1
00:00:13,699 --> 00:00:16,834
Trebuie să fie plăcut să
fiți din acasă, domnule.
2
00:00:20,723 --> 00:00:22,107
Da.
3
00:00:24,010 --> 00:00:26,244
Vom vedea.
4
00:00:47,250 --> 00:00:48,933
Bună ziua.
5
00:00:48,951 --> 00:00:51,436
Doresc să-l văd pe directorul
adjunct Harold Cooper.
6
00:00:51,470 --> 00:00:53,054
Aveți programare ?
7
00:00:53,089 --> 00:00:54,272
Nu.
8
00:00:54,307 --> 00:00:56,124
Spuneți-i că e Raymond Reddington.
9
00:01:55,685 --> 00:01:57,335
Ressler.
Agent de teren al Washington-unului.
10
00:01:57,353 --> 00:01:58,987
Mă ocup de cazul Reddington.
11
00:01:59,038 --> 00:02:00,755
- Când s-a întâmplat ?
- Nu a trecut de o oră.
12
00:02:00,790 --> 00:02:02,340
Putem confirma că chiar e el ?
13
00:02:02,374 --> 00:02:04,909
El e. Potrivirea amprentelor.
Tatuajele.
14
00:02:04,944 --> 00:02:06,649
S-a oferit chiar voluntar
să dea detalii secrete
15
00:02:06,650 --> 00:02:08,146
în legătură cu misiunea
din Brussels 2008,
16
00:02:08,180 --> 00:02:10,815
- Ce s-a întâmplat în Brussels ?
- Domnule ?
17
00:02:10,850 --> 00:02:12,334
Am încercat să-l omorâm, domule.
18
00:02:16,505 --> 00:02:17,772
Chiar e el.
19
00:02:19,792 --> 00:02:22,944
A venit cu o servietă care conținea
fiecare identitate pe care a folosit-o.
20
00:02:22,979 --> 00:02:24,629
De cele mai multe
n-am auzit niciodată.
21
00:02:24,664 --> 00:02:25,763
Ce vrea ?
22
00:02:25,781 --> 00:02:27,499
Nu știm.
Nu va vorbi.
23
00:02:27,533 --> 00:02:29,117
E de neclintit.
24
00:02:29,151 --> 00:02:30,452
Sună la laborator.
25
00:02:30,486 --> 00:02:33,304
Fă-l să se potrivească
cu un cip RFID.
26
00:02:33,322 --> 00:02:36,041
Fă o analiză completă.
NSA.CIA.
27
00:02:36,075 --> 00:02:38,313
Ce vrei să știi mai exact ?
28
00:02:38,461 --> 00:02:39,778
Totul.
29
00:02:42,581 --> 00:02:45,216
Raymond "Red" Reddington
a făcut Academia Navală.
30
00:02:45,234 --> 00:02:48,286
Primul din clasă. A absolvit pe
vremea când avea 24 de ani.
31
00:02:48,304 --> 00:02:50,438
A fost amiral.
32
00:02:50,473 --> 00:02:53,358
Atunci în 1990,
Reddington vine acasă
33
00:02:53,392 --> 00:02:55,577
să-și vadă soția și
față de Crăciun.
34
00:02:55,628 --> 00:02:57,128
N-a mai ajuns niciodată.
35
00:02:57,146 --> 00:02:58,780
Acest foarte respectat amiral
36
00:02:58,831 --> 00:03:00,665
apare și dispare de
pe fața pământului...
37
00:03:00,683 --> 00:03:03,268
timp de 4 ani
38
00:03:03,302 --> 00:03:07,005
până când apar documente
secrete NOFORN în Maghreb,
39
00:03:07,039 --> 00:03:09,357
Islamabad, Beijing
40
00:03:09,408 --> 00:03:11,176
Aceste scurgeri ne-au
condus la Reddington.
41
00:03:11,210 --> 00:03:13,611
Tipul ăsta e un
delicvent oportunist,
42
00:03:13,646 --> 00:03:15,313
un organizator,
43
00:03:15,331 --> 00:03:16,248
care construiește întreprindere de
44
00:03:16,249 --> 00:03:17,515
afaceri intermediare
pentru amicii criminali.
45
00:03:17,549 --> 00:03:19,718
N-are nici o țară.
46
00:03:19,752 --> 00:03:21,152
N-are nici o identitate politică.
47
00:03:21,187 --> 00:03:24,723
Reddington îi este devotat
celui ce oferă mai mult.
48
00:03:24,757 --> 00:03:27,191
Îl numesc în ziare.
49
00:03:28,394 --> 00:03:29,994
"Îngrijitorul crimei."
50
00:03:30,029 --> 00:03:32,547
E online.
51
00:03:32,598 --> 00:03:37,052
Evident cineva cu autoritatea
de a lua decizii a sosit.
52
00:03:37,103 --> 00:03:41,489
Cred că simt duhoarea coloniei tale,
agent Cooper. Mirose a aroganta.
53
00:03:41,524 --> 00:03:44,426
Reparați transmisiunea.
Vreau să-l văd aici. Haideți.
54
00:03:44,460 --> 00:03:46,311
Probabil că ai multe întrebări,
55
00:03:46,345 --> 00:03:49,764
așa că să începem cu cea mai importantă...
De ce sunt aici.
56
00:03:49,815 --> 00:03:53,735
Îți mai amintești atacul din 1986
de la Ambasada UȘA din Damasc,
57
00:03:53,769 --> 00:03:56,404
răpirea a 6 cetățeni străini
58
00:03:56,439 --> 00:03:59,174
de la consulatul
Franței în Algeria, 1997,
59
00:03:59,208 --> 00:04:03,778
sau de spargerea din 2002 a
Băncii Krungthai din Bangkok ?
60
00:04:03,813 --> 00:04:06,748
Nu vezi nici o legătură între ele.
61
00:04:06,782 --> 00:04:09,501
Îți pot spune că un singur om
e responsabil pentru toate 3.
62
00:04:09,535 --> 00:04:12,520
Numele lui e Ranko Zamani.
63
00:04:12,571 --> 00:04:14,839
Tu îl vrei.
Eu îl vreau.
64
00:04:14,857 --> 00:04:18,993
Deci să spunem că pentru moment
avem aceleași interese.
65
00:04:20,746 --> 00:04:22,564
Ranko Sinisa Zamani
66
00:04:22,598 --> 00:04:24,999
Cetățean sârb
educat în UȘĂ.
67
00:04:26,386 --> 00:04:28,837
Rank Zamani e mort de 6 ani.
68
00:04:28,871 --> 00:04:30,705
- E o amenințare inexistentă.
- Atunci un mort
69
00:04:30,740 --> 00:04:34,142
tocmai a deturnat zborul United 283
de la Munchen la Dulles.
70
00:04:37,797 --> 00:04:40,048
A intrat în țara cu numele
de Sacha M. Chacko.
71
00:04:40,099 --> 00:04:42,917
- A trecut prin vama la 10:56 a.m.
- Ascultați, oameni buni.
72
00:04:42,952 --> 00:04:46,137
Laboratorul are o amprentă
parțială din cursă aeriană.
73
00:04:46,172 --> 00:04:48,072
9 puncte de comparații.
74
00:04:48,107 --> 00:04:50,041
Zamani e în viață.
75
00:04:55,698 --> 00:04:57,148
Ai atenția mea.
76
00:04:57,166 --> 00:04:58,299
Te-ai înșelat ?
77
00:04:58,334 --> 00:05:00,435
M-am înșelat.
78
00:05:00,469 --> 00:05:02,787
Da, te-ai înșelat.
79
00:05:02,822 --> 00:05:05,390
Cel puțin nu e prima dată.
E o chestie familiară.
80
00:05:07,042 --> 00:05:09,427
Ți-l voi da pe Zamani,
dar mai întâi...
81
00:05:09,461 --> 00:05:11,496
Nici un "mai întâi."
Nu decizi tu nimic.
82
00:05:11,530 --> 00:05:14,215
Agent Cooper ți-ai
supraestimat autoritatea.
83
00:05:14,250 --> 00:05:17,118
Am spus că te voi ajuta
cu Zamani și o să o fac.
84
00:05:17,153 --> 00:05:21,823
Dar de acum înainte,
e o singură regulă importanta...
85
00:05:21,874 --> 00:05:24,375
vorbesc numai cu Elizabeth Keen.
86
00:05:25,494 --> 00:05:27,462
Cine dracu e Elizabeth Keen ?
87
00:05:30,983 --> 00:05:32,750
Amice.
88
00:05:32,784 --> 00:05:34,302
Serios ?
89
00:05:38,757 --> 00:05:40,310
Iubire, cât e ceasul ?
90
00:05:40,345 --> 00:05:42,108
Nu știu.
La cât trebuie să fi acolo ?
91
00:05:42,444 --> 00:05:44,329
- La naiba.
- Ce e ?
92
00:05:44,363 --> 00:05:45,346
- La naiba!
- Ce ?
93
00:05:45,381 --> 00:05:48,416
Nu! Prima mea zi!
94
00:05:48,450 --> 00:05:49,901
Iubire, ești în regulă ?
Ai nevoie de ajutor ?
95
00:05:49,935 --> 00:05:51,986
Am pierdut autobuzul, iubire.
96
00:05:52,037 --> 00:05:54,205
Va trebui să iau mașina.
97
00:05:54,223 --> 00:05:55,690
Nu poți lua mașina.
Am nevoie de ea.
98
00:05:55,724 --> 00:05:57,575
Am de planificat o călătorie
pe teren a comitetului.
99
00:05:57,610 --> 00:05:59,227
Ai scos câinele afară, nu ?
100
00:05:59,261 --> 00:06:02,363
Am făcut-o. Pentru călătoria pe teren...
"Air and Space"sau "D.C Zoo"?
101
00:06:02,398 --> 00:06:05,383
- Zoo-ul e neutru.
- În regulă.
102
00:06:05,401 --> 00:06:07,118
- Bine gândit.
- Nu mai avem lapte.
103
00:06:07,152 --> 00:06:09,287
- Scuze.
- E cumva urina ?
104
00:06:09,305 --> 00:06:10,738
Stau în urină, iubire.
105
00:06:10,773 --> 00:06:12,974
- E și câinele tău.
- Da, mersi mult.
106
00:06:13,008 --> 00:06:16,535
O să miros ca o infecție
urinara în prima mea zi !
107
00:06:17,079 --> 00:06:21,366
Nu uita că astăzi avem ultima
întâlnire pentru adopție. Unu treizeci.
108
00:06:21,400 --> 00:06:22,800
M-ai auzit ?
Unu treizeci.
109
00:06:22,818 --> 00:06:24,769
Da. Unu treizeci.
Ultima întâlnire.
110
00:06:24,803 --> 00:06:26,437
Te aștept în mașină.
Ai luat cheile ?
111
00:06:26,472 --> 00:06:28,506
Da, sunt în buzunar.
Ți-am luat cafeaua.
112
00:06:28,541 --> 00:06:31,092
Nu mai urina.
113
00:06:34,897 --> 00:06:36,114
Ce ?
114
00:06:37,199 --> 00:06:39,234
Amândoi ne-am trezit
acum 7 minute.
115
00:06:39,268 --> 00:06:41,169
Sunt destul de sigur că
pantalonii mei sunt pe dos
116
00:06:41,203 --> 00:06:43,120
și de abia pot vedea drept.
117
00:06:43,138 --> 00:06:45,323
Dar tu cumva te-ai îmbrăcat,
118
00:06:45,357 --> 00:06:48,259
ai avut stăpânire de sine și ești la fel de
frumoasă ca în ziua în care ne-am cunoscut.
119
00:06:48,293 --> 00:06:50,111
- Cred că uit ceva.
- Da.
120
00:06:54,767 --> 00:06:57,568
Știi că nu o să las slujba asta să intervină
între noi și familia noastră, nu ?
121
00:06:57,586 --> 00:06:59,303
Știu.
122
00:06:59,321 --> 00:07:01,789
Vrem o familie,
o să avem o familie.
123
00:07:01,840 --> 00:07:04,108
Ai fost serioasă cu treaba cu copilul ?
Pentru că am niște lucruri...
124
00:07:05,261 --> 00:07:07,045
Mama
125
00:07:07,079 --> 00:07:08,245
Azi e ziua cea mare.
126
00:07:08,264 --> 00:07:09,347
Da, știu.
127
00:07:11,166 --> 00:07:13,434
Sunt atât de mândru de tine.
128
00:07:13,485 --> 00:07:15,169
- Mersi.
- Ai muncit din greu pentru asta.
129
00:07:15,220 --> 00:07:16,187
Ești emoționată ?
130
00:07:16,221 --> 00:07:18,406
Nu. Dar sunt în mare întârziere.
131
00:07:28,367 --> 00:07:29,667
Agent Keen
132
00:07:29,701 --> 00:07:31,769
Donald Ressler.
Agent de teren al Washington-ului.
133
00:07:31,787 --> 00:07:33,721
Trebuie să vi cu mine chiar acum.
134
00:07:35,274 --> 00:07:37,859
Iubire, nu cred că mai
am nevoie de mașină.
135
00:07:45,267 --> 00:07:47,485
Agent Keen.
Pronunț corect ?
136
00:07:47,503 --> 00:07:49,387
- Da, domnule.
- Harold Cooper.
137
00:07:49,421 --> 00:07:50,738
Director adjunct
al anti-terorism.
138
00:07:50,773 --> 00:07:52,840
Da, domnule.
Știu cine sunteți, domnule.
139
00:07:52,875 --> 00:07:56,561
Deci... ne poți spune
ce se întâmplă ?
140
00:07:56,595 --> 00:07:58,095
Aș vrea să pot.
141
00:07:58,113 --> 00:08:00,982
Pot să vă spun că...
142
00:08:01,016 --> 00:08:03,384
am fost verificată de către
agenție că oricine altcineva,
143
00:08:03,419 --> 00:08:06,104
controale de fond,
profil psihic.
144
00:08:06,138 --> 00:08:08,839
Sunt sigur că OPR îmi caută
amprenta digitală chiar acum,
145
00:08:08,857 --> 00:08:10,441
și pot să vă spun
ce o să găsească.
146
00:08:10,459 --> 00:08:11,575
Ce o să găsească ?
147
00:08:11,593 --> 00:08:13,861
Nimic. N-am nici un
istoric cu Reddington.
148
00:08:13,912 --> 00:08:16,301
Mi-au spus că azi e prima zi aici.
149
00:08:16,337 --> 00:08:17,436
Da, domnule.
150
00:08:17,471 --> 00:08:19,467
Am fost reatribuita din New York.
Am absolvit Quantico luna trecută.
151
00:08:19,518 --> 00:08:22,003
- Felicitări.
- Mulțumesc.
152
00:08:22,037 --> 00:08:25,039
Fă-mi o favoare.
Descrie-te singură.
153
00:08:26,091 --> 00:08:27,425
Mă scuzați, domule ?
154
00:08:27,443 --> 00:08:30,144
Cine ești ?
Ce urmărește el ?
155
00:08:30,179 --> 00:08:31,612
Descri-o pe Elizabeth Keen.
156
00:08:32,631 --> 00:08:33,965
Ok.
157
00:08:35,767 --> 00:08:39,470
Sunt în agenție de 4 ani.
158
00:08:39,488 --> 00:08:42,006
Am fost conducătoarea Unității Mobile
de Urgente Psihice din New York.
159
00:08:42,024 --> 00:08:43,458
Am lucrat la crime,
160
00:08:43,492 --> 00:08:45,093
- jafuri...
- Ți-am citit deja CV-ul.
161
00:08:46,412 --> 00:08:48,596
Desigur.
162
00:08:52,685 --> 00:08:55,737
Colegii mei îmi spuneau "domnule".
163
00:08:55,771 --> 00:08:59,323
Credeau că sunt...
164
00:08:59,357 --> 00:09:00,591
o cățea.
165
00:09:03,762 --> 00:09:05,680
Că majoritatea copiilor care
s-au crescut de unii singuri,
166
00:09:05,731 --> 00:09:08,032
Pot afișa comportament narcisist.
167
00:09:08,050 --> 00:09:12,220
Pot fi retrasă,
deconectată de restul lumii.
168
00:09:12,254 --> 00:09:16,290
Am o dorință profundă de
a înțelege mintea criminală.
169
00:09:20,913 --> 00:09:22,964
Sunt autorizată în psihologie
170
00:09:22,998 --> 00:09:24,849
și încă acționez sub deziluzia
171
00:09:24,883 --> 00:09:28,419
că îmi pot rescrie trecutul
având copii de una singură.
172
00:09:28,437 --> 00:09:31,005
Ți se pare ciudat că Reddington
s-a predat de unul singur
173
00:09:31,040 --> 00:09:32,840
în ziua în care ai început tu
să lucrezi ca profiler ?
174
00:09:32,875 --> 00:09:35,376
Cred că asta sugerează
că mă aștepta.
175
00:09:35,427 --> 00:09:37,245
De ce tu ?
Exact.
176
00:09:39,748 --> 00:09:45,103
Pentru că sunt nouă și crede
că pot fi ușor manipulată.
177
00:09:45,137 --> 00:09:47,855
Evident omul nu mă
cunoaște foarte bine.
178
00:09:51,343 --> 00:09:53,010
Ce e locul ăsta ?
179
00:09:53,044 --> 00:09:55,747
Centrul de Sortare D.C,
Serviciile Poștale UȘA.
180
00:09:55,781 --> 00:09:58,316
A fost abandonat acum 12 ani.
181
00:09:58,350 --> 00:10:00,951
Biroul a dobândit
clădirea după 11.09.
182
00:10:00,969 --> 00:10:04,221
Au avut loc o grămadă de
operațiuni secrete aici.
183
00:10:04,239 --> 00:10:07,208
Deci asta e terenul nevăzut ?
184
00:10:07,242 --> 00:10:10,928
Suntem sentimentali.
Preferăm să-i spunem Oficiul Poșta.
185
00:10:18,570 --> 00:10:21,071
Dacă ai nevoie de ceva,
ține minte...
186
00:10:21,090 --> 00:10:22,673
suntem aici.
187
00:11:03,849 --> 00:11:05,883
Agent Keen, ce plăcere.
188
00:11:11,306 --> 00:11:13,174
Păi...
189
00:11:13,208 --> 00:11:14,709
sunt aici.
190
00:11:15,811 --> 00:11:17,912
Ai scăpat de punctele culminante.
191
00:11:21,283 --> 00:11:23,584
Arăți mai puțin a Baltimore.
192
00:11:26,822 --> 00:11:28,656
Te întorci acasă des ?
193
00:11:28,690 --> 00:11:30,324
Povestește-mi despre Zamani.
194
00:11:31,527 --> 00:11:33,027
N-am fost acasă ani întregi.
195
00:11:35,097 --> 00:11:37,815
De ce sunt implicată ? Sunt un nimeni.
E prima mea zi.
196
00:11:37,850 --> 00:11:39,650
Nu e nimic special la mine.
197
00:11:39,685 --> 00:11:41,652
Cred că ești foarte specială.
198
00:11:47,426 --> 00:11:49,827
În mai puțin de o oră,
Ranko Zamani va răpi
199
00:11:49,862 --> 00:11:52,563
fata Generalului UȘA,
Daniel Ryker.
200
00:11:52,598 --> 00:11:55,066
Va fi un fel de diversiune,
201
00:11:55,100 --> 00:11:57,835
comunicațiile vor fi bruiate,
202
00:11:57,870 --> 00:12:00,671
și atunci va lua fata.
203
00:12:00,689 --> 00:12:03,140
Vrea să iasă din țară
în mai puțin de 36 de ore.
204
00:12:03,175 --> 00:12:06,310
Dacă nu vă mișcați rapid,
va muri.
205
00:12:06,345 --> 00:12:08,379
Asta e tot ce știu.
206
00:12:08,413 --> 00:12:10,464
Și de unde știi asta ?
207
00:12:10,499 --> 00:12:13,050
Pentru că eu sunt cel
care l-a băgat în țară.
208
00:12:14,253 --> 00:12:15,937
Ar trebui să te cred ?
209
00:12:15,988 --> 00:12:18,222
Nu, bineînțeles că nu !
210
00:12:21,376 --> 00:12:24,428
Sunt un criminal.
Criminalii sunt recunoscuți ca mincinoși.
211
00:12:26,114 --> 00:12:28,316
Totul despre mine e o minciună.
212
00:12:33,405 --> 00:12:36,891
Dar dacă cineva îmi poate
da o a 2-a șansă, aceea ești tu.
213
00:12:36,925 --> 00:12:41,028
Amândoi... am învins atât de multe.
214
00:12:42,164 --> 00:12:44,098
Adică, uită-te la tine.
215
00:12:46,034 --> 00:12:48,970
Abandonată de un tată a
cărui cariera era de criminal,
216
00:12:49,004 --> 00:12:52,440
o mamă care a murit de...
slăbiciune și rușine.
217
00:12:55,344 --> 00:12:58,246
Și totuși ești aici,
pe cale să-ți faci un nume.
218
00:12:58,280 --> 00:13:01,232
pe cale...
să-l capturezi pe Ranko Zamani.
219
00:13:05,370 --> 00:13:08,122
O să te fac faimoasă, Lizzy.
220
00:13:08,156 --> 00:13:09,607
Ce i-ați spus ?
221
00:13:09,641 --> 00:13:11,609
Despre ce vorbești ?
222
00:13:11,643 --> 00:13:14,912
De unde știe lucrurile acelea ?
Lucruri private despre familia mea ?
223
00:13:14,947 --> 00:13:17,398
De ce nu apare dosarul de
criminal al tatălui în raportul tău ?
224
00:13:17,432 --> 00:13:18,961
Trebuie să contactăm o
echipă SWAT la Quantico.
225
00:13:18,962 --> 00:13:19,917
Trimiteți o echipă după fată.
226
00:13:19,952 --> 00:13:21,168
Prostii. Joacă la cacealma, domnule.
227
00:13:21,219 --> 00:13:23,137
Nu, își dovedește valoarea.
228
00:13:23,171 --> 00:13:25,039
Am lucrat la acest caz 5 ani.
229
00:13:25,090 --> 00:13:27,275
Și în 5 ani ce ai obținut ?
230
00:13:29,511 --> 00:13:31,428
M-ați cerut,
mi-ați cerut opinia.
231
00:13:31,446 --> 00:13:34,198
Uitați-o...
Acea fată o să fie răpită.
232
00:13:34,216 --> 00:13:35,366
Mă scuzați.
233
00:13:44,743 --> 00:13:47,111
Tom.
Bine că ai răspuns.
234
00:13:47,145 --> 00:13:49,297
Spune-mi că ești pe aproape.
Ce se întâmplă ? Ești aproape ?
235
00:13:49,348 --> 00:13:51,015
Acel elicopter,
236
00:13:51,049 --> 00:13:52,566
m-a dus la directorul adjunct,
237
00:13:52,601 --> 00:13:55,052
m-au băgat într-un caz,
și nu pot pleca acum.
238
00:13:55,070 --> 00:13:56,420
Faci mișto, nu ?
239
00:13:56,455 --> 00:13:58,756
Cei cu adopția așteaptă.
240
00:14:00,108 --> 00:14:02,293
- Liz, mai ești ?
- Ai făcut un spectacol frumos.
241
00:14:02,327 --> 00:14:03,728
Mai bine te-ai aduna
242
00:14:03,762 --> 00:14:05,179
pentru că tocmai ai
fost chemată în cavalerie.
243
00:14:05,213 --> 00:14:07,631
Pot avea un moment...
244
00:14:07,666 --> 00:14:08,749
N-avem un moment.
Haide.
245
00:14:08,800 --> 00:14:10,668
Să mergem.
246
00:14:10,702 --> 00:14:13,004
Îmi pare rău. Știu că am avut
247
00:14:13,038 --> 00:14:16,440
programare, dar e o fată,
ceva s-a întâmplat...
248
00:14:16,475 --> 00:14:20,044
nu-ți pot spune.
E secret.
249
00:14:20,062 --> 00:14:22,863
- Toată ziua... e secretă.
- Lizzy...
250
00:14:22,898 --> 00:14:24,949
Lizz, iubire, dacă e prea mult,
251
00:14:24,983 --> 00:14:26,934
nu trebuie să facem asta acum, ok ?
252
00:14:26,985 --> 00:14:28,703
Nu trebuie să o facem.
O vom... o vom face anul viitor.
253
00:14:28,754 --> 00:14:31,038
Dar dacă o să trecem
254
00:14:31,073 --> 00:14:34,358
prin asta,
trebuie să fii cu mine.
255
00:14:34,393 --> 00:14:36,027
- Nu pot singur, Lizzy.
- Trebuie să mergem.
256
00:14:36,061 --> 00:14:38,646
Nu. Nu. Tom, ascultă,
257
00:14:38,697 --> 00:14:42,900
familia noastră e singurul
lucru care contează, ok ?
258
00:14:42,934 --> 00:14:45,720
- E singurul lucru care contează.
- Ok.
259
00:14:45,754 --> 00:14:47,955
În regulă...
260
00:14:47,989 --> 00:14:50,374
o să mă ocup eu,
o să am grijă.
261
00:14:50,409 --> 00:14:51,809
Cred că femeia s-ar putea
să mă lovească în față,
262
00:14:51,843 --> 00:14:53,044
- dar mă descurc.
- Îmi pare atât de rău.
263
00:14:53,078 --> 00:14:54,845
Să nu-ți pară,
stai în siguranță, ok ?
264
00:14:54,879 --> 00:14:55,846
Te iubesc.
265
00:14:55,880 --> 00:14:57,314
Și eu te iubesc.
266
00:15:03,388 --> 00:15:04,739
Să trăiți.
267
00:15:04,773 --> 00:15:06,207
Raportează.
268
00:15:06,241 --> 00:15:08,008
Avem o problemă, domnule.
269
00:15:08,060 --> 00:15:09,710
E vorba de fiica dumneavoastră.
270
00:15:09,745 --> 00:15:11,045
Fiica mea ?
271
00:15:18,737 --> 00:15:20,704
Băieți, armele, vă rog.
272
00:15:20,739 --> 00:15:22,206
Nu vrem să speriem copiii.
273
00:15:22,224 --> 00:15:24,325
Mă descurc.
274
00:15:32,067 --> 00:15:35,252
Beth. Dragă, această doamnă
trebuie să vorbească cu tine.
275
00:15:35,286 --> 00:15:36,904
Bună, Bethany, nu fi speriată.
276
00:15:36,938 --> 00:15:38,989
Vreau doar că tu să
vi cu mine, ok ?
277
00:15:39,024 --> 00:15:40,374
Mulțumesc.
278
00:15:49,767 --> 00:15:52,103
Numele tău e Beth, așa-i ?
Da ?
279
00:15:52,137 --> 00:15:53,654
Și al meu tot Beth e.
280
00:15:53,688 --> 00:15:55,873
Mă cheamă Elizabeth.
281
00:15:55,907 --> 00:15:58,175
Tousi prietenii îmi spun Liz.
282
00:15:58,210 --> 00:16:00,210
Îmi poți spune Liz dacă vrei.
283
00:16:00,228 --> 00:16:02,797
Tati ar o decorație că aia.
284
00:16:02,831 --> 00:16:06,801
Da ? Pariez că tatăl tău
are o grămadă de medalii.
285
00:16:06,852 --> 00:16:09,420
Pentru a avea o decorație că
asta trebuie să fi curajos.
286
00:16:09,454 --> 00:16:12,440
Asta poate fi decorația
ta specială, ok ?
287
00:16:12,491 --> 00:16:14,658
Așa.
288
00:16:14,693 --> 00:16:16,260
Îți place ?
289
00:16:21,783 --> 00:16:23,767
Nu trebuie...
290
00:16:23,802 --> 00:16:26,003
Mulțumesc mult.
E frumoasă.
291
00:16:28,790 --> 00:16:31,258
E strâmtă.
Ai grijă de ea.
292
00:16:31,293 --> 00:16:32,860
Ok, o să am.
293
00:16:39,851 --> 00:16:41,302
Ce se întâmplă ?
294
00:16:41,353 --> 00:16:42,686
Ce se întâmplă ?
295
00:16:42,721 --> 00:16:45,272
HazMat a închis drumuL.
Ne întoarcem.
296
00:16:45,307 --> 00:16:48,075
Tunetul unduios
către urmăritorul 1.
297
00:16:48,109 --> 00:16:49,894
Avem o vărsare chimică în față.
298
00:16:49,928 --> 00:16:52,596
Recepționat.
Vom urma o rută alternativă.
299
00:16:54,483 --> 00:16:56,366
Vrei să-ți suni tăticul ?
300
00:16:56,384 --> 00:16:58,435
Da, vreau să-i spun că sunt bine.
301
00:16:58,469 --> 00:16:59,469
Ok.
302
00:17:31,002 --> 00:17:32,002
Acoperă-mă!
303
00:17:34,873 --> 00:17:36,557
- Ești bine ?
- Cred că da.
304
00:17:46,001 --> 00:17:47,885
Tango, tango, tango, răspunde.
305
00:17:47,919 --> 00:17:49,403
Nu pot vedea!
Am sânge în...
306
00:17:56,077 --> 00:17:58,028
Ia fata!
307
00:17:58,063 --> 00:18:00,598
Dacă vrei să salvezi fata,
nu trage cu arma.
308
00:18:04,886 --> 00:18:06,670
Ia-o.
309
00:18:12,594 --> 00:18:14,845
Fumul ăsta o să ne facă rău.
310
00:18:14,879 --> 00:18:16,897
În regulă ?
Trebuie să-ți pui asta.
311
00:18:16,948 --> 00:18:19,300
- Cum rămâne cu tine ?
- E doar una.
312
00:18:19,334 --> 00:18:21,185
E pentru tine, dragă.
Ok, ascultă-mă.
313
00:18:21,219 --> 00:18:23,988
- Acești oameni or să te ia.
- O să-mi facă rău ?
314
00:18:24,022 --> 00:18:26,423
Nu o să-ți facă rău.
O să te găsesc, ok ?
315
00:18:26,458 --> 00:18:27,758
Ok.
316
00:18:37,936 --> 00:18:39,320
Beth, o să te găsesc.
317
00:19:53,560 --> 00:19:56,334
Cine a luat decizia să trimită acea
fetișcană după fata mea ?
318
00:19:56,411 --> 00:19:58,309
Cine a luat decizia ?
319
00:20:00,247 --> 00:20:02,599
Unde e fata ?
Au trecut 4 ore.
320
00:20:02,650 --> 00:20:04,884
Oamenii tăi n-au
nici o cerere.
321
00:20:04,919 --> 00:20:08,254
Oamenii mei ? Ți-am spus
că Zamani ar putea lua fata.
322
00:20:08,289 --> 00:20:10,890
Ți-am spus că asta e tot ce știu.
323
00:20:10,925 --> 00:20:13,159
E în mâinile tale acum.
324
00:20:13,194 --> 00:20:15,345
Am nevoie de ajutorul tău cu Zamani.
325
00:20:17,148 --> 00:20:18,915
Ce spui de un schimb ?
326
00:20:18,949 --> 00:20:21,334
Tu îmi spui și eu îți spun.
327
00:20:21,352 --> 00:20:23,419
Spune-mi de cicatricea
de pe palmă.
328
00:20:24,455 --> 00:20:27,307
Am observat cum o strângi.
329
00:20:29,843 --> 00:20:32,879
A fost un incendiu.
Aveam 14 ani.
330
00:20:32,913 --> 00:20:34,848
Cineva a încercat să-ți facă rău.
331
00:20:38,418 --> 00:20:40,487
Nu chiar, nu.
332
00:20:48,863 --> 00:20:51,047
Pot să o văd ?
333
00:21:05,980 --> 00:21:07,914
Chiar vrei un copil ?
334
00:21:08,731 --> 00:21:09,927
Cum naiba...
335
00:21:09,962 --> 00:21:11,651
Dar un copil nu va repara
ce s-a întâmplat în trecut.
336
00:21:11,685 --> 00:21:13,386
Ți-ai pierdut dreptul să vorbești
despre rolul de părinte
337
00:21:13,420 --> 00:21:16,339
când ți-ai abandonat soția
și fiica în Ajunul Crăciunului.
338
00:21:16,373 --> 00:21:18,491
- Fata.
- Nu vei găsi fată
339
00:21:18,526 --> 00:21:20,693
până nu vei învăța
să observi diferit.
340
00:21:20,711 --> 00:21:22,929
Și cum ar trebui să observ ?
341
00:21:22,963 --> 00:21:25,031
Ca un criminal.
342
00:21:25,049 --> 00:21:28,434
Poate fi mai ușor decât crezi.
343
00:21:28,469 --> 00:21:31,237
Să-ți arăt?
344
00:21:34,708 --> 00:21:37,610
Cel puțin știi cum arată Zamani.
345
00:21:40,798 --> 00:21:43,650
Vai Doamne!
346
00:21:43,684 --> 00:21:46,269
Nu l-am văzut de ani.
347
00:21:46,303 --> 00:21:48,388
Un tip foarte interesant.
348
00:21:48,422 --> 00:21:50,356
Nu are nicio legătură cu asta.
349
00:21:51,492 --> 00:21:53,343
Vă îndreptăți spre persoana greșită.
350
00:21:54,678 --> 00:21:56,362
Miroslav.
351
00:21:56,397 --> 00:21:57,964
Îi spun Chimistul.
352
00:21:57,998 --> 00:22:00,683
Considerat un expert în muniție.
353
00:22:00,718 --> 00:22:05,672
A părăsit MIT pentru a lucra
cu rușii, Vor Usoyan.
354
00:22:05,706 --> 00:22:09,375
Ultimii doi ani...
un independent foarte scump.
355
00:22:13,847 --> 00:22:16,182
Nu știu ce dracu sunt astea.
356
00:22:17,151 --> 00:22:19,318
Neamțul.
357
00:22:19,336 --> 00:22:21,771
Un bancher. Numit Reinhardt.
358
00:22:23,107 --> 00:22:25,625
Cel mai probabil el muta banii.
359
00:22:27,027 --> 00:22:28,194
Ce zici de față?
360
00:22:28,228 --> 00:22:29,712
Ce ai despre fata și tatăl ei?
361
00:22:29,747 --> 00:22:33,265
Timpul tău de 36 de ore, sugerează
un singur eveniment.
362
00:22:33,284 --> 00:22:34,867
Ceva în D.C.
363
00:22:34,901 --> 00:22:38,270
Nu știu cum se potrivește fata.
364
00:22:38,289 --> 00:22:39,839
Dar Chimistul?
365
00:22:41,976 --> 00:22:45,194
Important... bine plătit...
366
00:22:47,014 --> 00:22:49,332
Orice planifica Zamani, e scump.
367
00:22:50,651 --> 00:22:52,352
Un fel de atac?
368
00:22:52,386 --> 00:22:54,754
Gândești ca un polițist.
369
00:22:54,788 --> 00:22:56,407
Polițiștii sunt atât de obiectivi.
370
00:22:56,442 --> 00:22:59,362
Sunt supuși protocoalelor.
Fă-o personal.
371
00:22:59,397 --> 00:23:01,760
Asta nu are sens.
372
00:23:02,479 --> 00:23:06,482
Zamani e bolnav.
CIA spune că poarta virusul Nipah.
373
00:23:06,517 --> 00:23:07,734
Moarte îl face periculos.
374
00:23:07,768 --> 00:23:12,355
Și ce vrea cu disperare
înainte să moară?
375
00:23:12,389 --> 00:23:14,674
Și cum se leagă asta
cu micuța fată?
376
00:23:18,312 --> 00:23:21,848
Tatăl ei, Generalul,
a petrecut ceva timp în Bosnia...
377
00:23:21,882 --> 00:23:24,217
susținând trupele NATO în regiunea
Bihac Pocket.
378
00:23:24,251 --> 00:23:26,052
Casa lui Zamani.
379
00:23:26,086 --> 00:23:31,457
A bombardat o instituție chimicală
otrăvind tot orașul.
380
00:23:32,826 --> 00:23:34,594
E vorba de familia lui.
381
00:23:36,313 --> 00:23:38,481
Ei au murit, Zamani a supraviețuit.
382
00:23:38,515 --> 00:23:40,266
Vrea răzbunare.
383
00:23:40,300 --> 00:23:43,619
A angajat chimistul să facă o bombă,
să o detoneze în Washington.
384
00:23:49,693 --> 00:23:52,545
O s-o folosească pe Beth
pentru a stabilii egalitatea...
385
00:23:56,116 --> 00:23:58,384
livrând bomba.
386
00:23:59,473 --> 00:24:01,904
Bun, să mergem.
Suntem contratimp.
387
00:24:04,024 --> 00:24:05,491
Am o cunoștință.
388
00:24:05,525 --> 00:24:09,145
Îi spun Innkeeper,
deține un lanț de case sigure.
389
00:24:09,179 --> 00:24:12,865
Bazează-te pe el.
Știe unde să-l găsească pe chimist.
390
00:24:12,900 --> 00:24:16,169
Îl găsești pe Chimist,
îl găsești pe Zamani.
391
00:24:16,203 --> 00:24:18,637
Unde e acest Innkeeper?
392
00:24:18,655 --> 00:24:21,273
Dacă îți spun, trebuie să-mi
dai ceva în schimb.
393
00:24:21,291 --> 00:24:23,810
Fără încătușări,
fără închisoare.
394
00:24:23,844 --> 00:24:25,628
Dacă vrei să-l prinzi
pe Zamani,
395
00:24:25,662 --> 00:24:27,296
trebuie să creadă că mă mișc liber
396
00:24:27,331 --> 00:24:28,865
luând legătură cu vechii prieteni,
397
00:24:28,899 --> 00:24:30,867
stând în unul din favoritele
mele hoteluri...
398
00:24:30,901 --> 00:24:33,036
Dacă tu crezi că o să te
punem la Sheraton...
399
00:24:33,070 --> 00:24:36,105
Nu-mi explica, Harold.
400
00:24:36,140 --> 00:24:38,074
Sheraton nu e mișcarea mea.
401
00:24:47,718 --> 00:24:49,385
Las-o moale, amice.
402
00:24:49,420 --> 00:24:52,121
Imediat ce astea se vor termina,
o să fii înapoi într-o parte întunecoasă.
403
00:24:53,133 --> 00:24:55,636
Dl. Homan, e foarte bine să te
avem înapoi.
404
00:24:55,671 --> 00:24:57,860
O șampanie gratuită.
405
00:24:57,895 --> 00:25:01,364
Ca de obicei, patul e făcut
din cuvertura în loc de pătura
406
00:25:01,398 --> 00:25:03,866
- Mai doriți altceva?
- Nu, mulțumesc, Eric.
407
00:25:05,636 --> 00:25:07,470
Dai bacșiș gentilomului, bine?
408
00:25:18,315 --> 00:25:19,615
Unde-i Chimistul?
409
00:25:24,154 --> 00:25:26,956
FBI. Mâinile.
410
00:25:28,425 --> 00:25:30,126
Liniștește-te.
411
00:25:51,715 --> 00:25:52,815
Au găsit laboratorul.
412
00:25:52,850 --> 00:25:55,318
Îl interoghează pe Chimist
în timp ce vorbim.
413
00:25:55,352 --> 00:25:58,921
- Dar bomba?
- Cred că am ajuns acolo înainte s-o facă.
414
00:25:58,956 --> 00:26:00,990
Trebuie să plec de aici
și să-mi limpezesc mintea.
415
00:26:02,159 --> 00:26:04,093
Să fac un duș, să-mi văd soțul.
416
00:26:06,363 --> 00:26:08,531
Nu te du prea departe.
417
00:26:18,809 --> 00:26:19,926
Vai de...
418
00:26:23,096 --> 00:26:25,181
Au spus da?
419
00:26:25,215 --> 00:26:29,035
Vai iubitule!
Cum ai făcut asta?
420
00:26:29,069 --> 00:26:32,338
Vai Doamne, nu pot să cred...
421
00:26:32,356 --> 00:26:34,157
O să avem un copil
și asta e exac...
422
00:26:36,260 --> 00:26:37,610
Tom?
423
00:26:41,765 --> 00:26:43,533
Stai jos.
424
00:26:43,584 --> 00:26:45,268
Stai jos!!!
425
00:26:46,586 --> 00:26:49,956
Fă ce-ți spun sau îți împușc soțul.
426
00:26:49,990 --> 00:26:52,967
Vezi tu, eu și Tom, am stat de vorbă,
427
00:26:52,968 --> 00:26:56,669
incercad să vedem cum
ai știut că-s în oraș.
428
00:26:56,704 --> 00:27:00,032
I-am spus că ți-ai dat
seama de planul meu...
429
00:27:01,952 --> 00:27:03,502
luând-o pe fata Generalului.
430
00:27:03,520 --> 00:27:04,937
Tom, privește-mă.
431
00:27:04,971 --> 00:27:06,839
Făcând surprize drăguțe.
432
00:27:06,873 --> 00:27:09,775
Dar cred că oamenii mei
se descurcă bine, cred.
433
00:27:09,809 --> 00:27:11,677
O să fie bine.
434
00:27:11,711 --> 00:27:16,382
Dar apoi, oamenii tăi
au venit după prietenul meu, Chimistul.
435
00:27:16,400 --> 00:27:18,534
Am terminat cu Chimistul,
436
00:27:18,569 --> 00:27:22,160
așa că m-ai salvat de la plata lui.
437
00:27:22,161 --> 00:27:25,341
Și pentru asta îți mulțumesc.
438
00:27:25,375 --> 00:27:30,012
Dar tot mai îngrijorat
ce altceva mai știi.
439
00:27:31,898 --> 00:27:33,349
Ce altceva știi?
440
00:27:33,383 --> 00:27:35,534
Eu nu...
441
00:27:35,569 --> 00:27:36,619
Tom.
442
00:27:36,653 --> 00:27:38,371
Nu, nu, nu, nu.
Aici.
443
00:27:38,405 --> 00:27:40,139
Te-am întrebat ceva.
444
00:27:40,173 --> 00:27:42,425
Ce altceva știi de planul meu?
445
00:27:42,459 --> 00:27:44,827
O bombă. Poate.
Nu știm.
446
00:27:44,861 --> 00:27:47,964
Tot ce știm e despre fată.
Restul sunt doar speculații.
447
00:27:47,998 --> 00:27:49,932
Tom, iubitule, o să fie bine.
448
00:27:49,983 --> 00:27:52,251
Nenorocitule.
449
00:27:52,285 --> 00:27:54,687
Ce altceva mai știi despre plan?
450
00:27:54,721 --> 00:27:56,072
Nimic! Jur!
451
00:27:58,892 --> 00:28:00,142
Vai Doamne.
452
00:28:00,177 --> 00:28:04,096
Nu ești la fel de deșteaptă
pe cum spune Reddington.
453
00:28:04,764 --> 00:28:08,467
Prietenul meu, el e atât
de obsedat de tine.
454
00:28:08,501 --> 00:28:09,552
Nu sunt sigur de ce.
455
00:28:09,586 --> 00:28:11,537
O să fie bine.
456
00:28:11,571 --> 00:28:14,974
Ce am plănuit o să facă
multe victime.
457
00:28:14,992 --> 00:28:17,510
Acum ai de ales.
458
00:28:17,544 --> 00:28:22,969
Oprește-mă acum și salvează americanii,
459
00:28:22,970 --> 00:28:26,585
sau salvează doar unul...
460
00:28:26,620 --> 00:28:29,522
Ce vei alege?
461
00:28:35,862 --> 00:28:37,413
Tom. Iubitule.
462
00:28:38,515 --> 00:28:40,950
Vai Doamne.
Iubitule, ține-ți ochii deschiși.
463
00:28:42,435 --> 00:28:43,502
O să aduc ajutoare.
464
00:28:43,536 --> 00:28:45,638
O să aduc ajutoare.
465
00:28:45,672 --> 00:28:46,856
Să nu adormi.
466
00:28:46,907 --> 00:28:48,424
O să fii bine!
467
00:28:48,458 --> 00:28:51,143
- O să fii bine.
- 911. Care e urgență dumneavoastră?
468
00:29:16,376 --> 00:29:18,477
Tu l-ai trimis?
469
00:29:18,528 --> 00:29:19,996
Tu ești cel care a făcut asta?
470
00:29:20,030 --> 00:29:21,831
Să fac ce?
471
00:29:21,865 --> 00:29:23,783
A fost în casa mea!
472
00:29:23,817 --> 00:29:26,269
Soțul meu e în aparate
pentru că Zamani a venit...
473
00:29:26,303 --> 00:29:28,054
Calmează-te și spune-mi
ce s-a întâmplat.
474
00:29:28,088 --> 00:29:31,023
Nu fă pe prostul.
Tu ești singurul care ne conectează.
475
00:29:31,058 --> 00:29:33,242
Mi-a spus că ești obsedat de mine.
476
00:29:34,928 --> 00:29:36,662
A menționat de bombă sau de față?
477
00:29:36,697 --> 00:29:38,113
Nu suntem o echipă.
478
00:29:38,131 --> 00:29:39,548
- Zamani.
- Nu sunt partenerul tău.
479
00:29:39,566 --> 00:29:40,583
Ce a spus?
480
00:29:40,617 --> 00:29:43,738
Nu știu, a spus ceva despre victime
481
00:29:43,739 --> 00:29:47,840
și agenți chimicali și
a vorbit despre tine.
482
00:29:47,874 --> 00:29:50,543
Chiar mi-a mulțumit
că l-am scăpat de Chimist.
483
00:29:50,577 --> 00:29:53,095
Înseamnă că bomba e încă în joc.
484
00:29:53,130 --> 00:29:56,265
De ce dracu a fost în casa mea?!
485
00:29:56,300 --> 00:29:57,967
Spune-mi! Tu-l cunoști!
486
00:29:58,001 --> 00:30:01,003
De ce moare soțul meu
într-un spital chiar acum?!
487
00:30:01,038 --> 00:30:04,607
Adevărul e că, în ciuda sentimentelor tale,
soțul tău nu prea contează.
488
00:30:04,641 --> 00:30:06,175
Zamani ți-a făcut un favor, Lizzy.
489
00:30:09,830 --> 00:30:12,765
Acum, știi că ți-am făcut o gaură
în carotidă.
490
00:30:12,816 --> 00:30:15,134
Cea mai bună șansă, un minut
înainte să mori.
491
00:30:15,168 --> 00:30:17,053
Uite cum stă treaba.
492
00:30:17,087 --> 00:30:19,805
Tu îmi spui unde-l pot găsi pe
Zamani să îndrept lucrurile,
493
00:30:19,840 --> 00:30:22,024
sau o să te las să mori chiar aici.
494
00:30:22,059 --> 00:30:23,492
Înțeles?
495
00:30:27,114 --> 00:30:29,332
Dar dacă mor...
496
00:30:29,366 --> 00:30:32,218
nu o să știi niciodată
adevărul despre soțul tău.
497
00:30:32,269 --> 00:30:34,654
Nu știi nimic despre soțul meu.
498
00:31:32,579 --> 00:31:34,463
Agent Ressler?
499
00:31:34,481 --> 00:31:36,832
Trebuie să vorbesc cu el.
500
00:31:36,867 --> 00:31:38,234
Nici nu trebuia să fii aici.
501
00:31:40,203 --> 00:31:41,921
Ești sub supraveghere oficială.
Știi asta.
502
00:31:41,972 --> 00:31:44,190
Știu.
Chimistul nu vorbește, nu?
503
00:31:44,224 --> 00:31:45,424
Nu.
504
00:31:45,459 --> 00:31:48,411
Red îl știe pe Zamani.
Dă-mi doar 5 minute.
505
00:31:50,213 --> 00:31:51,580
Mulțumesc.
506
00:32:01,291 --> 00:32:02,658
S-a dus.
507
00:32:31,721 --> 00:32:33,672
Mă bucur să te văd,
vechiul meu prieten.
508
00:32:34,891 --> 00:32:36,742
Inițiez urmărirea.
509
00:32:36,777 --> 00:32:38,828
L-am prins.
510
00:32:38,862 --> 00:32:40,963
Microfonul lui indica
că e la Lincoln Memorial.
511
00:32:42,566 --> 00:32:44,517
Mergem după el.
40 de secunde. Pe drum.
512
00:32:44,551 --> 00:32:46,368
Cum a mers cu agentul Keen?
513
00:32:46,403 --> 00:32:49,588
I-am acordat o vizită, cum mi-ai spus.
514
00:32:49,639 --> 00:32:51,457
Și soțul?
515
00:32:51,491 --> 00:32:53,675
Cum mi-ai spus.
516
00:32:53,693 --> 00:32:56,695
E păcat că nu o să participi
la înflorirea bobocilor.
517
00:32:58,381 --> 00:33:01,951
Cred că multă lume nu o să
participe la înflorirea bobocilor.
518
00:33:01,985 --> 00:33:06,772
Spune-mi, fata Generalului
chiar e un risc?
519
00:33:06,807 --> 00:33:10,376
Aici e mai mult decât o fată.
520
00:33:10,410 --> 00:33:12,261
E în mișcare.
Se mișcă spre vest.
521
00:33:12,279 --> 00:33:17,817
Aici e despre copil.
522
00:33:20,287 --> 00:33:25,357
Raymond, astăzi...
în această zi...
523
00:33:25,392 --> 00:33:28,360
Am să le dau ciuma înapoi.
524
00:33:29,729 --> 00:33:33,098
În 60 de ani, o să vorbească despre
525
00:33:33,099 --> 00:33:36,564
această zi, despre moștenirea mea.
526
00:33:45,312 --> 00:33:46,495
Tot spre vest.
527
00:33:46,530 --> 00:33:47,996
La 274 de m de tine.
528
00:33:49,499 --> 00:33:50,649
A apărut ceva neașteptat.
529
00:33:50,700 --> 00:33:53,319
Zamani vrea mai mult
decât fața Generalului.
530
00:33:53,353 --> 00:33:55,204
- E după copii.
- Unde ești?
531
00:33:56,189 --> 00:33:57,206
Se aproprie pe 14.
532
00:33:57,240 --> 00:33:59,391
Mișcă-te! Mișcă-te!
533
00:33:59,426 --> 00:34:01,360
Trebuie să-mi spui ce a zis Zamani.
534
00:34:01,361 --> 00:34:05,361
Ce a zis în casă,
ce ai văzut?
535
00:34:07,851 --> 00:34:10,319
A întrebat de Chimist și de față.
536
00:34:10,353 --> 00:34:12,037
Nu. Ce ai văzut?
537
00:34:13,173 --> 00:34:14,273
A fost sânge.
538
00:34:14,307 --> 00:34:15,374
A fost sânge peste tot.
539
00:34:15,408 --> 00:34:16,658
Respiră, Lizzy.
540
00:34:17,794 --> 00:34:18,994
Aici.
541
00:34:19,029 --> 00:34:20,396
A fost un tatuaj.
542
00:34:20,430 --> 00:34:21,797
Simbolul Ortodox Sârb.
543
00:34:21,831 --> 00:34:23,132
Te apropii de el.
544
00:34:23,166 --> 00:34:25,401
- Nu a avut un tatuaj.
- Știu ce am văzut.
545
00:34:25,435 --> 00:34:27,019
Acel semn, l-am mai văzut.
546
00:34:29,906 --> 00:34:32,157
Aeroportul D.C. sau grădina
zoologică D.C?
547
00:34:32,192 --> 00:34:33,359
Nu a fost un tatuaj.
548
00:34:33,410 --> 00:34:34,693
A fost o ștampilă.
549
00:34:34,744 --> 00:34:36,762
Zamani va bombarda grădina
zoologică din D.C.
550
00:34:38,682 --> 00:34:40,749
Nu am nimic.
Haide, unde e?!
551
00:34:40,784 --> 00:34:42,601
Se întoarce pe strada Maryland.
552
00:34:56,650 --> 00:34:59,335
În față.
Chiar în față.
553
00:34:59,369 --> 00:35:00,603
S-a oprit.
554
00:35:00,637 --> 00:35:03,155
Semnalul s-a oprit.
E chiar acolo.
555
00:35:06,893 --> 00:35:08,193
Unde e?
556
00:35:08,244 --> 00:35:10,429
Ar trebui să fie chiar
în spatele tău.
557
00:35:10,463 --> 00:35:11,413
Vertical.
558
00:35:11,448 --> 00:35:12,648
Sunt scări pe lângă tine?
559
00:35:31,685 --> 00:35:32,768
Beth?
560
00:35:32,786 --> 00:35:35,721
Bună, dragule.
Ești rănită?
561
00:35:35,755 --> 00:35:37,589
Nu.
562
00:35:37,624 --> 00:35:39,408
Ești singură?
563
00:35:39,442 --> 00:35:41,710
Mi-a spus să aștept după
tatăl meu.
564
00:35:45,181 --> 00:35:47,282
A spus să nu-l dau jos.
565
00:36:00,814 --> 00:36:02,815
Orice ai face, nu-l atinge.
566
00:36:02,849 --> 00:36:04,099
Mai sunt cel mult 3 minute.
567
00:36:04,134 --> 00:36:06,201
Trebuie să evacuez,
cheamă geniștii...
568
00:36:06,235 --> 00:36:07,853
Oamenii tăi nu o să
ajungă acolo în timp.
569
00:36:07,887 --> 00:36:09,188
Prietenul meu e pe drum.
570
00:36:09,239 --> 00:36:10,806
Prietenul tău.
Ce prieten?
571
00:36:13,276 --> 00:36:14,226
Reddington!
572
00:36:15,462 --> 00:36:17,512
Reddington!
573
00:36:17,530 --> 00:36:18,664
Mâinile sus.
574
00:36:26,573 --> 00:36:27,790
Zamani.
575
00:36:27,824 --> 00:36:29,742
Depărtează-te de margine.
576
00:36:31,544 --> 00:36:33,979
Mâinile unde le pot vedea
sau te împușc.
577
00:36:34,030 --> 00:36:37,816
Spune-i Generalului
că fata a fost...
578
00:36:37,867 --> 00:36:41,220
o victimă colaterală.
579
00:36:50,697 --> 00:36:52,031
A extras cipul.
580
00:36:52,082 --> 00:36:54,166
Nenorocitul.
581
00:37:07,790 --> 00:37:09,244
Reddington te-a trimis?
582
00:37:10,296 --> 00:37:12,277
Nu înțeleg ce spui.
Poți opri bomba?
583
00:37:12,765 --> 00:37:16,333
O poți opri?
584
00:37:17,869 --> 00:37:20,187
- O să fim bine?
- Da, dragă, o să fiți bine.
585
00:37:24,309 --> 00:37:27,545
Și eu fost speriată când am fost
de vârsta ta.
586
00:37:27,579 --> 00:37:30,614
Dar aveam o armă care mă ținea
în siguranță.
587
00:37:31,633 --> 00:37:33,133
Tata mi-a dat-o.
588
00:37:34,703 --> 00:37:37,137
E foarte specială.
Nu i-am arătat-o nimănui.
589
00:37:37,172 --> 00:37:38,355
E magică.
590
00:37:40,542 --> 00:37:41,708
Ce face?
591
00:37:41,726 --> 00:37:43,811
De fiecare dată când mă simt
supărată sau înfricoșată,
592
00:37:43,845 --> 00:37:47,982
o ating așa și mă face curajoasă.
593
00:37:48,016 --> 00:37:49,934
Vrei să vezi dacă te poate
face curajoasă?
594
00:37:58,460 --> 00:37:59,643
Ești o fată curajoasă.
595
00:38:10,906 --> 00:38:11,872
Stai.
596
00:38:14,042 --> 00:38:15,009
Stai!
597
00:38:15,043 --> 00:38:16,777
Ce faci?!
598
00:38:16,811 --> 00:38:19,496
Consideră obiectul drept
răsplată pentru servicii.
599
00:38:21,132 --> 00:38:24,034
Aia e o armă chimicală!
600
00:38:24,085 --> 00:38:26,337
E fascinat de lucruri.
601
00:38:26,388 --> 00:38:29,389
Are mai mult folos pentru el
decât pentru noi.
602
00:38:32,660 --> 00:38:34,278
Tată!
603
00:38:35,864 --> 00:38:39,099
Vesta roșie, tricou gri!
Are bomba!
604
00:38:44,005 --> 00:38:46,540
O să facem o echipă grozavă.
605
00:38:48,727 --> 00:38:51,462
Cine e ucraineanul?
606
00:38:53,381 --> 00:38:56,033
- Nu am să-ți spun.
- I-ai dat o armă chimicală.
607
00:38:57,269 --> 00:38:59,019
A luat-o.
608
00:38:59,037 --> 00:39:00,804
Asta e prețul dacă
faci afaceri, Harold,
609
00:39:00,839 --> 00:39:03,424
cu anumiți oameni care pot
rezolva lucrurile. Știi asta.
610
00:39:03,458 --> 00:39:05,976
Niciodată nu ai privit
imaginea din ansamblu.
611
00:39:06,011 --> 00:39:08,912
Bomba nu a detonat,
fata e în siguranță, Zamani e mort.
612
00:39:08,964 --> 00:39:11,365
Să fiu sincer, cred că asta a decurs
destul de frumos.
613
00:39:11,399 --> 00:39:13,500
Niciodată nu a fost despre Zamani.
614
00:39:13,534 --> 00:39:16,570
Te-ai predat și te-ai infiltrat
în FBI să ne iei cunoștințele.
615
00:39:16,604 --> 00:39:18,872
- Cunoștințele?
- Să iei acea armă.
616
00:39:18,890 --> 00:39:22,059
Cu siguranță nu-ți vreau cunoștințele,
Agent Ressler.
617
00:39:22,093 --> 00:39:23,827
Sunt destul de fericit cu ale mele.
618
00:39:23,862 --> 00:39:26,530
Cred că mai mult am încercat
să te ajut cu bună credință
619
00:39:26,564 --> 00:39:29,400
și a trebuit să termin
serviciul de unul singur pentru că...
620
00:39:29,451 --> 00:39:31,302
tu nu ai putut.
621
00:39:31,336 --> 00:39:32,552
Cred că am terminat.
622
00:39:34,739 --> 00:39:37,691
A fost amuzant.
S-o mai facem odată.
623
00:39:37,726 --> 00:39:40,193
Pe bune, s-o mai facem.
624
00:39:40,211 --> 00:39:42,730
Înțelege, Zamani a fost doar primul.
625
00:39:42,764 --> 00:39:44,298
Primul ce?
626
00:39:44,332 --> 00:39:46,383
Nume. De pe listă.
627
00:39:54,192 --> 00:39:55,826
Ce listă?
628
00:39:55,877 --> 00:39:59,663
Se numește "Lista Neagră".
Sună interesant.
629
00:39:59,698 --> 00:40:03,517
De asta suntem toți aici.
Lista mea cu dorințe.
630
00:40:03,551 --> 00:40:06,453
O listă pe care o scriu
de peste 20 de ani.
631
00:40:06,488 --> 00:40:10,624
Politicieni, mafioți,
hackeri, spioni.
632
00:40:10,658 --> 00:40:12,393
Noi avem lista noastră.
633
00:40:12,427 --> 00:40:14,545
Anget Ressler, te rog.
634
00:40:14,579 --> 00:40:17,631
Cu toții știm că topul tău 10
este mai mult o campanie publicitară.
635
00:40:17,665 --> 00:40:20,300
E cel mult o competiție
pentru popularitate.
636
00:40:20,335 --> 00:40:22,602
Vorbesc despre criminalii
care contează.
637
00:40:22,620 --> 00:40:26,206
Mă refer la cei pe care nu-i poți găsii
pentru că nu știi că există.
638
00:40:26,241 --> 00:40:29,376
Zamani a fost un pește mic.
639
00:40:30,945 --> 00:40:32,888
Eu sunt Ahab.
640
00:40:34,082 --> 00:40:38,001
Și dacă vrei balenele de pe lista mea,
va trebui să joci după regulile mele.
641
00:40:38,036 --> 00:40:42,439
Nu am dormit în aceiași locație
de mai mult de zile la rând.
642
00:40:42,474 --> 00:40:46,160
Vreau un ecuson cu numele meu
la mine la gât...
643
00:40:46,194 --> 00:40:49,396
nu gunoiul ăla de cip
care mi l-ai pus în umăr.
644
00:40:49,431 --> 00:40:53,667
Vreau propria securitate. Am compilat
o listă cu 5 aplicanți acceptabili.
645
00:40:53,701 --> 00:40:55,185
Alege doi.
646
00:40:55,220 --> 00:41:00,307
Orice îți spun se pune sub pachetul
imunități pe care îl negociez eu.
647
00:41:10,308 --> 00:41:16,308
w w w . f a s t s u b t i t l e s . r o
648
00:41:00,325 --> 00:41:06,413
Și în final, cel mai important,
voi discuta doar cu Elizabeth Keen.
649
00:41:11,414 --> 00:41:20,414
w w w . f a s t s u b t i t l e s . r o
650
00:42:47,265 --> 00:42:52,352
Ai descoperit ceva curios despre
soțul tău, nu-i așa, Lizzy?
651
00:42:58,653 --> 00:43:03,163
Traducerea și Adaptarea:
Richard Nasta & Nonamex