1
00:00:14,699 --> 00:00:17,834
Pasti menyenangkan bisa pulang kembali, Pak.
2
00:00:21,723 --> 00:00:23,107
Ya.
3
00:00:25,010 --> 00:00:27,244
Kita lihat saja nanti.
4
00:00:49,250 --> 00:00:50,933
Selamat siang.
5
00:00:50,951 --> 00:00:53,436
Aku kesini untuk menemui
Asisten Direktur Harold Cooper.
6
00:00:53,470 --> 00:00:55,054
Anda sudah punya janji?
7
00:00:55,089 --> 00:00:56,272
Tidak.
8
00:00:56,307 --> 00:00:58,124
Katakan padanya, aku
Raymond Reddington.
9
00:01:59,685 --> 00:02:01,335
Ressler, Kantor Pusat Washington.
10
00:02:01,353 --> 00:02:02,987
Aku yang menangani kasus Reddington.
11
00:02:03,038 --> 00:02:04,755
- Kapan kejadiannya?
- Hampir 1 jam yang lalu.
12
00:02:04,790 --> 00:02:06,340
Sudah pastikan itu benar dia?
13
00:02:06,374 --> 00:02:08,909
Iya, benar.
Sidik jari. Tato.
14
00:02:08,944 --> 00:02:12,146
Dia bahkan menjelaskan rincian
misi rahasia Brussels tahun 2008.
15
00:02:12,180 --> 00:02:14,815
Apa yang terjadi di Brussels?-/ Pak?
16
00:02:15,850 --> 00:02:17,334
Kita berusaha membunuhnya, Pak.
17
00:02:21,505 --> 00:02:22,772
Itu benar-benar dia.
18
00:02:24,792 --> 00:02:27,944
Datang dengan tas berisi setiap
samaran yang pernah dia gunakan.
19
00:02:27,979 --> 00:02:29,629
Sebagian besar belum kita tahu.
20
00:02:29,664 --> 00:02:30,763
Apa yang diinginkannya?
21
00:02:30,781 --> 00:02:32,499
Entahlah.
Tidak mau bicara.
22
00:02:32,533 --> 00:02:34,117
Dia bungkam seperti batu.
23
00:02:34,151 --> 00:02:35,452
Hubungi laboratorium.
24
00:02:35,486 --> 00:02:38,304
Suruh pasang AlphaChip RFID padanya.
25
00:02:38,322 --> 00:02:41,041
Persiapkan seluruh materi.
NSA. CIA.
26
00:02:41,075 --> 00:02:43,313
Apa yang Anda ingin ketahui?
27
00:02:44,461 --> 00:02:45,778
Semuanya.
28
00:02:48,581 --> 00:02:51,216
Raymond "Red" Reddington lulusan AL.
Terbaik dikelasnya.
29
00:02:51,234 --> 00:02:54,286
Lulus saat umur 24.
30
00:02:54,304 --> 00:02:56,438
Dia dipersiapkan untuk
menjadi Laksamana.
31
00:02:56,473 --> 00:02:59,358
Pada tahun 1990, Reddington pulang
32
00:02:59,392 --> 00:03:01,577
untuk bertemu istri dan putrinya
saat Natal.
33
00:03:01,628 --> 00:03:03,128
Dia tak pernah sampai.
34
00:03:03,146 --> 00:03:04,780
Petugas yang paling dihormati ini
35
00:03:04,831 --> 00:03:06,665
hilang begitu saja dari muka Bumi.
36
00:03:06,683 --> 00:03:09,268
Sampai 4 tahun kemudian...
37
00:03:09,302 --> 00:03:13,005
Saat dokumen rahasia NOFORN
bocor di Magherb,
38
00:03:14,039 --> 00:03:16,357
Islamabad, Beijing.
39
00:03:16,408 --> 00:03:18,176
Kebocoran ini mengarah ke Reddington.
40
00:03:18,210 --> 00:03:20,611
Orang ini setara ekstrimis,
41
00:03:20,646 --> 00:03:22,313
semacam fasilitator atau sejenisnya
42
00:03:22,331 --> 00:03:24,515
yang membangun jaringan informan
sesama penjahat.
43
00:03:24,549 --> 00:03:26,718
Dia tidak punya kebangsaan.
44
00:03:26,752 --> 00:03:28,152
Dia tidak punya agenda politik.
45
00:03:28,187 --> 00:03:31,723
Reddington hanya bertemu
dengan penawar tertinggi.
46
00:03:31,757 --> 00:03:34,191
Mereka memberinya nama khusus dikoran.
47
00:03:36,394 --> 00:03:37,994
"Penjaga Kejahatan".
48
00:03:38,029 --> 00:03:40,547
Dia sudah terhubung.
49
00:03:40,598 --> 00:03:45,052
Akhirnya orang yang
punya kuasa telah tiba.
50
00:03:45,103 --> 00:03:49,489
Kurasa aku mencium bau parfummu,
Agen Cooper. Bau keangkuhan.
51
00:03:49,524 --> 00:03:52,426
Perbaiki jaringannya.
Aku ingin ia ditampilkan disini.
52
00:03:52,460 --> 00:03:54,311
Kau pasti punya banyak pertanyaan.
53
00:03:54,345 --> 00:03:57,764
Mari kita mulai dari yang terpenting.
Kenapa aku disini?
54
00:03:57,815 --> 00:04:01,735
Ingat serangan tahun 1986 pada
Kedutaan Amerika di Damascus?
55
00:04:01,769 --> 00:04:04,404
Penculikan 6 orang asing dari
56
00:04:04,439 --> 00:04:07,174
Konsulat Prancis di Algiers tahun '97?
57
00:04:07,208 --> 00:04:11,778
Atau perampokan Bank Krungthai
tahun 2002 di Bangkok?
58
00:04:12,813 --> 00:04:15,748
Menurutmu kejadian itu
tidak saling berkaitan.
59
00:04:15,782 --> 00:04:18,501
Aku beritahu orang yang bertanggung jawab
untuk 3 kejadian itu.
60
00:04:18,535 --> 00:04:21,520
Namanya Ranko Zamani.
61
00:04:21,571 --> 00:04:23,839
Kau inginkan dia.
Aku inginkan dia.
62
00:04:23,857 --> 00:04:27,993
Jadi katakanlah saat ini
tujuan kita sama.
63
00:04:29,746 --> 00:04:31,564
Ranko Sinisa Zamani.
64
00:04:31,598 --> 00:04:33,999
Kebangsaan Serbia.
Sekolah di Amerika.
65
00:04:36,386 --> 00:04:38,837
Ranko Zamani sudah tewas selama 6 tahun.
66
00:04:38,871 --> 00:04:40,705
- Dia bukan lagi ancaman.
- Jadi ada orang mati
67
00:04:40,740 --> 00:04:44,142
yang masuk United 283 dari
Munich ke Dulles.
68
00:04:47,797 --> 00:04:50,048
Dia masuk kesini dengan
nama Sacha M. Chacko.
69
00:04:50,599 --> 00:04:53,417
- Diperiksa bea cukai 10:56 siang.
- Dengar, semuanya.
70
00:04:53,952 --> 00:04:57,137
Lab baru saja menerima
sidik jari terbaru dari bandara.
71
00:04:57,172 --> 00:04:59,072
9 titik komparasi.
72
00:04:59,107 --> 00:05:01,041
Zamani masih hidup.
73
00:05:06,698 --> 00:05:08,148
Kau mendapat perhatianku.
74
00:05:08,166 --> 00:05:09,299
Apakah kau salah?
75
00:05:09,334 --> 00:05:11,435
Aku salah.
76
00:05:11,469 --> 00:05:13,787
Ya, kau salah.
77
00:05:13,822 --> 00:05:16,390
Setidaknya ini bukan pertama kalinya.
Sudah biasa.
78
00:05:18,542 --> 00:05:20,927
Aku akan bantu tangkap Zamani
tapi pertama...
79
00:05:20,961 --> 00:05:22,996
Tidak ada "tapi pertama".
Kau tidak berhak.
80
00:05:23,030 --> 00:05:25,715
Agen Cooper, kau telah
melampaui otoritasmu.
81
00:05:25,750 --> 00:05:28,618
Aku berkata akan bantu menangkap
Zamani dan pasti kulakuan.
82
00:05:28,653 --> 00:05:33,323
Tapi dari titik ini sampai kedepannya,
ada satu aturan penting...
83
00:05:33,374 --> 00:05:35,875
Aku hanya bicara pada Elizabeth Keen.
84
00:05:36,994 --> 00:05:38,962
Siapa Elizabeth Keen?
85
00:05:43,483 --> 00:05:45,250
Oh, sobat.
86
00:05:45,284 --> 00:05:46,802
Yang benar saja?
87
00:05:51,257 --> 00:05:52,810
Sayang, jam berapa ini?
88
00:05:52,845 --> 00:05:54,608
Entahlah.
Jam berapa kau kerja?
89
00:05:54,944 --> 00:05:56,829
- Oh, sial.
- Ada apa?
90
00:05:56,863 --> 00:05:57,846
- Sial..!
- Apa?
91
00:05:57,881 --> 00:06:00,916
Tidak! Hari pertamaku!
92
00:06:00,950 --> 00:06:02,401
Sayang, kau baik-baik saja?
Butuh bantuan?
93
00:06:02,435 --> 00:06:04,486
Aku ketinggalan bus, Sayang.
94
00:06:04,537 --> 00:06:06,705
Aku akan bawa mobilnya.
95
00:06:06,723 --> 00:06:08,190
Jangan.
Aku butuh mobilnya.
96
00:06:08,224 --> 00:06:10,075
Komite akan turun lapangan.
97
00:06:10,110 --> 00:06:11,727
Kau bisa bawa anjingnya jalan-jalan?
98
00:06:12,761 --> 00:06:15,863
Ya. Untuk komite yang turun lapangan....
Air and Space atau Kebun Binatang DC?
99
00:06:15,898 --> 00:06:18,883
Kebun binatang lebih netral.
100
00:06:18,901 --> 00:06:20,618
- Pemikiran yang bagus.
- Susunya habis.
101
00:06:20,652 --> 00:06:22,787
- Maaf..
- Apa ini kencing?
102
00:06:22,805 --> 00:06:24,238
Aku menginjak kencing, Sayang.
103
00:06:24,273 --> 00:06:26,474
- Itu anjingmu.
- Ya, Terima kasih.
104
00:06:26,508 --> 00:06:30,035
Bauku akan seperti infeksi saluran
kemih dihari pertamaku!
105
00:06:30,579 --> 00:06:34,866
Jangan lupa janji adopsi terakhir hari ini.
Jam 01:30.
106
00:06:34,900 --> 00:06:36,300
Kau dengar, kan?
01:30?
107
00:06:36,318 --> 00:06:38,269
Ya. 01:30.
Janji terakhir.
108
00:06:38,303 --> 00:06:39,937
Aku tunggu di mobil.
Kau pegang kuncinya?
109
00:06:39,972 --> 00:06:42,006
- Ya, dikantongku.
- Aku bawa kopimu.
110
00:06:42,041 --> 00:06:44,592
Tidak ada lagi kencing sembarangan, kawan.
111
00:06:49,397 --> 00:06:50,614
Apa?
112
00:06:51,699 --> 00:06:53,734
Kita berdua bangun 7 menit lalu.
113
00:06:53,768 --> 00:06:55,669
Aku yakin celanaku terbalik
114
00:06:55,703 --> 00:06:57,620
dan aku hampir tak bisa melihatnya.
115
00:06:57,638 --> 00:06:59,823
Tapi kau, entah bagaimana,
kau berpakaian...
116
00:06:59,857 --> 00:07:02,759
dan tetap terlihat cantik seperti
dihari pertama kita bertemu.
117
00:07:02,793 --> 00:07:04,611
- Kurasa aku lupa sesuatu.
- Ya.
118
00:07:10,267 --> 00:07:13,068
Kau tahu aku takkan biarkan pekerjaan ini
merusak hubungan kita, kan?
119
00:07:13,086 --> 00:07:14,803
Aku tahu.
120
00:07:14,821 --> 00:07:17,289
Kita ingin keluarga.
Kita akan memiliki keluarga.
121
00:07:17,340 --> 00:07:19,608
Apa kau serius soal adopsi anak?
Karena aku...
122
00:07:20,761 --> 00:07:22,545
Mama.
123
00:07:22,579 --> 00:07:23,745
Hari inilah harinya.
124
00:07:23,764 --> 00:07:24,847
Ya, aku tahu.
125
00:07:26,666 --> 00:07:28,934
Aku sangat bangga padamu.
126
00:07:28,985 --> 00:07:30,669
- Terimakasih.
- Kau bekerja keras untuk ini.
127
00:07:30,720 --> 00:07:31,687
Apa kau gugup?
128
00:07:31,721 --> 00:07:33,906
Tidak.
Tapi aku sangat terlambat.
129
00:07:44,867 --> 00:07:46,167
Agen Keen!
130
00:07:46,201 --> 00:07:48,269
Donald Ressler,
Kantor Pusat Washington.
131
00:07:48,287 --> 00:07:50,221
Aku minta Anda ikut denganku sekarang.
132
00:07:51,774 --> 00:07:54,359
Sayang, kurasa aku tak butuh mobil.
133
00:08:01,767 --> 00:08:03,985
Agen Keen,
apa aku benar?
134
00:08:04,003 --> 00:08:05,887
- Ya, Pak.
- Harold Cooper
135
00:08:05,921 --> 00:08:07,238
Asisten Direktur Anti Teroris.
136
00:08:07,273 --> 00:08:09,340
Ya, Pak,
aku tahu siapa Anda.
137
00:08:09,375 --> 00:08:13,061
Jadi...
Bisa jelaskan apa yang terjadi?
138
00:08:13,095 --> 00:08:14,595
Andai aku bisa.
139
00:08:14,613 --> 00:08:17,482
Aku bisa bilang...
140
00:08:18,516 --> 00:08:20,884
Aku diperiksa oleh agensi
seperti yang lain.
141
00:08:20,919 --> 00:08:23,604
Pemeriksaan latar belakang,
tes psikologi.
142
00:08:23,638 --> 00:08:26,339
Kurasa OPR saat ini sudah
mengetahui semua tentangku,
143
00:08:26,357 --> 00:08:27,941
dan aku bisa memberitahu apa
yang akan mereka temukan.
144
00:08:27,959 --> 00:08:29,075
Apa yang akan mereka temukan?
145
00:08:29,093 --> 00:08:31,361
Tidak ada.
Aku tak punya hubungan dengan Reddington.
146
00:08:31,412 --> 00:08:33,801
Katanya ini hari pertamamu
sebagai penyidik.
147
00:08:33,837 --> 00:08:34,936
Iya pak.
148
00:08:34,971 --> 00:08:36,967
Aku dipindahkan dari New York.
Aku lulus dari Quantico bulan lalu.
149
00:08:37,018 --> 00:08:39,503
- Selamat.
- Terimakasih.
150
00:08:39,537 --> 00:08:42,539
Bantu aku.
Jelaskan dirimu.
151
00:08:44,591 --> 00:08:45,925
Maaf, Pak?
152
00:08:45,943 --> 00:08:48,644
Siapa kau?
Apa yang dia inginkan?
153
00:08:48,679 --> 00:08:50,112
Jelaskan Elizabeth Keen.
154
00:08:51,131 --> 00:08:52,465
Oh, oke...
155
00:08:54,267 --> 00:08:57,970
Aku bekerja untuk Biro selama 4 tahun.
156
00:08:57,988 --> 00:09:00,506
Aku kepala Gawat Darurat Psikologis
di New York.
157
00:09:00,524 --> 00:09:01,958
Kami menangani pembunuhan,
158
00:09:02,992 --> 00:09:04,593
- pemerasan...
- Aku sudah baca berkasmu.
159
00:09:05,912 --> 00:09:08,096
Tentu.
160
00:09:12,185 --> 00:09:15,237
Teman kantorku menyebutku "Pak".
161
00:09:15,271 --> 00:09:18,823
Mereka pikir aku...
162
00:09:18,857 --> 00:09:20,091
Menyebalkan.
163
00:09:24,262 --> 00:09:26,180
Seperti kebanyakan anak
tanpa orangtua,
164
00:09:26,231 --> 00:09:28,532
aku memiliki sikap narsistik.
165
00:09:28,550 --> 00:09:32,720
Aku bisa menghubungkan,
memutuskan.
166
00:09:32,754 --> 00:09:36,790
Aku sangat ingin memahami
pikiran penjahat.
167
00:09:41,413 --> 00:09:43,464
Aku lulusan psikologi forensik
168
00:09:43,498 --> 00:09:45,349
tapi aku masih berimajinasi jika...
169
00:09:45,383 --> 00:09:48,919
Aku bisa merubah masa lalu
dengan memiliki anak sendiri.
170
00:09:49,437 --> 00:09:52,005
Menurutmu apakah aneh
Reddington menyerahkan diri
171
00:09:52,040 --> 00:09:53,840
dihari pertamamu sebagai penyidik?
172
00:09:53,875 --> 00:09:56,376
Kupikir itu menunjukkan ia menungguku.
173
00:09:56,427 --> 00:09:58,245
Kenapa kau?
Secara spesifik.
174
00:10:00,748 --> 00:10:06,103
Karena aku baru dan ia pikir
aku bisa dengan mudah dimanipulasi.
175
00:10:06,137 --> 00:10:08,855
Jelas dia tidak tahu siapa aku.
176
00:10:13,343 --> 00:10:15,010
Tempat apa ini?
177
00:10:15,044 --> 00:10:17,747
Fasilitas Sortir Metro D.C,
Kantor Pos Amerika.
178
00:10:17,781 --> 00:10:20,316
Ditinggalkan dan dikritik
dalam demo 12 tahun lalu.
179
00:10:20,350 --> 00:10:22,951
Biro mengambil alih gedungnya
setelah 9/11.
180
00:10:22,969 --> 00:10:26,221
Sudah beroperasi
secara rahasia sejak itu.
181
00:10:26,239 --> 00:10:29,208
Jadi ini Lokasi Hitam?
182
00:10:29,242 --> 00:10:32,928
Kami sentimentil.
Lebih suka menyebutnya Kantor Pos.
183
00:10:40,570 --> 00:10:43,071
Jika butuh apapun,
ingatlah...
184
00:10:43,090 --> 00:10:44,673
Kami disini.
185
00:11:28,849 --> 00:11:30,883
Agen Keen, suatu kehormatan.
186
00:11:36,306 --> 00:11:38,174
Baiklah...
187
00:11:38,208 --> 00:11:39,709
Aku disini.
188
00:11:40,811 --> 00:11:42,912
Kau menghilangkan pewarna rambutmu.
189
00:11:46,283 --> 00:11:48,584
Kau terlihat seperti bukan
orang Baltimore.
190
00:11:52,822 --> 00:11:54,656
Kau sering pulang?
191
00:11:54,690 --> 00:11:56,324
Ceritakan soal Zamani.
192
00:11:57,527 --> 00:11:59,027
Aku sudah lama tidak pulang.
193
00:12:01,097 --> 00:12:03,815
Kenapa libatkan aku? Aku bukan siapa-siapa.
Ini hari pertamaku.
194
00:12:03,850 --> 00:12:05,650
Tidak ada yang spesial dariku.
195
00:12:05,685 --> 00:12:07,652
Aku rasa kau sangat spesial.
196
00:12:14,426 --> 00:12:16,827
Dalam sejam, Ranko Zamani
akan menculik
197
00:12:16,862 --> 00:12:19,563
putri Jendral Daniel Ryker.
198
00:12:19,598 --> 00:12:22,066
Akan ada semacam pengalihan.
199
00:12:22,100 --> 00:12:24,835
Komunikasi akan terputus.
200
00:12:24,870 --> 00:12:27,671
Lalu dia menculik anak itu.
201
00:12:27,689 --> 00:12:30,140
Dia akan keluar negeri dalam 36 jam.
202
00:12:30,175 --> 00:12:33,310
Jika kalian tidak segera bergerak,
anak itu akan tewas.
203
00:12:33,345 --> 00:12:35,379
Itu yang kutahu.
204
00:12:35,413 --> 00:12:37,464
Dan bagaimana kau bisa tahu?
205
00:12:38,499 --> 00:12:41,050
Karena aku yang menyeludupkannya
ke negara ini.
206
00:12:42,253 --> 00:12:43,937
Dan aku harus percaya padamu?
207
00:12:43,988 --> 00:12:46,222
Tentu saja tidak!
208
00:12:49,376 --> 00:12:52,428
Aku penjahat.
Penjahat adalah penipu ulung.
209
00:12:54,114 --> 00:12:56,316
Semua tentangku adalah bohong.
210
00:13:01,405 --> 00:13:04,891
Tapi orang yang bisa beri aku
kesempatan kedua adalah kau.
211
00:13:04,925 --> 00:13:09,028
Kita berdua memiliki...
bisa mengatasi banyak hal.
212
00:13:12,164 --> 00:13:14,098
Maksudku, lihat dirimu.
213
00:13:16,034 --> 00:13:18,970
Ditinggalkan oleh Ayahnya
yang seorang penjahat.
214
00:13:19,004 --> 00:13:22,440
Ibumu tewas karena sakit dan rasa malu.
215
00:13:25,344 --> 00:13:28,246
Tapi kau disini berjuang sendiri
216
00:13:28,280 --> 00:13:31,232
untuk menangkap Ranko Zamani.
217
00:13:35,370 --> 00:13:38,122
Aku akan membuatmu terkenal, Lizzy.
218
00:13:38,156 --> 00:13:39,607
Apa yang kalian katakan padanya?
219
00:13:39,641 --> 00:13:41,609
Apa maksudmu?
220
00:13:41,643 --> 00:13:44,912
Bagaimana dia bisa tahu?
Hal pribadi tentang keluargaku?
221
00:13:44,947 --> 00:13:47,398
Kenapa catatan kriminal Ayahmu tidak muncul
saat pemeriksaan latar belakang?
222
00:13:47,432 --> 00:13:49,917
Kita harus hubungi Komandan SWAT
di Quantico untuk menjaga anak itu.
223
00:13:49,952 --> 00:13:51,168
Omong kosong.
Dia menggertak, Pak.
224
00:13:51,219 --> 00:13:53,137
Tidak, dia menetapkan harga.
225
00:13:53,171 --> 00:13:55,039
Aku sudah tangani kasus ini selama 5 tahun.
226
00:13:55,090 --> 00:13:57,275
Dan selama 5 tahun hasilnya apa?
227
00:13:59,511 --> 00:14:01,428
Anda memintaku kesini,
meminta saranku.
228
00:14:01,446 --> 00:14:04,198
Ini dia. Anak itu akan diculik.
229
00:14:04,216 --> 00:14:05,366
Permisi.
230
00:14:16,743 --> 00:14:19,111
Tom. Syukurlah kau jawab.
231
00:14:19,145 --> 00:14:21,297
Katakan kau sudah dekat?
Ada apa? Sudah dekat?
232
00:14:21,348 --> 00:14:23,015
Helikopter tadi
233
00:14:23,049 --> 00:14:24,566
membawaku menemui Asisten Direktur,
234
00:14:24,601 --> 00:14:27,052
menempatkanku dan dalam sebuah kasus
dan aku tak bisa pergi sekarang.
235
00:14:27,070 --> 00:14:28,420
Kau becanda, kan?
236
00:14:28,455 --> 00:14:30,756
Pihak adopsi sudah menunggu.
237
00:14:32,108 --> 00:14:34,293
- Liz, kau masih disana?
- Pertunjukkan yang bagus.
238
00:14:34,327 --> 00:14:35,728
Sebaiknya kau sadar
239
00:14:35,762 --> 00:14:37,179
karena kau baru saja meminta pasukan.
240
00:14:37,213 --> 00:14:39,631
Bisa tunggu sebentar?
241
00:14:39,666 --> 00:14:40,749
Kita tidak punya waktu.
242
00:14:40,800 --> 00:14:42,668
Ayo pergi.
243
00:14:42,702 --> 00:14:45,004
Maafkan kau.Aku tahu
kita sudah janji tapi...
244
00:14:45,038 --> 00:14:48,440
Ada seorang anak...
Sesuatu terjadi.
245
00:14:48,475 --> 00:14:52,044
Aku tak bisa bilang.
Rahasia.
246
00:14:52,062 --> 00:14:54,863
- Seluruh hari ini rahasia.
- Lizzy...
247
00:14:54,898 --> 00:14:56,949
Lizzy, sayang,
jika ini berlebihan,
248
00:14:56,983 --> 00:14:58,934
kita tak perlu lakukan sekarang.
249
00:14:59,985 --> 00:15:01,703
Tidak usah sekarang.
Kita lakukan tahun depan.
250
00:15:01,754 --> 00:15:04,038
Tapi jika kita serius soal ini...
251
00:15:04,073 --> 00:15:07,358
Kau harus libatkan aku.
252
00:15:07,393 --> 00:15:09,027
- Aku tak bisa lakukan ini sendiri.
- Kita harus pergi.
253
00:15:09,061 --> 00:15:11,646
Tidak, Tom, dengar.
254
00:15:11,697 --> 00:15:15,900
Keluarga kita adalah
satu-satunya yang penting.
255
00:15:15,934 --> 00:15:18,720
- Satu-satunya yang penting.
- Oke. Baiklah.
256
00:15:18,754 --> 00:15:20,955
Baiklah, Biarkan aku menanganinya
257
00:15:20,989 --> 00:15:23,374
Aku akan mengurusnya.
258
00:15:23,409 --> 00:15:24,809
Aku rasa wanita itu akan menghajarku
259
00:15:24,843 --> 00:15:26,044
-tapi tidak apa-apa.
- Maafkan aku.
260
00:15:26,078 --> 00:15:27,845
Jangan minta maaf, tolong hati-hati.
261
00:15:27,879 --> 00:15:28,846
Aku mencintaimu
262
00:15:28,880 --> 00:15:30,314
Aku mencintaimu juga.
263
00:15:37,388 --> 00:15:38,739
Pak.
264
00:15:38,773 --> 00:15:40,207
Silahkan.
265
00:15:40,241 --> 00:15:42,008
Kita punya masalah, Pak.
266
00:15:42,060 --> 00:15:43,710
Soal putri Anda.
267
00:15:43,745 --> 00:15:45,045
Putriku?
268
00:15:52,737 --> 00:15:54,704
Dengan senjata? Tolong.
269
00:15:54,739 --> 00:15:56,206
Kita tak ingin menakuti anak-anak.
270
00:15:56,224 --> 00:15:58,325
Biar aku saja.
271
00:16:07,067 --> 00:16:10,252
Beth, sayang,
wanita ini ingin bicara denganmu.
272
00:16:10,286 --> 00:16:11,904
Hai, Bethany, jangan takut.
273
00:16:11,938 --> 00:16:13,989
Ikutlah denganku.
274
00:16:14,024 --> 00:16:15,374
Terimakasih.
275
00:16:25,767 --> 00:16:28,103
- Namamu Beth, kan?
- Ya?
276
00:16:28,137 --> 00:16:29,654
Namaku Beth juga.
277
00:16:29,688 --> 00:16:31,873
Aku Elizabeth.
278
00:16:31,907 --> 00:16:34,175
Teman-teman memanggilku Liz.
279
00:16:34,210 --> 00:16:36,210
Kau bisa panggil Liz jika mau.
280
00:16:36,228 --> 00:16:38,797
Ayahku punya pin seperti itu.
281
00:16:38,831 --> 00:16:42,801
Benarkah? Aku yakin Ayahmu
punya banyak penghargaan.
282
00:16:42,852 --> 00:16:45,420
Untuk bisa dapat pin ini,
kau harus sangat berani.
283
00:16:45,454 --> 00:16:48,440
Ini bisa jadi pin spesialmu.
284
00:16:48,491 --> 00:16:50,658
Sudah kupasang.
285
00:16:50,693 --> 00:16:52,260
Kau suka?
286
00:16:57,783 --> 00:16:59,767
Kau tidak perlu...
287
00:16:59,802 --> 00:17:02,003
Terimakasih banyak.
Ini cantik.
288
00:17:04,790 --> 00:17:07,258
Bantengnya tajam.
Hati-hati.
289
00:17:07,293 --> 00:17:08,860
Oke, aku akan hati-hati.
290
00:17:17,851 --> 00:17:19,302
Ada apa?
291
00:17:19,353 --> 00:17:20,686
Ada apa di depan?
292
00:17:20,721 --> 00:17:23,272
HAZMAT menutup jalan.
Kita harus berputar.
293
00:17:23,307 --> 00:17:26,075
Rolling Thunder pada Follow 1.
294
00:17:26,109 --> 00:17:27,894
Hati-hati. Ada tumpahan bahan
kimia di depan.
295
00:17:27,928 --> 00:17:30,596
Diterima.
Menuju rute alternatif.
296
00:17:32,483 --> 00:17:34,366
Ingin menelpon Ayahmu?
297
00:17:34,384 --> 00:17:36,435
Ya, aku ingin katakan
aku baik-baik saja.
298
00:17:36,469 --> 00:17:37,469
Oke.
299
00:18:11,002 --> 00:18:12,002
Backup!
300
00:18:14,873 --> 00:18:16,557
- Kau baik-baik saja?
- Kurasa begitu.
301
00:18:26,001 --> 00:18:27,885
Tango, tango, tango,
jawab!
302
00:18:27,919 --> 00:18:29,403
Aku tak bisa lihat!
Ada darah di...
303
00:18:36,077 --> 00:18:38,028
Ambil anak itu!
304
00:18:38,063 --> 00:18:40,598
Jika kau ingin selamatkan anak itu,
jangan tembak.
305
00:18:44,886 --> 00:18:46,670
Ambil.
306
00:18:52,594 --> 00:18:54,845
Baiklah, sayang,
asap ini bisa melukai kita.
307
00:18:54,879 --> 00:18:56,897
Aku ingin kau pakai ini.
308
00:18:56,948 --> 00:18:59,300
- Bagaimana denganmu?
- Hanya ada satu.
309
00:18:59,334 --> 00:19:01,185
Ini untukmu, sayang.
Dengarkan aku.
310
00:19:01,219 --> 00:19:03,988
- Mereka akan membawamu.
- Apa mereka akan melukaiku?
311
00:19:04,022 --> 00:19:06,423
Mereka takkan melukaimu, sayang.
Aku akan mencarimu, oke?
312
00:19:06,458 --> 00:19:07,758
Oke.
313
00:19:19,936 --> 00:19:21,320
Beth, aku akan menemukanmu.
314
00:20:41,560 --> 00:20:44,334
Siapa yang memerintahkan untuk
menjemput putriku?
315
00:20:44,411 --> 00:20:46,309
Perintah siapa?
316
00:20:48,247 --> 00:20:50,599
Dimana anak itu? Sudah 4 jam.
317
00:20:51,650 --> 00:20:53,884
Orangmu belum lakukan permintaan.
318
00:20:53,919 --> 00:20:57,254
Orangku? Sudah kukatakan
Zamani akan menculik anak itu.
319
00:20:57,289 --> 00:20:59,890
Hanya itu yang aku tahu.
320
00:20:59,925 --> 00:21:02,159
Itu tanggung jawabmu sekarang.
321
00:21:02,194 --> 00:21:04,345
Aku butuh bantuanmu soal Zamani.
322
00:21:06,148 --> 00:21:07,915
Bagaimana dengan pertukaran?
323
00:21:07,949 --> 00:21:10,334
Kau beritahu aku dan aku
akan memberitahumu.
324
00:21:10,352 --> 00:21:12,419
Ceritakan soal bekas luka
di telapak tanganmu.
325
00:21:13,455 --> 00:21:16,307
Aku perhatikan kau menggosoknya.
326
00:21:18,843 --> 00:21:21,879
Ada kebakaran.
Umurku 14.
327
00:21:21,913 --> 00:21:23,848
Ada yang ingin melukaimu.
328
00:21:27,418 --> 00:21:29,487
Bukan begitu, tidak.
329
00:21:37,863 --> 00:21:40,047
Boleh kulihat?
330
00:21:55,980 --> 00:21:57,914
Kau sungguh ingin punya anak?
331
00:21:58,731 --> 00:21:59,927
Bagaimana bisa...
332
00:21:59,962 --> 00:22:01,651
Tapi bayi tidak akan mengubah
yang terjadi di masa lalu.
333
00:22:01,685 --> 00:22:03,386
Kau tak berhak memberi pendapat
334
00:22:03,420 --> 00:22:06,339
ketika kau tinggalkan istri dan
anakmu saat Natal.
335
00:22:07,373 --> 00:22:09,491
- Anak itu.
- Kau tak akan menemukannya
336
00:22:09,526 --> 00:22:11,693
sampai kau belajar melihatnya
dari sisi berbeda.
337
00:22:11,711 --> 00:22:13,929
Dan bagaimana aku harus memandannya?
338
00:22:13,963 --> 00:22:16,031
Seperti penjahat.
339
00:22:16,049 --> 00:22:19,434
Mungkin lebih mudah dari dugaanmu.
340
00:22:19,469 --> 00:22:22,237
Boleh kutunjukan?
341
00:22:25,708 --> 00:22:28,610
Setidaknya kalian tahu tampang Zamani.
342
00:22:31,798 --> 00:22:34,650
Oh, astaga!
343
00:22:34,684 --> 00:22:37,269
Sudah lama aku tak melihatnya.
344
00:22:37,303 --> 00:22:39,388
Teman yang menarik.
345
00:22:39,422 --> 00:22:41,356
Sama sekali tidak ada hubungannya.
346
00:22:42,492 --> 00:22:44,343
Kalian menunjuk orang yang salah.
347
00:22:45,678 --> 00:22:47,362
Miroslav.
348
00:22:47,397 --> 00:22:48,964
Mereka menyebutnya Kimiawan.
349
00:22:48,998 --> 00:22:51,683
Seorang pakar amunisi yang
sangat dihormati.
350
00:22:51,718 --> 00:22:56,672
Dia tinggalkan MIT untuk bekerja
pada orang Rusia, Vor Usoyan.
351
00:22:56,706 --> 00:23:00,375
2 tahun terakhir... Pekerja lepas
dengan bayaran sangat tinggi.
352
00:23:05,847 --> 00:23:08,182
Aku tidak tahu soal ini.
353
00:23:09,151 --> 00:23:11,318
Oh, Jerman.
354
00:23:11,336 --> 00:23:13,771
Seorang bankir.
Namanya Reinhardt.
355
00:23:15,107 --> 00:23:17,625
Kemungkinan besar
ia yang bawa uangnya.
356
00:23:19,027 --> 00:23:20,194
Bagaimana dengan anak itu?
357
00:23:20,228 --> 00:23:21,712
Apa yang kalian ketahui
tentang dia dan Ayahnya?
358
00:23:21,747 --> 00:23:25,265
36 jam penangkapanmu menunjukkan
kejadian tunggal.
359
00:23:25,284 --> 00:23:26,867
Ada sesuatu di D.C.
360
00:23:26,901 --> 00:23:30,270
Aku tak tahu apa hubungannya
dengan anak itu.
361
00:23:30,289 --> 00:23:31,839
Bagaimana dengan Kimiawan?
362
00:23:34,976 --> 00:23:38,194
Penting...
Bayaran tinggi...
363
00:23:40,014 --> 00:23:42,332
Apapun rencana Zamani pasti mahal.
364
00:23:43,651 --> 00:23:45,352
Semacam serangan singkat?
365
00:23:45,386 --> 00:23:47,754
Kau berpikir seperti polisi.
366
00:23:47,788 --> 00:23:49,407
Polisi sangat objektif.
367
00:23:49,442 --> 00:23:52,362
Mereka terikat aturan.
Anggap masalah pribadi.
368
00:23:52,397 --> 00:23:54,760
Ini omong kosong.
369
00:23:55,479 --> 00:23:59,482
Zamani sakit.
Menurut CIA, dia terjangkit virus Nipah.
370
00:23:59,517 --> 00:24:00,734
Sekarat membuatnya berbahaya.
371
00:24:00,768 --> 00:24:05,355
Jadi apa yang sangat ia inginkan
sebelum mati?
372
00:24:05,389 --> 00:24:07,674
Dan apa hubungannya dengan anak itu?
373
00:24:12,312 --> 00:24:15,848
Ayahnya, Si Jendral,
habiskan waktu di Bosnia.
374
00:24:15,882 --> 00:24:18,217
Membantu pasukan NATO
di daerah Bihac Pocket.
375
00:24:18,251 --> 00:24:20,052
Kampung halaman Zamani.
376
00:24:20,086 --> 00:24:22,254
Dia meledakkan fasilitas senjata kimia.
377
00:24:23,923 --> 00:24:25,457
Meracuni desa.
378
00:24:26,826 --> 00:24:28,594
Ini soal keluarganya.
379
00:24:30,313 --> 00:24:32,481
Mereka tewas, Zamani selamat.
380
00:24:32,515 --> 00:24:34,266
Dia ingin balas dendam.
381
00:24:34,300 --> 00:24:37,619
Dia sewa Kimiawan untuk buat bom,
meledakkannya di Washington.
382
00:24:44,693 --> 00:24:47,545
Dia akan memakai Beth
untuk balas dendam.
383
00:24:51,116 --> 00:24:53,384
Membawa bom itu.
384
00:24:54,473 --> 00:24:56,904
Oke, ayo bergerak.
Waktu kita singkat.
385
00:24:59,024 --> 00:25:00,491
Aku punya kenalan.
386
00:25:00,525 --> 00:25:04,145
Panggilannya Penjaga Hotel.
Dia menguasai banyak tempat rahasia.
387
00:25:04,179 --> 00:25:07,865
Temukan dia.
Dia bisa temukan dimana Kimiawan.
388
00:25:07,900 --> 00:25:11,169
Kau temukan Kimiawan,
kau temukan Zamani.
389
00:25:11,203 --> 00:25:13,637
Dimana Penjaga Hotel itu?
390
00:25:13,655 --> 00:25:16,273
Jika aku beritahu, kau harus memberi
sesuatu sebagai balasannya.
391
00:25:16,291 --> 00:25:18,810
Tak ada lagi borgol,
tak ada lagi kurungan.
392
00:25:18,844 --> 00:25:20,628
Jika kalian ingin menangkap Zamani,
393
00:25:20,662 --> 00:25:22,296
dia harus percaya aku bebas,
394
00:25:22,331 --> 00:25:23,865
bertemu teman-teman lama,
395
00:25:23,899 --> 00:25:25,867
menginap di hotel kesukaanku...
396
00:25:25,901 --> 00:25:28,036
Jika kau yakin kami akan
menaruhmu di Sheraton...
397
00:25:28,070 --> 00:25:31,105
Simpan hotel jelekmu itu, Harold.
398
00:25:31,140 --> 00:25:33,074
Sheraton bukan seleraku.
399
00:25:44,718 --> 00:25:46,385
Nikmatilah, kawan.
400
00:25:46,420 --> 00:25:49,121
Begitu ini selesai,
kau dikembalikan ke Lokasi Hitam.
401
00:25:50,133 --> 00:25:52,636
Tn. Homan,
senang melihat Anda kembali.
402
00:25:52,671 --> 00:25:54,860
Ini Champagne terbaik.
403
00:25:54,895 --> 00:25:58,364
Seperti biasa, ranjang dipasangi
selimut bukan bad cover.
404
00:25:58,398 --> 00:26:00,866
- Ada yang lain?
- Tidak, terimakasih Eric.
405
00:26:02,636 --> 00:26:04,470
Bisakah kau beri tip padanya.
406
00:26:15,315 --> 00:26:16,615
Dimana Kimiawan itu?
407
00:26:22,154 --> 00:26:24,956
FBI. Angkat tangan.
408
00:26:26,425 --> 00:26:28,126
Tranquilo, papi.
409
00:26:38,304 --> 00:26:41,973
♪ How lucky can one guy be? ♪
410
00:26:42,007 --> 00:26:45,076
♪ I kissed her
and she kissed me ♪
411
00:26:45,111 --> 00:26:47,445
♪ Like the fella once said ♪
412
00:26:47,480 --> 00:26:49,681
♪ Ain't that a kick in the head? ♪
413
00:26:50,715 --> 00:26:51,815
Mereka temukan laboratoriumnya.
414
00:26:51,850 --> 00:26:54,318
Mereka sedang interogasi
Kimiawan sekarang.
415
00:26:54,352 --> 00:26:56,286
- Bagaimana bomnya?
- Sepertinya kita tiba disana
416
00:26:56,321 --> 00:26:57,921
sebelum dia membuatnya.
417
00:26:57,956 --> 00:26:59,990
Aku harus keluar dan
menjernihkan pikiran.
418
00:27:01,159 --> 00:27:03,093
Mandi, menemui suamiku.
419
00:27:05,363 --> 00:27:07,531
Jangan pergi terlalu jauh.
420
00:27:17,809 --> 00:27:18,926
Oh, astaga...
421
00:27:22,096 --> 00:27:24,181
Apa mereka menyetujuinya?
422
00:27:24,215 --> 00:27:28,035
Oh, sayang!
Bagaimana kau bisa lakukan ini?
423
00:27:28,069 --> 00:27:31,338
Ya Tuhan,
aku sungguh tak percaya...
424
00:27:31,356 --> 00:27:33,157
Kita akan punya bayi,
ini saat yang...
425
00:27:36,260 --> 00:27:37,610
Tom?
426
00:27:41,765 --> 00:27:43,533
Duduk.
427
00:27:43,584 --> 00:27:45,268
Duduk!
428
00:27:46,586 --> 00:27:49,956
Lakukan yang kukatakan
atau kutembak suamimu.
429
00:27:49,990 --> 00:27:53,242
Dengar... Tom dan aku,
kami sudah bicara.
430
00:27:53,293 --> 00:27:56,669
Mencari tahu bagaimana kau
bisa tahu aku ada dikota ini.
431
00:27:56,704 --> 00:28:00,032
Aku katakan padanya
kau tahu rencanaku
432
00:28:01,952 --> 00:28:03,502
untuk menculik putri Jendral.
433
00:28:03,520 --> 00:28:04,937
Tom, lihat aku.
434
00:28:04,971 --> 00:28:06,839
Kau membuatku terkejut.
435
00:28:07,873 --> 00:28:10,775
Tapi orang-orangku bisa
mengatasinya dengan baik.
436
00:28:10,809 --> 00:28:12,677
- Semua akan baik-baik saja.
- Tapi...
437
00:28:12,711 --> 00:28:17,382
Kalian menangkap temanku si Kimiawan.
438
00:28:17,400 --> 00:28:19,534
Aku sudah selesai dengan si Kimiawan
439
00:28:19,569 --> 00:28:22,887
jadi kalian membuatku tak perlu bayar.
440
00:28:22,905 --> 00:28:26,341
Dan untuk itu,
aku berterimakasih.
441
00:28:26,375 --> 00:28:31,012
Tapi membuatku penasaran tentang
apa lagi yang kau tahu.
442
00:28:32,898 --> 00:28:34,349
Apa lagi yang kau tahu?
443
00:28:34,383 --> 00:28:36,534
Tidak ada.
444
00:28:36,569 --> 00:28:37,619
Tom.
445
00:28:37,653 --> 00:28:39,371
Tidak, tidak, tidak.
Sebelah sini.
446
00:28:39,405 --> 00:28:41,139
Aku sedang bertanya.
447
00:28:42,173 --> 00:28:44,425
Apa lagi yang kau tahu soal rencanaku?
448
00:28:44,459 --> 00:28:46,827
Sebuah bom. Mungkin.
Kami tak tahu.
449
00:28:46,861 --> 00:28:49,964
Kami hanya tahu soal anak itu.
Sisanya hanya spekulasi.
450
00:28:49,998 --> 00:28:51,932
Tom, sayang,
semua akan baik-baik saja.
451
00:28:51,983 --> 00:28:54,251
Bajingan!
452
00:28:54,285 --> 00:28:56,687
Apa lagi yang kau tahu soal rencanaku?
453
00:28:56,721 --> 00:28:58,072
Tidak ada! Sumpah!
454
00:29:00,892 --> 00:29:02,142
Ya Tuhan.
455
00:29:02,177 --> 00:29:06,096
Kau tidak sepintar yang
dikatakan Reddington.
456
00:29:06,764 --> 00:29:10,467
Temanku itu,
ia selalu terobsesi denganmu.
457
00:29:10,501 --> 00:29:11,552
Aku tak tahu kenapa.
458
00:29:11,586 --> 00:29:13,537
Semua akan baik-baik saja.
459
00:29:14,571 --> 00:29:17,974
Aku punya rencana yang akan
menimbulkan banyak korban.
460
00:29:17,992 --> 00:29:20,510
Jadi sekarang kau punya pilihan.
461
00:29:20,544 --> 00:29:24,681
Hentikan aku sekarang dan
selamatkan banyak warga Amerika.
462
00:29:24,715 --> 00:29:28,150
atau selamatkan hanya...
463
00:29:28,168 --> 00:29:29,585
...satu.
464
00:29:29,620 --> 00:29:32,522
Apa pilihanmu?
465
00:29:38,862 --> 00:29:40,413
Tom, sayang.
466
00:29:41,515 --> 00:29:43,950
Sayang, buka matamu.
467
00:29:45,435 --> 00:29:46,502
Aku akan mencari bantuan.
468
00:29:46,536 --> 00:29:48,638
Aku akan mencari bantuan.
469
00:29:48,672 --> 00:29:49,856
Jangan terjatuh...
470
00:29:49,907 --> 00:29:51,424
Kau akan baik-baik saja!
471
00:29:51,458 --> 00:29:54,143
- Kau akan baik-baik saja.
- 911. Apa laporan Anda?
472
00:30:23,376 --> 00:30:25,477
Apa kau yang mengirim dia?
473
00:30:25,528 --> 00:30:26,996
Kau yang lakukan itu?
474
00:30:27,030 --> 00:30:28,831
Lakukan apa?
475
00:30:28,865 --> 00:30:30,783
Dia datang dirumahku.
476
00:30:30,817 --> 00:30:33,269
Suamiku dipasangi ventilator
karena Zamani datang...
477
00:30:33,303 --> 00:30:35,054
Tenang dan ceritakan apa yang terjadi.
478
00:30:35,088 --> 00:30:38,023
Jangan berlagak bodoh.
Hanya kau yang menghubungkan kami.
479
00:30:38,058 --> 00:30:40,242
Dia bilang kau terobsesi padaku.
480
00:30:41,928 --> 00:30:43,662
Dia sebut soal anak itu atau bom?
481
00:30:43,697 --> 00:30:45,113
Kita bukan tim.
482
00:30:45,131 --> 00:30:46,548
- Zamani.
- Aku bukan partnermu.
483
00:30:46,566 --> 00:30:47,583
Apa yang dia katakan?
484
00:30:47,617 --> 00:30:49,418
Aku tidak tahu. Katanya...
485
00:30:49,452 --> 00:30:51,103
Dia mengatakan sesuatu
tentang korban...
486
00:30:51,154 --> 00:30:53,322
dan bahan kimia dan...
487
00:30:53,340 --> 00:30:54,840
Dia bicara tentang kau.
488
00:30:54,874 --> 00:30:57,543
Dia bahkan berterimakasih
kami menangkap si Kimiawan.
489
00:30:57,577 --> 00:31:00,095
Jadi bomnya masih ada.
490
00:31:00,130 --> 00:31:03,265
Kenapa dia datang ke rumahku?
491
00:31:03,300 --> 00:31:04,967
Katakan! Kau kenal dia!
492
00:31:05,001 --> 00:31:08,003
Kenapa suamiku sekarat
di Rumah Sakit sekarang?
493
00:31:08,538 --> 00:31:12,107
Faktanya, terlepas dari perasaanmu,
suamimu tidak penting.
494
00:31:12,641 --> 00:31:14,175
Zamani membantumu, Lizzy.
495
00:31:17,830 --> 00:31:20,765
Sekarang, kau tahu aku baru saja
menusuk karotismu.
496
00:31:20,816 --> 00:31:23,134
Kesempatanmu hanya 1 menit,
sebelum kau pingsan,
497
00:31:23,168 --> 00:31:25,053
Jadi, ini aturan mainnya.
498
00:31:25,087 --> 00:31:27,805
Katakan bagaimana menemukan Zamani
499
00:31:27,840 --> 00:31:30,024
atau kubiarkan kau mati disini.
500
00:31:30,059 --> 00:31:31,492
Mengerti?
501
00:31:32,928 --> 00:31:35,079
Ya.
502
00:31:35,114 --> 00:31:37,332
Tapi jika aku mati...
503
00:31:37,366 --> 00:31:40,218
Kau takkan tahu,
siapa suamimu sesungguhnya.
504
00:31:40,269 --> 00:31:42,654
Kau tidak tahu apa-apa soal suamiku.
505
00:32:43,579 --> 00:32:45,463
Agen Ressler?
506
00:32:45,481 --> 00:32:47,832
Aku harus bicara padanya.
507
00:32:47,867 --> 00:32:49,234
Kau tidak seharusnya disini.
508
00:32:51,203 --> 00:32:52,921
Kau dalam penangguhan. Kau tahu itu.
509
00:32:52,972 --> 00:32:55,190
Aku tahu. Si kimiawan tak mau bicara, kan?
510
00:32:55,224 --> 00:32:56,424
Tidak.
511
00:32:56,459 --> 00:32:59,411
Red kenal Zamani.
Beri aku 5 menit.
512
00:33:01,213 --> 00:33:02,580
Terimakasih.
513
00:33:12,291 --> 00:33:13,658
Dia sudah pergi.
514
00:33:43,721 --> 00:33:45,672
Senang bertemu denganmu,
kawan lama.
515
00:33:47,891 --> 00:33:49,742
Memulai pelacakan.
516
00:33:49,777 --> 00:33:51,828
Oke, ketemu.
517
00:33:51,862 --> 00:33:53,963
Chipnya menunjukkan
ia ada di Lincoln Memorial.
518
00:33:55,566 --> 00:33:57,517
Sedang kami kejar.
40 detik lagi sampai.
519
00:33:57,551 --> 00:33:59,368
Bagaimana urusanmu dengan Agen Keen?
520
00:33:59,403 --> 00:34:02,588
Aku datangi dia.
Seperti permintaanmu.
521
00:34:02,639 --> 00:34:04,457
Dan suaminya?
522
00:34:04,491 --> 00:34:06,675
Seperti permintaanmu.
523
00:34:06,693 --> 00:34:09,695
Sayang sekali kau akan melewatkan
saat Cherry bermekaran.
524
00:34:11,381 --> 00:34:14,951
Aku rasa banyak orang yang
akan melewatkan saat itu.
525
00:34:14,985 --> 00:34:19,772
Menculik putri Jendral sangat beresiko.
526
00:34:19,807 --> 00:34:23,376
Ini lebih dari sekedar seorang anak.
527
00:34:23,410 --> 00:34:25,261
Dia bergerak.
Menuju barat.
528
00:34:26,279 --> 00:34:29,581
Ini tentang...
529
00:34:29,632 --> 00:34:31,817
Anak-anak.
530
00:34:34,287 --> 00:34:37,222
Raymond, hari ini...
531
00:34:37,256 --> 00:34:39,357
Tepatnya hari ini...
532
00:34:39,392 --> 00:34:42,360
Aku pulangkan wabah mereka.
533
00:34:43,729 --> 00:34:47,532
Selama 60 tahun,
mereka akan bicarakan hari ini.
534
00:34:47,567 --> 00:34:49,000
Membicarakan warisanku.
535
00:35:00,312 --> 00:35:01,495
Masih menuju Barat.
536
00:35:01,530 --> 00:35:02,996
274 meter dari posisimu.
537
00:35:04,499 --> 00:35:05,649
- Halo?
- Ada masalah.
538
00:35:05,700 --> 00:35:08,319
Target Zamani bukan
hanya anak Jendral,
539
00:35:08,353 --> 00:35:10,204
- tapi banyak anak-anak.
- Dimana kau?
540
00:35:11,189 --> 00:35:12,206
Menuju 14th
541
00:35:12,240 --> 00:35:14,391
Kalian harus bergerak.
Cepat! Cepat! Cepat!
542
00:35:14,426 --> 00:35:16,360
Aku ingin kau ceritakan apa yang
dikatakan Zamani padamu.
543
00:35:16,394 --> 00:35:17,611
Dirumah.
544
00:35:17,646 --> 00:35:18,796
Apa yang dia katakan.
545
00:35:18,847 --> 00:35:20,064
Apa yang kau lihat?
546
00:35:22,851 --> 00:35:25,319
Dia tanya soal Kimiawan dan anak itu.
547
00:35:25,353 --> 00:35:27,037
Bukan.
Apa yang kau lihat?
548
00:35:28,173 --> 00:35:29,273
Ada darah.
549
00:35:29,307 --> 00:35:30,374
Darah dimana-mana.
550
00:35:30,408 --> 00:35:31,658
Tarik nafas, Lizzy.
551
00:35:32,794 --> 00:35:33,994
Sebelah sini.
552
00:35:34,029 --> 00:35:35,396
Aku melihat tato.
553
00:35:35,430 --> 00:35:36,797
Dia Orthodox Serbia.
554
00:35:36,831 --> 00:35:38,132
Kalian sudah dekat.
555
00:35:38,166 --> 00:35:40,401
- Dia takkan memiliki tato.
- Aku yakin melihat tato.
556
00:35:40,435 --> 00:35:42,019
Tanda itu...
Aku pernah melihatnya.
557
00:35:44,906 --> 00:35:47,157
Turun lapangan. Air and Space
atau Kebun Binatang D.C?
558
00:35:47,192 --> 00:35:48,359
Itu bukan tato.
559
00:35:48,410 --> 00:35:49,693
Tapi cap stempel.
560
00:35:49,744 --> 00:35:51,762
Zamani akan meledakkan
Kebun Binatang D.C.
561
00:35:53,682 --> 00:35:55,749
Aku tak mendapat apa-apa.
Ayo, dimana dia?
562
00:35:55,784 --> 00:35:57,601
Dia berbalik ke Maryland Ave.
563
00:36:13,650 --> 00:36:16,335
Tepat di depan.
564
00:36:16,369 --> 00:36:17,603
Dia berhenti.
565
00:36:17,637 --> 00:36:20,155
Sinyalnya berhenti.
Dia disana.
566
00:36:23,893 --> 00:36:25,193
Dimana dia?
567
00:36:25,244 --> 00:36:27,429
Dia harusnya dibelakangmu.
568
00:36:27,463 --> 00:36:28,413
Vertikal.
569
00:36:28,448 --> 00:36:29,648
Apa ada tangga didekatmu?
570
00:36:49,685 --> 00:36:50,768
Beth?
571
00:36:50,786 --> 00:36:53,721
Hai, sayang.
Apa kau terluka?
572
00:36:53,755 --> 00:36:55,589
Tidak.
573
00:36:55,624 --> 00:36:57,408
Apa kau sendiri?
574
00:36:57,442 --> 00:36:59,710
Dia mengatakan agar aku
menunggu ayah disini.
575
00:37:03,181 --> 00:37:05,282
Katanya jangan dilepas.
576
00:37:19,814 --> 00:37:21,815
Apapun yang kau lakukan,
jangan menyentuhnya.
577
00:37:21,849 --> 00:37:23,099
Kurang dari 3 menit.
578
00:37:23,134 --> 00:37:25,201
Aku harus evakuasi, memanggil
tim penjinak bom.
579
00:37:25,235 --> 00:37:26,853
Mereka takkan tiba tepat waktu.
580
00:37:26,887 --> 00:37:28,188
Temanku sedang kesana.
581
00:37:28,239 --> 00:37:29,806
Teman? Teman apa?
582
00:37:32,276 --> 00:37:33,226
Reddington!
583
00:37:34,462 --> 00:37:36,512
Reddington!
584
00:37:36,530 --> 00:37:37,664
Angkat tangan.
585
00:37:45,573 --> 00:37:46,790
Zamani.
586
00:37:47,824 --> 00:37:49,742
Turun dari situ.
587
00:37:51,544 --> 00:37:53,979
Taruh tangan ditempat yang
bisa kulihat atau kutembak!
588
00:37:54,030 --> 00:37:57,816
Katakan pada Jendral.
Putrinya...
589
00:37:57,867 --> 00:38:01,220
Adalah korban sipil yang disayangkan.
590
00:38:10,697 --> 00:38:12,031
Dia mencabut chip pelacak.
591
00:38:12,082 --> 00:38:14,166
Keparat.
592
00:38:32,790 --> 00:38:34,244
Apa Reddington yang mengirimmu?
593
00:38:35,296 --> 00:38:37,277
Aku tak mengerti bahasamu.
Bisa kau hentikan bomnya?
594
00:38:37,765 --> 00:38:41,333
Bisa kau hentikan?
595
00:38:42,869 --> 00:38:45,187
- Apa kita akan baik-baik saja?
- Ya, sayang, kita akan baik-baik saja.
596
00:38:49,309 --> 00:38:52,545
Hei, aku juga takut waktu seumuranmu.
597
00:38:52,579 --> 00:38:55,614
Tapi aku punya senjata rahasia
untuk merasa aman.
598
00:38:56,633 --> 00:38:58,133
Ayahku yang berikan.
599
00:38:59,703 --> 00:39:02,137
Sangat spesial.
Tak pernah kutunjukkan pada siapapun.
600
00:39:02,172 --> 00:39:03,355
Seperti sihir.
601
00:39:05,542 --> 00:39:06,708
Apa fungsinya?
602
00:39:06,726 --> 00:39:08,811
Tiap kali aku merasa sedih atau takut,
603
00:39:08,845 --> 00:39:12,982
Aku menyentuhnya seperti ini,
membuatku merasa berani.
604
00:39:13,016 --> 00:39:14,934
Kau ingin tahu jika itu bisa
membuatmu berani?
605
00:39:14,968 --> 00:39:16,685
Ya?
606
00:39:23,460 --> 00:39:24,643
Kau anak yang berani.
607
00:39:34,187 --> 00:39:35,871
Uzasny i>
608
00:39:37,906 --> 00:39:38,872
Tunggu.
609
00:39:41,042 --> 00:39:42,009
Tunggu!
610
00:39:42,043 --> 00:39:43,777
Apa yang kau lakukan?
611
00:39:43,811 --> 00:39:46,496
Anggap saja sebagai
imbalan atas jasanya.
612
00:39:46,547 --> 00:39:48,098
Pesibo! Nos dasbor daisa i>
613
00:39:48,132 --> 00:39:51,034
Itu senjata kimia!
614
00:39:51,085 --> 00:39:53,337
Dia menyukai benda itu.
615
00:39:53,388 --> 00:39:56,389
Tentu saja ia lebih berguna dari kita.
616
00:39:59,660 --> 00:40:01,278
Ayah!
617
00:40:02,864 --> 00:40:06,099
Rompi merah, baju abu-abu!
Dia bawa bomnya!
618
00:40:11,005 --> 00:40:13,540
Kita bisa menjadi tim yang hebat.
619
00:40:16,727 --> 00:40:19,462
Siapa orang Ukrania itu?
620
00:40:21,381 --> 00:40:24,033
- Aku takkan memberitahumu.
- Kau memberinya senjata kimia.
621
00:40:25,269 --> 00:40:27,019
Dia mengambilnya.
622
00:40:27,037 --> 00:40:28,804
Itu biaya untuk bisnis, Harold,
623
00:40:28,839 --> 00:40:31,424
beberapa orang punya keahlian khusus.
Kau tahu itu.
624
00:40:31,458 --> 00:40:33,976
Kau tak pernah melihatnya secara luas.
625
00:40:34,011 --> 00:40:36,912
Bom tidak meledak.
Anak itu selamat. Zamani tewas.
626
00:40:36,964 --> 00:40:39,365
Jujur saja, kuanggap ini selesai.
627
00:40:39,399 --> 00:40:41,500
Ini tidak pernah tentang Zamani.
628
00:40:41,534 --> 00:40:44,570
Kau menyerah dan menyusup ke FBI
untuk mengetahui kecerdasan kami.
629
00:40:45,604 --> 00:40:47,872
- Kecerdasan kalian?
- Untuk mendapat senjata itu.
630
00:40:47,890 --> 00:40:51,059
Aku benar-benar tidak membutuhkan
kecerdasan kalian, Agen Ressler.
631
00:40:51,093 --> 00:40:52,827
Aku cukup puas dengan diriku.
632
00:40:52,862 --> 00:40:55,530
Kurasa ini lebih pada niat baikku
untuk membantu kalian
633
00:40:55,564 --> 00:40:58,400
dan terpaksa kuselesaikan sendiri
karena...
634
00:40:58,451 --> 00:41:00,302
...kalian tak mampu.
635
00:41:00,336 --> 00:41:01,552
Kurasa cukup sekian.
636
00:41:03,739 --> 00:41:06,691
Ini menyenangkan.
Ayo lakukan lagi.
637
00:41:06,726 --> 00:41:09,193
Serius, ayo lakukan lagi.
638
00:41:09,211 --> 00:41:11,730
Ketahuilah,
Zamani barulah yang pertama.
639
00:41:11,764 --> 00:41:13,298
Pertama?
640
00:41:13,332 --> 00:41:15,383
Nama. Di daftar.
641
00:41:24,192 --> 00:41:25,826
Daftar apa?
642
00:41:25,877 --> 00:41:29,663
Sebutannya Daftar Hitam.
Terdengar menarik.
643
00:41:29,698 --> 00:41:33,517
Itulah kenapa kita disini.
Daftar sasaranku.
644
00:41:33,551 --> 00:41:36,453
Daftar yang kutulis lebih dari 20 tahun.
645
00:41:36,488 --> 00:41:39,123
Politikus, mafia, peretas...
646
00:41:40,157 --> 00:41:41,624
Mata-mata.
647
00:41:41,658 --> 00:41:43,393
Kami punya daftar sendiri.
648
00:41:43,427 --> 00:41:45,545
Agen Ressler, tolonglah.
649
00:41:45,579 --> 00:41:48,631
Kita semua tahu 10 Teratas kalian
tidak lebih dari kampanye publikasi.
650
00:41:48,665 --> 00:41:51,300
Seperti kontes popularitas.
Setidaknya begitu.
651
00:41:51,335 --> 00:41:53,602
Aku bicara penjahat yang berpengaruh.
652
00:41:53,620 --> 00:41:57,206
Yang tak bisa kalian temukan
karena tak tahu mereka ada.
653
00:41:57,241 --> 00:42:00,376
Zamani hanyalah ikan kecil.
654
00:42:01,945 --> 00:42:03,888
Aku Ahab. (Raja Ahab)
655
00:42:06,082 --> 00:42:10,001
Dan jika kalian ingin ikan besar dari daftarku,
kalian harus ikuti aturanku.
656
00:42:10,036 --> 00:42:14,439
Aku tak boleh tidur dilokasi sama
lebih dari 2 malam berturut-turut.
657
00:42:14,474 --> 00:42:18,160
Aku minta pelacak 8mm terenkripsi penuh
ditanam dileherku.
658
00:42:18,194 --> 00:42:21,396
Bukan sampah dari AlphaChip
yang ditanam di bahuku.
659
00:42:21,431 --> 00:42:25,667
Aku minta pengaman sendiri.
Aku pilih 5 orang terdaftar.
660
00:42:25,701 --> 00:42:27,185
Kalian pilih dua.
661
00:42:27,220 --> 00:42:30,372
Apapun yang kukatakan,
diberikan kebebasan
662
00:42:30,406 --> 00:42:32,307
aku bernegosiasi sendiri.
663
00:42:32,325 --> 00:42:34,793
Dan yang terakhir,
yang paling penting,
664
00:42:34,827 --> 00:42:38,413
Aku hanya bicara pada Elizabeth Keen.
665
00:42:51,994 --> 00:42:58,283
♪ Daylight comes ♪
666
00:42:59,585 --> 00:43:04,856
♪ Daylight goes ♪
667
00:43:06,793 --> 00:43:10,061
♪ How far will reach ♪
668
00:43:14,250 --> 00:43:19,788
♪ Ain't nobody know ♪
669
00:43:21,323 --> 00:43:25,093
♪ I use state-of-the-art ♪
670
00:43:28,298 --> 00:43:31,817
♪ Technology ♪
671
00:43:34,520 --> 00:43:37,989
♪ It's supposed to make
for better livin' ♪
672
00:43:41,327 --> 00:43:44,980
♪ Are we better human beings? ♪
673
00:43:47,683 --> 00:43:51,403
♪ And I'm straining
to remember ♪
674
00:43:53,656 --> 00:43:57,659
♪ Just what it means
to be alive ♪
675
00:44:21,265 --> 00:44:24,551
Kau temukan sesuatu mencurigakan
676
00:44:24,585 --> 00:44:26,352
dari suamimu, kan, Lizzy?
677
00:44:26,387 --> 00:44:27,887
♪ If you're havin'
girl problems ♪
678
00:44:27,921 --> 00:44:29,255
♪ I feel bad for you, son ♪
679
00:44:29,273 --> 00:44:30,807
♪ I got 99 problems ♪
680
00:44:30,858 --> 00:44:32,552
♪ And I bet you ain't one ♪