1 00:00:10,810 --> 00:00:12,526 Ne oluyor? Tuhaf davranıyorsun. 2 00:00:12,561 --> 00:00:14,188 Bir şey yok. 3 00:00:14,222 --> 00:00:17,691 Tamam. Anlat hadi. 4 00:00:20,629 --> 00:00:21,662 Hadi anlat. 5 00:00:22,798 --> 00:00:26,033 Sana bir şey sormam gerekiyor ve bana doğruyu söylemen gerek. 6 00:00:26,067 --> 00:00:29,503 Tabii ki. Ne oldu? 7 00:00:45,337 --> 00:00:46,287 Anlamadım. 8 00:00:48,223 --> 00:00:50,841 O otelde bir adam vurularak öldürüldü. 9 00:00:51,877 --> 00:00:54,011 Peki. 10 00:00:54,045 --> 00:00:55,863 Soru ne? 11 00:00:57,666 --> 00:00:59,466 Bu işe karıştın mı? 12 00:00:59,501 --> 00:01:03,037 Hangi işe karıştım mı? 13 00:01:03,071 --> 00:01:05,105 Cinayete. 14 00:01:12,964 --> 00:01:15,099 Hiçbir yere gitmiyorsun. 15 00:01:15,150 --> 00:01:17,001 Liz. Dur! 16 00:01:17,035 --> 00:01:19,737 Çok güçlü insanlar için çalışıyorum ben. 17 00:01:19,771 --> 00:01:22,556 Şimdi bana bildiğin her şeyi anlat. 18 00:01:22,591 --> 00:01:23,541 Hiçbir şey bilmiyorum. 19 00:01:23,575 --> 00:01:24,825 - Canımı acıtıyorsun! - Lanet olsun Lizzy! 20 00:01:24,859 --> 00:01:28,362 - Bana yalan söyleme. - Yemin ederim hiçbir şey bilmiyorum! 21 00:01:28,396 --> 00:01:30,164 Keşke sana inanabilseydim. 22 00:01:59,894 --> 00:02:02,646 Kalkma vakti! Gün bizi bekler. 23 00:02:02,681 --> 00:02:03,948 Hadi, hadi, hadi! 24 00:02:03,982 --> 00:02:05,065 Senden şu an nefret ediyorum. 25 00:02:05,099 --> 00:02:07,218 Öyle mi? Uyan, uyan, uyan. 26 00:02:07,252 --> 00:02:10,020 - Yakala hadi, Hudson! Yakala. - Durun ikiniz de. 27 00:02:11,456 --> 00:02:16,010 Biliyorum son birkaç gece oldukça zor geçti ama... 28 00:02:16,044 --> 00:02:18,846 ...bugün harika bir gün olacak. 29 00:02:18,880 --> 00:02:21,448 - Neden? - Doktorla randevum var. 30 00:02:21,483 --> 00:02:24,084 - Doktorlardan nefret edersin. - Evet ama kendim için değil. 31 00:02:25,402 --> 00:02:29,089 Bebeğimizin ultrasonu için. 32 00:02:29,124 --> 00:02:31,742 Jeni'nin kesin olarak karar vermediğini sanıyordum. 33 00:02:31,776 --> 00:02:33,761 Evet ama bizim birbirinden tamamiyle nefret etmeyen... 34 00:02:33,795 --> 00:02:36,830 ...tek çift olduğumuzu söyledi o yüzden... 35 00:02:36,865 --> 00:02:38,198 Bebeği bize verecek. 36 00:02:38,233 --> 00:02:40,534 Bu... 37 00:02:40,552 --> 00:02:42,987 - Harika bir haber. - Müthiş. 38 00:02:43,021 --> 00:02:44,505 Bu gece işten eve geldiğinde... 39 00:02:44,539 --> 00:02:47,725 ...küçük canavarın neye benzediğini göreceksin sonunda. 40 00:02:47,776 --> 00:02:49,326 Bekle, ben davetli değil miyim? 41 00:02:49,361 --> 00:02:51,946 Ne kadar meşgul olduğunu biliyorum. Ama gelemezsen de ara. 42 00:02:51,980 --> 00:02:54,999 Tanrım. Tanrım. 43 00:02:55,033 --> 00:02:58,869 Her şeyin eskisi gibi olduğunu görmek çok güzel. 44 00:03:27,165 --> 00:03:30,517 Benim adım... 45 00:03:30,552 --> 00:03:33,137 Benim... Adım Seth... Seth Nelson. 46 00:03:35,456 --> 00:03:39,243 Lütfen, lütfen... Yalvarırım. 47 00:03:39,277 --> 00:03:41,128 Yapma... 48 00:03:42,547 --> 00:03:46,150 - Neden yapıyorsun bunu. - Nefesini boşa harcama evlat. 49 00:03:49,821 --> 00:03:53,173 Lütfen yapma. 50 00:03:53,208 --> 00:03:55,943 Lütfen... Yapma! 51 00:04:16,781 --> 00:04:19,366 Ne... Nesin sen? 52 00:04:21,186 --> 00:04:23,437 Yanlış kişiyi yakaladın! 53 00:04:23,471 --> 00:04:24,538 Lütfen! 54 00:04:26,624 --> 00:04:29,309 Biri bana yardım etsin! 55 00:04:32,794 --> 00:04:37,798 The Blacklist 1. Sezon, 5. Bölüm "Kurye" 56 00:04:40,799 --> 00:04:44,799 Çeviri: Orhun Ergül İyi seyirler. 57 00:04:45,310 --> 00:04:47,411 Kaynaklarınız doğru çıktı efendim. 58 00:04:47,445 --> 00:04:51,115 İranlı, üst düzey bir istihbarat elde etmeye çalışıyor. 59 00:04:51,149 --> 00:04:54,084 Bunun, sizi aradığınız cevaba götürebileceğini düşünüyoruz. 60 00:04:54,119 --> 00:04:55,419 Engel olun. 61 00:04:55,453 --> 00:04:58,172 Bu biraz zor olabilir. 62 00:04:58,206 --> 00:05:02,059 Satıcı değiş tokuşu yapmak için Kurye'yi tutmuş. 63 00:05:02,710 --> 00:05:04,495 Ona son engel olmaya çalıştığımızda... 64 00:05:04,529 --> 00:05:07,865 Kahire'de kaybettiğimiz adamların ve kaynakların pekala farkındayım. 65 00:05:09,334 --> 00:05:10,768 Belki de bu, FBI'daki yeni dostlarımızın... 66 00:05:10,819 --> 00:05:14,772 ...uğraşmaları için güzel bir fırsat olur. 67 00:05:28,052 --> 00:05:30,637 Gelecek hafta Reddington için yapılacak kurul raporuna... 68 00:05:30,655 --> 00:05:32,055 ...seni de dahil etmem emredildi. 69 00:05:33,007 --> 00:05:34,825 Cooper söyledi. 70 00:05:34,859 --> 00:05:36,743 Onun için hazırladığım profil burada. 71 00:05:36,778 --> 00:05:39,563 Sana profil dosyalarıyla pek işim olmadığını söylememiş miydim? 72 00:05:39,614 --> 00:05:40,781 "Pek" derken "hiç" demek istedim. 73 00:05:40,815 --> 00:05:43,100 Daha önce hiçbir davayı çözmeme yardımcı olmadı. 74 00:05:43,134 --> 00:05:45,952 Ne oldu biliyor musun? Gerçekler. 75 00:05:45,970 --> 00:05:46,970 Evet. 76 00:05:47,021 --> 00:05:49,039 Ayrıca senin için de bir profil hazırladım. 77 00:05:50,125 --> 00:05:53,360 "Gergin, öfke dolu... 78 00:05:53,394 --> 00:05:56,163 ...çok nadir sevecen olabilen biri ki bunun sebebi de... 79 00:05:56,197 --> 00:06:00,350 ...tüm gece uyumayıp Asyalı kadınların pornosunu izlemek." 80 00:06:00,401 --> 00:06:01,652 Yaklaşamadın bile. 81 00:06:01,703 --> 00:06:04,888 Peki buna ne dersin? Bana güvenmiyorsun. 82 00:06:04,923 --> 00:06:08,142 Benim bir şekilde sorunlu olduğumu düşünüyorsun. Belki bir hain. 83 00:06:08,176 --> 00:06:09,510 Reddington'ın çalışmak için... 84 00:06:09,544 --> 00:06:12,737 ...seni değil de beni seçmiş olması zoruna gidiyor. 85 00:06:15,066 --> 00:06:18,969 İti an çomağı hazırla. 86 00:06:19,020 --> 00:06:21,638 Burası neresi? 87 00:06:21,673 --> 00:06:23,390 Gizlenme yerinin bir parçası. 88 00:06:24,809 --> 00:06:26,143 Eskiden en iyi Amerikan... 89 00:06:26,177 --> 00:06:29,480 ...yazarlarından birinin eviydi burası. 90 00:06:29,531 --> 00:06:32,416 - Fredrick Hemstead. - Hiç duymadım. 91 00:06:32,450 --> 00:06:35,052 Evet duymadın. Kimse duymadı. 92 00:06:35,086 --> 00:06:38,055 Sevgili Fredrick ilk tanıştığımızda garsonluk yapıyordu. 93 00:06:38,089 --> 00:06:41,141 Tuhaf bir adamdı. Kısa boylu, yapılı. 94 00:06:41,176 --> 00:06:43,911 Annesi ölene kadar burada annesiyle yaşıyordu. 95 00:06:43,945 --> 00:06:46,096 Zavallı Fredrick daha sonra burada kalamadı... 96 00:06:46,147 --> 00:06:48,732 ...ben de ona yeni bir yer satın aldım. Lütfen, otur. 97 00:06:48,766 --> 00:06:51,768 Ne yazik ki Frank, çalışmaları kitap olmadan... 98 00:06:51,803 --> 00:06:54,521 ...hayatını kaybetti ama hepsi burada işte. 99 00:06:54,555 --> 00:06:59,109 El yazıları, şiirler, gönderilmemiş mektuplar. Her şeyden çokça var. 100 00:06:59,143 --> 00:07:00,761 İçtiğin ne? 101 00:07:04,265 --> 00:07:06,283 Hiç bilmiyorum. 102 00:07:06,317 --> 00:07:08,352 Damıtılmış alkol sanırım. 103 00:07:08,403 --> 00:07:10,404 Her yere zulalanmıştı. 104 00:07:10,438 --> 00:07:13,090 Sana da biraz koymamı ister misin? 105 00:07:13,124 --> 00:07:14,508 Neden buradayım ben? 106 00:07:15,510 --> 00:07:19,980 Hiçbir suçlunun, birbirlerine güvenmedikleri hâlde birlikte... 107 00:07:20,014 --> 00:07:22,583 ...nasıl çalıştıklarını hiç merak ettin mi? 108 00:07:22,617 --> 00:07:25,552 Güvenlerinin yerini korku ve şiddet alıyor çünkü. 109 00:07:25,587 --> 00:07:29,556 Kara Liste'deki bir sonraki hedef, bu ikisinin de somutlaşmış hâli. 110 00:07:29,574 --> 00:07:30,908 Kurye olarak bilinir. 111 00:07:30,942 --> 00:07:35,812 Ve dahil olduğu tüm işlerin başarıyla sonuçlandığı da kesindir. 112 00:07:35,863 --> 00:07:38,332 Eğer teslimat yapması için tutulursa... 113 00:07:38,366 --> 00:07:40,517 ...ne rüşvet alır, ne de durdurulabilir. 114 00:07:40,568 --> 00:07:43,503 Eğer çalıştığı kişiler birbirlerini aldatmaya çalışırlarsa... 115 00:07:43,538 --> 00:07:45,038 ...ikisini de öldürür. 116 00:07:45,072 --> 00:07:48,792 Kusurlu bir dünya için kusursuz bir aracı. 117 00:07:48,826 --> 00:07:52,729 Cooper kargocunun tekine operasyon yapmamızı onaylamayacaktır. 118 00:07:52,764 --> 00:07:54,948 Sen ona Kurye'nin 20 milyon değerlik bir paketi... 119 00:07:54,983 --> 00:07:56,983 ...teslim etmeyi planladığını söylersen, onaylar. 120 00:07:57,001 --> 00:07:58,619 Bu fiyatta bir paket, her şey olabilir. 121 00:07:58,653 --> 00:08:01,705 Genetik olarak hazırlanmış bir virüs veya... 122 00:08:01,756 --> 00:08:04,891 ...çok önemli bir kişinin kafasının olduğu bir çanta. 123 00:08:04,926 --> 00:08:06,693 Adı var mı? 124 00:08:06,728 --> 00:08:08,428 Vardır illa ki. Ben bilmiyorum. 125 00:08:08,463 --> 00:08:11,515 Onu nerede yakalamamızı istiyorsun, o konuya geçelim. 126 00:08:11,549 --> 00:08:14,384 Adamın paketi teslim etmeyi planladığı kişinin... 127 00:08:14,435 --> 00:08:17,504 ...Hamid Soroush adında İranlı bir casus olduğunu biliyorum. 128 00:08:17,522 --> 00:08:20,006 Değiş tokuşu nerede yapacaklar? 129 00:08:20,024 --> 00:08:24,945 Winston pazarında. 2 saat 45 dakika sonra. 130 00:08:45,660 --> 00:08:47,482 Saat 1 yönündeki mi? 131 00:08:48,685 --> 00:08:50,178 O olabilir. 132 00:08:50,217 --> 00:08:52,433 Aynı boyda, yaşı tutuyor. 133 00:08:56,159 --> 00:08:58,026 - Aydınlat bizi yakışıklı? - Takipte kalın. 134 00:09:00,563 --> 00:09:02,164 Çaldığında aç. 135 00:09:02,198 --> 00:09:04,966 Çocuk ona bir şey verdi. 136 00:09:05,000 --> 00:09:08,003 Telefon. Hareket ediyor. 137 00:09:08,037 --> 00:09:10,272 Ne söylüyor? 138 00:09:10,306 --> 00:09:11,490 Bilmiyorum. Hiçbir şey duyamıyoruz. 139 00:09:11,524 --> 00:09:13,375 Biri şu adama doğru mikrofon tutsun. 140 00:09:14,377 --> 00:09:15,661 Kapattı. 141 00:09:20,967 --> 00:09:22,901 Affedersiniz. 142 00:09:22,935 --> 00:09:24,936 100'lük bozabilir misiniz? 143 00:09:24,971 --> 00:09:26,688 Sanırım az önce bağlantıya geçti. 144 00:09:26,723 --> 00:09:29,374 Tüm ekipler çaktırmadan pazarın doğu kısmına doğru hareket edin. 145 00:09:29,409 --> 00:09:30,826 Adamı ürkütmüyoruz. 146 00:09:30,860 --> 00:09:34,129 Chang, satıcı adama biraz daha yaklaş. 147 00:09:37,967 --> 00:09:39,601 Bizi fark etti galiba. 148 00:09:41,537 --> 00:09:42,587 Taktik ekibi, sıra sizde. 149 00:09:42,622 --> 00:09:44,256 Güneyden çıkışa kadar her yerin tutulmasını istiyorum. 150 00:09:44,290 --> 00:09:46,541 Yanına geldim. 151 00:09:53,216 --> 00:09:54,983 Ateş açıldı! Soroush öldü! 152 00:09:55,017 --> 00:09:56,585 Ateş edeni göremedim! 153 00:09:56,619 --> 00:09:57,919 Tüm ekipler, hemen girin! 154 00:09:59,689 --> 00:10:02,891 - Vuruldun mu? - Benim kanım değil. 155 00:10:05,962 --> 00:10:07,779 Şüpheli 6. caddeden kuzeye doğru gidiyor. 156 00:10:07,814 --> 00:10:10,432 Yerel polise ve hava kuvvetlerine ihtiyacım var. 157 00:10:10,466 --> 00:10:12,100 Anahtarlar! Anahtarları ver! 158 00:10:12,134 --> 00:10:13,452 Versene şu anahtarları! 159 00:10:20,443 --> 00:10:23,061 Hava desteği yola çıktı. 2 dakikalık uzaklıkta. 160 00:10:56,229 --> 00:10:58,379 Sonraki kavşakta önünü kes! 161 00:11:07,823 --> 00:11:08,740 Şimdi. 162 00:11:26,775 --> 00:11:28,627 Spencer ve 10. caddenin köşesindeyiz. 163 00:11:28,678 --> 00:11:30,512 Kurye'nin aracı durduruldu. 164 00:12:10,486 --> 00:12:11,736 Kıpırdarsan ölürsün. 165 00:12:14,623 --> 00:12:17,626 Ellerini kaldır. 166 00:12:18,627 --> 00:12:20,378 - Kaldır ellerini! - Hemen kaldır! 167 00:12:20,413 --> 00:12:21,830 Kollarını kaldır hemen. 168 00:12:21,864 --> 00:12:23,598 - Yapamıyorum. - Diğer kolunu kaldır. 169 00:12:27,253 --> 00:12:28,703 Aman Tanrım. 170 00:12:33,993 --> 00:12:36,228 Tekrar deneyelim. 171 00:12:36,279 --> 00:12:38,813 Ne teslim edecektin? 172 00:12:38,848 --> 00:12:42,017 Lütfen. Bize yardım edersen biz de sana yardımcı olabiliriz. 173 00:12:42,051 --> 00:12:45,303 Başını ortağımın yanında havaya uçurduğun İranlı casus neyin nesi? 174 00:12:45,338 --> 00:12:46,838 Hatırlıyor musun onu? 175 00:12:46,873 --> 00:12:50,692 20 milyon dolarlık havaleyi gerçekleştirecek banka şifrelerine sahipti. 176 00:12:50,726 --> 00:12:51,910 Sen bir kuryesin. 177 00:12:51,944 --> 00:12:54,696 İranlı'ya bir paket teslim etmen gerekiyordu. 178 00:12:54,730 --> 00:12:57,265 Nerede o paket? 179 00:12:58,618 --> 00:13:02,120 Ne pazarda, ne aracında ne de adamın üstünde hiçbir şey bulamadık. 180 00:13:02,154 --> 00:13:03,505 Ne teslim etmesi gerekiyordu? 181 00:13:03,539 --> 00:13:05,340 Bilmiyorum Harold. 182 00:13:05,374 --> 00:13:08,426 Senin gençler, bir şeyleri gözden kaçırmış olmayasın? 183 00:13:08,461 --> 00:13:11,346 - Bize her şeyi anlatmıyorsun. - Şurada anlaşalım o vakit. 184 00:13:11,364 --> 00:13:13,398 Ben size asla her şeyi söylemem. 185 00:13:13,432 --> 00:13:17,652 Ben kendi işimi yaptım. Kara Liste'deki ismi size verdim. 186 00:13:17,670 --> 00:13:19,688 Orada oturuyor işte. 187 00:13:22,708 --> 00:13:24,943 Belli ki iyi polis-kötü polis pek işe yaramıyor. 188 00:13:24,977 --> 00:13:26,628 O yüzden kötü polis-berbat polis olalım. 189 00:13:26,662 --> 00:13:28,763 Kolun nasıl? 190 00:13:28,798 --> 00:13:30,782 Acı verici görünüyor. 191 00:13:30,816 --> 00:13:33,602 Paket nerede? 192 00:13:35,955 --> 00:13:37,539 İstediğin kadar gülümse. 193 00:13:37,573 --> 00:13:39,507 Daha yeni başladık adamım. 194 00:13:41,377 --> 00:13:43,628 Soroush'u neden öldürdü? 195 00:13:43,679 --> 00:13:45,847 Belli ki ajanlarınızdan birini fark etti ve... 196 00:13:45,865 --> 00:13:48,099 ...cezayı zavallı Soroush'a kesti. 197 00:13:48,134 --> 00:13:51,236 Göğüsünde bıçak yarası var, tüm vücudunda yaralar var. 198 00:13:51,287 --> 00:13:52,754 Nasıl olduklarını biliyor musun? 199 00:13:54,206 --> 00:13:55,807 İlginç. 200 00:13:57,793 --> 00:14:01,496 Bu hikayeler doğru mu diye her zaman merak etmişimdir. 201 00:14:04,100 --> 00:14:07,035 Bence bir doktor çağırsanız iyi olacak. 202 00:14:13,576 --> 00:14:16,661 Bunun gibi davaları okumuştum. 203 00:14:16,696 --> 00:14:19,297 Şüphelide konjenital anhidroz var. 204 00:14:19,332 --> 00:14:21,900 Çok nadir bir hastalıktır. 205 00:14:21,934 --> 00:14:23,668 Fiziksel olarak acıyı hissedemiyor. 206 00:14:23,703 --> 00:14:24,919 Mantıklı. 207 00:14:24,953 --> 00:14:26,204 Peki yaralar? 208 00:14:26,238 --> 00:14:29,290 Bu hastalığa sahip kişiler genelde daha çok yaralanırlar fakat... 209 00:14:29,324 --> 00:14:31,159 Bu pek öyle değil. 210 00:14:31,193 --> 00:14:32,410 Bu... 211 00:14:32,445 --> 00:14:34,529 Tamamen farklı bir şey. 212 00:14:34,563 --> 00:14:37,582 Biz daha çok göğüsündeki bıçak yarasıyla ilgileniyoruz. 213 00:14:37,616 --> 00:14:41,669 O yaranın içine bazı delilleri yerleştirmiş olabileceğini düşünüyoruz. 214 00:14:41,687 --> 00:14:43,388 - Ne delili? - Emin değiliz. 215 00:14:43,422 --> 00:14:45,040 Siz bu yüzden buradasınız. 216 00:15:16,906 --> 00:15:18,289 Benim adım... 217 00:15:18,291 --> 00:15:22,176 Benim... Adım Seth... Seth Nelson. 218 00:15:22,194 --> 00:15:24,345 Bunu neden yapıyorsun? Lütfen... 219 00:15:31,654 --> 00:15:33,755 Göğüsünden çıkan çipte sadece bu mu vardı? 220 00:15:33,789 --> 00:15:35,123 Dünün gazetesi var üstünde. 221 00:15:35,141 --> 00:15:37,525 Video dosyasının üstünde bu sabah saat 4:29 görünüyor. 222 00:15:37,560 --> 00:15:38,860 Hayatta olduğunu gösteren bir video bu. 223 00:15:38,894 --> 00:15:40,612 Oksijen maskes, tüpler... 224 00:15:40,646 --> 00:15:42,530 Bu adam her neredeyse fazla vakti yok. 225 00:15:42,564 --> 00:15:45,066 Herhangi bir paket bulamadık, çünkü hiç yoktu efendim. 226 00:15:45,485 --> 00:15:48,736 Soroush bu adam için 20 milyon dolar verecekti. 227 00:15:49,722 --> 00:15:52,373 Biz sadece onun fidye ödemesini engellemiş olduk. 228 00:16:10,753 --> 00:16:14,120 Sürücü belgeleri veritabanından adını ve yüzünü aratınca bunu bulduk. 229 00:16:14,121 --> 00:16:16,599 Seth Nelson... Maryland'de ailesiyle yaşıyor. 230 00:16:16,660 --> 00:16:18,850 Bir kablo fabrikasında teknik destek olarak çalışıyor. 231 00:16:18,884 --> 00:16:20,835 Tüm oksijen silindirlerinin dolu olduğunu varsayarsak... 232 00:16:20,870 --> 00:16:23,905 Yaklaşık 20 saat daha nefes alabilir. 233 00:16:23,940 --> 00:16:25,840 Ultrason makinesi. 234 00:16:25,875 --> 00:16:29,077 Kurye'nin içinde başka neler sakladığını bilmek istiyorum. 235 00:16:29,111 --> 00:16:31,763 Ayrıca bu çocuğun neden 20 milyon dolar ettiğini de bilmek istiyorum. 236 00:16:31,797 --> 00:16:33,031 Muhtemelen daha çok ediyordur. 237 00:16:33,065 --> 00:16:35,650 CIA'deki kaynağım onun... 238 00:16:35,685 --> 00:16:37,502 ...bir NSA analisti olduğunu söyledi. En iyilerdenmiş. 239 00:16:37,536 --> 00:16:39,721 Ve sadece 3 kişi güvenlik protokollerine ve... 240 00:16:39,755 --> 00:16:41,639 ...yazılımlarına erişme yetkisine sahipmiş. 241 00:16:41,657 --> 00:16:43,425 Eğer dış bir güç veya suç örgütü tarafından... 242 00:16:43,459 --> 00:16:45,393 ...zorla bir şey yaptırılırsa, zarar çok yıkıcı olabilir. 243 00:16:45,428 --> 00:16:47,145 Kurye'yi konuşturmamız lazım. 244 00:16:47,179 --> 00:16:49,364 İstediği bir şeyler olmalı. 245 00:16:49,398 --> 00:16:51,210 Adam psikopat. 246 00:16:51,500 --> 00:16:54,552 Neyse ki bizim de kendi psikopatlarımız var. 247 00:16:54,587 --> 00:16:57,305 Çok komik bu. 248 00:16:57,340 --> 00:16:59,526 Fredrick Washington Postanesi'ne neredeyse... 249 00:16:59,608 --> 00:17:02,126 ...her gün, teşekkürler, her konu hakkında yazmış. 250 00:17:02,144 --> 00:17:03,311 Şunu dinle bir. 251 00:17:03,362 --> 00:17:06,330 "Sevgili Bay Bradley, tüm bu olanları"... 252 00:17:08,200 --> 00:17:10,635 Kurye hakkında bana neleri söylemediğini bilmem gerekiyor. 253 00:17:10,670 --> 00:17:14,839 - Peki karşılığında ne alacağım? - Memnuniyetimi. 254 00:17:14,874 --> 00:17:17,709 Kocan hakkında ne öğrendiğini söyle bakalım. 255 00:17:22,515 --> 00:17:26,701 Kutuda bulduğum silah çözülmemiş bir cinayetle bağlantılı. 256 00:17:26,752 --> 00:17:28,403 Kimin cinayeti? 257 00:17:28,437 --> 00:17:32,207 Gizli... O kısmı okuyamadım. 258 00:17:34,076 --> 00:17:37,112 Tahmin ediyorum ki bu engeli aşacak bir şeyler bulmuşsundur. 259 00:17:39,965 --> 00:17:42,350 Geçen yıl Boston'da olanları biliyorum. 260 00:17:42,385 --> 00:17:45,537 Galiba öldürülen kişi Rus bir turistti. 261 00:17:45,571 --> 00:17:46,621 Victor Fokin. 262 00:17:46,655 --> 00:17:48,289 O sıralarda New York'ta yaşıyordun. 263 00:17:48,324 --> 00:17:51,092 Neden kocanın Boston'da olabileceğini düşündün ki? 264 00:17:52,294 --> 00:17:54,446 Çünkü ben onunla birlikte oradaydım. 265 00:17:55,681 --> 00:17:59,250 Onun normalde iş görüşmesinde olması gerekiyordu... 266 00:17:59,285 --> 00:18:02,670 ...ve biz de küçük bir kaçamak yapmıştık. 267 00:18:05,858 --> 00:18:08,326 Birkaç yıl önce, bazı iş arkadaşlarım... 268 00:18:08,360 --> 00:18:11,362 ...Kahire'deki gizli bir kahvehanede Kurye ile bir araya geldiler. 269 00:18:11,397 --> 00:18:13,732 Onlardan ikisini öldürdü. 270 00:18:13,766 --> 00:18:15,467 Hâlâ haşhaşa zaafı vardır... 271 00:18:15,501 --> 00:18:17,352 Bize yardım edebilecek bir adam var. 272 00:18:17,386 --> 00:18:18,853 Uyuşturucu satıcısından bahsediyorsun. 273 00:18:18,888 --> 00:18:20,672 Bir arkadaştan bahsediyorum. Binlerce yıl öncesinden... 274 00:18:20,706 --> 00:18:23,708 ...gelen çok eski bir alışkanlığı pratiğe dökebilecek bir filozoftan bahsediyorum... 275 00:18:23,743 --> 00:18:25,493 Kurye'nin kendi mekanını bulmamızda... 276 00:18:25,528 --> 00:18:27,562 ...bize yardım etmesi mümkün görünüyor. 277 00:18:27,596 --> 00:18:31,466 Benim tek derdim Seth'i bulmak. Arkadaşını ara. 278 00:18:31,500 --> 00:18:34,250 Kurye'nin mekanının adresini istiyorum. 279 00:18:35,104 --> 00:18:38,456 - Teşekkür ederim. - Ne için? 280 00:18:39,575 --> 00:18:42,110 Bana karşı dürüst olduğun için. 281 00:18:42,144 --> 00:18:45,029 Hayatımda bu durumla pek karşı karşıya gelmiyorum. 282 00:19:04,500 --> 00:19:06,568 Bir isim buldum. Tommy Phelps. 283 00:19:06,602 --> 00:19:09,637 Veritabanında taratalım. Bakalım öyle biri var mı. 284 00:19:21,167 --> 00:19:22,867 Bunu görmeniz gerek. 285 00:19:25,371 --> 00:19:28,590 İranlı satıcıyı birkaç gündür takip ediyormuş. 286 00:19:28,624 --> 00:19:31,159 Ve bence bu kadın da... 287 00:19:31,193 --> 00:19:34,162 ...Seth'in kaçırılmasından ve Kurye'nin para için gönderilmesinden sorumlu kişi. 288 00:19:34,196 --> 00:19:35,246 Neden takip ediyormuş? 289 00:19:35,280 --> 00:19:36,431 Reddington'a göre... 290 00:19:36,465 --> 00:19:38,817 ...Kurye iki taraflı anlaşmalarda aldatma söz konusu olursa iki tarafı da öldürüyor. 291 00:19:38,851 --> 00:19:42,520 Muhtemelen ters bir şey giderse onları nerede bulacağını bilmek istedi. 292 00:19:42,555 --> 00:19:44,656 Bu kadının kim olduğunu öğrenin. 293 00:19:47,409 --> 00:19:50,829 İçinden 5 tane nesne görünüyor. 294 00:19:50,863 --> 00:19:52,496 Bazılarının etrafını yara dokuları sarmış. 295 00:19:52,515 --> 00:19:53,915 Yıllardır oradalarmış. 296 00:19:53,949 --> 00:19:54,736 Neler var? 297 00:19:54,737 --> 00:19:58,736 Sadece ikisini tanımlayabildik. Bir anahtar ve başka bir çip. 298 00:19:58,771 --> 00:20:00,238 Diğerleri çok karanlık. 299 00:20:00,256 --> 00:20:02,740 Onları tanımlayabilmek için daha yüksek çözünürlükte bir tarama yapmam gerek. 300 00:20:02,775 --> 00:20:06,544 Onu Walter Reed Hastanesi'ne götürün. İçindeki her şeyin çıkarılmasını istiyorum. 301 00:20:06,562 --> 00:20:10,181 Çocuğun kaç saatlik havası kaldı, 14 falan mı? 302 00:20:13,252 --> 00:20:15,036 Nerede olduğunu söyleyebilirim. 303 00:20:17,990 --> 00:20:20,175 Neyin karşılığında. 304 00:20:21,777 --> 00:20:23,795 Dokunulmazlık. 305 00:20:23,829 --> 00:20:25,463 Söylersem, çıkar giderim. 306 00:20:25,497 --> 00:20:27,382 Asla olmayacak. 307 00:20:27,416 --> 00:20:30,235 O zaman çocuk ölür. 308 00:20:30,269 --> 00:20:35,857 Bu dünyada değer verdiğin bir şey var mı diye merak ediyordum ben de. 309 00:20:37,576 --> 00:20:39,043 Ona ne dersin? 310 00:20:42,164 --> 00:20:44,365 Küçük kardeşin Tommy'ye değer verir misin? 311 00:20:44,400 --> 00:20:47,468 Şu an onu Petersburg Federal Hapishanesi'nden buraya getirtiyoruz. 312 00:20:47,519 --> 00:20:49,862 Ona söylememi istediğin bir şey var mı? 313 00:20:57,413 --> 00:21:00,098 Sonunda yakalayabildiniz mi onu? 314 00:21:00,132 --> 00:21:01,432 Bana kardeşinden bahset. 315 00:21:01,450 --> 00:21:04,118 Kimlerle çalışır, bağlantıları kimlerdir. 316 00:21:04,153 --> 00:21:06,087 Onun hayatındaki insanlardan bahset. 317 00:21:06,121 --> 00:21:08,556 - Hayatında kimse yoktur. - Sen varsın. 318 00:21:08,591 --> 00:21:10,441 Kaçman için sana yardım etmeye çalıştı değil mi? 319 00:21:10,476 --> 00:21:14,862 Anladığım kadarıyla küçük kardeşi için her şeyi yapabilir. 320 00:21:14,897 --> 00:21:16,481 Şimdi kimle uğraşıyor? 321 00:21:16,515 --> 00:21:19,400 26 yaşında MIT mezunu biri. 322 00:21:23,672 --> 00:21:25,523 Siz Tommy'yi anlayamazsınız bayan. 323 00:21:25,557 --> 00:21:27,659 Onun acı hissine karşı olan durumunu bili... 324 00:21:27,693 --> 00:21:30,862 Hayır, onu anlayamazsınız demek istedim. 325 00:21:30,896 --> 00:21:33,631 Babamız sadece ihtiyacı olduğunda karşımıza çıkardı... 326 00:21:33,666 --> 00:21:35,800 Ama bu Tommy için önemli değildi. 327 00:21:35,834 --> 00:21:37,318 Babam bundan nefret ediyordu. 328 00:21:37,353 --> 00:21:39,604 Kendi oğlunu kontrol edemiyor gibi hissediyordu... 329 00:21:39,638 --> 00:21:41,806 ...ve edemiyordu da. 330 00:21:41,840 --> 00:21:47,745 Ben 11 yaşıma bastığımda babam köpek dövüşleri işine girdi. 331 00:21:49,181 --> 00:21:54,836 İki köpeği dövüştürmüyordu. Bir köpek ve Tommy. 332 00:21:54,870 --> 00:21:56,921 Ahırımız vardı işte. 333 00:21:56,956 --> 00:21:59,090 İnsanlar kilometrelerce uzaktan gelirlerdi. 334 00:21:59,124 --> 00:22:01,693 Sarhoş olup bahis oynarlardı. 335 00:22:05,014 --> 00:22:08,433 Zamanla onu bu hâle getirdi... 336 00:22:11,837 --> 00:22:13,688 Tommy bozuldu. 337 00:22:14,957 --> 00:22:17,792 Kafasındaki bir yerde, bir sigorta attı. 338 00:22:20,863 --> 00:22:24,148 Keşke size yardım edebilseydim ama... 339 00:22:24,183 --> 00:22:25,717 Bu işler nasıl bilirsiniz. 340 00:22:25,751 --> 00:22:28,753 Şu an birilerinin beceriksizliği yüzünden buradasınız. 341 00:22:28,787 --> 00:22:31,889 Anlaşma uçtu. 342 00:22:31,924 --> 00:22:36,427 Ve artık satıcı ve alıcı hedef oldular. Tabii henüz ölmedilerse. 343 00:22:38,580 --> 00:22:40,815 Adı Laurence Dechambou. 344 00:22:40,849 --> 00:22:43,184 Eski bir Fransız istihbaratı. 345 00:22:43,218 --> 00:22:45,620 Şu anda bazı gizli bilgileri satarak güzel bir hayat yaşıyor. 346 00:22:45,654 --> 00:22:49,540 Çoğunlukla teknolojik bilgiler. Benim hiç kafam basmıyor. 347 00:22:49,558 --> 00:22:51,509 Ama bu sefer kendine miras bırakmak için... 348 00:22:51,527 --> 00:22:53,611 ...bu işe dahil olduğu ortada. 349 00:22:53,629 --> 00:22:55,113 Şu gece kulübünün sahibi. 350 00:22:55,147 --> 00:22:58,182 Son gittiğimde harika vakit geçirmiştim ta ki... 351 00:22:58,216 --> 00:23:00,484 ...beni çorabıyla boğmaya çalışana kadar. 352 00:23:00,502 --> 00:23:02,970 Ben arama iznini alayım. Siz oraya gidene kadar çıkmış olur. 353 00:23:03,005 --> 00:23:04,722 Konuşmayacaktır ki, ama konuşsa bile... 354 00:23:04,756 --> 00:23:06,557 ...ne söylemesini bekliyorsunuz? 355 00:23:06,575 --> 00:23:08,042 Seth'in nerede olduğunu biliyor olabilir. 356 00:23:08,077 --> 00:23:10,895 - Bilmiyor. - Elimizdeki tek ipucu o. 357 00:23:10,929 --> 00:23:12,897 Onu tutuklayıp şansımızı deneyeceğiz. 358 00:23:12,931 --> 00:23:15,199 Bu kötü bir fikir Harold. 359 00:23:15,217 --> 00:23:17,468 Belki başka seçenekler de olabilir. 360 00:23:17,486 --> 00:23:19,954 Seth'i Kurye'ye bir yerde teslim etmesi gerekiyordu. 361 00:23:19,988 --> 00:23:22,006 Eğer şansımız yaver giderse orayı bulabiliriz. 362 00:23:22,024 --> 00:23:24,742 Değiş tokuş sırasında güvenlik kameraları görüntüleri olabilir. 363 00:23:24,776 --> 00:23:27,378 Böylece Kurye'nin dün gece nereye gittiğini buluruz. 364 00:23:27,412 --> 00:23:28,746 Bu da bizi Seth'e götürebilir. 365 00:23:28,764 --> 00:23:30,948 Peki ama size bunu neden söylesin? 366 00:23:30,982 --> 00:23:33,918 Söylemesi gerekmiyor. Hâlâ parasını almayı bekliyor. 367 00:23:33,952 --> 00:23:35,653 Birini Kurye'ymiş gibi gönderip... 368 00:23:35,687 --> 00:23:38,322 ...kadına değiş tokuşun tuzak olduğunu, anlaşmanın olmadığını... 369 00:23:38,357 --> 00:23:40,291 ...ve Seth'i bıraktığı yerden alacağını söyleriz. 370 00:23:40,325 --> 00:23:42,426 Ve biz de onu bıraktığı yere kadar takip ederiz. 371 00:23:42,444 --> 00:23:44,829 Eğer gerçekten onunla konuşmak istiyorsanız, önce ben görüşmeliyim. 372 00:23:44,863 --> 00:23:46,931 Sen ne zaman biriyle görüşsen birileri ölüyor. 373 00:23:46,965 --> 00:23:48,516 Biraz sert bir başlangıç yaptık. 374 00:23:48,567 --> 00:23:51,569 - 3 kişiyi öldürdün. - Ben kusursuz değilim ya? 375 00:23:51,587 --> 00:23:54,255 Eğer bunu yapacaksak, Dechambou'nun daha önce... 376 00:23:54,289 --> 00:23:56,974 ...Kurye ile hiç tanışmadığını varsayıyoruz o zaman. 377 00:23:56,992 --> 00:23:57,959 Bu çok riskli. 378 00:23:57,993 --> 00:23:59,377 Doğru söylüyor. 379 00:23:59,411 --> 00:24:02,113 Ben gideyim. Ben halledebilirim. 380 00:24:06,635 --> 00:24:11,205 Bir şeyler ters giderse eğer, o kulübün dağıtılmasını istiyorum. 381 00:24:11,240 --> 00:24:13,708 Ya da herhangi bir mobilyaya tutunup arkanı dön... 382 00:24:13,759 --> 00:24:15,426 ...ve seni popondan şamarlasın. 383 00:24:15,460 --> 00:24:16,477 Çok sever bunu. 384 00:24:16,512 --> 00:24:17,779 Aman Tanrım. Tom. 385 00:24:17,813 --> 00:24:20,665 Öldürecek beni. 386 00:24:21,917 --> 00:24:23,050 Çok özür dilerim. 387 00:24:23,085 --> 00:24:25,553 Eve gelmen gerekiyor. 388 00:24:25,604 --> 00:24:27,822 Tamam mı? Ultrasonu iptal ettim. 389 00:24:27,856 --> 00:24:29,424 - Liz? - Şu an gelemem. 390 00:24:29,458 --> 00:24:31,509 Bak bugün işte ne olup bitiyor umurumda değil, tamam mı? 391 00:24:31,543 --> 00:24:34,028 - İkimiz konuşmalıyız. - Çok çok önemli bir şey çıktı. 392 00:24:34,062 --> 00:24:35,830 Bana ne! İkimizin konuşması gerekiyor! 393 00:24:35,864 --> 00:24:37,081 Bu daha önemli. 394 00:24:37,116 --> 00:24:38,816 Söz veriyorum, istediğin kadar konuşacağız ama sonra. 395 00:24:38,834 --> 00:24:40,835 Bu çok acil... 396 00:25:04,022 --> 00:25:05,539 Tüm ekipler hazırda bekleyin. 397 00:25:05,574 --> 00:25:07,417 Adamımız binaya giriyor. 398 00:25:07,490 --> 00:25:09,321 Dechambou'yu görmeye geldim. 399 00:25:09,356 --> 00:25:11,595 Ne diyorsun anlamadım. 400 00:25:11,646 --> 00:25:13,247 Sıra orada koçum. 401 00:25:14,533 --> 00:25:16,550 Örnek bir şey yapman gerekiyor. 402 00:25:16,568 --> 00:25:18,152 Ona zarar vermen gerek. Kurye böyle yapardı. 403 00:25:19,571 --> 00:25:21,889 İlişkimiz baştan hatalı oldu ama... 404 00:25:24,142 --> 00:25:26,059 Şuradaki o değil mi? 405 00:25:33,468 --> 00:25:34,752 Çok seksiydi. 406 00:25:34,786 --> 00:25:37,221 - Seni duyabildiğimi biliyorsun değil mi? - Evet. 407 00:25:47,182 --> 00:25:50,784 Benimle gel. Hadi, gel. 408 00:25:55,974 --> 00:25:58,659 Bir dakika müsaade eder misiniz? 409 00:26:05,517 --> 00:26:08,335 Kapı görevlimi sakatlamışsın. 410 00:26:08,370 --> 00:26:10,871 Kulübüme zorla girmişsin. 411 00:26:10,905 --> 00:26:12,990 Seni şu anda öldürmemem için bir sebep var mı? 412 00:26:13,024 --> 00:26:16,143 Beni öldürürsen Seth Nelson'ı da öldürürsün. 413 00:26:16,178 --> 00:26:17,578 Sen... 414 00:26:20,114 --> 00:26:21,932 Burada ne işin var senin? 415 00:26:21,967 --> 00:26:25,085 Paranın özel bir yerde verilmesinde anlaşmıştık. 416 00:26:25,120 --> 00:26:26,454 Plan değişti. 417 00:26:26,488 --> 00:26:27,955 Hayır, değişmedi. 418 00:26:27,989 --> 00:26:32,226 Seni tutmamın tek sebebi, ayağımın altında dolanmayacak olmandı. 419 00:26:32,260 --> 00:26:33,761 Şimdi kapıma geldin öyle mi? 420 00:26:35,897 --> 00:26:37,164 Para falan yok. 421 00:26:37,198 --> 00:26:38,833 İranlı FBI için çalışıyormuş. 422 00:26:40,018 --> 00:26:40,951 Onu öldürdüm. 423 00:26:40,986 --> 00:26:43,404 Soroush'u yıllardır tanırım. 424 00:26:43,438 --> 00:26:47,408 Eğer bana o tuzak kurmadıysa, geriye tek bir kişi kalıyor. Sen. 425 00:26:47,442 --> 00:26:49,860 Ve ona hiç güvenmedim. 426 00:26:49,895 --> 00:26:51,929 Bu yüzden seni işe aldım. 427 00:26:53,381 --> 00:26:56,116 Şerefsiz ikimizi de mahvetti. 428 00:26:56,150 --> 00:26:58,469 NSA'lı ineği dün gece aldığım yere bıraktım. 429 00:26:58,503 --> 00:27:00,321 İşimiz bitti. Bana bir daha ulaşma. 430 00:27:00,355 --> 00:27:02,022 Bekle! 431 00:27:02,040 --> 00:27:04,358 Senin gerçekten sen olduğunu nereden bileceğim? 432 00:27:04,392 --> 00:27:06,293 Kendi kendimi tuzağa düşürmediğimi? 433 00:27:06,328 --> 00:27:08,479 Benim sorunum değil. 434 00:27:08,513 --> 00:27:10,998 Acıyı hissetmediğini söylüyorlar. Ispatla hadi. 435 00:27:14,069 --> 00:27:16,203 İçeri giriyoruz. Tüm ekipler hazırlansın. 436 00:27:16,238 --> 00:27:17,588 İlk takım, güneydeki kapıyı işaretimle kırın... 437 00:27:22,511 --> 00:27:24,695 Bunu mu görmek istiyorsun? 438 00:27:24,729 --> 00:27:27,665 Kan döküp tepki vermediğimi mi izlemek istiyorsun? 439 00:27:27,699 --> 00:27:31,368 Ben bu dünyada sevdiğim tek şeyi çoktan kaybettim. 440 00:27:31,403 --> 00:27:34,805 Bu iş dışında hiçbir şeyim yok. 441 00:27:37,843 --> 00:27:39,210 Etkileyici. 442 00:27:40,445 --> 00:27:41,762 Bir hata dışında. 443 00:27:41,780 --> 00:27:44,481 Eğer İranlı öldüyse... 444 00:27:44,516 --> 00:27:48,068 ...gerçek Kurye'nin beni de öldürmesi gerekiyordu. 445 00:27:48,103 --> 00:27:49,136 Bu yüzden merak ettim... 446 00:27:49,170 --> 00:27:50,104 Çık oradan, hemen! 447 00:27:50,138 --> 00:27:51,188 Sen de kimsin? 448 00:27:51,239 --> 00:27:52,957 Açığa çıktık. Binaya girin. 449 00:28:16,998 --> 00:28:19,466 Seth'i kaçırmış, ama nerede olduğu hakkında hiçbir fikri yok. 450 00:28:19,500 --> 00:28:21,902 Pekala, çocuğun yaşayabilmek için 8 saati kaldı. 451 00:28:21,936 --> 00:28:23,537 Biri şu Kurye'yi konuştursa iyi eder. 452 00:28:23,571 --> 00:28:26,106 Ne öneriyorsun? İşkence mi edelim? Acıyı hissetmiyor. 453 00:28:28,376 --> 00:28:29,493 Acıyı hissediyor. 454 00:28:30,878 --> 00:28:33,414 15 yıldır Petersburg'da yatan bir kardeşi var. 455 00:28:33,448 --> 00:28:35,215 Bu hayatta değer verdiği tek şey. 456 00:28:35,250 --> 00:28:36,867 Kardeşinin cezasını hafifletmeyi önerirsek.. 457 00:28:36,918 --> 00:28:39,587 ...karşılığında Seth'in yerini öğrenebiliriz. 458 00:28:39,621 --> 00:28:41,872 Hiç tanımadığı birinin hayatına karşılık öz kardeşinin hayatı. 459 00:28:41,907 --> 00:28:44,074 Arayın polisleri, onu buraya geri getirtin. 460 00:28:44,125 --> 00:28:46,306 Ameliyatı sonra yaptırırız. 461 00:29:54,454 --> 00:29:57,688 İki polisi yaralamış ve birini gizlediği bir bıçakla öldürmüş. 462 00:29:57,723 --> 00:29:58,862 Çok kez aranmıştı. 463 00:29:58,913 --> 00:30:02,115 İçinde gizlediği nesnelerden birinin bıçak olduğunu düşünüyoruz. 464 00:30:02,150 --> 00:30:04,851 Böyle bir durum için yanında taşıyormuş. 465 00:30:04,886 --> 00:30:08,555 Araç Woodbridge, Virginia'da terk edilmiş bir hâlde bulunmuş. 466 00:30:08,589 --> 00:30:10,490 Aynı mevkide bir çalıntı araç raporu da var ayrıca. 467 00:30:10,525 --> 00:30:12,592 Yerel polis şu an onu arıyor. 468 00:30:12,627 --> 00:30:15,128 Kardeşinin söylediğine göre Woodbridge büyüdüğü yer. 469 00:30:15,163 --> 00:30:18,665 - Seth orada olabilir. - Bulun onu, hemen. 470 00:30:19,634 --> 00:30:22,419 Aynı zamanda Dechambou'dan öğrenebileceğimiz her şeyi istiyorum. 471 00:30:22,453 --> 00:30:25,689 Seth'in şu an nerede olduğunu bilmiyor belki ama dün gece nereye bıraktığını biliyor. 472 00:30:25,723 --> 00:30:28,075 Benim daha iyi bir önerim var. Bırakın gitsin. 473 00:30:28,109 --> 00:30:32,646 - Olmaz. - Tanrım, nasıl FBI'sın sen? 474 00:30:32,680 --> 00:30:34,748 Bu kadın Fransız istihbaratı için çalışırken... 475 00:30:34,782 --> 00:30:36,667 ...senin mevkine gelebilmek için çalışıyordu Harold. 476 00:30:36,718 --> 00:30:39,636 Artık benim tarafıma geldiğine göre, oradan gönderilmiş demektir. 477 00:30:39,671 --> 00:30:42,923 Sen gerçekten o kadının aleyhine bir şey ispatlayabileceğini düşünüyor musun? 478 00:30:42,957 --> 00:30:45,842 Bir şeyler bulacağız. An meselesi. 479 00:30:45,877 --> 00:30:47,427 Bunun için zamanınız yok. 480 00:30:47,462 --> 00:30:49,997 Onu bir hafta, bir ay alıkoyun. Ama sonraki sefere... 481 00:30:50,031 --> 00:30:52,532 Şu anda o adamın hayatını kurtarmak istiyorsanız... 482 00:30:52,567 --> 00:30:55,018 ...Dechambou'yu serbest bırakmalısınız. 483 00:30:56,337 --> 00:30:59,172 - Onu konuşturacağım. - Nasıl? 484 00:30:59,207 --> 00:31:01,008 Buna cevap vermemi istemezsin. 485 00:31:01,042 --> 00:31:02,660 Seth'i almak için sana söyleyeceklerini... 486 00:31:02,694 --> 00:31:04,911 ...senin kendin için kullanmayacağını nereden bileceğiz? 487 00:31:04,929 --> 00:31:06,430 Bilemezsiniz. 488 00:31:06,464 --> 00:31:09,599 Ama başka bir seçeneğiniz kalmamış gibi. 489 00:31:13,121 --> 00:31:16,106 Tamam. Kadını serbest bırakın. 490 00:31:16,140 --> 00:31:17,691 Ama eğer bana oyun oynarsan... 491 00:31:17,725 --> 00:31:20,410 Prim olarak sayacağım bunu. 492 00:31:35,093 --> 00:31:37,110 İçkiler iki oldu. 493 00:31:42,934 --> 00:31:46,136 Eğer bu Paris'teki o kazayla ilgiliyse... 494 00:31:46,170 --> 00:31:48,271 Paris bir yere kaçmıyor ya. 495 00:31:49,457 --> 00:31:53,176 - Ne istiyorsun? - Pek çok şey. 496 00:31:53,227 --> 00:31:56,696 Ama şu an, bazı bilgileri istiyorum. 497 00:31:56,714 --> 00:31:59,800 NSA ajanı nerede? 498 00:32:00,818 --> 00:32:02,369 Bilmiyorum. 499 00:32:02,403 --> 00:32:05,505 - Kurye'ye teslim edilmişti. - Evet. 500 00:32:05,539 --> 00:32:07,491 Ama tuzağa düşürülmüş. 501 00:32:07,525 --> 00:32:09,476 Bunun için kimi suçlayacağını düşünüyorsun? 502 00:32:09,494 --> 00:32:10,577 Beni değil. 503 00:32:10,611 --> 00:32:12,712 İranlı FBI için çalışıyormuş demek ki. 504 00:32:12,730 --> 00:32:15,432 Laurence, İranlı öldü. Sırada sen varsın. 505 00:32:15,466 --> 00:32:18,151 - Bunu biliyorsun. - Ben yanlış bir şey yapmadım. 506 00:32:18,186 --> 00:32:19,870 Kurunun yanında yaş da yanar. 507 00:32:19,904 --> 00:32:21,721 Bu yüzden benim gibi kişiler lazım oluyor. 508 00:32:23,257 --> 00:32:26,543 Seni ülkeden çıkarıp güvenliğini garanti edebilirim. 509 00:32:26,577 --> 00:32:29,312 Şu anda seni bekleyen özel bir jet var. 510 00:32:29,347 --> 00:32:31,948 Karşılığında ise bana dün gece... 511 00:32:31,999 --> 00:32:34,000 ...o çocuğu nerede bıraktığını söyleyeceksin. 512 00:32:38,206 --> 00:32:40,006 Çocuğun değeri 20 milyon dolar. 513 00:32:40,040 --> 00:32:42,275 O 20 milyon ölmek üzere. 514 00:32:42,310 --> 00:32:44,227 Ben pazarlık yapmıyorum. 515 00:32:45,880 --> 00:32:48,014 Bu ne cürret? 516 00:32:48,032 --> 00:32:49,566 Kim olduğun umrumda değil. 517 00:32:49,600 --> 00:32:52,836 Son dakikada gelip işime dahil olmana ve tanımadığım... 518 00:32:52,870 --> 00:32:55,872 ...bir adamın yaptığı hatadan kâr sağlamana izin vermeyeceğim. 519 00:32:55,923 --> 00:32:58,058 Ama o seni tanıyor. 520 00:32:58,092 --> 00:33:02,762 Nerede yaşarsın, nerede çalışırsın, nerede oynarsın biliyor. 521 00:33:02,780 --> 00:33:04,114 Seni benden bile iyi biliyor... 522 00:33:04,165 --> 00:33:06,666 ...ki ben senin o tatlı çillerinin nerede olduğunu bilirim. 523 00:33:11,355 --> 00:33:13,807 Seni bulması en fazla bir buçuk gün sürecektir. 524 00:33:15,243 --> 00:33:16,743 Cesur olmaya çalış. 525 00:33:21,615 --> 00:33:26,653 Bekle. Sana yardım edeceğim. 526 00:33:28,673 --> 00:33:31,408 - Araç söylenene uyuyor. - Kan var burada. 527 00:33:31,442 --> 00:33:33,793 Tüm ekipler, şüphelinin aracını güneydeki... 528 00:34:06,093 --> 00:34:08,328 Dışarıda! 529 00:34:10,381 --> 00:34:11,698 Kıpırdama! 530 00:34:11,716 --> 00:34:14,017 Dizlerinin üstüne çök. 531 00:34:14,051 --> 00:34:15,519 Kıpırdama! Arkanı dön. 532 00:34:20,124 --> 00:34:21,741 Dizlerinin üstüne çök! 533 00:34:22,910 --> 00:34:24,094 Ellerini görebileceğimiz yere koy. 534 00:34:31,085 --> 00:34:32,586 Kontrol et. 535 00:34:35,373 --> 00:34:37,824 - Ölmüş. - Çocuğun ne kadar zamanı kaldı? 536 00:34:37,842 --> 00:34:39,292 40 dakikadan az. 537 00:34:46,126 --> 00:34:48,299 Gece 4:00'te, Dechambou Seth'i... 538 00:34:48,304 --> 00:34:51,471 ...Manassas'taki bu mola yerine bir kamyonun arkasında getirmiş. 539 00:34:51,506 --> 00:34:52,939 Kurye yaşadığına dair olan videoyu... 540 00:34:52,973 --> 00:34:56,142 ...4:29'da almış. Sadece 30 dakika sonra. 541 00:34:56,176 --> 00:34:59,212 Orada Seth ile en az 20 dakika bulunduğunu varsayarsak... 542 00:34:59,263 --> 00:35:01,848 ...bu ona mola yerinden 10 dakikalık sürüş uzaklığında... 543 00:35:01,882 --> 00:35:03,583 ...bir yarıçap içinde gezme şansı tanır. 544 00:35:03,617 --> 00:35:05,334 Tüm alan erişilmez durumda. 545 00:35:05,369 --> 00:35:08,154 Yol erişimi olan tek yer burası. 546 00:35:08,188 --> 00:35:09,388 Burada olması gerekiyor. 547 00:35:09,423 --> 00:35:10,873 Ne kadar daha yaşayabilir? 548 00:35:12,092 --> 00:35:13,743 En fazla 30. 549 00:35:13,777 --> 00:35:17,313 Arabayı Dembe kullanırsa, ona tam öldüğü sırada yetişebiliriz. 550 00:35:17,347 --> 00:35:21,717 Eğer NSA'li dostumuzu bulursak ve hâlâ yaşıyorsa bize yardımı dokunabilir. 551 00:35:21,752 --> 00:35:24,153 - Seth'i kendin için mi arıyorsun? - Sen de öyle yapmalısın. 552 00:35:41,004 --> 00:35:43,089 - Toprağın içinde. - Ne? 553 00:35:43,123 --> 00:35:44,957 Buzdolabını tabut olarak kullanmış. 554 00:35:44,992 --> 00:35:47,844 Kurye eşyalarını derisinin içine kazıyor. 555 00:35:48,946 --> 00:35:51,697 Çocuk da toprağın içinde. Burada. 556 00:36:12,402 --> 00:36:14,513 Nefes almıyor. 557 00:36:20,160 --> 00:36:23,395 Ben de bir defasında Marakeş'te ölmüştüm. 2 buçuk dakika boyunca. 558 00:36:24,814 --> 00:36:27,917 Öbür tarafta ne gördüğüme inanmazsın. 559 00:36:37,344 --> 00:36:39,295 Kim... Kimsiniz siz? 560 00:36:39,329 --> 00:36:42,298 FBI, ve dostlar diyelim. 561 00:36:47,938 --> 00:36:48,871 Seth. 562 00:36:48,905 --> 00:36:50,506 Aileni aradık. 563 00:36:50,541 --> 00:36:52,775 Hastanede seninle olacaklar. 564 00:36:54,995 --> 00:36:57,196 Size borcumu nasıl ödeyebilirim? 565 00:36:57,231 --> 00:36:59,899 Bir şeyler ayarlarız yahu. 566 00:37:01,384 --> 00:37:03,102 Aklından bile geçirme. 567 00:37:03,136 --> 00:37:05,905 Ne? Çocuk minnettarlığını göstermek istiyor. 568 00:37:05,939 --> 00:37:09,292 Ben de kendime düşen rolü oynuyorum. 569 00:37:16,950 --> 00:37:19,435 Çocuğun hayatını kurtardın Keen. 570 00:37:19,469 --> 00:37:21,671 İyi işti. 571 00:37:21,705 --> 00:37:23,789 Dechambou'ya anlattığın şu hikaye... 572 00:37:23,824 --> 00:37:28,144 ...hani işinle ilgili olan, geri kalan tek şey dediğin, yani o... 573 00:37:28,178 --> 00:37:29,996 Açığa çıkmamak içindi. 574 00:37:30,030 --> 00:37:32,781 Onu inandırmak için ne gerekiyorsa söyledim. 575 00:37:40,023 --> 00:37:42,642 Ajan Keen, size bir posta var. 576 00:37:45,996 --> 00:37:47,647 Burayı imzalayın lütfen. 577 00:37:52,402 --> 00:37:54,287 Teşekkürler. 578 00:38:01,044 --> 00:38:04,513 ARADIĞIN CEVAP RED 579 00:38:04,731 --> 00:38:08,918 # Emika - Wicked Game # 580 00:38:59,353 --> 00:39:01,454 Bu adam, genç NSA ajanı... 581 00:39:01,505 --> 00:39:03,806 Gizli ağlara girmenizi sağladı mı? 582 00:39:03,840 --> 00:39:05,107 Evet, sağladı. 583 00:39:05,142 --> 00:39:08,344 Ve anladığıma göre bu tek seferlik bir teklifti. 584 00:39:08,378 --> 00:39:09,795 Evet. 585 00:39:09,830 --> 00:39:12,398 Doğrusu, bu sayede nihayet rakibimizi bulup... 586 00:39:12,432 --> 00:39:14,133 ...dünyayı titretebilirdik. 587 00:39:14,167 --> 00:39:17,370 Neden bu şansı o kız ile harcadınız? 588 00:39:18,338 --> 00:39:21,507 Harcamadım dostum. 589 00:39:21,541 --> 00:39:26,879 Şartlar bizim sandığımızdan çok daha karmaşık. 590 00:39:26,913 --> 00:39:29,465 Çok daha uzun vadeli düşünüyorum. Geleceği... 591 00:39:31,651 --> 00:39:33,903 Geleceğiniz geliyor. 592 00:40:10,640 --> 00:40:12,825 Tuhaf... Bunca el yazısının içinde... 593 00:40:12,859 --> 00:40:15,611 ...burada en sevdiğim şey... 594 00:40:15,645 --> 00:40:17,980 ...kanepeden gördüğüm şu manzara. 595 00:40:18,014 --> 00:40:22,284 Işığın ağaçlara vurması hoşuma gidiyor. 596 00:40:25,305 --> 00:40:28,098 Burada neden olduğumu bile bilmiyorum. 597 00:40:52,933 --> 00:40:53,999 Tom? 598 00:40:54,034 --> 00:40:55,951 Ne oluyor? 599 00:40:55,986 --> 00:40:58,420 Bunu görmen gerekiyor. 600 00:41:00,089 --> 00:41:01,690 Otur. 601 00:41:25,382 --> 00:41:27,383 Konuşmamız gerek. 602 00:41:29,186 --> 00:41:30,636 Komik. 603 00:41:34,608 --> 00:41:37,393 Ben de sana aynı şeyi söyleyecektim. 604 00:41:51,363 --> 00:41:55,168 Çeviri: Orhun Ergül twitter.com/orhunergul