لن يعيش طويلاً.‬ ‫- المسألة لا تتعلق بزوجي...‬ 422 00:26:05,613 --> 00:26:08,349 ‫...ولا حتى بما فعله ريدينغتون بأبي.‬ ‫المشكلة....‬ 423 00:26:08,516 --> 00:26:09,551 ‫كل شيء.‬ 424 00:26:10,452 --> 00:26:11,753 ‫هذا يفوق احتمالي.‬ 425 00:26:12,921 --> 00:26:14,389 ‫لست قوية بما يكفي.‬ 426 00:26:16,057 --> 00:26:18,927 ‫بلى. وقد أثبت ذلك.‬ 427 00:26:23,732 --> 00:26:27,702 ‫- أين تريد ذلك؟‬ ‫- في مكان لا يثير ريبته.‬ 428 00:26:32,807 --> 00:26:37,045 ‫ديمبي، هذه أنا. أهو موجود؟‬ ‫أريد مقابلة ريدينغتون.‬ 429 00:26:40,455 --> 00:26:42,957 ‫حدثني عمن قمت بابتزازهم.‬ ‫من هم؟‬ 430 00:26:43,324 --> 00:26:45,326 ‫لا تبدو كشخص له أعداء.‬ 431 00:26:46,494 --> 00:26:49,397 ‫لا، ليسوا كذلك.‬ ‫ليسوا أعدائي بالمرة.‬ 432 00:26:50,498 --> 00:26:54,402 ‫إنما هم أشخاص مختلفون‬ ‫من مختلف دروب الحياة.‬ 433 00:26:55,937 --> 00:26:58,406 ‫- أريد أسماءهم.‬ ‫- لا أستطيع إعطاءك إياها.‬ 434 00:26:58,773 --> 00:27:00,675 ‫ولن يشكل هذا فارقاً على أية حال.‬ 435 00:27:00,809 --> 00:27:03,011 ‫كيف ستساعدينهم؟‬ 436 00:27:03,344 --> 00:27:05,013 ‫لا أحد سواي يملك ما يريدون.‬ 437 00:27:08,650 --> 00:27:09,784 ‫ما يحتاجون إليه.‬ 438 00:27:10,652 --> 00:27:12,754 ‫فليصعد كل الركاب.‬ 439 00:27:14,889 --> 00:27:16,858 ‫أيها الصغيران.‬ 440 00:27:18,760 --> 00:27:21,930 ‫وبالتالي سينفذون كل تعليماتي...‬ 441 00:27:22,097 --> 00:27:25,667 ‫...أو سيموتون وهم يحاولون،‬ ‫مهما فعلت.‬ 442 00:27:29,704 --> 00:27:32,006 ‫هكذا يكون الابتزاز يا عزيزتي.‬ 443 00:27:33,875 --> 00:27:37,779 ‫أعترف لك بالذكاء الحاد.‬ 444 00:27:38,613 --> 00:27:42,484 ‫إصابة الناس بفيروس مميت‬ ‫لا يملك سواك ترياقه...‬ 445 00:27:42,617 --> 00:27:45,120 ‫...ثم إخطارهم بأنهم لن يحصلوا‬ ‫على الترياق...‬ 446 00:27:45,453 --> 00:27:47,722 ‫...ما لم ينفذوا أوامرك بحذافيرها.‬ 447 00:27:47,889 --> 00:27:50,558 ‫يا له من مخطط ذكي...‬ 448 00:27:57,832 --> 00:27:58,933 ‫...استعرته منك.‬ 449 00:28:03,104 --> 00:28:04,839 ‫لست طبيبة...‬ 450 00:28:04,973 --> 00:28:08,643 ‫...وبالتالي لا أعرف سرعة‬ ‫انتشار الفيروس في الجسم...‬ 451 00:28:08,777 --> 00:28:12,881 ‫...لكنني أعرف أنه سيقتلك بعد قليل.‬ 452 00:28:16,084 --> 00:28:20,555 ‫وبالتالي ستنفذ أوامري‬ ‫وستعطيني الأسماء الخمسة.‬ 453 00:28:20,955 --> 00:28:23,091 ‫لأنه هكذا يكون الابتزاز يا عزيزي.‬ 454 00:28:25,126 --> 00:28:26,961 ‫أخبرني حين تكون مستعداً للكلام.‬ 455 00:28:49,751 --> 00:28:50,819 ‫ريدينغتون‬ 456 00:29:00,762 --> 00:29:04,165 ‫ماذا تعرف عن أحداث النشاطات‬ ‫الإجرامية في برلين؟‬ 457 00:29:08,570 --> 00:29:09,771 ‫الشرطة الدولية‬ ‫لا توجد نتائج‬ 458 00:29:11,706 --> 00:29:13,608 ‫أوسايلدر؟ ما تهجئتها؟‬ 459 00:29:19,481 --> 00:29:21,049 ‫ماذا عن عصابة تامبوف؟‬ 460 00:29:21,216 --> 00:29:24,752 ‫ز ي م ي و ن.‬ 461 00:29:26,821 --> 00:29:27,856 ‫التفاضل المتقدم‬ 462 00:29:41,870 --> 00:29:44,138 ‫جينا زانيتاكوس‬ 463 00:29:54,215 --> 00:29:55,250 ‫ووجينغ‬ 464 00:30:04,592 --> 00:30:06,594 ‫سام ميلهون‬ 465 00:30:13,134 --> 00:30:16,204 ‫والد العميلة كين‬ 466 00:30:17,238 --> 00:30:18,940 ‫يا إلهي.‬ 467 00:30:24,279 --> 00:30:25,613 ‫كل شيء متصل.‬ 468 00:30:25,780 --> 00:30:27,248 ‫- ما المتصل.‬ ‫- كل هذا، كل شيء.‬ 469 00:30:27,615 --> 00:30:29,851 ‫القائمة السوداء.‬ ‫كنا ننظر إليها بطريقة خاطئة.‬ 470 00:30:30,018 --> 00:30:32,820 ‫نرى القضايا التي يطرحها‬ ‫ريدينغتون كقضايا فردية...‬ 471 00:30:32,987 --> 00:30:34,556 ‫...وكأنها منفصلة.‬ 472 00:30:34,722 --> 00:30:36,224 ‫لكن ماذا إن لم تكن عشوائية؟‬ 473 00:30:36,591 --> 00:30:39,627 ‫ماذا إن كان هناك نمط أشمل‬ ‫لهذا كله؟‬ 474 00:30:39,794 --> 00:30:44,098 ‫أخذ ريدينغتون من ووجينغ شفرة أدخلها‬ ‫في قاعدة بيانات المجرمين الخطرين...‬ 475 00:30:44,265 --> 00:30:49,203 ‫...بعدما ساعدنا في ردع اللواء لاد‬ ‫بهدف التعرف على لوسي بروكس...‬ 476 00:30:49,571 --> 00:30:51,139 ‫...الشهيرة بـجولين باركر...‬ 477 00:30:51,306 --> 00:30:55,944 ‫...والتي تعقبها مستعيناً بقائمة‬ ‫عملاء الخيميائي.‬ 478 00:30:56,110 --> 00:30:58,947 ‫كل شيء متصل. ربما ليس كل شيء،‬ ‫لكن بعض الأمور متصلة.‬ 479 00:30:59,113 --> 00:31:00,848 ‫جينا زانيتاكوس وعامل التوصيل.‬ 480 00:31:00,982 --> 00:31:05,687 ‫أعتقد أنهم يرجعون إلى كيان واحد.‬ 481 00:31:05,853 --> 00:31:06,888 ‫في برلين.‬ 482 00:31:07,055 --> 00:31:09,190 ‫وبالتالي يستغلنا ريدينغتون‬ ‫لإخلاء الساحة...‬ 483 00:31:09,357 --> 00:31:10,892 ‫...والقضاء على المنافسين.‬ 484 00:31:11,025 --> 00:31:13,761 ‫هذا ما تصورته.‬ ‫تم تدريبنا لنفكر بهذه الطريقة.‬ 485 00:31:13,895 --> 00:31:15,597 ‫لكنه لا يفكر بهذه الطريقة.‬ 486 00:31:15,763 --> 00:31:17,999 ‫فكر في الوضع كما يفكر فيه،‬ ‫كما يفكر المجرم.‬ 487 00:31:18,166 --> 00:31:20,335 ‫قال ريدينغتون إنه يستعد للحرب.‬ 488 00:31:20,702 --> 00:31:23,738 ‫- وفي الحروب، لابد من الحلفاء.‬ ‫- ضع نفسك في موقفه.‬ 489 00:31:23,905 --> 00:31:25,840 ‫المباحث الفيدرالية لا تلاحقه وحدها.‬ 490 00:31:26,007 --> 00:31:29,243 ‫ماذا إن كان هناك شخص آخر،‬ ‫شخص لا يستطيع ردعه بمفرده؟‬ 491 00:31:29,611 --> 00:31:31,045 ‫أي وسيلة أفضل للمجرم...‬ 492 00:31:31,212 --> 00:31:34,916 ‫...لقلب الأوضاع ضد شخص ما، أفضل‬ ‫من اكتساب المباحث الفيدرالية في صفه؟‬ 493 00:31:35,083 --> 00:31:37,185 ‫مواردنا وحمايتنا.‬ 494 00:31:37,352 --> 00:31:40,688 ‫ليس بهدف توسيع إمبراطوريته،‬ ‫بل للبقاء فحسب.‬ 495 00:31:40,855 --> 00:31:43,825 ‫- لم لم يخبربنا بمن يلاحقه؟‬ ‫- لأنه لا يعرف.‬ 496 00:31:43,992 --> 00:31:46,294 ‫قال ساندرز إن نهاية العالم وشيكة...‬ 497 00:31:46,661 --> 00:31:47,895 ‫...وماذا قال لنا فوغل؟‬ 498 00:31:48,062 --> 00:31:51,199 ‫إنه آت؟ من الآتي؟‬ 499 00:31:51,366 --> 00:31:54,936 ‫برلين. هذا ليس مكاناً بل شخصاً.‬ 500 00:31:55,103 --> 00:31:58,940 ‫وهذا الشخص آت‬ ‫للنيل من ريدينغتون اليوم.‬ 501 00:32:03,531 --> 00:32:07,035 ‫اعترف د. فوغل.‬ ‫أقدم لكم ضحايا الابتزاز.‬ 502 00:32:07,202 --> 00:32:09,070 ‫فني كهربائي وعاملة صيانة...‬ 503 00:32:09,204 --> 00:32:11,973 ‫...ومراقب جوي متقاعد‬ ‫وسائق شاحنة مصفحة.‬ 504 00:32:12,140 --> 00:32:14,008 ‫- وما صلتهم ببعضهم البعض؟‬ ‫- المطارات.‬ 505 00:32:14,175 --> 00:32:16,744 ‫إدجر بيفنز مراقب جوي متقاعد.‬ 506 00:32:16,911 --> 00:32:19,781 ‫يمتلك الآخرون عقوداً‬ ‫مع عدة مطارات في المنطقة.‬ 507 00:32:19,948 --> 00:32:23,084 ‫إدارة المخلفات والأمن وتحديث الطاقة.‬ 508 00:32:23,251 --> 00:32:24,919 ‫سائق الشاحنة المصفحة؟‬ 509 00:32:25,053 --> 00:32:27,055 ‫تحصل شركته الرواتب من المطارات.‬ 510 00:32:27,188 --> 00:32:30,191 ‫- بديل بلانكنشيب.‬ ‫- الرجل الأخير، ديميتري فيديروف.‬ 511 00:32:30,525 --> 00:32:32,961 ‫طيار سابق في إيروفلوت،‬ ‫خطوط الطيران الروسية.‬ 512 00:32:33,127 --> 00:32:35,129 ‫- أي خمس ضحايا.‬ ‫- خمسة فرسان.‬ 513 00:32:35,263 --> 00:32:37,832 ‫- اسم رائع لفريق موسيقي.‬ ‫- وماذا قال عنه فوغل؟‬ 514 00:32:37,999 --> 00:32:39,167 ‫- هجوم؟‬ ‫- ليس متأكداً.‬ 515 00:32:39,534 --> 00:32:41,669 ‫كل ما يعرفه أنه يتضمن عملية نقل‬ ‫من السجن.‬ 516 00:32:41,836 --> 00:32:43,805 ‫- هذا ليس وباء.‬ ‫- بل تهريب من السجن.‬ 517 00:32:43,938 --> 00:32:45,740 ‫أخطر إدارة الطيران الفيدرالي‬ ‫والعمليات الخاصة.‬ 518 00:32:45,907 --> 00:32:48,810 ‫أرسل مستطلعين إلى القيادة المركزية‬ ‫الأمريكية. ابحث عن تلك الطائرة.‬ 519 00:32:48,977 --> 00:32:51,846 ‫المعلومات الجديدة حول القضايا‬ ‫واتصالها بعضها ببعض....‬ 520 00:32:52,013 --> 00:32:54,048 ‫في طرف كل الخيوط،‬ ‫ريدينغتون هو الهدف.‬ 521 00:32:54,215 --> 00:32:56,885 ‫هناك من يسعى للنيل منه.‬ ‫أعتقد أن استقالتي--‬ 522 00:32:57,051 --> 00:32:58,219 ‫فات الأوان أيتها العميلة كين.‬ 523 00:32:58,553 --> 00:33:00,822 ‫لقد اتخذ المدير قراره. قضي الأمر.‬ 524 00:33:03,758 --> 00:33:04,792 ‫أيتها العميلة كين.‬ 525 00:33:04,959 --> 00:33:08,897 ‫سيدي، أعتقد أنني توصلت إلى شيء.‬ ‫انظر، هذا من حاسوب فوغل.‬ 526 00:33:09,631 --> 00:33:12,667 ‫هدفك هو مطار مقاطعة لانغستون.‬ 527 00:33:12,834 --> 00:33:16,604 ‫المهمة بسيطة. لو أردت البقاء‬ ‫على قيد الحياة، ستكمل مهمتك.‬ 528 00:33:16,771 --> 00:33:19,908 ‫ستصلك جرعة أخرى من الترياق‬ ‫بعد إتمام هذه المهمة.‬ 529 00:33:20,208 --> 00:33:22,076 ‫مطار مقاطعة لانغستون‬ ‫ميلفيل، نيوجيرسي‬ 530 00:33:22,243 --> 00:33:24,779 ‫ستأخذ استراحتك في تمام الساعة‬ ‫2:55 مساءً.‬ 531 00:33:24,946 --> 00:33:29,317 ‫لا نريد منك سوى الحرفين الأولين‬ ‫من اسمك. افتح الباب إلى غرفة الخادم.‬ 532 00:33:29,684 --> 00:33:32,220 ‫سيتولى أحد زملائنا ما بعد ذلك.‬ 533 00:33:40,328 --> 00:33:43,164 ‫- ليزي.‬ ‫- يجب أن ترافقني.‬ 534 00:33:43,331 --> 00:33:46,067 ‫- إلى أين؟‬ ‫- يجب أن تركب السيارة.‬ 535 00:33:46,801 --> 00:33:49,804 ‫- لماذا؟‬ ‫- يجب أن تركب السيارة فوراً.‬ 536 00:33:51,773 --> 00:33:53,708 ‫ليزي، ماذا فعلت؟‬ 537 00:33:53,875 --> 00:33:56,611 ‫حين تدخل، ستعطل شبكة الأمن.‬ 538 00:33:56,778 --> 00:33:59,581 ‫النظام يستخدم معالج التخزين‬ ‫كوانتم إكس.‬ 539 00:33:59,714 --> 00:34:01,349 ‫توزيع متشعب للعنوان الحاسوبي.‬ 540 00:34:01,716 --> 00:34:05,587 ‫أنزل الجدار الناري‬ ‫في تمام الثالثة مساء.‬ 541 00:34:07,622 --> 00:34:09,624 ‫هيا. هيا.‬ 542 00:34:13,795 --> 00:34:15,129 ‫خدمات كولومبس المصفحة‬ 543 00:34:24,639 --> 00:34:26,074 ‫أسرعوا، أسرعوا. هيا. هيا.‬ 544 00:34:26,240 --> 00:34:28,643 ‫- أسرعوا.‬ ‫- ارفعوا أيديكم.‬ 545 00:35:10,685 --> 00:35:13,254 ‫لدينا مشكلة، يبدو أن معدات الإستجابة‬ ‫قد تعطلت.‬ 546 00:35:13,388 --> 00:35:15,990 ‫قالوا يجب علي فعل ذلك.‬ ‫أنا آسف.‬ 547 00:35:20,395 --> 00:35:22,397 ‫وحدة التحكم، الوحدة 446.‬ 548 00:35:22,730 --> 00:35:26,067 ‫4456، يمكنك الهبوط‬ ‫على المدرج ج.‬ 549 00:35:26,200 --> 00:35:30,405 ‫تابع بأقصى ارتفاع 1800.‬ 550 00:35:35,143 --> 00:35:36,878 ‫ألغ المهمة، ألغ المهمة.‬ 551 00:35:37,011 --> 00:35:38,813 ‫ألغ المهمة، ألغ المهمة. هيا بنا.‬ 552 00:36:13,114 --> 00:36:16,918 ‫المدرج غير آمن.‬ ‫ألغ المهمة، ألغ المهمة. لا تهبط.‬ 553 00:36:30,498 --> 00:36:33,901 ‫لقد أبطلوا اتفاقيتك.‬ ‫الصفقة ملغاة.‬ 554 00:36:34,068 --> 00:36:35,336 ‫لم تعد تتمتع بالحصانة.‬ 555 00:36:36,370 --> 00:36:39,974 ‫وقد دبرت هذا اللقاء كي يعتقلوني.‬ 556 00:36:40,108 --> 00:36:41,175 ‫يجب أن نرحل.‬ 557 00:36:41,309 --> 00:36:43,010 ‫ليزي، من الواضح أنك جئت...‬ 558 00:36:43,177 --> 00:36:47,115 ‫...لأنك تشعرين أن هذا اللقاء‬ ‫كان خطأ فادحاً. أهذا صحيح؟‬ 559 00:36:49,317 --> 00:36:50,918 ‫الوقت يداهمنا.‬ 560 00:36:51,085 --> 00:36:53,855 ‫أود معرفة المزيد عن هذا الخطأ.‬ 561 00:36:54,021 --> 00:36:55,890 ‫ريموند، يجب أن نبتعد.‬ 562 00:36:56,257 --> 00:37:01,129 ‫ليس قبل أن أسمع ما ستقوله العميلة‬ ‫كين. انتظر في السيارة يا ديمبي.‬ 563 00:37:01,295 --> 00:37:03,231 ‫يجب أن تبتعدا.‬ 564 00:37:12,540 --> 00:37:14,308 ‫آسف يا ليزي. تابعي من فضلك.‬ 565 00:37:14,442 --> 00:37:18,012 ‫كنت ستحدثينني عن سبب تغييرك لرأيك.‬ 566 00:37:24,845 --> 00:37:25,846 ‫الباخرة الحربية أبراهام لينكولن‬ ‫(الفئة 72)‬ 567 00:37:25,980 --> 00:37:29,150 ‫تي سي 51، يمكنك الإقلاع.‬ ‫اتصل بالقيادة حين تقلع.‬ 568 00:37:29,283 --> 00:37:32,286 ‫علم. تي سي 51، يمكنك الإقلاع.‬ 569 00:37:35,289 --> 00:37:37,325 ‫699، استجب لإعادة التوجيه.‬ 570 00:37:37,692 --> 00:37:41,095 ‫تغيّر مسارك الجوي بموجب قانون طوارىء‬ ‫الهجمات التابع لإدارة الطيران.‬ 571 00:37:41,262 --> 00:37:43,998 ‫قيادة دفاع الفضاء الجوي الأمريكي‬ ‫شوش إرسال طائرتين مقاتلتين.‬ 572 00:37:44,165 --> 00:37:47,335 ‫- أمروننا بالهبوط في مطار نيويورك.‬ ‫- لا! لا!‬ 573 00:37:47,702 --> 00:37:50,771 ‫- لديهم أوامر بالقتل.‬ ‫- كم بقي لنا من الوقت؟‬ 574 00:37:50,938 --> 00:37:53,941 ‫- من خمس إلى سبع دقائق على الأكثر.‬ ‫- حسناً، اهبط.‬ 575 00:37:54,108 --> 00:37:55,710 ‫- كيف أهبط؟‬ ‫- اهبط!‬ 576 00:37:55,876 --> 00:37:59,313 ‫- في موقع ممهد.‬ ‫- ما رأيك في النهر الشرقي؟‬ 577 00:37:59,680 --> 00:38:01,349 ‫هل جننت؟‬ 578 00:38:01,716 --> 00:38:03,050 ‫الوقت يداهمنا.‬ 579 00:38:03,217 --> 00:38:05,720 ‫- يجب أن نبتعد.‬ ‫- ما الذي تغير يا ليزي؟‬ 580 00:38:05,886 --> 00:38:07,688 ‫ما الذي--؟‬ 581 00:38:07,822 --> 00:38:10,925 ‫هل تريد قضاء باقي حياتك‬ ‫في الحبس الانفرادي؟‬ 582 00:38:11,092 --> 00:38:13,728 ‫مكتب المباحث الفيدرالي بكامل قوته‬ ‫آت لاعتقالك.‬ 583 00:38:13,894 --> 00:38:14,929 ‫لا يهمني شيء من هذا.‬ 584 00:38:15,096 --> 00:38:17,932 ‫تريدني أن أعترف بأنك كنت على حق،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 585 00:38:18,099 --> 00:38:19,300 ‫هذا ما تريده.‬ 586 00:38:19,667 --> 00:38:22,703 ‫- إنه موضوع سام.‬ ‫- لن أمنحك ذلك.‬ 587 00:38:22,870 --> 00:38:24,271 ‫ماذا عرفت عن سام؟‬ 588 00:38:24,639 --> 00:38:27,975 ‫لن أسامحك على قتلك أبي.‬ 589 00:38:29,844 --> 00:38:31,946 ‫إذن هذه نهاية المطاف.‬ 590 00:38:33,180 --> 00:38:34,815 ‫أعرف حقيقة القضايا.‬ 591 00:38:35,716 --> 00:38:37,218 ‫أعرف أنها متصلة بطريقة ما.‬ 592 00:38:37,385 --> 00:38:40,721 ‫ريسلر، يجب أن ترى هذا.‬ 593 00:38:44,191 --> 00:38:46,727 ‫- من هذا الرجل بحق السماء؟‬ ‫- أعطني المفتاح.‬ 594 00:38:53,200 --> 00:38:56,170 ‫أعرف حقيقة برلين، أنه شخص...‬ 595 00:38:56,303 --> 00:38:58,706 ‫...وأنه آت للنيل منك.‬ 596 00:38:59,373 --> 00:39:01,776 ‫ريد، المباحث الفيدرالية آتية‬ ‫لاعتقالك.‬ 597 00:39:01,942 --> 00:39:04,211 ‫لقد وصلوا بالفعل يا ليزي.‬ 598 00:39:04,945 --> 00:39:07,682 ‫ماذا سيفعلون بي ولم أتعرض له من قبل؟‬ 599 00:39:07,848 --> 00:39:09,350 ‫هل سيقتلونني؟‬ 600 00:39:12,420 --> 00:39:15,022 ‫كل هذا ليس بأسوأ من فقدي إياك.‬ 601 00:39:20,394 --> 00:39:24,165 ‫أرجوك أن تسامحيني على المسدس.‬ ‫لا أريدهم أن يتصوروا أننا متواطئان.‬ 602 00:39:24,298 --> 00:39:28,002 ‫لن تحصل على مرادك دائماً.‬ ‫لن تفلت هذه المرة.‬ 603 00:39:28,169 --> 00:39:29,336 ‫اترك السلاح فوراً!‬ 604 00:39:33,240 --> 00:39:35,276 ‫من المستحيل أن تفلت.‬ ‫أنت محاصر.‬ 605 00:39:35,443 --> 00:39:36,477 ‫يجب أن تبتعدي.‬ 606 00:39:37,178 --> 00:39:40,247 ‫إن كانت إحدى ألاعيبك...‬ 607 00:39:40,381 --> 00:39:42,850 ‫...لتحاول خداعي كي أسامحك‬ ‫على موت سام--‬ 608 00:39:43,017 --> 00:39:44,218 ‫اترك السلاح!‬ 609 00:39:44,385 --> 00:39:45,820 ‫--على ما فعلت....‬ 610 00:39:48,022 --> 00:39:49,790 ‫لقد دمرت حياتي.‬ 611 00:39:49,957 --> 00:39:52,093 ‫وأقسم إنني أريد قتلك الآن.‬ 612 00:39:52,259 --> 00:39:55,396 ‫لكنني أحتاج إلى إجابات،‬ ‫ولا أستطيع الحصول عليها بدونك.‬ 613 00:39:55,763 --> 00:39:57,832 ‫وأنا لا أستطيع الحصول عليها بدونك.‬ 614 00:39:59,767 --> 00:40:01,802 ‫يبدو أننا مضطرين إلى البقاء معاً.‬ 615 00:40:09,510 --> 00:40:12,780 ‫كنت في جزيرة كو ري ذات مرة...‬ 616 00:40:12,947 --> 00:40:16,050 ‫...أمارس الغوص في بحر أندامان.‬ 617 00:40:16,951 --> 00:40:22,123 ‫سقطت صريع لدغة سمكة التنين.‬ 618 00:40:22,289 --> 00:40:26,060 ‫أصبت بالجفاف واعتراني ألم مبرح.‬ 619 00:40:26,193 --> 00:40:30,097 ‫كنت قد فقدت كل إحساسي‬ ‫بالوقت والمكان.‬ 620 00:40:30,264 --> 00:40:32,900 ‫كنت أهذي.‬ 621 00:40:33,067 --> 00:40:38,439 ‫لكنني كنت أعرف أنني أحتضر،‬ ‫وهكذا هيأت نفسي للموت.‬ 622 00:40:38,806 --> 00:40:44,245 ‫وفي تلك اللحظة، على أعتاب الموت،‬ ‫رفعت بصري...‬ 623 00:40:44,912 --> 00:40:48,516 ‫...فرأيت فوقي في وهج الشمس...‬ 624 00:40:49,483 --> 00:40:52,253 ‫...غجرية حسناء من شعب الموكين...‬ 625 00:40:52,419 --> 00:40:54,789 ‫...تقف إلى جواري باسمة.‬ 626 00:40:54,955 --> 00:40:59,193 ‫مرضتني هي وقبيلتها حتى استعدت صحتي‬ ‫وكامل قوتي.‬ 627 00:41:01,262 --> 00:41:03,964 ‫وبينما كنت أترك الجزيرة...‬ 628 00:41:06,033 --> 00:41:07,401 ‫...قبلتني.‬ 629 00:41:07,568 --> 00:41:11,939 ‫كأنها دفقة من نور الشمس‬ ‫على وجنتي.‬ 630 00:41:14,308 --> 00:41:16,110 ‫كانت....‬ 631 00:41:24,185 --> 00:41:27,121 ‫كدت أشعر بأن الموت ثمن بسيط.‬ 632 00:41:30,224 --> 00:41:32,426 ‫هذا ما أشعر به الآن.‬ 633 00:41:36,463 --> 00:41:38,599 ‫تي سي 51، يمكنك الاشتباك.‬ 634 00:41:38,933 --> 00:41:41,836 ‫علم. بدء الاشتباك مع الهدف.‬ 635 00:42:21,075 --> 00:42:22,910 ‫إنها البداية.‬