1
00:00:26,073 --> 00:00:28,075
Bergman's, değil mi?
2
00:00:28,109 --> 00:00:31,228
- Şapkanızı aldığınız mağaza.
- Evet.
3
00:00:31,262 --> 00:00:34,381
Etiketini üstünde
bırakmamışım, değil mi?
4
00:00:34,415 --> 00:00:36,400
Hayır.
5
00:00:36,434 --> 00:00:38,936
Her gün eve yürürken
oradan geçiyorum.
6
00:00:38,970 --> 00:00:42,673
Bu şapkayı vitrinde görmüştüm
ve babama almalıyım diyordum.
7
00:00:42,707 --> 00:00:44,875
Ama gri olanını.
Griyi sever o.
8
00:00:44,909 --> 00:00:47,844
Çok düşüncelisin.
9
00:00:49,130 --> 00:00:51,598
Bir sonraki durak, Woodley Park.
10
00:00:51,633 --> 00:00:56,203
- Babanı en son ne zaman gördün?
- Pazar.
11
00:00:56,237 --> 00:01:00,207
İkimiz birlikte St.
Patrick'teki kliseye gideriz.
12
00:01:00,241 --> 00:01:03,060
Güzel. Güzelmiş.
13
00:01:14,038 --> 00:01:16,707
Woodley Park.
14
00:01:16,741 --> 00:01:18,475
Tanıştığıma memnun oldum.
15
00:01:18,526 --> 00:01:20,110
Ben de.
16
00:01:20,161 --> 00:01:24,564
Lütfen trene giriş yapmadan önce
çıkan yolculara öncelik veriniz.
17
00:01:27,035 --> 00:01:30,804
Bayım, çantanızı unuttunuz.
Bayım, çantanızı unuttunuz!
18
00:01:43,534 --> 00:01:45,986
Bu da ne?
19
00:01:57,048 --> 00:01:58,298
Nefes alamıyorum.
20
00:01:58,316 --> 00:01:59,650
- İyi misin sen?
- 911'i ara.
21
00:02:01,619 --> 00:02:03,870
İyi misiniz bayan?
22
00:02:03,905 --> 00:02:07,257
Lütfen yardım edin lütfen.
Yardım edin. Lütfen!
23
00:02:33,570 --> 00:02:38,529
The Blacklist 1. Sezon, 7. Bölüm
"Frederick Barnes"
24
00:02:40,530 --> 00:02:44,530
Çeviri: Orhun Ergül
İyi seyirler.
25
00:02:49,327 --> 00:02:53,170
- Bu nedir?
- Sütlü kahve lekeleri.
26
00:02:53,204 --> 00:02:55,439
Tabii fındığı seviyorsan başka.
27
00:02:55,473 --> 00:02:57,190
- Henüz karar vermedim.
- Anlayamadım, tekrar başlayalım.
28
00:02:57,208 --> 00:02:59,292
Neden yemek yediğimiz oda
artık yemek yenilebilir değil?
29
00:02:59,326 --> 00:03:00,510
Yeniden düzenliyoruz.
30
00:03:00,561 --> 00:03:03,130
Belli, ve bunu sabahın
7'sinde yapıyoruz.
31
00:03:03,164 --> 00:03:05,849
Hırdavatçı adam bu işi
sabah yapmamız gerektiğini...
32
00:03:05,900 --> 00:03:08,185
...böylece tüm gün boyunca nasıl
olacağını görebileceğimizi söyledi.
33
00:03:08,219 --> 00:03:12,272
- Ne düşünüyorsun?
- Bunu sevdim.
34
00:03:12,290 --> 00:03:15,525
- Babaannenin balkabağı?
- Babaannenin neyi?
35
00:03:16,661 --> 00:03:18,962
Biliyorum çok saçma.
36
00:03:18,996 --> 00:03:22,899
- Bu odadan çok sıkıldım ya.
- Neden? Ben seviyorum burayı.
37
00:03:22,950 --> 00:03:24,951
Oda yüzünden değil.
38
00:03:24,985 --> 00:03:27,854
Hayatımıza ve evimize
tecavüz eden biri yüzünden.
39
00:03:27,889 --> 00:03:30,073
Yerin altına o aptal
kutuyu koyan biri yüzünden.
40
00:03:30,124 --> 00:03:33,493
Bunun artık bir önemi yok.
41
00:03:33,528 --> 00:03:37,314
Beni, senin bir canavar
olduğuna inandırdı.
42
00:03:37,348 --> 00:03:42,853
Senden şüphe duydum.
Bizden şüphe duydum.
43
00:03:42,887 --> 00:03:47,090
Evet, geçtik artık bunu.
Düzeleceğiz.
44
00:03:47,125 --> 00:03:50,494
Ama yemek odamızı yok etmemiz
gerektiğini düşünmüyorum.
45
00:03:50,528 --> 00:03:53,647
- Bizim sadece...
- Taşınmaya ihtiyacımız var?
46
00:03:53,681 --> 00:03:55,966
Zamana ihtiyacımız
var diyecektim ama...
47
00:03:56,000 --> 00:03:58,068
...kafanda ne olduğunu
bilmem de iyi oldu.
48
00:04:02,256 --> 00:04:05,325
- Keen.
- Televizyonu aç.
49
00:04:05,359 --> 00:04:07,310
Bebeğim televizyonu açabilir misin?
50
00:04:07,345 --> 00:04:09,446
- Hangi kanal?
- Herhangi biri.
51
00:04:10,915 --> 00:04:14,117
Görüntüler Washington'daki
kırmızı hatlı tren durağından.
52
00:04:14,152 --> 00:04:18,321
Detaylar hâlâ net değil ancak kurtarma ve
acil yardım ekipleri olay yerine varmak...
53
00:04:22,043 --> 00:04:24,361
Bayan! Buraya park edemezsiniz!
54
00:04:24,395 --> 00:04:27,197
Memur bey, o benimle.
55
00:04:27,231 --> 00:04:29,049
Ne biliyoruz?
56
00:04:29,083 --> 00:04:31,251
Kırmızı hat üzerine saldırı
yapılmış gibi görünüyor.
57
00:04:31,285 --> 00:04:32,569
- Kaç ölü var?
- 37.
58
00:04:32,603 --> 00:04:33,887
Trende kurtulan olmamış.
59
00:04:33,905 --> 00:04:38,008
Ajan Ressler! Ajan Ressler,
görmeniz gereken bir şey bulduk.
60
00:04:38,042 --> 00:04:40,760
Yetkililer, kapalı devreli
yayınlarına erişme izni verdiler.
61
00:04:40,778 --> 00:04:42,712
Ne var burada?
62
00:04:42,747 --> 00:04:44,431
Çantayı taşıyan adam.
63
00:04:44,465 --> 00:04:49,202
Dupont kavşağında trene
biniyor. 4 dakika geçiyor.
64
00:04:49,220 --> 00:04:52,772
Aynı adam, bir sonraki durak
olan Woodley Park'ta iniyor.
65
00:04:52,790 --> 00:04:55,058
- Çanta elinde değil.
- Trende bırakmış.
66
00:04:55,109 --> 00:04:58,611
Ve bir süre sonra,
tam olarak 6:42'de...
67
00:05:00,047 --> 00:05:01,565
Galiba bu iş için ne
kullandığını bulduk.
68
00:05:01,616 --> 00:05:03,533
Olay yeri inceleme ekibine bildireceğim.
69
00:05:05,503 --> 00:05:07,604
Ajanlık'taki bağlantılarıma ulaştım.
70
00:05:07,655 --> 00:05:09,406
Merkezi İstihbarat
mı Ulusal Güvenlik mi?
71
00:05:09,440 --> 00:05:10,640
- İkisi de.
- Ne öğrendin?
72
00:05:10,675 --> 00:05:12,709
Hiçbir şey. Ama
bunun da bir değeri var.
73
00:05:12,743 --> 00:05:15,929
Kırmızı hatta saldırı yapılmadan
önce hiçbir yabancı iz bulunamamış.
74
00:05:15,963 --> 00:05:17,864
Yani içerden birinin mi
yaptığını söylüyorsun?
75
00:05:17,899 --> 00:05:21,634
Eğer bunun için iddiaya
girseydim, ki girmem. Evet.
76
00:05:21,652 --> 00:05:23,170
Çanta konusunda ne durumdayız?
77
00:05:23,204 --> 00:05:24,489
Hastalık Koruma ve
Önleme'ye ulaştım ama...
78
00:05:24,495 --> 00:05:26,500
...çantanın kanıt olarak
verilmesini reddettiler.
79
00:05:26,524 --> 00:05:27,941
- Neden?
- Çünk yapılan testte...
80
00:05:27,975 --> 00:05:30,527
...radyoaktif madde
izlerine rastlanmış.
81
00:05:30,561 --> 00:05:32,195
Arındırma protokolü
için beklemek zorunayız.
82
00:05:32,230 --> 00:05:34,664
Affedersiniz.
İhbar hattına bir telefon geldi.
83
00:05:34,715 --> 00:05:36,549
Şüphelinin kimliğini
belirleyebileceğini iddia ediyor.
84
00:05:36,567 --> 00:05:38,285
Ben Özel Ajan Keen.
85
00:05:38,319 --> 00:05:40,170
Ajan Keen,
Tüyo vereyim sana.
86
00:05:40,204 --> 00:05:43,206
Sen kış kadınısın, güz değil.
Zeytin rengi giyme artık.
87
00:05:43,257 --> 00:05:46,076
- Bunun için zamanım yok.
- 7 dakika boyunca o...
88
00:05:46,110 --> 00:05:48,490
...iğrenç bekletme müziklerini
dinleyen sen değilsin tabii.
89
00:05:48,500 --> 00:05:50,160
Telefonlarıma çıksaydın
buna gerek kalmayacaktı.
90
00:05:50,164 --> 00:05:51,948
Bu biraz dar oldu.
Sence de öyle değil mi Martin?
91
00:05:51,983 --> 00:05:54,317
Her ne kadar küçük
sohbetlerimizi çok sevsem de...
92
00:05:54,352 --> 00:05:57,420
...gerçekten bilgi verebilecek
insanların hattını meşgul ediyorsun.
93
00:05:57,455 --> 00:05:58,889
Bu sosyal bir arama değil.
94
00:05:58,923 --> 00:06:00,757
Aradığınız kişinin kim
olduğunu söyleyebilirim Lizzy.
95
00:06:00,791 --> 00:06:02,142
Tamam.
Kim?
96
00:06:02,176 --> 00:06:03,710
Telefonlar çok samimiyetsiz.
97
00:06:03,744 --> 00:06:06,146
30 dakika sonra buluşalım
ve sana söyleyeyim.
98
00:06:06,180 --> 00:06:07,864
Dembe yeri sana iletecek.
99
00:06:07,915 --> 00:06:09,833
Eğer beni dinlemek istersen, ne âlâ.
100
00:06:09,867 --> 00:06:11,701
Aksi takdirde, size
davanızda iyi şanslar.
101
00:06:15,523 --> 00:06:19,059
Aradığınız adamın ismi Frederick Barnes.
102
00:06:19,093 --> 00:06:22,114
Eskiden Annapolis'teki
ARPAX sistemlerde savunma...
103
00:06:22,115 --> 00:06:24,140
...araştırmaları üzerine
çalışan bir bilim adamı.
104
00:06:24,148 --> 00:06:28,118
Adını bilmiyor olabilirsiniz ama
çalışmalarını oldukça iyi biliyorsunuz.
105
00:06:28,152 --> 00:06:32,739
Sitoklorür, fosfor ve paratoksin gibi
biyokimyasal maddelerle çalışıyor.
106
00:06:32,757 --> 00:06:35,258
Barnes bunların hepsini geliştiren
proje takımının başındaydı.
107
00:06:35,293 --> 00:06:38,862
Ama o araştırmacı bir
bilim adamından fazlasıydı.
108
00:06:38,896 --> 00:06:41,381
Çok becerikliydi, kabiliyetliydi.
109
00:06:41,415 --> 00:06:43,800
Hükümet destekli
toplu cinayetler için.
110
00:06:43,834 --> 00:06:44,968
Öyleydi derken?
111
00:06:45,002 --> 00:06:48,071
5 sene önce işinden istifa etti.
112
00:06:48,105 --> 00:06:50,156
Evini sattı ve serbest
olarak piyasaya çıktı.
113
00:06:50,190 --> 00:06:52,425
Ürettiklerini en çok para
verene satmaya başladı.
114
00:06:52,460 --> 00:06:54,811
Diktatörlere, teröristlere, bana...
115
00:06:54,862 --> 00:06:57,948
Ülkesine ihanet ederek sırlarını
açık arttırmayla satıyor.
116
00:06:57,999 --> 00:06:59,916
Bunu daha önce nerede
duymuştum acaba?
117
00:06:59,967 --> 00:07:02,135
Onu benimle kıyaslamak mı istiyorsun?
118
00:07:02,169 --> 00:07:03,353
Buyur hadi.
119
00:07:03,387 --> 00:07:05,855
Ben olduğum şey konusunda
tamamiyle rahatım.
120
00:07:05,890 --> 00:07:07,641
Ama lütfen, hata yapmayın.
121
00:07:07,675 --> 00:07:11,678
Frederick Barnes binlerce,
binlerce insanı tek seferde nasıl..
122
00:07:11,696 --> 00:07:17,634
...öldürebileceğini
bilen çok özel bir hayvan.
123
00:07:18,286 --> 00:07:21,187
Şu ana kadar yaptıkları
sadece zevk içindi.
124
00:07:21,205 --> 00:07:22,555
Peki ne değişti?
125
00:07:22,590 --> 00:07:24,541
Asıl soru da bu.
126
00:07:24,575 --> 00:07:28,695
Barnes çalışırken hep bir
tasarımcı, bir satıcı gibi...
127
00:07:28,713 --> 00:07:30,714
...olaya olan mesafesini korumuştur.
128
00:07:30,748 --> 00:07:34,084
Kendi silahını hiç kendi
başına kullanmamıştı.
129
00:07:34,135 --> 00:07:37,370
Ama eğer Barnes kendi
silahını kullanarak...
130
00:07:37,405 --> 00:07:41,891
...ve ayrım göstermeksizin
insanları öldürmek istiyorsa...
131
00:07:41,926 --> 00:07:44,678
...şu an dünyadaki
en tehlikeli kişi o.
132
00:07:55,286 --> 00:07:57,420
Dr. Buckner?
133
00:07:57,454 --> 00:07:59,689
Şu ana kadar 31 kurbanın
kimliklerini tespit ettik.
134
00:07:59,707 --> 00:08:03,092
Diğer 6'sının çene altı damarlarında
yalancı anevrizma görülüyor...
135
00:08:03,127 --> 00:08:04,427
...ve bu da onları
tanınmaz hâle getiriyor.
136
00:08:04,461 --> 00:08:06,329
Tıp dilini anlayabileceğimiz
dile çevirir misiniz?
137
00:08:06,347 --> 00:08:09,182
Suratlarındaki atardamarlar patlamış.
138
00:08:09,216 --> 00:08:10,433
Ölümlerin sebebi bu mu?
139
00:08:10,467 --> 00:08:13,536
Bu sadece daha geniş bir durumun
semptonu. Onları öldüren Kurz hastalığı.
140
00:08:13,570 --> 00:08:15,254
- Daha önce hiç duymadım.
- Kimse duymadı.
141
00:08:15,289 --> 00:08:17,273
Bu bir dolaşım sistemi
bozukluğu. Oldukça nadirdir.
142
00:08:17,308 --> 00:08:19,158
Vücut oksijensiz kalana
kadar atar ve toplar...
143
00:08:19,209 --> 00:08:21,277
...damarların
sertleşmesine sebep olur.
144
00:08:21,312 --> 00:08:23,363
Garip olan şey, bu hastalığın
tam anlamıyla olması için...
145
00:08:23,397 --> 00:08:25,248
...üzerinden 10 yıl
geçmesi gerekiyor.
146
00:08:25,282 --> 00:08:27,100
Bu durumda ise 2 dakikada olmuş.
147
00:08:27,151 --> 00:08:28,751
Aranızda öğle yemeğini
yemiş olan var mı?
148
00:08:28,786 --> 00:08:30,319
- Yok.
- İyi.
149
00:08:30,337 --> 00:08:32,605
Beni takip edin.
150
00:08:34,124 --> 00:08:35,491
Çocuklar?
151
00:08:35,525 --> 00:08:38,411
Adı Ryan Demsky,
9 yaşında.
152
00:08:38,445 --> 00:08:40,246
Babasıyla tatile gelmişler.
153
00:08:40,297 --> 00:08:41,848
St. Paul, Minnesota'lı.
154
00:08:43,784 --> 00:08:45,284
Bu hastalığın nadir
olduğunu söylediniz.
155
00:08:45,336 --> 00:08:47,169
- Ne kadar nadir?
- Son 5 yılda...
156
00:08:47,187 --> 00:08:49,889
...dünya çapında az miktarda
Kurz hastalığı görüldü.
157
00:08:49,923 --> 00:08:52,141
Ama Temmuz'dan bu yana 600
yeni hasta rapor edildi...
158
00:08:52,176 --> 00:08:55,328
...ki bu, virüsün bulaşıcı olmadığını
göze aldığımızda imkansız görünüyor.
159
00:08:55,362 --> 00:08:57,246
Tabii birisi kastî
olarak virüsü yaymıyorsa.
160
00:08:57,280 --> 00:08:58,564
Bizim vardığımız sonuç da bu oldu.
161
00:08:58,599 --> 00:09:01,200
Birkaç ay önce, Atlanta
geniş çaplı hastalık gruplarını...
162
00:09:01,251 --> 00:09:03,019
...takip etme projesi başlattı.
163
00:09:03,053 --> 00:09:06,039
Şüphelimizin, biyolojik ve
kimyasal savaş geçmişi var.
164
00:09:06,090 --> 00:09:09,225
Bu hastalığı bir şekilde
daha öldürü hâle getirerek...
165
00:09:09,259 --> 00:09:11,544
...silah olarak
kullanması mümkün müdür?
166
00:09:11,578 --> 00:09:12,845
Teknik olarak, tabii ki.
167
00:09:12,880 --> 00:09:15,121
Ama sınırbilim alanında
çalışmış olması gerekiyor.
168
00:09:15,149 --> 00:09:18,151
- Bir şey kesin, adamınızın erişimi var.
- Neye erişimi?
169
00:09:18,185 --> 00:09:20,253
Stronsiyum 90,
radyoaktif bir izotop.
170
00:09:20,287 --> 00:09:22,789
Çantada bunun izlerine rastladık.
171
00:09:22,823 --> 00:09:25,291
Muhtemelen bunu bağışıklık sistemini
baskılamak için kullanıyordu.
172
00:09:25,342 --> 00:09:29,948
Stronsiyum 90 öyle gidip mahallenizden
alabileceğiniz bir şey değil.
173
00:09:29,980 --> 00:09:32,348
Nükleer reaktörlerde
kullanılan yan üründür.
174
00:09:32,383 --> 00:09:34,217
Zehirli ve iyi ayarlanmıştır.
175
00:09:34,251 --> 00:09:38,554
Bunu büyük miktarda kullanabilecek
çok az yetenekli kişi vardır.
176
00:09:38,589 --> 00:09:40,189
Dur tahmin edeyim, sen
de onlardan birisin.
177
00:09:40,224 --> 00:09:41,741
Aslına bakarsan onlardan üçünü tanıyorum.
178
00:09:41,775 --> 00:09:44,944
Birisi geçen ay Rus yetkililer
tarafından yakalandı.
179
00:09:44,978 --> 00:09:47,413
İkincisi Quetta'da hava aracı
tarafından buharlaştırıldı.
180
00:09:47,448 --> 00:09:49,832
Senin iş arkadaşların hürmeten
5 taraftan siper almışlardı.
181
00:09:49,867 --> 00:09:52,852
- Peki üçüncüsü?
- Muhtemelen Barnes'ın tedarikçisi.
182
00:09:52,886 --> 00:09:55,621
Sadede gel.
İsim istiyorum.
183
00:09:55,656 --> 00:09:57,907
Korkarım bunun size
bir faydası olmayacak.
184
00:09:57,925 --> 00:10:00,309
Onun çalıştığı yerde
FBI'in yargı yetkisi yok.
185
00:10:00,343 --> 00:10:03,863
Yine de onun bu öğle vakti
için bir buluşma ayarladım.
186
00:10:03,897 --> 00:10:05,898
Peki onu kullanarak Barnes'ı
bulabileceğimizi nereden biliyorsun?
187
00:10:05,933 --> 00:10:08,217
Ondan nasıl para aldığını
biliyor. Bu yeterli olmalı.
188
00:10:08,252 --> 00:10:10,086
Ve bu bilgiyi isteyerek
bize mi verecek?
189
00:10:10,120 --> 00:10:12,939
Bunları zamanı geldiğinde
düşünürüz Donald.
190
00:10:12,973 --> 00:10:15,358
Değerli vaktimizi harcıyoruz.
191
00:10:15,392 --> 00:10:18,294
Eğer bu toplu cinayetlere sebep olan
katili tekrar saldırmadan önce...
192
00:10:18,328 --> 00:10:20,430
...yakalamk istiyorsanız, benim
uçağıma yetişmem gerekiyor.
193
00:10:24,101 --> 00:10:25,802
Sen de gelmelisin Lizzy.
194
00:10:25,836 --> 00:10:28,671
Yolda terapi yapıp,
aramızdaki sorunları...
195
00:10:28,689 --> 00:10:30,272
...konuşarak halledebiliriz.
196
00:10:30,290 --> 00:10:31,574
Daha önce hiç Küba'ya gittin mi?
197
00:10:31,592 --> 00:10:34,060
Kusura bakma. Tüm tropik
kıyafetlerim kirli.
198
00:10:34,094 --> 00:10:37,313
Guayabera elbisesi içinde ışıl
ışıl, pozitif görünürdün ama.
199
00:10:37,331 --> 00:10:39,465
Reston'da küçük bir mağaza biliyorum.
200
00:10:39,516 --> 00:10:42,301
- Uçmadan önce orada durabiliriz.
- "Biz" diye bir şey yok.
201
00:10:42,336 --> 00:10:44,570
Şüpheliyi bulmaktan daha çok
önem verdiğin işler mi var?
202
00:10:44,605 --> 00:10:47,423
Aslına bakarsan ben bir şeyler buldum.
Barnes'ın eski araştırma ortağı.
203
00:10:47,458 --> 00:10:49,492
Umarım boşlukları
onunla doldurabilirim.
204
00:10:49,526 --> 00:10:52,862
Sanıyorum ki kendi başına kaldın.
205
00:10:55,799 --> 00:10:57,984
Bana kızgın olduğun için üzgünüm.
206
00:10:58,035 --> 00:11:00,520
Sana sinirlenecek kadar değer
verdiğimi mi söylüyorsun?
207
00:11:02,339 --> 00:11:05,191
Yerinde olsam ben de
aynısını yapardım.
208
00:11:05,225 --> 00:11:07,977
Beni suçlamak, kocanın
kim olduğu gerçeğini...
209
00:11:08,011 --> 00:11:09,962
...öğrenmekten daha kolay.
210
00:11:09,997 --> 00:11:12,098
Tom 4. sınıflara öğretmenlik yapıyor.
211
00:11:12,132 --> 00:11:16,002
Çok çalışıyor ve az kazanıyor ama yine de
her sabah suratında gülümsemeyle uyanıyor.
212
00:11:16,036 --> 00:11:21,641
Neden biliyor musun? Çünkü ikimizin
yaşadığı bu korkunç dünyadan haberdar değil.
213
00:11:21,675 --> 00:11:23,142
Hepsi bu.
214
00:11:23,177 --> 00:11:25,745
Hepsi bu değil.
215
00:11:25,779 --> 00:11:28,848
Eminim sen de bunu göreceksin.
216
00:11:28,899 --> 00:11:31,751
Ama bu sırada, aramızdaki sorunu
halletmenin bir yolunu bulmalıyız.
217
00:11:31,785 --> 00:11:35,071
Çünkü benim için sensiz
hiçbir eğlencesi yok bu işin.
218
00:11:35,105 --> 00:11:38,240
Ve eğer eğlencesi
olmazsa, hiç ilgimi çekmez.
219
00:11:42,412 --> 00:11:46,315
# Sarah Blasko - I Awake #
220
00:11:53,874 --> 00:11:55,991
Öğle vakti Havana'da
olmak istiyorsanız...
221
00:11:56,009 --> 00:11:57,977
...yola koyulmamız gerekiyor.
222
00:12:03,967 --> 00:12:05,434
Hemen bana hoş bir şeyler söyle.
223
00:12:05,452 --> 00:12:07,453
Rezalet bir sabah geçiriyorum.
224
00:12:07,504 --> 00:12:09,021
İyi haberler yeterli gelir mi?
225
00:12:09,056 --> 00:12:12,608
Piyasaya daha önce hiç çıkıp
çıkmadığını öğrenmek istemiştin.
226
00:12:12,626 --> 00:12:14,710
Gerçekten satılık mı?
227
00:12:14,744 --> 00:12:17,947
Bu dediğinden satın almamı
istediğini çıkarıyorum?
228
00:12:22,052 --> 00:12:24,503
Belki de her şeye rağmen
günü kurtarabiliriz.
229
00:12:37,117 --> 00:12:39,919
Bayan Forrester?
Özel Ajan Keen ve Ressler.
230
00:12:39,953 --> 00:12:42,722
Sizinle Frederick Barnes
hakkında konuşmak istiyoruz.
231
00:12:42,756 --> 00:12:46,025
Zamanının dahilerindendi.
232
00:12:46,059 --> 00:12:48,127
İşinde yükselen bir yıldızdı.
233
00:12:48,161 --> 00:12:50,713
Neden işten ayrılma kararı
aldığını hiç anlayamadım.
234
00:12:50,731 --> 00:12:53,015
Barnes'in iş veya özel
hayatında yaşamış olabileceği...
235
00:12:53,049 --> 00:12:55,117
...sorunlardan haberiniz var mıydı?
236
00:12:55,151 --> 00:12:58,020
Ne özel hayatı?
Günün 16 saati çalışıyordu.
237
00:12:58,055 --> 00:12:59,639
Az bile söyledi.
238
00:12:59,690 --> 00:13:01,857
Neredeyse Anne ile o
laboratuvarda yaşıyordu.
239
00:13:01,875 --> 00:13:03,659
O...
240
00:13:03,693 --> 00:13:06,462
Frederick takıntılıydı.
241
00:13:06,496 --> 00:13:09,932
Her araştırmayı, çözmek zorunda
olduğu bir yapboz gibi görüyordu.
242
00:13:09,967 --> 00:13:13,836
- Onunla en son ne zaman konuştunuz?
- 5 yıl önce.
243
00:13:13,870 --> 00:13:18,107
Son duyduğuma göre Perdue'de
öğretmenlik yapıyormuş.
244
00:13:18,141 --> 00:13:20,209
Başı belada mı?
245
00:13:20,243 --> 00:13:22,077
Merhaba oğlum.
Bu bizim oğlumuz, Ethan.
246
00:13:22,095 --> 00:13:24,080
Caleb'a gitsem olur mu?
247
00:13:26,366 --> 00:13:29,435
Bana bir iyilik yap.
Şimdi gitme. Yukarı çık.
248
00:13:29,469 --> 00:13:32,288
Ben hemen geleceğim canım..
Hadi git, teşekkürler.
249
00:13:35,726 --> 00:13:38,077
Barnes'a ulaşabileceğimiz
bir bağlantınız var mı?
250
00:13:38,128 --> 00:13:40,296
Eski bir telefon numarası
bile iş görebilir.
251
00:13:40,314 --> 00:13:42,565
Evet mutfakta bir şeyler vardı.
252
00:13:50,741 --> 00:13:54,060
Size oğlunuz hakkında özel
bir soru sormak istiyorum.
253
00:13:54,094 --> 00:13:57,413
Kurz hastalığı mı var?
254
00:13:57,447 --> 00:14:00,099
Evet.
Nasıl bildiniz bunu?
255
00:14:00,133 --> 00:14:04,470
Bu hastalığın silah olarak kullanılması
sonucu meydana gelen onlarca ceset gördüm.
256
00:14:04,521 --> 00:14:06,689
Barnes geçen sabah bu
virüsü kırmızı hatta bıraktı.
257
00:14:06,707 --> 00:14:09,675
9 yaşında bir çocuğun da
aralarında olduğu 37 kişiyi öldürdü.
258
00:14:09,710 --> 00:14:14,547
Ve ben şu an eski kocanızın ve iş
arkadaşınızın, çocuğunuzda olan...
259
00:14:14,598 --> 00:14:17,533
...hastalığı kullanarak toplu bir saldırı
yapmasını tesadüf olarak görmüyorum.
260
00:14:17,567 --> 00:14:19,618
O yüzden eğer sakladığınız
bir şey varsa...
261
00:14:19,670 --> 00:14:22,088
...şu an bunu tekrar
düşünmeniz için iyi bir zaman.
262
00:14:24,358 --> 00:14:26,292
Frederick Ethan'ın babası.
263
00:14:26,343 --> 00:14:27,877
Kocanız bunu biliyor mu?
264
00:14:29,546 --> 00:14:31,530
Bir anda oldu işte.
265
00:14:31,581 --> 00:14:34,317
Bunu sır tutmanın ailemiz için
en iyisi olacağını düşündüm.
266
00:14:34,351 --> 00:14:37,219
Frederick Ethan'ın gerçek
babası olduğunu biliyor mu?
267
00:14:38,855 --> 00:14:40,323
Evet.
268
00:14:40,357 --> 00:14:42,675
Ethan 5 yaşındayken Kurz
hastalığına yakalandı...
269
00:14:42,726 --> 00:14:45,144
...ve hastalığın tedavi
edilemez olduğunu söylediler.
270
00:14:46,179 --> 00:14:47,613
Frederick bunu kabul etmedi.
271
00:14:47,664 --> 00:14:52,134
Eczacılığa ilişkin bağlantıları vardı.
272
00:14:52,169 --> 00:14:55,721
Onlara ulaşıp hastalığın
tedavisini bulmaya çalıştı...
273
00:14:55,756 --> 00:14:57,089
...ama herkes onu geri çevirdi.
274
00:14:57,140 --> 00:15:01,260
- Neden?
- Kurz çok nadir bir hastalık.
275
00:15:01,311 --> 00:15:04,046
Küçük hastalık demek
küçük kazanç demek.
276
00:15:04,064 --> 00:15:05,431
Bu yüzden Barnes öldürüyor.
277
00:15:05,482 --> 00:15:09,402
Kurz hastalığından yeterince insan
öldürerek halkın görmesini istiyor.
278
00:15:09,436 --> 00:15:11,437
- Neden? - Çünkü hastalık
artık göz ardı edilemez.
279
00:15:11,488 --> 00:15:14,023
Ne kadar çok insan ölürse
hastalık o kadar dikkat çeker.
280
00:15:14,057 --> 00:15:16,158
Ve en çok kazancı da
tedaviyi bulanlar sağlar.
281
00:15:16,193 --> 00:15:19,412
Bu ne kadar kulağa
çılgınca gelse de...
282
00:15:19,446 --> 00:15:22,398
...eğer haklıysan,
Barney daha yeni başladı.
283
00:15:39,849 --> 00:15:42,500
İyi akşamlar, Maria Rosa!
284
00:15:42,535 --> 00:15:44,903
İyi akşamlar.
Nasılsın?
285
00:15:51,243 --> 00:15:53,678
Teşekkürler.
286
00:15:55,514 --> 00:15:57,716
Sağ ol.
287
00:16:00,686 --> 00:16:02,671
Manny, her zaman olduğu
gibi dehşet görünüyorsun.
288
00:16:02,705 --> 00:16:05,707
Hem de ne dehşet.
Gel buraya.
289
00:16:07,827 --> 00:16:09,594
Ee, hangi rüzgar
attı seni buralara?
290
00:16:09,628 --> 00:16:12,697
Sadece sen, Manny.
Sadece senin için.
291
00:16:12,748 --> 00:16:15,133
Stronsiyum 90'dan konuşalım.
292
00:16:15,167 --> 00:16:18,319
Stronsiyum 90?
Tabii ki istediğin şey bu.
293
00:16:18,354 --> 00:16:22,741
Çünkü sen diğerleri gibi uyuşturucu
veya Qassam roketi istemezsin.
294
00:16:22,792 --> 00:16:25,060
Qassam roketi bir
halta yaramaz yahu.
295
00:16:25,094 --> 00:16:27,345
O şeyi en kötü
düşmanıma bile atmam.
296
00:16:30,082 --> 00:16:33,051
- Ne kadar ihtiyacın var?
- 12 kilo.
297
00:16:33,085 --> 00:16:38,273
12 kilo Stronsiyum 90 ile
tam olarak ne yapacaksın?
298
00:16:43,312 --> 00:16:44,646
Alo.
299
00:16:44,680 --> 00:16:48,049
Satıştaki fonun güvenliğini sağladım.
Red'in onayıyla başlamaya hazırım.
300
00:16:48,084 --> 00:16:51,252
Soto ile işi bittiğinde haber veririm.
301
00:16:51,287 --> 00:16:52,387
Harika.
302
00:16:54,940 --> 00:16:56,841
6 milyon dolar.
3 hafta içinde.
303
00:16:56,876 --> 00:16:58,643
- Şimdi gerekli.
- Mümkün değil.
304
00:16:58,677 --> 00:17:00,044
Taze bitti, üzgünüm.
305
00:17:00,079 --> 00:17:02,063
O zaman belki önceki
müşterinle iletişime geçip...
306
00:17:02,098 --> 00:17:03,598
...ona bir teklif yapabilirim.
307
00:17:03,632 --> 00:17:06,217
Beni kendi işimden etmekle
mi tehdit ediyorsun?
308
00:17:06,268 --> 00:17:07,635
Çünkü o kadar da iyi arkadaş değiliz.
309
00:17:07,653 --> 00:17:11,673
Ne yani, hepsi şimdi silahını
bana mı doğrultacaklar?
310
00:17:11,707 --> 00:17:16,377
Manny, eminim ikimizin de kazanç
sağladığı bir anlaşma yapabiliriz.
311
00:17:16,412 --> 00:17:17,812
Dinliyorum.
312
00:17:17,830 --> 00:17:21,866
Müşterine ulaş, ürünün bir kısmını daha
fazla ödeyerek sana geri satmasına ikna et.
313
00:17:21,901 --> 00:17:23,151
Ne kadar fazla?
314
00:17:23,185 --> 00:17:26,938
Benim müşterim hemen verildiği
takdirde 10 milyon dolar ödeyecek.
315
00:17:26,972 --> 00:17:30,008
Senin çaban için de yüklü
bir ödeme olacak elbette.
316
00:17:43,973 --> 00:17:47,025
- Yemi yuttu mu?
- Alabalık solucanı yutar gibi.
317
00:17:47,059 --> 00:17:50,311
Her an Barnes'ı arayabilir.
318
00:18:04,560 --> 00:18:06,394
Arama şu an gerçekleşiyor.
319
00:18:06,412 --> 00:18:07,712
Güzel, takip et.
320
00:18:16,121 --> 00:18:20,041
- Ne istiyorsun?
- Bir şişe bira ve domuz sandviçi.
321
00:18:20,059 --> 00:18:22,143
Peki ya sen?
Sen ne istiyorsun?
322
00:18:22,177 --> 00:18:23,945
Barnes'in yeri?
323
00:18:53,025 --> 00:18:55,760
Efendim.
324
00:18:55,794 --> 00:19:00,732
- Grup 33 ile mi birliktesiniz?
- Evet.
325
00:19:00,783 --> 00:19:04,202
Aslında juri hizmetimin
yeniden planlanmasını umuyordum.
326
00:19:04,236 --> 00:19:05,703
Celpnameniz gerekli.
327
00:19:05,738 --> 00:19:07,605
Evet.
328
00:19:09,275 --> 00:19:11,342
Yahu ben onu arabada
unutmuşum galiba.
329
00:19:11,377 --> 00:19:12,860
Hemen geleceğim.
330
00:19:23,939 --> 00:19:25,056
Cooper.
331
00:19:25,107 --> 00:19:26,491
- Red Barnes için bizi 20. caddeye gönderdi.
- Nerede?
332
00:19:26,525 --> 00:19:28,605
Arlington'daki mahkeme binası.
Şu an yoldayız.
333
00:19:42,157 --> 00:19:43,625
Federal ajan!
Federal ajan!
334
00:19:43,659 --> 00:19:44,809
- FBI!
- Çekil, çekil!
335
00:19:44,843 --> 00:19:47,478
Kuzeydeki merdiven boşluğunu
al. Ben ikinci kata bakıyorum.
336
00:19:53,452 --> 00:19:56,354
Tamam, herkes.
Tek sıra hâlinde.
337
00:20:08,550 --> 00:20:11,219
İşteki vergileriniz işte.
338
00:20:17,876 --> 00:20:19,544
Yardım!
339
00:20:19,595 --> 00:20:22,096
Biri yardım etsin!
340
00:20:35,010 --> 00:20:37,412
Federal ajan, FBI.
341
00:20:37,446 --> 00:20:39,007
Tüp ve maskenize ihtiyacım var.
342
00:20:42,468 --> 00:20:45,003
Bu koridordaki herkesi çıkarın...
343
00:20:45,037 --> 00:20:47,318
...kendiniz de dahil
herkesin dışarı çıkaın. Gidin!
344
00:20:56,598 --> 00:20:58,900
Dur! FBI!
345
00:21:27,730 --> 00:21:29,547
Yardım edin lütfen!
346
00:21:29,581 --> 00:21:31,649
Biri yardım etsin!
347
00:21:34,620 --> 00:21:36,871
Geçti, geçti, geçti.
Dur, dur.
348
00:21:36,905 --> 00:21:39,190
Yardım çağıracağız.
Tuttum seni, hadi.
349
00:21:46,398 --> 00:21:50,051
Çekilin!
Çekilin yoldan!
350
00:21:51,170 --> 00:21:52,837
Çık!
351
00:21:59,078 --> 00:22:00,728
Kıpırdama!
352
00:22:00,746 --> 00:22:03,064
Sadece bir defa söyleyeceğim.
Silahını bırak.
353
00:22:03,082 --> 00:22:04,499
Önce sen.
Üçe kadar sayacağım.
354
00:22:04,533 --> 00:22:06,501
Eğer silahını yere
bırakmazsan bu adamı vururum.
355
00:22:06,535 --> 00:22:08,015
Ve sen de bir saniye
içinde ölmüş olursun.
356
00:22:08,037 --> 00:22:09,754
- 1, 2, 3!
- Bunu yapmak zorunda değilsin!
357
00:22:09,788 --> 00:22:11,589
Tamam!
Tamam!
358
00:22:11,623 --> 00:22:12,924
Silahını bırak ve uzaklaştır.
359
00:22:12,958 --> 00:22:15,927
Bırak silahını.
Hemen!
360
00:22:21,266 --> 00:22:22,767
Bırak onu.
361
00:23:00,066 --> 00:23:03,118
Cindy Wright.
Siz Lew olmalısınız.
362
00:23:03,152 --> 00:23:05,904
Louise için kısa mı bu?
363
00:23:05,939 --> 00:23:08,624
Hayır. Bu kadar kısa sürede benimle
buluştuğunuz için teşekkürler.
364
00:23:08,658 --> 00:23:09,758
Hiç sorun değil.
365
00:23:09,776 --> 00:23:12,494
Asistanım da size telefonda
söylemiştir ev şu an emanet.
366
00:23:12,529 --> 00:23:14,162
Sadece yedek
teklifleri kabul ediyoruz.
367
00:23:14,197 --> 00:23:16,248
- Anlıyorum.
- Neden içeri girmiyoruz?
368
00:23:16,282 --> 00:23:17,883
Size evi gezdireyim.
369
00:23:17,934 --> 00:23:20,686
Hiç gerek yok. Müşterim
teklif yapmak için hazır.
370
00:23:22,238 --> 00:23:25,473
İstenilen fiyatın iki katı.
Nakit olarak.
371
00:23:25,491 --> 00:23:28,060
Eminim kendiniz için de
uygun bir pay alırsınız.
372
00:23:28,094 --> 00:23:30,495
Tabii şu emanet olayının
suya düştüğünü varsayıyorum.
373
00:23:36,369 --> 00:23:38,353
Dr. Buckner az önce aradı.
374
00:23:38,388 --> 00:23:40,539
D.C. General hastanesinde
triyaj ekibi oluşturuyormuş.
375
00:23:40,573 --> 00:23:43,458
- Ne kadar kötü?
- 26 ölüm doğrulanmış...
376
00:23:43,476 --> 00:23:45,911
Ama görünüşe göre saldırı
juri odasında olmuş.
377
00:23:45,962 --> 00:23:47,529
Peki ya kurtulan kişi?
378
00:23:47,547 --> 00:23:51,967
Konuşmak için çok erken. Ama maruz kalma
miktarına göre Dr. Buckner iyimser değil.
379
00:23:52,001 --> 00:23:53,802
- Ne var elimizde?
- Kazazede listesi.
380
00:23:53,836 --> 00:23:56,521
Sürekli kendime "Barnes hedeflerini
nasıl seçiyor?" diye soruyorum.
381
00:23:56,556 --> 00:23:59,741
Ve bu beni düşünmeye itti.
Mahkeme ve toplu taşıma aracı.
382
00:23:59,776 --> 00:24:01,910
Bu iki şeyin ortak noktası nedir?
383
00:24:01,945 --> 00:24:03,178
İkisi de eyalet
tarafından yönetiliyor.
384
00:24:03,212 --> 00:24:05,847
Evet, ama daha önemlisi ikisinde
de rastgele insanlar bulunuyor.
385
00:24:05,865 --> 00:24:08,083
Çeşitli yaşlardan,
cinsiyetlerden ve etkik yapıdan.
386
00:24:08,117 --> 00:24:10,402
- Anladığımdan emin değilim.
- Görünüşe göre Barnes hedeflerini...
387
00:24:10,436 --> 00:24:12,204
...toplumdaki geniş
bir kesit olarak alıyor.
388
00:24:12,255 --> 00:24:14,473
Juri havuzundan daha
rastgele bir örnek alamazsın.
389
00:24:14,524 --> 00:24:16,858
Yani, Barnes farklı tiplerdeki
insaları öldürmek istiyor.
390
00:24:16,876 --> 00:24:19,928
Bilmiyorum. Bunların sadece
saldırı olmaması mümkün mü?
391
00:24:19,962 --> 00:24:24,049
Barnes bir şeyleri ispatlamaya
çalışıyor veya deney yapıyor olabilir mi?
392
00:24:24,100 --> 00:24:26,001
Ajan Keen.
Bir dakika gelin.
393
00:24:36,729 --> 00:24:41,416
Görevdesin, değil mi?
Rozetini taşıyor musun?
394
00:24:41,434 --> 00:24:43,018
- Tabii ki.
- Neden?
395
00:24:43,052 --> 00:24:44,987
- Çünkü protokol böyle.
- O zaman bana neden...
396
00:24:45,021 --> 00:24:48,357
...rehine durumunun ortasında
silahını bıraktığını açıklamıyorsun?
397
00:24:49,993 --> 00:24:53,111
O karara kanaat getirdim.
Barnes o memuru öldürecekti.
398
00:24:53,162 --> 00:24:54,997
Bu işte yeni olduğunuzu
biliyorum Ajan Keen...
399
00:24:55,031 --> 00:24:56,682
...ancak bazı kurallar çiğnenemez.
400
00:24:56,716 --> 00:24:59,484
Ve silahınızı bırakmak
bunların en önemlilerindendir.
401
00:24:59,519 --> 00:25:01,770
Saha kurallarımızın
tamamiyle farkındayım.
402
00:25:01,804 --> 00:25:03,121
O hâlde bunları bilerek
ihlal ettiğinize göre...
403
00:25:03,156 --> 00:25:04,873
...eylemleriniz resmi
olarak gözden geçirilecek.
404
00:25:04,891 --> 00:25:07,729
- Ne demek bu?
- Yani idari bir kurum...
405
00:25:07,744 --> 00:25:09,328
...çalışmana onay
verecek ya da vermeyecek.
406
00:25:09,362 --> 00:25:12,213
Oradan sonra ne olacak göreceğiz.
407
00:25:24,010 --> 00:25:25,811
Bunun bana ne
olduğunu söyler misin?
408
00:25:25,845 --> 00:25:28,130
Eğer seni rapor edip etmediğimi
soruyorsan, evet ettim.
409
00:25:28,164 --> 00:25:31,266
- Neden yaptın?
- Bak, Keen.
410
00:25:31,300 --> 00:25:32,534
Seni severim.
Sana saygı duyuyorum.
411
00:25:32,568 --> 00:25:34,252
Ama Barnes ile olan
o durum, bana senin...
412
00:25:34,303 --> 00:25:35,921
...yeterli olmadığını gösterdi.
413
00:25:35,955 --> 00:25:37,272
Sen ateş ederdin yani.
Öyle mi?
414
00:25:37,306 --> 00:25:40,125
Olay bittikten sonra karar
vermek kolay tabii, değil mi?
415
00:25:40,176 --> 00:25:42,056
Saha ajanları da bu yüzden
eğitilmiyor mu zaten?
416
00:25:42,061 --> 00:25:43,311
Asıl olay bu.
417
00:25:43,329 --> 00:25:46,131
Ama o rehine ölebilirdi.
418
00:25:46,182 --> 00:25:47,733
Böyle şeyler hep olur.
419
00:25:47,767 --> 00:25:50,785
- Bir adamın hayatından bahsediyoruz.
- Evet.
420
00:25:50,803 --> 00:25:54,406
Barnes'in kaçmasına izin vererek, yüzlerce
hatta binlerce hayata tercih ettiğin...
421
00:25:54,457 --> 00:25:55,857
...bir adamın hayatı.
422
00:25:55,875 --> 00:25:58,176
Eğer bu yaptığının neden yanlış
bir karar olduğunu anlayamıyorsan...
423
00:25:58,227 --> 00:26:00,779
...taktik birimine ait değilsin sen.
424
00:26:05,034 --> 00:26:08,153
Sen çok şanslı bir kızsın.
425
00:26:08,187 --> 00:26:10,205
Lütfen bunun sonuncu
olduğunu söyleyin.
426
00:26:10,239 --> 00:26:11,973
Son bu, söz veriyorum.
427
00:26:14,093 --> 00:26:16,044
Test sonuçları ne gösterecek?
428
00:26:16,062 --> 00:26:19,431
Vücudunda enfeksiyon olup
olmadığını gösterecek.
429
00:26:21,401 --> 00:26:24,369
Mahkemede o insanların
başına gelen şey...
430
00:26:24,404 --> 00:26:26,037
...benim de başıma gelecek mi?
431
00:26:26,072 --> 00:26:28,206
Eğer ben yardımcı
olabilirsem gelmeyecek canım.
432
00:26:28,241 --> 00:26:30,058
Sen şimdi güçlü ol, tamam mı?
433
00:26:53,032 --> 00:26:56,701
Eğer daha fazla kan almak için
geldiyseniz, kalmadı bende.
434
00:26:56,753 --> 00:26:59,871
O kadar heyecan verici
bir şey değil maalesef.
435
00:26:59,906 --> 00:27:03,241
Sadece serumunuzu değiştireceğim.
436
00:27:15,504 --> 00:27:17,172
Nasıl hissediyorsunuz?
437
00:27:19,408 --> 00:27:21,726
Biraz...
438
00:27:21,761 --> 00:27:24,229
Sersem.
439
00:27:43,129 --> 00:27:45,355
Ya kazayla yanlış
numarayı aradın...
440
00:27:45,392 --> 00:27:47,224
...ya da çıkmaz sokakta
olduğun için arıyorsun.
441
00:27:47,264 --> 00:27:48,392
Hangisi?
442
00:27:48,427 --> 00:27:49,950
Barnes kaçtı, izini kaybettik.
443
00:27:51,052 --> 00:27:53,971
Siz ajanlar bir başkasınız.
Dur tahmin edeyim.
444
00:27:54,005 --> 00:27:55,389
Ressler muz kabuğuna
basıp düştü mü?
445
00:27:55,423 --> 00:27:56,623
Onu nasıl bulacağımızı
biliyor musun?
446
00:27:56,658 --> 00:27:58,025
Ben şekerleme makinesi değilim Lizzy.
447
00:27:58,059 --> 00:28:00,777
Öyle canın istediğinde elini
uzatıp bir tane daha alamazsın.
448
00:28:12,206 --> 00:28:14,274
Bu valsleri yapmaya
devam edemeyiz.
449
00:28:14,309 --> 00:28:17,327
- Kapatma.
- Dinliyorum.
450
00:28:17,362 --> 00:28:21,648
Barnes'ın dışarıda olmasının
sebebi ona benim izin vermem.
451
00:28:21,683 --> 00:28:23,917
Her an tekrar birilerini öldürebilir.
452
00:28:23,951 --> 00:28:26,503
O yüzden, lütfen.
Yardımına ihtiyacım var.
453
00:28:26,521 --> 00:28:28,772
Tatlı dil yılanı deliğinden çıkarırmış.
454
00:28:28,806 --> 00:28:30,657
En son ne demiştin?
455
00:28:32,009 --> 00:28:33,627
Yardımına ihtiyacım var.
456
00:28:33,661 --> 00:28:36,380
Tek yapman gereken
bunu istemekti.
457
00:28:36,414 --> 00:28:40,267
Haberlerde Arlington saldırısından
kurtulan biri olduğunu gördüm.
458
00:28:40,301 --> 00:28:42,502
Barnes'ın bunu bildiğini
farz etmen gerekiyor.
459
00:28:42,537 --> 00:28:45,005
- Yani bu ne demek?
- Onu görmeye gelmedi mi hâlâ?
460
00:28:45,039 --> 00:28:47,491
- Hayır.
- Emin misin?
461
00:28:47,525 --> 00:28:48,859
Neden gelsin ki?
462
00:28:48,893 --> 00:28:51,244
Barnes bir bilim adamı olabilir
ama aynı zamanda bir katil.
463
00:28:51,295 --> 00:28:56,233
Ve bu açıdan baktığın zaman, hayatta
kalan biri bitmemiş iş demektir.
464
00:29:00,421 --> 00:29:02,422
- Belki onu böyle yakalayabiliriz.
- Ya da Red yanlış düşünüyordur.
465
00:29:02,473 --> 00:29:03,974
Ne oluyor?
466
00:29:04,008 --> 00:29:06,026
- Bayan Rubin'in tehlikede olduğuna
dair şüphelerimiz var. - Neyden?
467
00:29:06,077 --> 00:29:06,943
Bayan Rubin?
Elisa?
468
00:29:06,961 --> 00:29:08,545
Bu odaya kimlerin giriş yetkisi var?
469
00:29:08,579 --> 00:29:10,013
Sadece Dr. Buckner ve hemşire.
470
00:29:10,047 --> 00:29:11,565
Hastaneyi kapatın.
Kimse girip çıkmasın.
471
00:29:11,616 --> 00:29:13,200
Her bir çalışanın
denetlenmesini istiyorum.
472
00:29:13,251 --> 00:29:17,371
- O iyi mi?
- Yardım et.
473
00:29:17,405 --> 00:29:18,872
Ne bu?
474
00:29:18,923 --> 00:29:20,974
Kemik iliği biyopsi
yarası gibi görünüyor.
475
00:29:21,025 --> 00:29:22,626
Ben böyle bir işlem
yapılmasına izin vermedim.
476
00:29:25,179 --> 00:29:26,963
Barnes hakkında haklıydın.
477
00:29:26,998 --> 00:29:29,299
Bunlar sadece saldırı değildi.
Deney yapıyor.
478
00:29:29,317 --> 00:29:31,651
Kurz hastalığına doğal olarak
bağışıklı biri var mı diye deniyor.
479
00:29:31,703 --> 00:29:32,919
Elisa Rubin gibi mi yani?
480
00:29:32,954 --> 00:29:35,138
Bu sayede saldırıdan kurtuldu.
481
00:29:35,156 --> 00:29:36,606
Test sonuçları yeni geldi.
482
00:29:36,624 --> 00:29:38,208
Enfeksiyona dair hiçbir iz yok.
483
00:29:38,242 --> 00:29:41,644
Böylece onun genetik bağışıklığını
kullanarak ilaç hazırlayacak ve...
484
00:29:41,662 --> 00:29:46,233
...daha sonra Barnes bunun
tedavi olduğuna inanırsa...
485
00:29:46,284 --> 00:29:47,784
...kendi oğlunda kullanacak.
486
00:30:01,516 --> 00:30:03,750
Hadi, hadi.
487
00:30:10,274 --> 00:30:11,458
Alo?
488
00:30:11,492 --> 00:30:13,877
BayanForrester,
Ben Özel Ajan Keen.
489
00:30:13,895 --> 00:30:15,762
Beni çok dikkatli bir
şekilde dinlemeniz gerek.
490
00:30:15,797 --> 00:30:17,113
Oğlunuz Ethan, sizinle mi?
491
00:30:17,131 --> 00:30:19,433
Evet.
Neden? Ters giden bir şey mi var?
492
00:30:19,467 --> 00:30:21,802
Oğlunuzu alıp derhal evi terk edin.
493
00:30:21,836 --> 00:30:24,604
Frederick Barnes'ın oraya doğru
geldiğine dair şüphelerimiz var.
494
00:30:24,639 --> 00:30:27,357
Ethan'ı güvenli bir yere
götürmeniz gerekiyor.
495
00:30:27,391 --> 00:30:28,475
Anne!
496
00:30:28,509 --> 00:30:29,659
Anne, orada mısın?
497
00:30:29,677 --> 00:30:30,861
Burada ne yapıyorsun?
498
00:30:30,895 --> 00:30:33,146
- Konuşmamız gerekiyor.
- Bayan Forrester?
499
00:30:33,197 --> 00:30:35,382
Polis çoktan yola çıkmış.
500
00:30:35,416 --> 00:30:36,850
O zaman fazla vaktim yok.
501
00:30:36,884 --> 00:30:39,152
Lütfen, Ethan'ı görmem gerek.
Bu doğru, değil mi?
502
00:30:39,203 --> 00:30:42,022
Metroda o insanlara olanlar...
503
00:30:42,056 --> 00:30:43,223
Sebebi sendin.
504
00:30:43,274 --> 00:30:48,028
Bendim.
Ne yaptıysam oğlumuz için yaptım.
505
00:30:48,062 --> 00:30:50,297
Yakında bunu anlayacaksın.
506
00:30:50,331 --> 00:30:53,016
Hayır.
Çık git evimizden.
507
00:30:53,050 --> 00:30:54,918
Anne...
508
00:30:54,952 --> 00:30:56,619
- Ondan uzak dur!
- Anne! Hayır!
509
00:31:01,476 --> 00:31:03,643
Ethan. Korkma.
510
00:31:03,678 --> 00:31:06,696
Ben bir dostum. Ve pek
iyi olmadığını biliyorum.
511
00:31:06,714 --> 00:31:08,231
Sana yardım etmek için buradayım.
512
00:31:08,266 --> 00:31:09,966
Ama bana güvenmen gerekiyor.
513
00:31:10,001 --> 00:31:12,219
Bunu yapabilir misin?
Bana güvenebilir misin?
514
00:31:41,899 --> 00:31:43,183
Ethan?
515
00:31:44,285 --> 00:31:46,402
Hayır, Ethan! Ethan!
Dur, dur!
516
00:31:46,420 --> 00:31:48,171
Ethan, tamam! Ethan!
Hayır, hayır!
517
00:31:48,205 --> 00:31:50,891
Ethan!
Sana zarar vermeyeceğim.
518
00:31:50,925 --> 00:31:53,776
Sakin ol ve nefes al.
Tamam.
519
00:32:15,683 --> 00:32:18,285
Anne, biz geldik.
520
00:32:24,792 --> 00:32:27,694
Ondan uzak dur!
521
00:32:27,728 --> 00:32:29,646
Bunu yapamam.
522
00:32:29,680 --> 00:32:31,481
Sanırım bunun farkındasındır artık.
523
00:32:31,515 --> 00:32:33,016
O iğnede ne olduğunu
sandığını biliyorum.
524
00:32:33,050 --> 00:32:34,885
Evet, oğlumun geleceği.
525
00:32:34,919 --> 00:32:35,835
Tedavin deneysel.
526
00:32:35,870 --> 00:32:37,070
Onu anında öldürebilir de.
527
00:32:37,104 --> 00:32:38,705
Eğer bir şey yapmazsam
zaten ölecek.
528
00:32:38,756 --> 00:32:39,973
- Bunu bilemezsin.
- Biliyorum.
529
00:32:40,007 --> 00:32:42,943
Başka bir tedavi yok.
530
00:32:42,977 --> 00:32:47,047
O iğneyi çocuğun boynuna sokmana
izin vereceğim bir dünya da yok.
531
00:32:47,081 --> 00:32:50,350
Bu...
Onun şansı.
532
00:32:50,384 --> 00:32:54,804
Bu onun sahip olabileceği tek şans.
533
00:32:54,822 --> 00:32:57,524
Ve beni durdurabileceğini sanma.
534
00:33:08,703 --> 00:33:13,006
Ethan?
Ethan?
535
00:33:33,713 --> 00:33:35,313
Burada ne yapıyorsun?
536
00:33:35,393 --> 00:33:38,128
Sana bir hatıra getirdim.
537
00:33:38,163 --> 00:33:41,498
- Guava için ne hissediyorsun?
- Endişe.
538
00:33:42,817 --> 00:33:44,351
Şekerlemecisin sen tabii.
539
00:33:44,369 --> 00:33:48,656
Adli tıp aracından anladığım kadarıyla
Barnes artık bizimle değil.
540
00:33:53,662 --> 00:33:55,162
Yazık.
541
00:33:55,196 --> 00:33:58,265
Öldürdüğü ailelere söyle bir de bunu.
542
00:33:58,283 --> 00:34:01,134
Her eylemin birden
fazla etkisi olur.
543
00:34:01,152 --> 00:34:03,070
Frederick için ne istersen söyle...
544
00:34:03,088 --> 00:34:05,656
...ama birisi, değer verdiği
tek bir kişiyi kurtarmak için...
545
00:34:05,690 --> 00:34:08,225
...tüm dünyayı yakmayı göze almış.
546
00:34:08,259 --> 00:34:10,778
Böyle bir adamı ben anlarım.
547
00:34:10,812 --> 00:34:13,063
Bunun ucu bana
mı dokundu şimdi?
548
00:34:16,117 --> 00:34:17,935
Ne küstahsın sen öyle?
549
00:34:17,969 --> 00:34:20,554
Bu şekilde yaptıklarını
aklamaya mı çalışıyorsun?
550
00:34:20,588 --> 00:34:23,007
Beni korumak için yanlış
olarak yaptığın şeyleri?
551
00:34:23,041 --> 00:34:27,244
Kimden?
Kocamdan, sanıyorum.
552
00:34:27,278 --> 00:34:29,179
Senin korumana ihtiyacım yok.
553
00:34:30,515 --> 00:34:32,816
Belki yoktur.
554
00:34:34,402 --> 00:34:38,122
Ama bu iş için sana ihtiyacım var.
555
00:34:38,156 --> 00:34:39,623
Bunu kabul ettim.
556
00:34:39,674 --> 00:34:42,776
İster inan, ister inanma Büro
için yaptıkların için minnettarım.
557
00:34:42,811 --> 00:34:45,813
Ve işteyken,
sen ve ben ortağız.
558
00:34:45,847 --> 00:34:49,750
Ama ilişkimizin burada
bitmesi gerekiyor.
559
00:34:49,768 --> 00:34:51,251
İşte.
560
00:34:51,286 --> 00:34:56,090
Seni özel hayatımda istemiyorum. Bunu
nasıl kesin olarak belirtirim bilmiyorum.
561
00:34:56,124 --> 00:34:59,043
Kumlara çizgi çizerek sınır koymak
neden sorun olur biliyor musun?
562
00:34:59,077 --> 00:35:01,311
Küçücük bir rüzgarla, hepsi kaybolur.
563
00:35:01,346 --> 00:35:03,881
Benden hoşlanmıyor olabilirsin.
564
00:35:03,915 --> 00:35:09,103
Yaptığım şeyi nasıl veya neden
yaptığımı anlamayabilirsin.
565
00:35:09,137 --> 00:35:14,241
Ama ben, henüz aklına bile gelmeyen
soruları yanıtlamak için buradayım.
566
00:35:14,275 --> 00:35:17,444
Eğer bu senin için önemli
değilse çözüm çok basit.
567
00:35:17,479 --> 00:35:19,546
Bu arabaya biner
ortadan kaybolurum.
568
00:35:19,581 --> 00:35:21,015
Hükümetle anlaşman var.
569
00:35:21,049 --> 00:35:22,610
Boynunda takip cihazı var.
570
00:35:22,650 --> 00:35:26,086
Raymond Reddington'ın 60 saniye içinde
izini kaybettireceğine inanmıyor musun?
571
00:35:26,120 --> 00:35:28,605
Ben bu teklifi müşterilerime veriyorum.
572
00:35:28,656 --> 00:35:31,041
Gitmeyi mi teklif ediyorsun?
573
00:35:31,076 --> 00:35:34,861
Sana yardım etmem için bana ayrıcalık
ver diye yalvaracak hâlim yok.
574
00:35:34,879 --> 00:35:38,449
O yüzden, git de gideyim.
575
00:35:40,885 --> 00:35:43,103
Gitmemi söyle Lizzy.
576
00:35:47,926 --> 00:35:49,910
O zaman, yarın görüşürüz.
577
00:36:08,696 --> 00:36:11,765
İnanmak güç ama işim
daha yeni bitmek üzere.
578
00:36:11,800 --> 00:36:13,967
Evet, benimki bitti.
579
00:36:15,787 --> 00:36:17,838
Barnes için verdiğin zor bir karardı.
580
00:36:17,872 --> 00:36:19,957
O pozisyondaki herkes
için zor olurdu.
581
00:36:19,991 --> 00:36:24,595
Eğer ona izin verseydim
neler olurdu diye...
582
00:36:24,629 --> 00:36:26,563
...düşünmekten
kendimi alamıyorum.
583
00:36:26,614 --> 00:36:29,466
Bildiklerimize göre o
ilaç muhtelemen gerçekti.
584
00:36:29,501 --> 00:36:31,351
Sana bunu ne yaptırdı?
585
00:36:31,385 --> 00:36:35,089
Çünkü haklıydın.
Barnes'ın durdurulması gerekiyordu.
586
00:36:35,123 --> 00:36:37,741
Ve eğer tedavi gerçekse doğru
yerlerde araştırılacaktır.
587
00:36:37,792 --> 00:36:39,660
Peki ya bu Ethan
için geç olursa?
588
00:36:39,694 --> 00:36:42,896
Olur böyle şeyler.
589
00:36:57,311 --> 00:37:01,748
- Ne bu?
- Yeniden tasarlıyoruz.
590
00:37:01,783 --> 00:37:03,951
Belli.
591
00:37:05,386 --> 00:37:09,540
- Uzun bir gün müydü?
- Hem de nasıl.
592
00:37:09,574 --> 00:37:11,892
Seni mahvediyor bu, değil mi?
593
00:37:13,027 --> 00:37:15,061
Gerçekten tüm eşyalardan
kurtuldun mu?
594
00:37:15,079 --> 00:37:17,047
Gerçekten hatırlamıyor musun?
595
00:37:18,650 --> 00:37:20,250
Neyi?
596
00:37:20,285 --> 00:37:22,019
Tamam.
Cuma gecesiydi.
597
00:37:22,053 --> 00:37:26,323
Rochester'dan gelmiştik ve
buranın anahtarlarını almıştık.
598
00:37:26,374 --> 00:37:29,309
Ama mobilyalarımız pazar
gününe kadar gelmemişti.
599
00:37:29,343 --> 00:37:32,079
O yüzden mağazaya gitmiştik, "Ike"a.
600
00:37:32,113 --> 00:37:33,881
Evet, lamba.
601
00:37:35,617 --> 00:37:37,768
Hatırlıyor musun sondaki
"a" harfi silinmişti.
602
00:37:37,819 --> 00:37:39,870
Fakirhanemizde oturuyorduk.
603
00:37:44,692 --> 00:37:49,146
Ve geri dönerken o küçük Çin
yerinde durup paket servis almıştık.
604
00:37:50,949 --> 00:37:53,767
Buradaki ilk gecemizdi.
605
00:37:53,801 --> 00:37:55,802
Evet.
Sadece bunlar vardı.
606
00:37:55,837 --> 00:37:57,437
İhtiyacımız olan tek şey bu.
607
00:37:59,841 --> 00:38:02,576
Sen, ben ve "Ike".
608
00:39:20,538 --> 00:39:22,172
Tuhaf.
609
00:39:25,693 --> 00:39:27,127
Burayı daha büyük hatırlıyorum.
610
00:39:36,904 --> 00:39:39,572
Anlamıyorum.
Tüm bu yerler varken...
611
00:39:39,590 --> 00:39:43,443
Marigot, Doha,
Floransa, Seyşel...
612
00:39:43,478 --> 00:39:45,128
Neden burası?
613
00:39:48,449 --> 00:39:51,134
Ailemi burada büyüttüm ben.
614
00:39:53,354 --> 00:39:56,640
Güzel bir ev.
615
00:39:56,691 --> 00:39:59,226
Hayır değil.
Önceden öyleydi.
616
00:41:02,056 --> 00:41:04,124
Gitme vakti.
617
00:41:11,149 --> 00:41:14,334
İstediğim her şeyi hazırladın mı?
618
00:41:34,655 --> 00:41:37,240
Bu yerin sende çok anısı olmalı.
619
00:41:37,275 --> 00:41:40,093
Her günümü burada olanları
unutmak için geçiriyorum.
620
00:41:42,329 --> 00:41:44,497
Bunun yardımı olacaktır.
621
00:41:45,000 --> 00:41:48,498
Çeviri: Orhun Ergül
Twitter: orhunergul