1
00:00:02,705 --> 00:00:06,653
# lfogs # tradução: jotad4
2
00:00:13,699 --> 00:00:16,834
Deve ser bom
estar em casa novamente, senhor.
3
00:00:20,723 --> 00:00:22,107
É.
4
00:00:24,010 --> 00:00:26,244
Bom, isto é o que veremos.
5
00:00:47,250 --> 00:00:48,933
Boa tarde.
6
00:00:48,951 --> 00:00:51,436
Estou aqui para ver o Diretor Assistente
Harold Cooper.
7
00:00:51,470 --> 00:00:53,054
Você tem hora marcada?
8
00:00:53,089 --> 00:00:54,272
Não tenho.
9
00:00:54,307 --> 00:00:56,124
Diga a ele
que é Raymond Reddington.
10
00:01:55,685 --> 00:01:57,335
Ressler.
Agende de campo de Washington.
11
00:01:57,353 --> 00:01:58,987
Eu sou o agente do caso
Reddington.
12
00:01:59,038 --> 00:02:00,755
- Quando isto aconteceu?
- Menos de uma hora atrás.
13
00:02:00,790 --> 00:02:02,340
Confirmamos que é ele de verdade?
14
00:02:02,374 --> 00:02:04,909
É ele mesmo.
As digitais correspondem. Tatuagens.
15
00:02:04,944 --> 00:02:08,146
Ele até ofereceu detalhes secretos
sobre uma missão em Bruxelas em 2008.
16
00:02:08,180 --> 00:02:10,815
- O que aconteceu em Bruxelas?
- Senhor?
17
00:02:10,850 --> 00:02:12,334
Tentamos matá-lo, senhor.
18
00:02:16,505 --> 00:02:17,772
É ele mesmo.
19
00:02:19,792 --> 00:02:22,944
Ele chegou com uma maleta contendo
cada pseudônimo que ele já usou.
20
00:02:22,979 --> 00:02:24,629
A maioria deles nós
nunca tínhamos ouvido falar.
21
00:02:24,664 --> 00:02:25,763
O que ele quer?
22
00:02:25,781 --> 00:02:27,499
Não sabemos. Ele não fala.
23
00:02:27,533 --> 00:02:29,117
Ele é uma pedra.
24
00:02:29,151 --> 00:02:30,452
Chame os serviços de laboratório.
25
00:02:30,486 --> 00:02:33,304
Mande-os colocar nele um AlphaChip RFID.
26
00:02:33,322 --> 00:02:36,041
Reunam uma análise completa da inteligência.
NSA. CIA.
27
00:02:36,075 --> 00:02:38,313
O que exatamente
você quer saber?
28
00:02:38,461 --> 00:02:39,778
Tudo.
29
00:02:42,581 --> 00:02:45,216
RESSLER: Raymond "Red" Reddington
frequentou a Academia Naval.
30
00:02:45,234 --> 00:02:48,286
O melhor de sua classe.
Graduou quando tinha 24 anos.
31
00:02:48,304 --> 00:02:50,438
Ele estava sendo preparado
para ser almirante.
32
00:02:50,473 --> 00:02:53,358
Então em 1990,
Reddington estava voltando para casa
33
00:02:53,392 --> 00:02:55,577
para ver sua esposa e sua filha
no Natal.
34
00:02:55,628 --> 00:02:57,128
Ele nunca chegou.
35
00:02:57,146 --> 00:02:58,780
Este oficial altamente respeitado
36
00:02:58,831 --> 00:03:00,665
desapareceu da
face da terra...
37
00:03:00,683 --> 00:03:03,268
até quatro anos atrás
38
00:03:03,302 --> 00:03:07,005
quando documentos secretos NOFORN
começaram a aparecer em Maghreb,
39
00:03:07,039 --> 00:03:09,357
Islamabad, Pequim.
40
00:03:09,408 --> 00:03:11,176
Estes vazamentos foram rastreados
até Reddington.
41
00:03:11,210 --> 00:03:13,611
Este cara é um tanto um
criminoso de oportunidades,
42
00:03:13,646 --> 00:03:15,313
quanto um facilitador de coisas,
43
00:03:15,331 --> 00:03:17,515
que construiu uma empresa fazendo negócios
para criminosos amigos.
44
00:03:17,549 --> 00:03:19,718
- Ouch.
- Ele não tem país.
45
00:03:19,752 --> 00:03:21,152
Ele não tem agenda política.
46
00:03:21,187 --> 00:03:24,723
Reddington só é fiel
à quem pagar mais.
47
00:03:24,757 --> 00:03:27,191
Eles tem um nome para ele
nos jornais.
48
00:03:28,394 --> 00:03:29,994
"O conselheiro do crime."
49
00:03:30,029 --> 00:03:32,547
Ele está online.
50
00:03:32,598 --> 00:03:37,052
Evidentemente alguém com autoridade
para tomar decisões chegou.
51
00:03:37,103 --> 00:03:41,489
Acho que sinto o fedor de sua colonia,
Agente Cooper. Fede como arrogância.
52
00:03:41,524 --> 00:03:44,426
Arrume estes aparelhos.
Eu quero ouvi-lo aqui em cima. Vamos lá.
53
00:03:44,460 --> 00:03:46,311
Você deve ter muitas perguntas,
54
00:03:46,345 --> 00:03:49,764
então vamos começar com a mais
importante... Porque estou aqui.
55
00:03:49,815 --> 00:03:53,735
Lembra-se em 1986 do ataque
à Embaixada Americana em Damasco,
56
00:03:53,769 --> 00:03:56,404
do sequestro de
seis estrangeiros
57
00:03:56,439 --> 00:03:59,174
do Consulado Francês
em Argel em 1997,
58
00:03:59,208 --> 00:04:03,778
ou da invasão em 2002 do
Banco Krungthai em Bangkok?
59
00:04:03,813 --> 00:04:06,748
Você vê estes eventos
como desconexos.
60
00:04:06,782 --> 00:04:09,501
Posso lhe dizer que um homem é
responsável pelos três.
61
00:04:09,535 --> 00:04:12,520
O nome dele é Ranko Zamani.
62
00:04:12,571 --> 00:04:14,839
Você o quer. Eu o quero.
63
00:04:14,857 --> 00:04:18,993
Então vamos dizer que no momento
nossos interesses estão alinhados.
64
00:04:20,746 --> 00:04:22,564
Ranko Sinisa Zamani.
65
00:04:22,598 --> 00:04:24,999
Nascido na Sérvia
educado nos U.S.
66
00:04:26,386 --> 00:04:28,837
COOPER: Ranko Zamani
está morto há seis anos.
67
00:04:28,871 --> 00:04:30,705
- Ele é uma ameaça não existente.
- Então um homem morto
68
00:04:30,740 --> 00:04:34,142
acabou de descer do vôo 283
de Munich para Dulles.
69
00:04:37,797 --> 00:04:40,048
Ele entrou no país
com o nome Sacha M. Chacko.
70
00:04:40,099 --> 00:04:42,917
- Saiu da alfândega às 10:56 a.m.
- Atenção, pessoal.
71
00:04:42,952 --> 00:04:46,137
O laboratório acabou de pegar uma impressão
digital latente do encosto de braço do avião.
72
00:04:46,172 --> 00:04:48,072
Novo pontos de comparação.
73
00:04:48,107 --> 00:04:50,041
Zamani está vivo.
74
00:04:55,698 --> 00:04:57,148
Você tem minha atenção.
75
00:04:57,166 --> 00:04:58,299
Você estava errado?
76
00:04:58,334 --> 00:05:00,435
Eu estava errado.
77
00:05:00,469 --> 00:05:02,787
Sim, você estava errado.
78
00:05:02,822 --> 00:05:05,390
Pelo menos não é a primeira vez.
Território familiar.
79
00:05:07,042 --> 00:05:09,427
Agora, eu vou lhe entregar Zamani,
mas antes...
80
00:05:09,461 --> 00:05:11,496
Não tem "mas antes."
Você não decide nada.
81
00:05:11,530 --> 00:05:14,215
Agente Cooper, você superestimou
sua autoridade.
82
00:05:14,250 --> 00:05:17,118
Eu disse que iria lhe ajudar
a encontrar Zamani, e eu irei.
83
00:05:17,153 --> 00:05:21,823
Mas daqui por diante,
tem uma regra muito importante...
84
00:05:21,874 --> 00:05:24,375
Eu falo apenas com Elizabeth Keen.
85
00:05:25,494 --> 00:05:27,462
Quem diabos é Elizabeth Keen?
86
00:05:30,983 --> 00:05:32,750
Oh, amigão.
87
00:05:32,784 --> 00:05:34,302
Sério mesmo, carinha?
88
00:05:38,757 --> 00:05:40,310
Amor, que horas são?
89
00:05:40,345 --> 00:05:42,108
Não sei.
Que horas você precisa estar lá?
90
00:05:42,444 --> 00:05:44,329
- Ah, merda.
- O que foi?
91
00:05:44,363 --> 00:05:45,346
- Merda!
- O que?
92
00:05:45,381 --> 00:05:48,416
Não! Meu primeiro dia!
93
00:05:48,450 --> 00:05:49,901
Amor, você tá bem?
Precisa de ajuda?
94
00:05:49,935 --> 00:05:51,986
Perdi o ônibus, amor.
95
00:05:52,037 --> 00:05:54,205
Vou precisar ir com o carro.
96
00:05:54,223 --> 00:05:55,690
Você não pode ir com o carro.
Eu preciso do carro.
97
00:05:55,724 --> 00:05:57,575
Eu tenho a viagem para o campo
do comitê de planejamento.
98
00:05:57,610 --> 00:05:59,227
Você colocou o cachorro lá fora, certo?
99
00:05:59,261 --> 00:06:02,363
Coloquei. Quanto à viagem de campo...
Ar e Espaço ou Zoológico de D.C.?
100
00:06:02,398 --> 00:06:05,383
- O gênero do zoológico é neutro.
- Tá bom.
101
00:06:05,401 --> 00:06:07,118
- Bem pensado.
- Estamos sem leite.
102
00:06:07,152 --> 00:06:09,287
- Opa. desculpe.
- Isso é xixi?
103
00:06:09,305 --> 00:06:10,738
Estou pisando em xixi, amor.
104
00:06:10,773 --> 00:06:12,974
- Ele é seu cachorro, também.
- É, muito obrigado.
105
00:06:13,008 --> 00:06:16,535
Vou ficar cheirando de infecção
urinária no meu primeiro dia!
106
00:06:17,079 --> 00:06:21,366
Ei, não esqueça que temos a última
reunião de adoção hoje. Às 13:30.
107
00:06:21,400 --> 00:06:22,800
Você me ouviu, né?
Uma e meia.
108
00:06:22,818 --> 00:06:24,769
Sim. Uma e meia.
Última reunião.
109
00:06:24,803 --> 00:06:26,437
Vou esperar no carro.
Você pegou as chaves?
110
00:06:26,472 --> 00:06:28,506
Sim, no meu bolso.
Peguei seu café.
111
00:06:28,541 --> 00:06:31,092
Sem xixi, cara.
112
00:06:34,897 --> 00:06:36,114
O que?
113
00:06:37,199 --> 00:06:39,234
Nós dois acordamos
há sete minutos atrás.
114
00:06:39,268 --> 00:06:41,169
Tenho certeza que minhas calças
estão ao contrário
115
00:06:41,203 --> 00:06:43,120
e mal posso enxergar direito.
116
00:06:43,138 --> 00:06:45,323
Mas você de alguma forma esta vestida,
117
00:06:45,357 --> 00:06:48,259
composta, e tão linda
quanto no dia que te conheci.
118
00:06:48,293 --> 00:06:50,111
- Acho que estou esquecendo alguma coisa.
- É.
119
00:06:54,767 --> 00:06:57,568
Você sabe que não vou deixar este emprego
ficar no meio de nós e nossa família, né?
120
00:06:57,586 --> 00:06:59,303
Eu sei.
121
00:06:59,321 --> 00:07:01,789
Nós queremos uma família,
nós teremos uma família.
122
00:07:01,840 --> 00:07:04,108
Você tava falando sério sobre a criança?
Porque tenho umas coisas acontecend...
123
00:07:04,143 --> 00:07:05,226
Ow!
124
00:07:05,261 --> 00:07:07,045
Mama.
125
00:07:07,079 --> 00:07:08,245
Hoje é o dia.
126
00:07:08,264 --> 00:07:09,347
É, eu sei.
127
00:07:11,166 --> 00:07:13,434
Cara, eu tô tão orgulhoso de você.
128
00:07:13,485 --> 00:07:15,169
- Obrigada.
- Você trabalhou duro por isto.
129
00:07:15,220 --> 00:07:16,187
Esta nervosa?
130
00:07:16,221 --> 00:07:18,406
Não. Mas estou muito atrasada.
131
00:07:28,367 --> 00:07:29,667
Agente Keen.
132
00:07:29,701 --> 00:07:31,769
Donald Ressler.
Agente de campo de Washington.
133
00:07:31,787 --> 00:07:33,721
Preciso que venha comigo
agora mesmo.
134
00:07:35,274 --> 00:07:37,859
Amor, acho que não vou
precisar levar o carro.
135
00:07:45,267 --> 00:07:47,485
Agente Keen.
Está correto?
136
00:07:47,503 --> 00:07:49,387
- Sim, senhor.
- Harold Cooper.
137
00:07:49,421 --> 00:07:50,738
Diretor Assistente
de Contraterrorismo.
138
00:07:50,773 --> 00:07:52,840
Sim, senhor.
Eu sei quem você é, senhor.
139
00:07:52,875 --> 00:07:56,561
Então, hm... você pode
nos dizer o que está acontecendo?
140
00:07:56,595 --> 00:07:58,095
Eu gostaria de poder.
141
00:07:58,113 --> 00:08:00,982
Posso lhe dizer que...
142
00:08:01,016 --> 00:08:03,384
Eu fui examinada pela
agência como todos os outros,
143
00:08:03,419 --> 00:08:06,104
você sabe, verificações de antecedentes,
perfis psicológicos.
144
00:08:06,138 --> 00:08:08,839
Tenho certeza que OPR está analisando
meus rastros digitais agora mesmo,
145
00:08:08,857 --> 00:08:10,441
e posso lhe dizer
o que irão encontrar.
146
00:08:10,459 --> 00:08:11,575
O que eles irão encontrar?
147
00:08:11,593 --> 00:08:13,861
Nada. Não tenho histórico
com Reddington.
148
00:08:13,912 --> 00:08:16,301
Me disseram que hoje é seu
primeiro dia como analista de perfis.
149
00:08:16,337 --> 00:08:17,436
Sim, senhor.
150
00:08:17,471 --> 00:08:19,467
Eu fui realocada de New York.
Me graduei em Quantico mês passado.
151
00:08:19,518 --> 00:08:22,003
- Parabéns.
- Obrigada.
152
00:08:22,037 --> 00:08:25,039
Me faça um favor.
Faça seu perfil.
153
00:08:26,091 --> 00:08:27,425
Não entendi, senhor?
154
00:08:27,443 --> 00:08:30,144
Quem é você?
O que ele esta procurando?
155
00:08:30,179 --> 00:08:31,612
Faça o perfil de Elizabeth Keen.
156
00:08:32,631 --> 00:08:33,965
Oh. Tá bom.
157
00:08:33,999 --> 00:08:35,733
Hm...
158
00:08:35,767 --> 00:08:39,470
Bom, eu estou no
Bureau há quatro anos.
159
00:08:39,488 --> 00:08:42,006
Fui a chefe da Unidade Móvel
de Emergência Psicológia em New York.
160
00:08:42,024 --> 00:08:43,458
Trabalhamos com assassinatos,
161
00:08:43,492 --> 00:08:45,093
- extorsão...
- Li seu currículo.
162
00:08:46,412 --> 00:08:48,596
É claro.
163
00:08:52,685 --> 00:08:55,737
Meus colegas me chamam de "senhor."
164
00:08:55,771 --> 00:08:59,323
Eles acham que eu sou...
165
00:08:59,357 --> 00:09:00,591
uma puta.
166
00:09:03,762 --> 00:09:05,680
Como a maioria das crianças
que crescem sozinhas,
167
00:09:05,731 --> 00:09:08,032
Eu posso mostrar
comportamento narcisista.
168
00:09:08,050 --> 00:09:12,220
Eu posso me afastar,
me desconectar. Hm...
169
00:09:12,254 --> 00:09:16,290
Tenho um profundo anseio para entender
e me relacionar com a mente criminosa.
170
00:09:20,913 --> 00:09:22,964
Sou certificada pelo conselho
em psicologia forense,
171
00:09:22,998 --> 00:09:24,849
e ainda assim eu funciono
sob a ilusão
172
00:09:24,883 --> 00:09:28,419
que posso reescrever meu passado
ao ter meus próprios filhos.
173
00:09:28,437 --> 00:09:31,005
Você acha estranho que
Reddington se rendeu
174
00:09:31,040 --> 00:09:32,840
no dia que você começou a trabalhar
como analista de perfis?
175
00:09:32,875 --> 00:09:35,376
Acho que isto sugere
que ele estava esperando por mim.
176
00:09:35,427 --> 00:09:37,245
Por que você? Especificamente.
177
00:09:39,748 --> 00:09:45,103
Porque eu sou nova e ele acha
que posso ser facilmente manipulada.
178
00:09:45,137 --> 00:09:47,855
O cara obviamente
não me conhece muito bem.
179
00:09:51,343 --> 00:09:53,010
LIZ:
Que lugar é esse?
180
00:09:53,044 --> 00:09:55,747
Instalação de Triagem Metropolitana de D.C.,
Correios dos U.S.
181
00:09:55,781 --> 00:09:58,316
Estava abandonado e previsto
para demonstração doze anos atrás.
182
00:09:58,350 --> 00:10:00,951
O Bureau adquiriu o prédio
depois do 11/9.
183
00:10:00,969 --> 00:10:04,221
Tem operado uma variedade de
operações secretas por aqui desde então.
184
00:10:04,239 --> 00:10:07,208
Então este é um local secreto?
185
00:10:07,242 --> 00:10:10,928
Somos sentimentais.
Preferimos chamá-lo de O Correio.
186
00:10:18,570 --> 00:10:21,071
Se precisar de algo,
lembre-se...
187
00:10:21,090 --> 00:10:22,673
estamos bem aqui.
188
00:11:03,849 --> 00:11:05,883
Agente Keen, que prazer.
189
00:11:11,306 --> 00:11:13,174
Bom...
190
00:11:13,208 --> 00:11:14,709
Estou aqui.
191
00:11:15,811 --> 00:11:17,912
Você tirou as mechas.
192
00:11:21,283 --> 00:11:23,584
Você se parece menos com alguém de Baltimore.
193
00:11:26,822 --> 00:11:28,656
Você volta muitas vezes para casa?
194
00:11:28,690 --> 00:11:30,324
Me fale sobre Zamani.
195
00:11:31,527 --> 00:11:33,027
Não estive em casa há anos.
196
00:11:35,097 --> 00:11:37,815
Por que me envolver? Eu não sou ninguém.
É meu primeiro dia.
197
00:11:37,850 --> 00:11:39,650
Nada de especial em mim.
198
00:11:39,685 --> 00:11:41,652
Ah, Eu acho que
você é muito especial.
199
00:11:47,426 --> 00:11:49,827
Dentro da próxima hora,
Ranko Zamani irá sequestrar
200
00:11:49,862 --> 00:11:52,563
a filha do
General Daniel Ryker.
201
00:11:52,598 --> 00:11:55,066
Haverá algum
tipo de distração,
202
00:11:55,100 --> 00:11:57,835
as comunicações vão ser atrapalhadas,
203
00:11:57,870 --> 00:12:00,671
e então ele agarrará a garota.
204
00:12:00,689 --> 00:12:03,140
Ele que estar fora do
país dentro de 36 horas.
205
00:12:03,175 --> 00:12:06,310
Se você não correr,
ela irá morrer.
206
00:12:06,345 --> 00:12:08,379
É isso que eu sei.
207
00:12:08,413 --> 00:12:10,464
E como você sabe disso?
208
00:12:10,499 --> 00:12:13,050
Porque fui eu que
fiz ele entrar no país.
209
00:12:14,253 --> 00:12:15,937
E eu deveria
acreditar em você?
210
00:12:15,988 --> 00:12:18,222
Não, claro que não!
211
00:12:21,376 --> 00:12:24,428
Eu sou um criminoso.
Criminosos são notórios mentirosos.
212
00:12:26,114 --> 00:12:28,316
Tudo sobre mim é uma mentira.
213
00:12:33,405 --> 00:12:36,891
Mas se alguem pode me dar
uma segunda chance, é você.
214
00:12:36,925 --> 00:12:41,028
Nós dois superamos...
muita coisa.
215
00:12:42,164 --> 00:12:44,098
Quero dizer, olhe para você.
216
00:12:46,034 --> 00:12:48,970
Abandonada por um pai
que era um criminoso de carreira,
217
00:12:49,004 --> 00:12:52,440
uma mãe que morreu de...
fraqueza e vergonha.
218
00:12:55,344 --> 00:12:58,246
E ainda assim aqui esta você,
fazendo um nome para si mesma,
219
00:12:58,280 --> 00:13:01,232
a ponto de...
capturar Ranko Zamani.
220
00:13:05,370 --> 00:13:08,122
Vou tornar você famosa,
Lizzy.
221
00:13:08,156 --> 00:13:09,607
O que você disse a ele?
222
00:13:09,641 --> 00:13:11,609
Do que você esta falando?
223
00:13:11,643 --> 00:13:14,912
Como ele sabia aquelas coisas?
Coisas particulares sobre minha família?
224
00:13:14,947 --> 00:13:17,398
Porque a ficha criminosa do seu pai
não apareceu no relatório da sua ficha?
225
00:13:17,432 --> 00:13:19,917
Precisamos contatar o comandante da SWAT
em Quantico. Mandar uma equipe para a garota.
226
00:13:19,952 --> 00:13:21,168
Isso é bobagem.
Ele esta blefando, senhor.
227
00:13:21,219 --> 00:13:23,137
Não, ele está estabelecendo valor.
228
00:13:23,171 --> 00:13:25,039
Eu tenho sido o agente do caso
desse cara por cinco anos.
229
00:13:25,090 --> 00:13:27,275
E em cinco anos
o que você conseguiu?
230
00:13:29,511 --> 00:13:31,428
Você me chamou aqui,
você pediu minha opinião.
231
00:13:31,446 --> 00:13:34,198
Aqui está ela...
Aquela garota vai ser sequestrada.
232
00:13:34,216 --> 00:13:35,366
Com licença.
233
00:13:44,743 --> 00:13:47,111
LIZ: Tom.
Graças a Deus você atendeu.
234
00:13:47,145 --> 00:13:49,297
Hei, me diga que esta chegando.
O que esta acontecendo? Esta chegando?
235
00:13:49,348 --> 00:13:51,015
Aquele helicóptero,
236
00:13:51,049 --> 00:13:52,566
eles me levaram até
o Diretor Assistente,
237
00:13:52,601 --> 00:13:55,052
me colocaram em um caso, e eu
não posso sair daqui nesse momento.
238
00:13:55,070 --> 00:13:56,420
Você está brincando, certo?
239
00:13:56,455 --> 00:13:58,756
O pessoal da adoção,
eles estão esperando.
240
00:14:00,108 --> 00:14:02,293
- Liz, você tá aí?
- Você deu um belo show lá.
241
00:14:02,327 --> 00:14:03,728
É melhor
você se recompor
242
00:14:03,762 --> 00:14:05,179
porque você acabou de
chamar a cavalaria.
243
00:14:05,213 --> 00:14:07,631
Posso apenas ter um minuto,
hm...
244
00:14:07,666 --> 00:14:08,749
Não temos um minuto.
Venha.
245
00:14:08,800 --> 00:14:10,668
Vamos lá.
246
00:14:10,702 --> 00:14:13,004
Me desculpe. Sei que tínhamos
247
00:14:13,038 --> 00:14:16,440
um compromisso, mas tem uma
garotinha, uma coisa aconteceu...
248
00:14:16,475 --> 00:14:20,044
Eu-eu não posso te dizer.
É secreto.
249
00:14:20,062 --> 00:14:22,863
- O dia todo hoje... é secreto.
- Lizzy...
250
00:14:22,898 --> 00:14:24,949
Lizzy, amor, se...
se for muita coisa,
251
00:14:24,983 --> 00:14:26,934
não temos que
fazer isto neste momento, certo?
252
00:14:26,985 --> 00:14:28,703
Não temos de fazer isto.
Nós iremos... nós faremos isto no ano que vem.
253
00:14:28,754 --> 00:14:31,038
Mas se vamos até o final
254
00:14:31,073 --> 00:14:34,358
com isto,
temos que fazer isto juntos.
255
00:14:34,393 --> 00:14:36,027
- Não posso fazer isto sozinho, Lizzy.
- Temos que ir.
256
00:14:36,061 --> 00:14:38,646
Não. Não. Tom, escuta,
257
00:14:38,697 --> 00:14:42,900
nossa família é a unica coisa
que importa, ta bom?
258
00:14:42,934 --> 00:14:45,720
- É a unica coisa que importa.
- Tá bom.
259
00:14:45,754 --> 00:14:47,955
Certo, me deixe, hm...
260
00:14:47,989 --> 00:14:50,374
Me deixe cuidar disso, eu,
hm, eu cuidarei disso.
261
00:14:50,409 --> 00:14:51,809
Acho que essa mulher vai me
dar um soco na cara,
262
00:14:51,843 --> 00:14:53,044
- mas eu cuido disso.
- Me desculpe.
263
00:14:53,078 --> 00:14:54,845
Não se desculpe,
apenas tome cuidado, ta?
264
00:14:54,879 --> 00:14:55,846
Eu amo você.
265
00:14:55,880 --> 00:14:57,314
Eu também te amo.
266
00:15:03,388 --> 00:15:04,739
Senhor.
267
00:15:04,773 --> 00:15:06,207
Á vontade.
268
00:15:06,241 --> 00:15:08,008
Temos um problema, senhor.
269
00:15:08,060 --> 00:15:09,710
É sobre sua filha.
270
00:15:09,745 --> 00:15:11,045
Minha filha?
271
00:15:18,737 --> 00:15:20,704
Caras com as armas, por favor.
272
00:15:20,739 --> 00:15:22,206
Não queremos
assustar as crianças.
273
00:15:22,224 --> 00:15:24,325
Deixa comigo.
274
00:15:32,067 --> 00:15:35,252
Beth. Querida, esta moça
precisa falar com você.
275
00:15:35,286 --> 00:15:36,904
Oi, Bethany, não fique assustada.
276
00:15:36,938 --> 00:15:38,989
Eu preciso que você
venha comigo, ta bom?
277
00:15:39,024 --> 00:15:40,374
Obrigada.
278
00:15:49,767 --> 00:15:52,103
LIZ: Seu nome é Beth, certo?
É?
279
00:15:52,137 --> 00:15:53,654
Meu nome também é Beth.
280
00:15:53,688 --> 00:15:55,873
Eu sou a Elizabeth.
281
00:15:55,907 --> 00:15:58,175
Só que meus amigos me chamam de Liz.
282
00:15:58,210 --> 00:16:00,210
Você pode me chamar de Liz
se quiser.
283
00:16:00,228 --> 00:16:02,797
Meu papai tem um broche igual esse.
284
00:16:02,831 --> 00:16:06,801
Ah, é? Aposto que seu papai
tem um montão de medalhas.
285
00:16:06,852 --> 00:16:09,420
Para ganhar um broche igual esse
você tem que ser muito corajosa.
286
00:16:09,454 --> 00:16:12,440
Este pode seu
broche especial, ta bom?
287
00:16:12,491 --> 00:16:14,658
Prontinho.
288
00:16:14,693 --> 00:16:16,260
Você gostou?
289
00:16:19,598 --> 00:16:21,749
Oh...
290
00:16:21,783 --> 00:16:23,767
Você não precisa...
291
00:16:23,802 --> 00:16:26,003
Muito obrigada.
Isto é lindo.
292
00:16:26,972 --> 00:16:28,756
Uau.
293
00:16:28,790 --> 00:16:31,258
O búfalo espeta um pouquinho.
Tome cuidado.
294
00:16:31,293 --> 00:16:32,860
Tá, eu vou ter cuidado.
295
00:16:39,851 --> 00:16:41,302
O que esta acontecendo?
296
00:16:41,353 --> 00:16:42,686
Ei, o que esta acontecendo aí na frente?
297
00:16:42,721 --> 00:16:45,272
HazMat fechou a rua.
Vamos dar a volta.
298
00:16:45,307 --> 00:16:48,075
SOLDIER: Andando com
Thunder para seguir o 1.
299
00:16:48,109 --> 00:16:49,894
Estejam avisados, temos
um vazamento químico á frente.
300
00:16:49,928 --> 00:16:52,596
Entendido.
Procedendo para rota alternativa.
301
00:16:54,483 --> 00:16:56,366
Quer ligar para seu papai?
302
00:16:56,384 --> 00:16:58,435
Sim, eu quero
dizer a ele que estou bem.
303
00:16:58,469 --> 00:16:59,469
Tá.
304
00:17:31,002 --> 00:17:32,002
Voltem!
305
00:17:34,873 --> 00:17:36,557
- Você esta bem?
- Acho que sim.
306
00:17:37,976 --> 00:17:41,111
*Falando em sérvio*
307
00:17:46,001 --> 00:17:47,885
RADIO: Inimigos, inimigos,
inimigos, atirem!
308
00:17:47,919 --> 00:17:49,403
Não consigo ver!
Tem sangue nos meus...
309
00:17:56,077 --> 00:17:58,028
SEQUESTRADOR:
Peguem a garota!
310
00:17:58,063 --> 00:18:00,598
Se você quer salvar a garota,
não atire.
311
00:18:04,886 --> 00:18:06,670
Pegue.
312
00:18:12,594 --> 00:18:14,845
Tá bom, querida,
essa fumaça vai nos machucar.
313
00:18:14,879 --> 00:18:16,897
Tá? Preciso que você
coloque isto para mim.
314
00:18:16,948 --> 00:18:19,300
- Mas e você?
- Só tem uma.
315
00:18:19,334 --> 00:18:21,185
É para você, querida.
Agora, me escute.
316
00:18:21,219 --> 00:18:23,988
- Esses homens vão levar você.
- Eles vão me machucar?
317
00:18:24,022 --> 00:18:26,423
Eles não vão te machucar.
Eu vou te encontrar, ta bom?
318
00:18:26,458 --> 00:18:27,758
Tá.
319
00:18:37,936 --> 00:18:39,320
Beth, eu vou te encontrar.
320
00:19:53,560 --> 00:19:56,334
Quem decidiu enviar aquela garota
para buscar minha filha?
321
00:19:56,411 --> 00:19:58,309
Quem decidiu?!
322
00:20:00,247 --> 00:20:02,599
LIZ: Onde esta a garota?
Já fazem quatro horas.
323
00:20:02,650 --> 00:20:04,884
Seu pessoal não fez
nenhum pedido.
324
00:20:04,919 --> 00:20:08,254
Meu pessoal? Eu te disse
que Zamani iria pegar a garota.
325
00:20:08,289 --> 00:20:10,890
Eu te disse que isso era tudo que sabia.
326
00:20:10,925 --> 00:20:13,159
Isto esta em suas mãos agora.
327
00:20:13,194 --> 00:20:15,345
Preciso de sua ajuda com Zamani.
328
00:20:17,148 --> 00:20:18,915
Que tal uma troca?
329
00:20:18,949 --> 00:20:21,334
Você me conta e eu conto par você.
330
00:20:21,352 --> 00:20:23,419
Me conte sobre
a cicatriz na sua mão.
331
00:20:24,455 --> 00:20:27,307
Notei que você tocou nela.
332
00:20:29,843 --> 00:20:32,879
Houve um incêndia.
Eu tinha catorze anos.
333
00:20:32,913 --> 00:20:34,848
Alguém tentou te machucar.
334
00:20:38,418 --> 00:20:40,487
Não exatamente, não.
335
00:20:48,863 --> 00:20:51,047
Posso ver?
336
00:21:05,980 --> 00:21:07,914
Uma criança é o que você realmente quer?
337
00:21:08,731 --> 00:21:09,927
Como...
338
00:21:09,962 --> 00:21:11,651
Mas um bebê não vai consertar
o que aconteceu no passado.
339
00:21:11,685 --> 00:21:13,386
Você perdeu o direito
de falar sobre ser pai
340
00:21:13,420 --> 00:21:16,339
quando abandonou sua esposa
e filha na véspera do Natal.
341
00:21:16,373 --> 00:21:18,491
- A garota.
- Você não vai encontrar a garota
342
00:21:18,526 --> 00:21:20,693
até aprender
a ver isto de forma diferente.
343
00:21:20,711 --> 00:21:22,929
E como eu deveria ver isto?
344
00:21:22,963 --> 00:21:25,031
Como um criminoso.
345
00:21:25,049 --> 00:21:28,434
Pode ser mais fácil do que você pensa.
346
00:21:28,469 --> 00:21:31,237
Quer que eu te mostre?
347
00:21:34,708 --> 00:21:37,610
Bom, pelo menos você sabe
como o Zamani se parece.
348
00:21:40,798 --> 00:21:43,650
Ah, meu deus!
349
00:21:43,684 --> 00:21:46,269
Eu não o vejo há anos.
350
00:21:46,303 --> 00:21:48,388
Cara muito interessante.
351
00:21:48,422 --> 00:21:50,356
Completamente fora de relação com isto.
352
00:21:51,492 --> 00:21:53,343
Você esta apontando
para o cara errado aqui.
353
00:21:54,678 --> 00:21:56,362
Miroslav.
354
00:21:56,397 --> 00:21:57,964
Chama ele de O Químico.
355
00:21:57,998 --> 00:22:00,683
Um expert altamente conceituado em munições.
356
00:22:00,718 --> 00:22:05,672
Ele saiu do MIT para trabalhar para
o Russo, Vor Usoyan.
357
00:22:05,706 --> 00:22:09,375
Nos últimos dois anos...
freelancer muito caro.
358
00:22:13,847 --> 00:22:16,182
Não sei o que tudo isto
tem a ver.
359
00:22:17,151 --> 00:22:19,318
Ah, o Alemão.
360
00:22:19,336 --> 00:22:21,771
Um banqueiro. O nome dele é Reinhardt.
361
00:22:23,107 --> 00:22:25,625
Ele provavelmente está
movimentando o dinheiro.
362
00:22:27,027 --> 00:22:28,194
E a garota?
363
00:22:28,228 --> 00:22:29,712
O que você tem sobre
a garota e o pai dela?
364
00:22:29,747 --> 00:22:33,265
Seu cronograma de 36 horas
sugerem um evento único.
365
00:22:33,284 --> 00:22:34,867
Algo em D.C.
366
00:22:34,901 --> 00:22:38,270
Não sei exatamente como a garota se encaixa.
367
00:22:38,289 --> 00:22:39,839
E o Químico?
368
00:22:41,976 --> 00:22:45,194
Importante... bem pago...
369
00:22:47,014 --> 00:22:49,332
O que quer que Zamani esteja planejando
é muito caro.
370
00:22:50,651 --> 00:22:52,352
Algum tipo de ataque?
371
00:22:52,386 --> 00:22:54,754
Você esta pensando como uma policial.
372
00:22:54,788 --> 00:22:56,407
Policiais são tão objetivos.
373
00:22:56,442 --> 00:22:59,362
Eles são obrigados à protocolos.
Torne isto pessoal.
374
00:22:59,397 --> 00:23:01,760
RESSLER:
Tá, isso é bobagem.
375
00:23:02,479 --> 00:23:06,482
Zamani está doente.
A CIA diz que ele carrega o vírus Nipah.
376
00:23:06,517 --> 00:23:07,734
Morrer o torna perigoso.
377
00:23:07,768 --> 00:23:12,355
Então o que ele quer desesperadamente
antes de morrer?
378
00:23:12,389 --> 00:23:14,674
E como isso se relaciona
com a garota?
379
00:23:18,312 --> 00:23:21,848
O pai dela, o General,
passou um tempo na Bósnia...
380
00:23:21,882 --> 00:23:24,217
ajudando as tropas da OTAN
na região do bolsão de Bihac.
381
00:23:24,251 --> 00:23:26,052
O lar de Zamani.
382
00:23:26,086 --> 00:23:28,254
Ele bombardeou instalações de
armas químicas...
383
00:23:29,923 --> 00:23:31,457
envenenando o vilarejo.
384
00:23:32,826 --> 00:23:34,594
Isso é sobre a família dele.
385
00:23:36,313 --> 00:23:38,481
Eles morreram, Zamani sobreviveu.
386
00:23:38,515 --> 00:23:40,266
Ele quer vingança.
387
00:23:40,300 --> 00:23:43,619
Ele contratou o Químico para construir uma bomba,
detoná-la em Washington.
388
00:23:49,693 --> 00:23:52,545
Ele irá usar Beth
para empatar o jogo...
389
00:23:56,116 --> 00:23:58,384
e entregar a bomba.
390
00:23:59,473 --> 00:24:01,904
COOPER: Ok, vamos lá.
Estamos em tempo.
391
00:24:04,024 --> 00:24:05,491
Tenho um conhecido.
392
00:24:05,525 --> 00:24:09,145
Chama ele de Hoteleiro,
ele tem uma série de locais seguros.
393
00:24:09,179 --> 00:24:12,865
Fale com ele.
Ele saberá onde encontrar o Químico.
394
00:24:12,900 --> 00:24:16,169
Ache o Químico,
e você achará Zamani.
395
00:24:16,203 --> 00:24:18,637
Onde está o Hoteleiro?
396
00:24:18,655 --> 00:24:21,273
Se eu te dizer, você tem
me dar algo em troca.
397
00:24:21,291 --> 00:24:23,810
Chega de limitações,
chega de celas.
398
00:24:23,844 --> 00:24:25,628
Se você quer capturar Zamani,
399
00:24:25,662 --> 00:24:27,296
ele tem que acreditar que
estou andando livre...
400
00:24:27,331 --> 00:24:28,865
em contato com antigos amigos,
401
00:24:28,899 --> 00:24:30,867
ficando em um dos
meus hotéis favoritos...
402
00:24:30,901 --> 00:24:33,036
Se acha que vamos
colocá-lo no Sheraton...
403
00:24:33,070 --> 00:24:36,105
Não gastem seus pontos Starwood,
Harold.
404
00:24:36,140 --> 00:24:38,074
O Sheraton não é do meu gosto.
405
00:24:47,718 --> 00:24:49,385
Ei, acorde, amigo.
406
00:24:49,420 --> 00:24:52,121
Logo que isto acabar, você
vai voltar para um local secreto.
407
00:24:53,133 --> 00:24:55,636
Sr. Homan, é muito bom
tê-lo novamente.
408
00:24:55,671 --> 00:24:57,860
Aqui tem um Champagne de cortesia.
409
00:24:57,895 --> 00:25:01,364
Como sempre, a cama foi feita com
cobertores ao invés de acolchoado.
410
00:25:01,398 --> 00:25:03,866
- Precisa de mais alguma coisa?
- Não, obrigado, Eric.
411
00:25:05,636 --> 00:25:07,470
Dê-lhe uma gorjeta, sim?
412
00:25:18,315 --> 00:25:19,615
Onde está o Químico?
413
00:25:24,154 --> 00:25:26,956
FBI. Mãos.
414
00:25:28,425 --> 00:25:30,126
Tranquilo, papi.
415
00:25:30,160 --> 00:25:31,994
*falando em espanhol*
416
00:25:51,715 --> 00:25:52,815
Encontraram o laboratório.
417
00:25:52,850 --> 00:25:55,318
Estão interrogando
o Químico agora mesmo.
418
00:25:55,352 --> 00:25:57,286
- E a bomba?
- Achamos que chegamos la
419
00:25:57,321 --> 00:25:58,921
antes dele a construí-la.
420
00:25:58,956 --> 00:26:00,990
Preciso sair daqui
e clarear a mente.
421
00:26:02,159 --> 00:26:04,093
Tomar um banho, ver meu marido.
422
00:26:06,363 --> 00:26:08,531
Não vá muito longe.
423
00:26:18,809 --> 00:26:19,926
Ah, meu...
424
00:26:23,096 --> 00:26:25,181
Eles disseram sim?
425
00:26:25,215 --> 00:26:29,035
Ah, amor!
Como você fez isso?
426
00:26:29,069 --> 00:26:32,338
Meu Deus, não acredito...
427
00:26:32,356 --> 00:26:34,157
Vamos ter um bebê,
e isso é exat...
428
00:26:36,260 --> 00:26:37,610
Tom?
429
00:26:41,765 --> 00:26:43,533
Sente-se.
430
00:26:43,584 --> 00:26:45,268
Senta aí!!!
431
00:26:46,586 --> 00:26:49,956
Faça o que eu disser
ou vou atirar no seu marido.
432
00:26:49,990 --> 00:26:53,242
Veja, Tom e eu,
nós estivemos conversando,
433
00:26:53,293 --> 00:26:56,669
tentando descobrir como
você sabia que eu estava na cidade.
434
00:26:56,704 --> 00:27:00,032
Eu disse a ele que você descobriu
meu plano...
435
00:27:01,952 --> 00:27:03,502
de sequestrar a filha do General.
436
00:27:03,520 --> 00:27:04,937
Tom, olhe para mim.
437
00:27:04,971 --> 00:27:06,839
Foi uma bela surpresa.
438
00:27:06,873 --> 00:27:09,775
Mas meu pessoal lidou
muito bem, eu acho.
439
00:27:09,809 --> 00:27:11,677
Vai ficar tudo bem.
440
00:27:11,711 --> 00:27:16,382
Mas aí, seu pessoal
foi até meu amigo Químico.
441
00:27:16,400 --> 00:27:18,534
Eu já tinha terminado com o Químico,
442
00:27:18,569 --> 00:27:21,887
então você me economizou
o pagamento pelos serviços.
443
00:27:21,905 --> 00:27:25,341
E por isso, eu agradeço.
444
00:27:25,375 --> 00:27:30,012
Mas... isso me fez imaginar
o que mais você sabia.
445
00:27:31,898 --> 00:27:33,349
O que mais você sabe?
446
00:27:33,383 --> 00:27:35,534
Eu não...
447
00:27:35,569 --> 00:27:36,619
Tom.
448
00:27:36,653 --> 00:27:38,371
Não, não, não, não, não.
Aqui.
449
00:27:38,405 --> 00:27:40,139
Eu fiz uma pergunta.
450
00:27:40,173 --> 00:27:42,425
O que mais você sabe
sobre meu plano?
451
00:27:42,459 --> 00:27:44,827
Uma bomba. Talvez.
Não sabemos.
452
00:27:44,861 --> 00:27:47,964
Apensa sabíamos da garota.
O resto é só especulação.
453
00:27:47,998 --> 00:27:49,932
Tom, amor, vai ficar tudo bem.
454
00:27:49,983 --> 00:27:52,251
- Ahh!
- Seu filho da puta!
455
00:27:52,285 --> 00:27:54,687
O que mais você sabe
sobre meu plano?!
456
00:27:54,721 --> 00:27:56,072
Nada! Eu juro!
457
00:27:56,106 --> 00:27:57,924
Ah.
458
00:27:58,892 --> 00:28:00,142
Meu Deus.
459
00:28:00,177 --> 00:28:04,096
Você não é tão espera
quanto Reddington diz.
460
00:28:04,764 --> 00:28:08,467
Meu amigo, ele é sempre
tão obcecado por você.
461
00:28:08,501 --> 00:28:09,552
Não sei o porque.
462
00:28:09,586 --> 00:28:11,537
Vai ficar tudo bem.
463
00:28:11,571 --> 00:28:14,974
Agora, o que eu planejei
vai causar muitas vítimas.
464
00:28:14,992 --> 00:28:17,510
Então agora você tem uma escolha.
465
00:28:17,544 --> 00:28:21,681
Me impeça agora
e salve muitos americanos,
466
00:28:21,715 --> 00:28:25,150
ou salve apenas...
467
00:28:25,168 --> 00:28:26,585
um.
468
00:28:26,620 --> 00:28:29,522
O que você escolhe?
469
00:28:35,862 --> 00:28:37,413
Tom. Amor.
470
00:28:38,515 --> 00:28:40,950
Ah, meu Deus.
Amor, fique com os olhos abertos.
471
00:28:42,435 --> 00:28:43,502
Vou pedir ajudar.
472
00:28:43,536 --> 00:28:45,638
Vou pedir ajudar.
473
00:28:45,672 --> 00:28:46,856
Não durma...
474
00:28:46,907 --> 00:28:48,424
Você vai ficar bem!
475
00:28:48,458 --> 00:28:51,143
- Você vai ficar bem.
- 911. Qual a emergência?
476
00:29:16,376 --> 00:29:18,477
Você o mandou?
477
00:29:18,528 --> 00:29:19,996
Foi você que fez isto?
478
00:29:20,030 --> 00:29:21,831
Fez o que?
479
00:29:21,865 --> 00:29:23,783
Ele estava na minha casa!
480
00:29:23,817 --> 00:29:26,269
Meu marido está com aparelhos
porque Zamani veio...
481
00:29:26,303 --> 00:29:28,054
Acalme-se
e me diga o que aconteceu.
482
00:29:28,088 --> 00:29:31,023
Não banque o idiota.
Você é a única coisa que nos conecta.
483
00:29:31,058 --> 00:29:33,242
Ele me disse que
você é obcecado por mim.
484
00:29:34,928 --> 00:29:36,662
Ele mencionou
a garota ou a bomba?
485
00:29:36,697 --> 00:29:38,113
Não somos uma equipe.
486
00:29:38,131 --> 00:29:39,548
- Zamani.
- Não sou sua parceira.
487
00:29:39,566 --> 00:29:40,583
O que ele disse?
488
00:29:40,617 --> 00:29:42,418
Eu não sei, ele disse...
489
00:29:42,452 --> 00:29:44,103
ele disse algo
sobre vítimas...
490
00:29:44,154 --> 00:29:46,322
e agentes químicos, e...
491
00:29:46,340 --> 00:29:47,840
ele falou sobre você.
492
00:29:47,874 --> 00:29:50,543
Ele até me agradeceu por
livrar ele do Quimico.
493
00:29:50,577 --> 00:29:53,095
Então a bomba ainda está em jogo.
494
00:29:53,130 --> 00:29:56,265
Por que ele estava
na minha casa?!
495
00:29:56,300 --> 00:29:57,967
Me diga! Você o conhece!
496
00:29:58,001 --> 00:30:01,003
Por que meu marido esta morrendo
num hospital agora mesmo?!
497
00:30:01,038 --> 00:30:04,607
A verdade é que, apesar de seus sentimentos,
seu marido não importa.
498
00:30:04,641 --> 00:30:06,175
Zamani fez um favor para você, Lizzy.
499
00:30:09,830 --> 00:30:12,765
Eu acabei de perfurar
um buraco em sua carótida.
500
00:30:12,816 --> 00:30:15,134
Na melhor das hipóteses, um minuto
até você desmaiar.
501
00:30:15,168 --> 00:30:17,053
Então é assim que vamos fazer.
502
00:30:17,087 --> 00:30:19,805
Você me diz como encontro Zamani
e faz isso certo,
503
00:30:19,840 --> 00:30:22,024
ou deixo você morrer aqui mesmo.
504
00:30:22,059 --> 00:30:23,492
Entendeu?
505
00:30:24,928 --> 00:30:27,079
Sim.
506
00:30:27,114 --> 00:30:29,332
Mas se eu morrer...
507
00:30:29,366 --> 00:30:32,218
você nunca vai saber
a verdade sobre seu marido.
508
00:30:32,269 --> 00:30:34,654
Você não sabe nada
sobre meu marido.
509
00:31:32,579 --> 00:31:34,463
Agente Ressler?
510
00:31:34,481 --> 00:31:36,832
Preciso falar com ele.
511
00:31:36,867 --> 00:31:38,234
Você nem deveria estar aqui.
512
00:31:40,203 --> 00:31:41,921
Você esta sob revisão oficial.
Você sabe disso.
513
00:31:41,972 --> 00:31:44,190
Eu sei.
O Químico não está falando, né?
514
00:31:44,224 --> 00:31:45,424
Não.
515
00:31:45,459 --> 00:31:48,411
Red conhece Zamani.
Me dê cinco minutos.
516
00:31:50,213 --> 00:31:51,580
Obrigada.
517
00:32:01,291 --> 00:32:02,658
Ele fugiu.
518
00:32:31,721 --> 00:32:33,672
É bom vê-lo,
velho amigo.
519
00:32:34,891 --> 00:32:36,742
Iniciando rastreamento.
520
00:32:36,777 --> 00:32:38,828
Ok, pegamos ele.
521
00:32:38,862 --> 00:32:40,963
O chip indica que ele
está no Memorial Lincoln.
522
00:32:42,566 --> 00:32:44,517
Estamos indo.
Quarenta segundos Em rota.
523
00:32:44,551 --> 00:32:46,368
Como foram as coisas
com a Agente Keen?
524
00:32:46,403 --> 00:32:49,588
Fiz uma visita a ela, como você pediu.
525
00:32:49,639 --> 00:32:51,457
E o marido?
526
00:32:51,491 --> 00:32:53,675
Como você pediu.
527
00:32:53,693 --> 00:32:56,695
É uma pena que você vai
perder as flores de cerejeira.
528
00:32:58,381 --> 00:33:01,951
ZAMANI: Acho que muitas pessoas
vão perder as flores de cerejeira.
529
00:33:01,985 --> 00:33:06,772
Me diga, a filha do General
é um grande risco.
530
00:33:06,807 --> 00:33:10,376
ZAMANI: Isto é muito mais
do que sobre uma garota.
531
00:33:10,410 --> 00:33:12,261
Ele está andando.
Indo para oeste.
532
00:33:12,279 --> 00:33:15,581
ZAMANI:
Isto é sobre...
533
00:33:15,632 --> 00:33:17,817
as crianças.
534
00:33:20,287 --> 00:33:23,222
Raymond, hoje...
535
00:33:23,256 --> 00:33:25,357
neste dia...
536
00:33:25,392 --> 00:33:28,360
Estou devolvendo a praga
de volta a eles.
537
00:33:29,729 --> 00:33:33,532
Em sessenta anos eles estarão
falando sobre este dia...
538
00:33:33,567 --> 00:33:35,000
sobre meu legado.
539
00:33:45,312 --> 00:33:46,495
Ainda se dirigindo a oeste.
540
00:33:46,530 --> 00:33:47,996
300 metros de sua posição.
541
00:33:49,499 --> 00:33:50,649
- Alo?
- REDDINGTON: Tem um problema.
542
00:33:50,700 --> 00:33:53,319
Zamani quer mais
do que a filha do General.
543
00:33:53,353 --> 00:33:55,204
- Ele está atrás das crianças.
- Onde você está?
544
00:33:56,189 --> 00:33:57,206
TECH:
Chegando na rua 14.
545
00:33:57,240 --> 00:33:59,391
Ande!
Ande!
546
00:33:59,426 --> 00:34:01,360
Preciso que me diga
o que Zamani disse.
547
00:34:01,394 --> 00:34:02,611
Na casa...
548
00:34:02,646 --> 00:34:03,796
o que ele disse,
549
00:34:03,847 --> 00:34:05,064
o que você viu?
550
00:34:07,851 --> 00:34:10,319
Ele, hm, ele perguntou sobre
o Químico e sobre a garota.
551
00:34:10,353 --> 00:34:12,037
Não. O que você viu?
552
00:34:13,173 --> 00:34:14,273
Hh, tinha sangue.
553
00:34:14,307 --> 00:34:15,374
Tinha sangue em todo o lugar.
554
00:34:15,408 --> 00:34:16,658
Respire fundo, Lizzy.
555
00:34:17,794 --> 00:34:18,994
Aqui.
556
00:34:19,029 --> 00:34:20,396
Tinha uma tatuagem.
557
00:34:20,430 --> 00:34:21,797
Ele é um Sérvio Ortodoxo.
558
00:34:21,831 --> 00:34:23,132
TECH:
Você está chegando perto dele.
559
00:34:23,166 --> 00:34:25,401
- Ele não teria uma tatuagem.
- LIZ: Eu sei o que vi.
560
00:34:25,435 --> 00:34:27,019
Essa marca, eu já a vi antes.
561
00:34:29,906 --> 00:34:32,157
TOM: Viagem de campo. Ar e Espaço
ou Zoológico de D.C.?
562
00:34:32,192 --> 00:34:33,359
Não era uma tatuagem.
563
00:34:33,410 --> 00:34:34,693
Era um carimbo.
564
00:34:34,744 --> 00:34:36,762
Zamani vai colocar uma bomba
no Zoológico de D.C.
565
00:34:38,682 --> 00:34:40,749
RESSLER: Não tem nada.
Cadê ele?!
566
00:34:40,784 --> 00:34:42,601
Ele está virando na Av. Maryland.
567
00:34:56,650 --> 00:34:59,335
TECH: Bem aí em frente.
Ele está bem em frente.
568
00:34:59,369 --> 00:35:00,603
Ele parou.
569
00:35:00,637 --> 00:35:03,155
O sinal parou.
Ele está bem aí.
570
00:35:06,893 --> 00:35:08,193
RESSLER:
Onde está ele?!
571
00:35:08,244 --> 00:35:10,429
Ele deveria estar bem atrás de você.
572
00:35:10,463 --> 00:35:11,413
Verticalmente.
573
00:35:11,448 --> 00:35:12,648
Tem escadas perto de você?
574
00:35:31,685 --> 00:35:32,768
Beth?
575
00:35:32,786 --> 00:35:35,721
Oi, querida.
Você está machucada?
576
00:35:35,755 --> 00:35:37,589
Não.
577
00:35:37,624 --> 00:35:39,408
Você está sozinha?
578
00:35:39,442 --> 00:35:41,710
Ele disse para esperar aqui
por meu pai.
579
00:35:45,181 --> 00:35:47,282
Ele disse para não tirar.
580
00:36:00,814 --> 00:36:02,815
REDDINGTON: O que quer que faça,
não toque nisso.
581
00:36:02,849 --> 00:36:04,099
Temos menos de três minutos.
582
00:36:04,134 --> 00:36:06,201
Tenho que evacuar,
chamar o esquadrão anti-bombas...
583
00:36:06,235 --> 00:36:07,853
Seu pessoal não
vai chegar em tempo.
584
00:36:07,887 --> 00:36:09,188
Meu amigo está a caminho.
585
00:36:09,239 --> 00:36:10,806
Seu amigo.
Que amigo?
586
00:36:13,276 --> 00:36:14,226
Reddington!
587
00:36:15,462 --> 00:36:17,512
Reddington!
588
00:36:17,530 --> 00:36:18,664
Mãos ao alto.
589
00:36:26,573 --> 00:36:27,790
Zamani.
590
00:36:27,824 --> 00:36:29,742
Desça da beirada.
591
00:36:31,544 --> 00:36:33,979
Mãos onde eu possa ver
ou vou atirar em você!
592
00:36:34,030 --> 00:36:37,816
Fale para o General
que a filha dele foi...
593
00:36:37,867 --> 00:36:41,220
uma vítima civil infeliz.
594
00:36:50,697 --> 00:36:52,031
Ele tirou o chip de rastreamento.
595
00:36:52,082 --> 00:36:54,166
Filho da puta.
596
00:37:07,790 --> 00:37:09,244
Reddington mandou você?
597
00:37:09,245 --> 00:37:10,245
*falando em eslavo*
598
00:37:10,296 --> 00:37:12,277
Eu não entendo o que está dizendo.
Você pode parar a bomba?
599
00:37:12,765 --> 00:37:16,333
- Você pode pará-la?
- *falando em eslavo*
600
00:37:17,869 --> 00:37:20,187
- Vamos ficar bem?
- Sim, querida, vamos ficar bem.
601
00:37:24,309 --> 00:37:27,545
Ei. Eu também tinha medo
quando tinha sua idade.
602
00:37:27,579 --> 00:37:30,614
Mas tenho uma arma secreta
para me manter segura.
603
00:37:31,633 --> 00:37:33,133
Meu pai me deu.
604
00:37:34,703 --> 00:37:37,137
É muito especial.
Nunca mostrei ela para ninguém.
605
00:37:37,172 --> 00:37:38,355
É como mágica.
606
00:37:40,542 --> 00:37:41,708
O que ela faz?
607
00:37:41,726 --> 00:37:43,811
Quando estou me sentindo
triste ou com medo,
608
00:37:43,845 --> 00:37:47,982
Eu toco nela assim,
e ela me faz corajosa.
609
00:37:48,016 --> 00:37:49,934
Você quer ver se
ela faz você ficar corajosa?
610
00:37:49,968 --> 00:37:51,685
Sim?
611
00:37:58,460 --> 00:37:59,643
Você é muito corajosa.
612
00:38:09,187 --> 00:38:10,871
Uzasny!
613
00:38:10,906 --> 00:38:11,872
Espere.
614
00:38:14,042 --> 00:38:15,009
Espere!
615
00:38:15,043 --> 00:38:16,777
O que você está fazendo?!
616
00:38:16,811 --> 00:38:19,496
Apenas considere o aparelho
como pagamento pelos serviços dele.
617
00:38:19,547 --> 00:38:21,098
Pesibo! Nos dash daisa!
618
00:38:21,132 --> 00:38:24,034
Aquilo é uma arma química!
619
00:38:24,085 --> 00:38:26,337
Ele é fascinado por estas coisas.
620
00:38:26,388 --> 00:38:29,389
Ele certamente tem mais uso
para aquilo do que nós.
621
00:38:32,660 --> 00:38:34,278
Papai!
622
00:38:35,864 --> 00:38:39,099
Colete vermelho e moletom cinza!
Ele tem uma bomba!
623
00:38:44,005 --> 00:38:46,540
Vamos ser uma grande equipe.
624
00:38:48,727 --> 00:38:51,462
COOPER:
Quem é o ucraniano?
625
00:38:53,381 --> 00:38:56,033
- Não vou te dizer.
- Você deu a ele uma arma química.
626
00:38:57,269 --> 00:38:59,019
Ele a pegou.
627
00:38:59,037 --> 00:39:00,804
Esse é o preço
de fazer negócios, Harold,
628
00:39:00,839 --> 00:39:03,424
com certas pessoas que conseguem
certas coisas. Você sabe disso.
629
00:39:03,458 --> 00:39:05,976
Você nunca olha
para o quadro todo.
630
00:39:06,011 --> 00:39:08,912
A bomba não explodiu,
a garota está a salvo, Zamani está morto.
631
00:39:08,964 --> 00:39:11,365
Francamente, eu acho que
tudo terminou facilmente.
632
00:39:11,399 --> 00:39:13,500
Isto nunca foi sobre Zamani.
633
00:39:13,534 --> 00:39:16,570
Você se rendeu e infiltrou
no FBI e chegou até nossa inteligência.
634
00:39:16,604 --> 00:39:18,872
- Sua inteligência?
- Para pegar aquela arma.
635
00:39:18,890 --> 00:39:22,059
Eu certamente não quero sua inteligência,
Agente Ressler.
636
00:39:22,093 --> 00:39:23,827
Estou muito feliz com a minha mesmo.
637
00:39:23,862 --> 00:39:26,530
Acho que é mais provável que eu
tentei ajudar vocês de boa fé
638
00:39:26,564 --> 00:39:29,400
e tive de terminar
o trabalho eu mesmo porque...
639
00:39:29,451 --> 00:39:31,302
vocês não puderam.
640
00:39:31,336 --> 00:39:32,552
Acho que terminamos.
641
00:39:34,739 --> 00:39:37,691
Bom, isso foi divertido.
Vamos fazer de novo.
642
00:39:37,726 --> 00:39:40,193
Sério, vamos fazer de novo.
643
00:39:40,211 --> 00:39:42,730
Entenda,
Zamani foi apenas o primeiro.
644
00:39:42,764 --> 00:39:44,298
O primeiro o que?
645
00:39:44,332 --> 00:39:46,383
Nome. Na lista.
646
00:39:54,192 --> 00:39:55,826
Que lista?
647
00:39:55,877 --> 00:39:59,663
Chama-se a Blacklist.
Isso parece emocionante.
648
00:39:59,698 --> 00:40:03,517
É por isso que estamos todos aqui,
é claro. Minha lista de desejos.
649
00:40:03,551 --> 00:40:06,453
Uma lista que tenho cultivado
por mais de vinte anos.
650
00:40:06,488 --> 00:40:09,123
Políticos, gangsters,
hackers...
651
00:40:09,157 --> 00:40:10,624
espiões.
652
00:40:10,658 --> 00:40:12,393
Temos nossa própria lista.
653
00:40:12,427 --> 00:40:14,545
Agente Ressler, por favor.
654
00:40:14,579 --> 00:40:17,631
Todos sabemos que seu Top Dez é um pouco
mais do que uma campanha publicitária.
655
00:40:17,665 --> 00:40:20,300
É uma competição de popularidade
na melhor das hipóteses.
656
00:40:20,335 --> 00:40:22,602
Eu estou falando de
criminosos que importam.
657
00:40:22,620 --> 00:40:26,206
Os que vocês não conseguem encontrar porque
vocês nem sabem que eles existem.
658
00:40:26,241 --> 00:40:29,376
Zamani era um peixe pequeno.
659
00:40:30,945 --> 00:40:32,888
Eu sou Ahab.
660
00:40:34,082 --> 00:40:38,001
E se você quer as baleias da minha lista,
você tem que jogar pelas minhas regras.
661
00:40:38,036 --> 00:40:42,439
Eu nunca durmo no mesmo lugar
por mais de duas noites seguidas.
662
00:40:42,474 --> 00:40:46,160
Eu quero uma tag totalmente encriptada de
8 milímetros no meu pescoço...
663
00:40:46,194 --> 00:40:49,396
não aquele lixo da AlphaChip
que você colocou no meu ombro.
664
00:40:49,431 --> 00:40:53,667
Eu quero meus próprios seguranças. Compilei
uma lista de cinco candidatos aceitáveis.
665
00:40:53,701 --> 00:40:55,185
Escolha dois.
666
00:40:55,220 --> 00:40:58,372
Qualquer coisa que eu te disser
entra num pacote de imunidade
667
00:40:58,406 --> 00:41:00,307
que eu mesmo negocio.
668
00:41:00,325 --> 00:41:02,793
E finalmente, e mais importante,
669
00:41:02,827 --> 00:41:06,413
Eu falo apenas
com Elizabeth Keen.
670
00:42:47,265 --> 00:42:50,551
Você descobriu algo
interessante sobre seu...
671
00:42:50,585 --> 00:42:52,352
marido, não é, Lizzy?