1 00:00:05,697 --> 00:00:06,697 The Blacklist 1. Sezon, 1. Bölüm "Pilot" 2 00:00:06,698 --> 00:00:11,698 Çeviri: Orhun Ergül İyi seyirler. 3 00:00:13,699 --> 00:00:16,834 Tekrar yuvaya dönmek güzel olmalı efendim. 4 00:00:20,723 --> 00:00:22,107 Evet. 5 00:00:24,010 --> 00:00:26,244 Göreceğiz bakalım. 6 00:00:47,250 --> 00:00:48,933 Tünaydın. 7 00:00:48,951 --> 00:00:51,436 Müdür yardımcısı Harold Cooper'ı görmeye geldim. 8 00:00:51,470 --> 00:00:53,054 Randevunuz var mıydı? 9 00:00:53,089 --> 00:00:54,272 Hayır, yok. 10 00:00:54,307 --> 00:00:56,124 Raymond Reddington'ın geldiğini söyleyin. 11 00:01:55,685 --> 00:01:57,335 Ressler. Washington saha ofisinden. 12 00:01:57,353 --> 00:01:58,987 Reddington davasındayım. 13 00:01:59,038 --> 00:02:00,755 - Olay ne zaman oldu? - Daha bir saat olmadı. 14 00:02:00,790 --> 00:02:02,340 O olduğundan emin miyiz? 15 00:02:02,374 --> 00:02:04,909 Evet eminiz. Parmak izi eşleşti, dövmesi var. 16 00:02:04,944 --> 00:02:08,146 Hatta 2008'deki Brussels göreviyle ilgili detayları gönüllü olarak verdi. 17 00:02:08,180 --> 00:02:10,815 - Brussels'da ne oldu? - Efendim? 18 00:02:10,850 --> 00:02:12,334 Onu öldürmeye çalışmıştık efendim. 19 00:02:16,505 --> 00:02:17,772 Gerçekten de o. 20 00:02:19,792 --> 00:02:22,944 Bir çantayla geldi. İçinde bu zamana kadar kullandığı tüm kimlikler var. 21 00:02:22,979 --> 00:02:24,629 Kimliklerini çoğunu hiç duymadık bile. 22 00:02:24,664 --> 00:02:25,763 Ne istiyor peki? 23 00:02:25,781 --> 00:02:27,499 Bilmiyoruz. Konuşmuyor. 24 00:02:27,533 --> 00:02:29,117 Adam çok inatçı. 25 00:02:29,151 --> 00:02:30,452 Laboratuvar ekiplerini çağır. 26 00:02:30,486 --> 00:02:33,304 Vucuduna takip çipi yerleştirsinler. 27 00:02:33,322 --> 00:02:36,041 NSA ve CIA ile birlikte bir görüşme ayarla. 28 00:02:36,075 --> 00:02:38,313 Tam olarak neyi bilmek istiyorsunuz? 29 00:02:38,461 --> 00:02:39,778 Her şeyi. 30 00:02:42,581 --> 00:02:45,216 Raymond "Red" Reddington, Naval Academy'de okumuş. 31 00:02:45,234 --> 00:02:48,286 Sınıfının en iyisiymiş. 24 yaşında mezun olmuş. 32 00:02:48,304 --> 00:02:50,438 Amiral koruma görevine getirilmiş. 33 00:02:50,473 --> 00:02:53,358 Daha sonra, 1990 noelinde Reddington kızını ve eşini görmek... 34 00:02:53,392 --> 00:02:55,577 ...için evine doğru yola çıkmış. 35 00:02:55,628 --> 00:02:57,128 Ama eve hiç varmamış. 36 00:02:57,146 --> 00:02:58,780 El üstünde tutulan bir memur... 37 00:02:58,831 --> 00:03:00,665 ...bir anda ortalıktan kaybolmuş. 38 00:03:00,683 --> 00:03:03,268 Ta ki 4 yıl sonra NOFORN belgeleri... 39 00:03:03,302 --> 00:03:07,005 ...Maghreb'de, Islamabad'da ve Beijing'de... 40 00:03:07,039 --> 00:03:09,357 ...ortaya çıkmaya başladığında... 41 00:03:09,408 --> 00:03:11,176 ...bu işin arkasından Reddington çıkmış. 42 00:03:11,210 --> 00:03:13,611 Bu adam, ahbabı olan suçlulara... 43 00:03:13,646 --> 00:03:17,515 ...bilgi sızdırmak üzerine şirket kuran azılı bir suçlu. 44 00:03:17,549 --> 00:03:19,718 Ne memleketi var. 45 00:03:19,752 --> 00:03:21,152 Ne de siyasi bir gayesi. 46 00:03:21,187 --> 00:03:24,723 Reddington sadece en çok parayı verene sadık kalır. 47 00:03:24,757 --> 00:03:27,191 Gazetelerde onun için verilmiş bir lakap var. 48 00:03:28,394 --> 00:03:29,994 "Suçluların Danışmanı" 49 00:03:30,029 --> 00:03:32,547 Şu an hatta. 50 00:03:32,598 --> 00:03:37,052 Besbelli ortada ki, karar verecek yetkili biri buraya gelmiş. 51 00:03:37,103 --> 00:03:41,489 Galiba parfümünüzün kokusunu aldım Ajan Cooper. Kibir kokuyor. 52 00:03:41,524 --> 00:03:44,426 Bağlantıyı düzelt. Onu burada istiyorum, hadi. 53 00:03:44,460 --> 00:03:46,311 Soracak pek çok sorunuz olmalı... 54 00:03:46,345 --> 00:03:49,764 ...ama önce en önemlisiyle başlayalım. "Neden buradayım?" 55 00:03:49,815 --> 00:03:53,735 1986'da Damascus Amerikan Elçiliği'ne yapılan saldırıyı hatırlıyor musun? 56 00:03:53,769 --> 00:03:56,404 1997'de Cezayir'deki Fransız konsolosluğundan... 57 00:03:56,439 --> 00:03:59,174 ...6 yabancı uyruklu insan kaçırılmııştı daha sonra. 58 00:03:59,208 --> 00:04:03,778 Bir de 2002'de Bangkok'taki Krungthai Bankasının soygunu var. 59 00:04:03,813 --> 00:04:06,748 Bu olayların birbiriyle ilgisi olmadığını düşünüyorsunuz. 60 00:04:06,782 --> 00:04:09,501 Size bu üç olaydan da sorumlu olan kişinin adını vereyim. 61 00:04:09,535 --> 00:04:12,520 Adı Ranko Zamani. 62 00:04:12,571 --> 00:04:14,839 Siz onu yakalamak istiyorsunuz. Ben de öyle. 63 00:04:14,857 --> 00:04:18,993 Yani şimdilik isteklerimiz aynı doğrultuda diyelim. 64 00:04:20,746 --> 00:04:22,564 Ranko Sinisa Zamani. 65 00:04:22,598 --> 00:04:24,999 Sırp uyruklu, Amerika'da eğitim görmüş. 66 00:04:26,386 --> 00:04:28,837 Ranko Zamani 6 sene önce ölmüş. 67 00:04:28,871 --> 00:04:30,705 - Ölü bir tehdit. - O vakit, ölü bir adam... 68 00:04:30,740 --> 00:04:34,142 ...az önce Münih'ten Dulles havaalanına iniş yaptı. 69 00:04:37,797 --> 00:04:40,048 Sacha M. Chacko kimliğiyle ülkeye giriş yapmış. 70 00:04:40,099 --> 00:04:42,917 - Giriş saati 10:56. - Dinleyin milet. 71 00:04:42,952 --> 00:04:46,137 Ekipler havaalanından örnek alarak test yapmışlar. 72 00:04:46,172 --> 00:04:48,072 10'da 9 eşleşme olmuş. 73 00:04:48,107 --> 00:04:50,041 Zamani ölmemiş. 74 00:04:55,698 --> 00:04:57,148 Şimdi ilgimi çektin. 75 00:04:57,166 --> 00:04:58,299 Yani hatalıymışsın? 76 00:04:58,334 --> 00:05:00,435 Hatalıymışım. 77 00:05:00,469 --> 00:05:02,787 Evet, hatalıymışsın. 78 00:05:02,822 --> 00:05:05,390 En azından bu ilk değil. Aynı tas aynı hamam. 79 00:05:07,042 --> 00:05:09,427 Sana Zamani'i veririm ama önce... 80 00:05:09,461 --> 00:05:11,496 Öncesi falan yok. Senin karar verme yetkin yok. 81 00:05:11,530 --> 00:05:14,215 Ajan Cooper, siz yetkinizi fazla geniş sanıyorsunuz. 82 00:05:14,250 --> 00:05:17,118 Size yardım edip Zamani'yi bulacağım dedim, bulacağım da. 83 00:05:17,153 --> 00:05:21,823 Ancak şu andan itibaren çok önemli bir şartım var... 84 00:05:21,874 --> 00:05:24,375 Sadece Elizabeth Keen ile konuşacağım. 85 00:05:25,494 --> 00:05:27,462 Elizabeth Keen de kim? 86 00:05:30,983 --> 00:05:32,750 Oğlum dur. 87 00:05:32,784 --> 00:05:34,302 Yok artık ya? 88 00:05:38,757 --> 00:05:40,310 Bebeğim saat kaç? 89 00:05:40,345 --> 00:05:42,108 Bilmiyorum. Kaçta orada olman gerekiyor? 90 00:05:42,444 --> 00:05:44,329 - Sıçtım. - Ne oldu? 91 00:05:44,363 --> 00:05:45,346 - Sıçtım! - Ne? 92 00:05:45,381 --> 00:05:48,416 Olamaz! Daha ilk günüm! 93 00:05:48,450 --> 00:05:49,901 Bebeğim, iyi misin? Yardım lazım mı? 94 00:05:49,935 --> 00:05:51,986 Otobüsü kaçırdım. 95 00:05:52,037 --> 00:05:54,205 Arabayı almam gerek. 96 00:05:54,223 --> 00:05:55,690 Olmaz araba bana lazım. 97 00:05:55,724 --> 00:05:57,575 Kurulun planladığı eğitim gezisi var. 98 00:05:57,610 --> 00:05:59,227 Köpeği çişe çıkar, olur mu? 99 00:05:59,261 --> 00:06:02,363 Çıkardım. Eğitim gezisi için uçak müzesi mi yoksa hayvanat bahçesi mi olsun? 100 00:06:02,398 --> 00:06:05,383 - Hayvanat bahçesinde cinsiyet ayrımı yok. - Tamamdır. 101 00:06:05,401 --> 00:06:07,118 - Doğru dedin bak. - Sütümüz bitmiş. 102 00:06:07,152 --> 00:06:09,287 - Kusura bakma. - Çiş mi bu? 103 00:06:09,305 --> 00:06:10,738 Çişe bastım ya. 104 00:06:10,773 --> 00:06:12,974 - O senin de köpeğin. - Evet, çok sağ ol. 105 00:06:13,008 --> 00:06:16,535 İlk günümde sidik kokacağım resmen. 106 00:06:17,079 --> 00:06:21,366 Unutma bugün son evlat edinme toplantımız var. Bir buçukta. 107 00:06:21,400 --> 00:06:22,800 Duydun değil mi? Bir buçukta. 108 00:06:22,818 --> 00:06:24,769 Duydum, bir buçukta. Son toplantı. 109 00:06:24,803 --> 00:06:26,437 Ben arabadayım. Anahtarlar sende mi? 110 00:06:26,472 --> 00:06:28,506 Evet, cebimde. Kahveni aldım. 111 00:06:28,541 --> 00:06:31,092 Yetti işediğin be oğlum. 112 00:06:34,897 --> 00:06:36,114 Ne? 113 00:06:37,199 --> 00:06:39,234 İkimiz de 7 dakika önce uyandık. 114 00:06:39,268 --> 00:06:41,169 Ben kesin pantolonumu falan ters giymişimdir... 115 00:06:41,203 --> 00:06:43,120 ...ve gözümü zor açıyorum. 116 00:06:43,138 --> 00:06:45,323 Ama sen, nasıl oluyorsa birden giyindin... 117 00:06:45,357 --> 00:06:48,259 ...hazırlandın ve seni tanıdığım günkü kadar güzelsin. 118 00:06:48,293 --> 00:06:50,111 - Galiba bir şeyi unuttum. - Evet. 119 00:06:54,767 --> 00:06:57,568 Bu işin ailemizi bölmesine izin vermeyeceğim biliyorsun, değil mi? 120 00:06:57,586 --> 00:06:59,303 Biliyorum. 121 00:06:59,321 --> 00:07:01,789 Aile olmak istiyoruz. Öyle de olacağız. 122 00:07:01,840 --> 00:07:04,108 Evlat edinme konusunda ciddi olarak düşündün mü? Çünkü ben bu aralar meşgul... 123 00:07:05,261 --> 00:07:07,045 Anneciğim. 124 00:07:07,079 --> 00:07:08,245 O gün geldi. 125 00:07:08,264 --> 00:07:09,347 Evet, biliyorum. 126 00:07:11,166 --> 00:07:13,434 Seninle çok gurur duyuyorum ha. 127 00:07:13,485 --> 00:07:15,169 - Teşekkürler. - Bunun için çok çalıştın. 128 00:07:15,220 --> 00:07:16,187 Gergin misin peki? 129 00:07:16,221 --> 00:07:18,406 Değilim, ama geç kaldım. 130 00:07:28,367 --> 00:07:29,667 Ajan Keen. 131 00:07:29,701 --> 00:07:31,769 Donald Ressler. Washington saha ofisi. 132 00:07:31,787 --> 00:07:33,721 Derhal benimle gelmeniz gerekiyor. 133 00:07:35,274 --> 00:07:37,859 Bebeğim, arabaya gerek kalmadı. 134 00:07:45,267 --> 00:07:47,485 Ajan Keen. Doğru söyledim, değil mi? 135 00:07:47,503 --> 00:07:49,387 - Evet efendim. - Harold Cooper. 136 00:07:49,421 --> 00:07:50,738 Karşıterorizm şubesinin müdür yardımcısıyım. 137 00:07:50,773 --> 00:07:52,840 Evet efendim, kim olduğunuzu biliyorum. 138 00:07:52,875 --> 00:07:56,561 Peki, bize neler olduğunu söyleyebilir misin? 139 00:07:56,595 --> 00:07:58,095 Keşke söyleyebilsem. 140 00:07:58,113 --> 00:08:00,982 Şunu söyleyebilirim ki... 141 00:08:01,016 --> 00:08:03,384 Ben de herkes gibi kurum tarafından muayene edildim... 142 00:08:03,419 --> 00:08:06,104 ...bilirsiniz, geçmiş araştırmaları, psikolojik testler. 143 00:08:06,138 --> 00:08:08,839 Eminim şu an sanal ayakizim de karşılaştırılıyordur... 144 00:08:08,857 --> 00:08:10,441 ...ve size ne bulacaklarını söyleyeyim. 145 00:08:10,459 --> 00:08:11,575 Ne bulacaklar? 146 00:08:11,593 --> 00:08:13,861 Hiçbir şey. Reddington ile hiçbir geçmişim yok. 147 00:08:13,912 --> 00:08:16,301 Bana, bugün sizin profil uzmanlı olarak ilk gününüz olduğunu söylediler. 148 00:08:16,337 --> 00:08:17,436 Evet efendim. 149 00:08:17,471 --> 00:08:19,467 New York'tan yeniden atandım. Geçen ay Quantico'dan mezun oldum. 150 00:08:19,518 --> 00:08:22,003 - Tebrik ederim. - Teşekkürler. 151 00:08:22,037 --> 00:08:25,039 Hadi bakalım o zaman, kendi profilini çıkart. 152 00:08:26,091 --> 00:08:27,425 Anlayamadım efendim? 153 00:08:27,443 --> 00:08:30,144 Kimsin sen? O adam neyin peşinde? 154 00:08:30,179 --> 00:08:31,612 Elizabeth Keen'in profilini çıkar. 155 00:08:32,631 --> 00:08:33,965 Tamam. 156 00:08:35,767 --> 00:08:39,470 4 yıl boyunca Büro'daydım. 157 00:08:39,488 --> 00:08:42,006 New York'taki Psikolojik Birim'in başındaydım. 158 00:08:42,024 --> 00:08:43,458 Cinayetler ve gasp gibi davalarda... 159 00:08:43,492 --> 00:08:45,093 - ...çalıştık. - Geçmişini okudum. 160 00:08:46,412 --> 00:08:48,596 Tabii ki. 161 00:08:52,685 --> 00:08:55,737 Efendim, iş arkadaşlarım bana şey derler... 162 00:08:55,771 --> 00:08:59,323 Benim biraz şey olduğumu düşünüyorlar... 163 00:08:59,357 --> 00:09:00,591 Kaltak. 164 00:09:03,762 --> 00:09:05,680 Kendi başına yetişen pek çok çocuk gibi ben de... 165 00:09:05,731 --> 00:09:08,032 ...narsist davranışlar gösterebiliyorum. 166 00:09:08,050 --> 00:09:12,220 İçime kapalı, dış dünyadan kopuk olabiliyorum. 167 00:09:12,254 --> 00:09:16,290 İçimde, çok derinlerde suçluları anlama ve onlarla bağlantı kurma arzusu taşıyorum. 168 00:09:20,913 --> 00:09:22,964 Adli psikoloji alanında kurul tarafından kabul gördüm ve... 169 00:09:22,998 --> 00:09:24,849 ...çocuk sahibi olabilmek için... 170 00:09:24,883 --> 00:09:28,419 ...özgeçmişimi kendim tekrardan yazdım. 171 00:09:28,437 --> 00:09:31,005 Reddington'ın, senin profil uzmanı olarak işe başladığın... 172 00:09:31,040 --> 00:09:32,840 ...ilk gün teslim olmasını sen de garip bulmadın mı? 173 00:09:32,875 --> 00:09:35,376 Galiba benim için bekliyordu. 174 00:09:35,427 --> 00:09:37,245 Neden sen? Özellikle sen. 175 00:09:39,748 --> 00:09:45,103 Çünkü daha yeniyim ve beni kolayca kullanabileceğini düşünüyor. 176 00:09:45,137 --> 00:09:47,855 Ama adamın beni tanımadığı çok açık. 177 00:09:51,343 --> 00:09:53,010 Burası neresi? 178 00:09:53,044 --> 00:09:55,747 D.C. Metro Sınıflandırma Tesisi, Amerika Posta Hizmeti. 179 00:09:55,781 --> 00:09:58,316 12 yıl önce toplantı mekanı olmak için bırakıldı. 180 00:09:58,350 --> 00:10:00,951 Büro binaya sahip çıktı. 181 00:10:00,969 --> 00:10:04,221 O zamandan beri çeşitli operasyonları burada yürütüyor. 182 00:10:04,239 --> 00:10:07,208 Yani burası kör nokta? 183 00:10:07,242 --> 00:10:10,928 Biz duygusal adamlarız. Postane demeyi tercih ediyoruz. 184 00:10:18,570 --> 00:10:21,071 Eğer bir şeye ihtiyacın olursa, unutma... 185 00:10:21,090 --> 00:10:22,673 ...biz buradayız. 186 00:11:03,849 --> 00:11:05,883 Ajan Keen, ne büyük bir zevk. 187 00:11:13,208 --> 00:11:14,709 Peki, buradayım. 188 00:11:15,811 --> 00:11:17,912 Saçların doğal hâline dönmüş. 189 00:11:21,283 --> 00:11:23,584 Hiç Baltimore'danmış gibi durmuyorsun. 190 00:11:26,822 --> 00:11:28,656 Evini sık sık ziyaret ediyor musun? 191 00:11:28,690 --> 00:11:30,324 Bana Zamani'den bahset. 192 00:11:31,527 --> 00:11:33,027 Ben yıllardır eve gitmedim. 193 00:11:35,097 --> 00:11:37,815 Neden beni karıştırdın? Benim hiçkimseyim. İşteki ilk günüm. 194 00:11:37,850 --> 00:11:39,650 Özel olan hiçbir şeyim yok. 195 00:11:39,685 --> 00:11:41,652 Bence sen oldukça özelsin. 196 00:11:47,426 --> 00:11:49,827 Bir saat içinde, Ranko Zamani Amerikan General'i... 197 00:11:49,862 --> 00:11:52,563 ...Daniel Ryker'ın kızını kaçıracak. 198 00:11:52,598 --> 00:11:55,066 Birkaç çevirme olayı olacak... 199 00:11:55,100 --> 00:11:57,835 ...biraz kargaşa falan da olacak... 200 00:11:57,870 --> 00:12:00,671 ...ve sonra kızı alacak. 201 00:12:00,689 --> 00:12:03,140 Zamani 36 saat içinde ülke dışına çıkmak istiyor. 202 00:12:03,175 --> 00:12:06,310 Eğer acele etmezsiniz, kız ölecek. 203 00:12:06,345 --> 00:12:08,379 Bildiğim kadarıyla bu kadar. 204 00:12:08,413 --> 00:12:10,464 Peki sen bunları nasıl biliyorsun? 205 00:12:10,499 --> 00:12:13,050 Çünkü onu ülkeye sokan kişi benim. 206 00:12:14,253 --> 00:12:15,937 Şimdi sana inanmam mı gerekiyor? 207 00:12:15,988 --> 00:12:18,222 Gerekmiyor tabii ki! 208 00:12:21,376 --> 00:12:24,428 Suçluyum ben. Suçlu dediğin yalancı olur. 209 00:12:26,114 --> 00:12:28,316 Benim hakkımdaki her şey yalandan ibaret. 210 00:12:33,405 --> 00:12:36,891 Ama eğer bana ikinci şans verecek biri varsa o da sensin. 211 00:12:36,925 --> 00:12:41,028 İkimiz birlikte... Çok şeyin üstesinden gelebiliriz. 212 00:12:42,164 --> 00:12:44,098 Yani, bir aynaya baksana. 213 00:12:46,034 --> 00:12:48,970 Suçlu bir baba tarafından terk edildin... 214 00:12:49,004 --> 00:12:52,440 ...zayıflıktan ve utançtan ölen bir annen var. 215 00:12:55,344 --> 00:12:58,246 Ve şu an burada karşımda, Ranko Zamani'yi yakalayarak... 216 00:12:58,280 --> 00:13:01,232 ...kendine isim yapmaya çalışıyorsun. 217 00:13:05,370 --> 00:13:08,122 Seni çok ünlü yapacağım Lizzy. 218 00:13:08,156 --> 00:13:09,607 Ona ne anlattınız? 219 00:13:09,641 --> 00:13:11,609 Ne demek ne anlattık? 220 00:13:11,643 --> 00:13:14,912 O şeyleri nereden biliyor? Ailem hakkında özel olan şeyleri! 221 00:13:14,947 --> 00:13:17,398 Neden babanın suçlu olduğu özgeçmişinde yer almıyordu? 222 00:13:17,432 --> 00:13:19,917 Quantico'daki SWAT ekibiyle bağlantı kurup kız için bir ekip göndermeliyiz. 223 00:13:19,952 --> 00:13:21,168 Bu çok saçma. Adam blöf yapıyor efendim. 224 00:13:21,219 --> 00:13:23,137 Hayır, piyasasını yapıyor. 225 00:13:23,171 --> 00:13:25,039 Ben bu adamın davasında 5 yıldır çalışıyorum... 226 00:13:25,090 --> 00:13:27,275 Ve 5 yıldır ne becerebildin? 227 00:13:29,511 --> 00:13:31,428 Beni buraya çağırdınız, görüşümü istediniz. 228 00:13:31,446 --> 00:13:34,198 İşte size görüşüm. Kız kaçırılacak. 229 00:13:34,216 --> 00:13:35,366 Müsaadenizle. 230 00:13:44,743 --> 00:13:47,111 Tom. Çok şükür açtın telefonu. 231 00:13:47,145 --> 00:13:49,297 Gelmek üzere olduğunu söyle. Neler oluyor? Geldin mi? 232 00:13:49,348 --> 00:13:51,015 Gelen helikopter... 233 00:13:51,049 --> 00:13:52,566 ...beni müdür yardımcısına getirdi... 234 00:13:52,601 --> 00:13:55,052 ...ve beni bir davaya verdiler. Şu an gelemiyorum o yüzden. 235 00:13:55,070 --> 00:13:56,420 Ciddi misin ya? 236 00:13:56,455 --> 00:13:58,756 Evlat edinme toplantısı için herkes bekliyor ama. 237 00:14:00,108 --> 00:14:02,293 - Liz, orada mısın? - Çok güzel şov yaptın. 238 00:14:02,327 --> 00:14:03,728 Kendini toparlasan iyi edersin... 239 00:14:03,762 --> 00:14:05,179 ...çünkü davaya sen de girdin. 240 00:14:05,213 --> 00:14:07,631 Bir dakika müsaade edebilir misin... 241 00:14:07,666 --> 00:14:08,749 Bir dakikamız yok. Hadi. 242 00:14:08,800 --> 00:14:10,668 Hadi gidelim. 243 00:14:10,702 --> 00:14:13,004 Çok özür dilerim. Biliyorum randevumuz vardı... 244 00:14:13,038 --> 00:14:16,440 ...ama burada bir kız var, bir şeyler oldu ve... 245 00:14:16,475 --> 00:14:20,044 ...şu an sana söyleyemiyorum. Gizli bilgi. 246 00:14:20,062 --> 00:14:22,863 - Hatta bugün tüm olanlar gizli. - Lizzy... 247 00:14:22,898 --> 00:14:24,949 Lizzy, bebeğim... Eğer ağır gelecekse... 248 00:14:24,983 --> 00:14:26,934 ...şimdi yapmamız gerekmiyor, tamam mı? 249 00:14:26,985 --> 00:14:28,703 Şimdi yapmak zorunda değiliz yani. Önümüzdeki yıl yaparız? 250 00:14:28,754 --> 00:14:31,038 Ama eğer bu işi yürüteceksek... 251 00:14:31,073 --> 00:14:34,358 ...birlikte yürütmeliyiz. 252 00:14:34,393 --> 00:14:36,027 - Tek başıma yapamam, Lizzy. - Gitmemiz gerekiyor. 253 00:14:36,061 --> 00:14:38,646 Hayır, Tom. Dinle. 254 00:14:38,697 --> 00:14:42,900 Şu an önemli olan tek şey, ailemiz. Tamam mı? 255 00:14:42,934 --> 00:14:45,720 - Önemli olan tek şey bu. - Tamam. 256 00:14:45,754 --> 00:14:47,955 Tamam, ben halledeyim... 257 00:14:47,989 --> 00:14:50,374 Ben halledeyim, bir çaresine bakarım. 258 00:14:50,409 --> 00:14:51,809 O kadın galiba suratıma yumruk atacak ama... 259 00:14:51,843 --> 00:14:53,044 - ...hak ettim yani. - Çok özür dilerim. 260 00:14:53,078 --> 00:14:54,845 Özür dileme, güvende ol yeter. Tamam mı? 261 00:14:54,879 --> 00:14:55,846 Seni seviyorum. 262 00:14:55,880 --> 00:14:57,314 Ben de seni. 263 00:15:03,388 --> 00:15:04,739 Efendim. 264 00:15:04,773 --> 00:15:06,207 Rahat. 265 00:15:06,241 --> 00:15:08,008 Bir sorun var efendim. 266 00:15:08,060 --> 00:15:09,710 Kızınızla ilgili. 267 00:15:09,745 --> 00:15:11,045 Kızımla mı? 268 00:15:18,737 --> 00:15:20,704 Beyler, silahlarla olmaz. Lütfen. 269 00:15:20,739 --> 00:15:22,206 Çocukları korkutmayalım. 270 00:15:22,224 --> 00:15:24,325 Ben hallederim. 271 00:15:32,067 --> 00:15:35,252 Beth. Canım, bu bayan seninle konuşmak istiyor. 272 00:15:35,286 --> 00:15:36,904 Selam Bethany, sakın korkma. 273 00:15:36,938 --> 00:15:38,989 Şimdi benimle gelmen gerekiyor, tamam mı? 274 00:15:39,024 --> 00:15:40,374 Teşekkür ederim. 275 00:15:49,767 --> 00:15:52,103 Adın Beth, değil mi? 276 00:15:52,137 --> 00:15:53,654 Benimki de Beth. 277 00:15:53,688 --> 00:15:55,873 Yani Elizabeth. 278 00:15:55,907 --> 00:15:58,175 Arkadaşlarım Liz der gerçi. 279 00:15:58,210 --> 00:16:00,210 İstersen sen de Liz diyebilirsin. 280 00:16:00,228 --> 00:16:02,797 Babamın da böyle bir broşu vardı. 281 00:16:02,831 --> 00:16:06,801 Öyle mi? Eminim babanda bir sürü madalya da vardır. 282 00:16:06,852 --> 00:16:09,420 Böyle bir broş almak için çok cesur olman gerek. 283 00:16:09,454 --> 00:16:12,440 Bu senin özel broşun olsun, oldu mu? 284 00:16:12,491 --> 00:16:14,658 Oldu işte. 285 00:16:14,693 --> 00:16:16,260 Sevdin mi? 286 00:16:21,783 --> 00:16:23,767 Ne gerek vardı... 287 00:16:23,802 --> 00:16:26,003 Çok teşekkür ederim. Çok güzelmiş. 288 00:16:28,790 --> 00:16:31,258 Boğa bilekliği. Ona iyi bak. 289 00:16:31,293 --> 00:16:32,860 Tamam, iyi bakarım. 290 00:16:39,851 --> 00:16:41,302 Ne oluyor? 291 00:16:41,353 --> 00:16:42,686 Ne oluyor orada? 292 00:16:42,721 --> 00:16:45,272 Yolda kimyasal madde var, geri döneceğiz. 293 00:16:45,307 --> 00:16:48,075 Rolling Thunder'dan Follow 1'a. 294 00:16:48,109 --> 00:16:49,894 Yolda kimyasal madde var, dönüyoruz. 295 00:16:49,928 --> 00:16:52,596 Anlaşıldı. Farklı bir rotadan gidiyoruz. 296 00:16:54,483 --> 00:16:56,366 Babanı aramak ister misin? 297 00:16:56,384 --> 00:16:58,435 Evet, iyi olduğumu söylemek istiyorum. 298 00:16:58,469 --> 00:16:59,469 Tamam. 299 00:17:31,002 --> 00:17:32,002 Destek ol! 300 00:17:34,873 --> 00:17:36,557 - İyi misin? - Galiba. 301 00:17:46,001 --> 00:17:47,885 Tango, tango, tango, cevap ver. 302 00:17:47,919 --> 00:17:49,403 Göremiyorum. Gözlerimde kan var... 303 00:17:56,077 --> 00:17:58,028 Kızı al! 304 00:17:58,063 --> 00:18:00,598 Kıza bir şey olmasını istemiyorsan ateş etme. 305 00:18:04,886 --> 00:18:06,670 Al şunu. 306 00:18:12,594 --> 00:18:14,845 Canım, bu duman bize zarar verecek. 307 00:18:14,879 --> 00:18:16,897 O yüzden bunu takman gerekiyor tamam mı? 308 00:18:16,948 --> 00:18:19,300 - Sen ne yapcaksın? - Sadece bir tane var. 309 00:18:19,334 --> 00:18:21,185 Senin için canım. Şimdi dinle beni. 310 00:18:21,219 --> 00:18:23,988 - Bu adamlar seni götürecekler. - Bana zarar verecekler mi? 311 00:18:24,022 --> 00:18:26,423 Hayır vermeyecekler. Ben seni bulacağım, tamam mı? 312 00:18:26,458 --> 00:18:27,758 Tamam. 313 00:18:37,936 --> 00:18:39,320 Beth, seni bulacağım. 314 00:19:53,560 --> 00:19:56,334 Bu kadını kızımın peşinden kim gönderdi! 315 00:19:56,411 --> 00:19:58,309 Emri kim verdi! 316 00:20:00,247 --> 00:20:02,599 Kız nerede? 4 saat oldu. 317 00:20:02,650 --> 00:20:04,884 Adamların hiçbir talepte bulunmadı. 318 00:20:04,919 --> 00:20:08,254 Adamlarım mı? Zamani'nin kızı kaçıracağını sana ben söyledim. 319 00:20:08,289 --> 00:20:10,890 Bildiğim her şeyi söyledim. 320 00:20:10,925 --> 00:20:13,159 Artık top sizde. 321 00:20:13,194 --> 00:20:15,345 Zamani konusunda yardımına ihtiyacım var. 322 00:20:17,148 --> 00:20:18,915 Değiş tokuşa ne dersin? 323 00:20:18,949 --> 00:20:21,334 Önce sen söyle, sonra ben. 324 00:20:21,352 --> 00:20:23,419 Avucundaki yara izinden bahset. 325 00:20:24,455 --> 00:20:27,307 Sürekli yarana dokunman dikkatimi çekti. 326 00:20:29,843 --> 00:20:32,879 Yangın çıkmıştı. 14 yaşımdaydım. 327 00:20:32,913 --> 00:20:34,848 Biri sana zarar vermeye çalıştı. 328 00:20:38,418 --> 00:20:40,487 Tam olarak öyle değil. 329 00:20:48,863 --> 00:20:51,047 Görebilir miyim? 330 00:21:05,980 --> 00:21:07,914 Gerçekten çocuk sahibi olmak istiyor musun? 331 00:21:08,731 --> 00:21:09,927 Bunu nereden... 332 00:21:09,962 --> 00:21:11,651 Ama bebek sahibi olunca geçmişini düzeltemezsin. 333 00:21:11,685 --> 00:21:13,386 Sen karınla kızını noel arefesinde terk eden... 334 00:21:13,420 --> 00:21:16,339 ...adamsın, bana ebeveynlik dersi mi veriyorsun? 335 00:21:16,373 --> 00:21:18,491 - Kız. - Kızı bulamayacaksınız. 336 00:21:18,526 --> 00:21:20,693 Olaya başka bir açıdan bakmadığınız sürece tabii. 337 00:21:20,711 --> 00:21:22,929 Hangi açıdan bakmam gerekiyormuş? 338 00:21:22,963 --> 00:21:25,031 Suçlu gözünden. 339 00:21:25,049 --> 00:21:28,434 Sandığından daha kolay olabilir. 340 00:21:28,469 --> 00:21:31,237 Göstereyim mi? 341 00:21:34,708 --> 00:21:37,610 En azından Zamani'nin tipinden haberiniz var. 342 00:21:40,798 --> 00:21:43,650 Aman Tanrım! 343 00:21:43,684 --> 00:21:46,269 Onu yıllardır görmüyorum. 344 00:21:46,303 --> 00:21:48,388 Çok enteresan adamdır. 345 00:21:48,422 --> 00:21:50,356 Bununla hiçbir ilgisi yok. 346 00:21:51,492 --> 00:21:53,343 Yanlış adama bakıyorsunuz. 347 00:21:54,678 --> 00:21:56,362 Miroslav. 348 00:21:56,397 --> 00:21:57,964 Ona Kimyacı derler. 349 00:21:57,998 --> 00:22:00,683 Adı sanı duyulmuş, cephane uzmanı. 350 00:22:00,718 --> 00:22:05,672 Rus Vor Usoyan adına çalışmak için MIT'yi bıraktı. 351 00:22:05,706 --> 00:22:09,375 Son iki yıldır bağımsız çalışıyor. Çok da pahalıdır. 352 00:22:13,847 --> 00:22:16,182 Bunların hiçbirinden haberim yok. 353 00:22:17,151 --> 00:22:19,318 A ah, Alman. 354 00:22:19,336 --> 00:22:21,771 Bankacı, adı Reinhardt. 355 00:22:23,107 --> 00:22:25,625 Büyük ihtimalle para işlerini o hallediyor. 356 00:22:27,027 --> 00:22:28,194 Kıza gelelim? 357 00:22:28,228 --> 00:22:29,712 Kız ve babasıyla ilgili elinizde ne var? 358 00:22:29,747 --> 00:22:33,265 Senin 36 saatlik planın bu konuda bir şeyler önerebilir belki? 359 00:22:33,284 --> 00:22:34,867 D.C.'de bir şey. 360 00:22:34,901 --> 00:22:38,270 Kızın ne ilgisi var emin değilim. 361 00:22:38,289 --> 00:22:39,839 Peki ya Kimyacı? 362 00:22:41,976 --> 00:22:45,194 Önemli, pahalı biri... 363 00:22:47,014 --> 00:22:49,332 Zamani pahalı bir şey planlıyorsa... 364 00:22:50,651 --> 00:22:52,352 Bir çeşit saldırı yapacaktır? 365 00:22:52,386 --> 00:22:54,754 Polis gibi düşünüyorsun. 366 00:22:54,788 --> 00:22:56,407 Polisler olaylara tarafsız bakarlar. 367 00:22:56,442 --> 00:22:59,362 Protokollere bağlı kalmak zorundadırlar. Olayı kişiselleştir. 368 00:22:59,397 --> 00:23:01,760 Bu çok saçma. 369 00:23:02,479 --> 00:23:06,482 Zamani hasta. CIA'ye göre Nipah virüsü taşıyor. 370 00:23:06,517 --> 00:23:07,734 Ölüyor olmak onu tehlikeli kılıyor. 371 00:23:07,768 --> 00:23:12,355 Peki ölmeden önce son olarak ne istiyor olabilir? 372 00:23:12,389 --> 00:23:14,674 Ve bunun o küçük kızla ne ilgisi var? 373 00:23:18,312 --> 00:23:21,848 Babası, yani General Bosna'da Nato birliklerini... 374 00:23:21,882 --> 00:23:24,217 ...Bilhac Pocket bölgesinde destekledi. 375 00:23:24,251 --> 00:23:26,052 Zamani'nin memleketi. 376 00:23:26,086 --> 00:23:28,254 Kasabasını zehirleyen kimyasal bir tesisi... 377 00:23:29,923 --> 00:23:31,457 ...bombaladı. 378 00:23:32,826 --> 00:23:34,594 Olay ailesiyle ilgili. 379 00:23:36,313 --> 00:23:38,481 Ailesi öldü, Zamani kurtuldu. 380 00:23:38,515 --> 00:23:40,266 İntikam istiyor. 381 00:23:40,300 --> 00:23:43,619 Bomba yapması için Kimyacı'yı tuttu ve Washington'da bombayı patlatacak. 382 00:23:49,693 --> 00:23:52,545 Beth'i ödeşmek için kullanacak. 383 00:23:56,116 --> 00:23:58,384 Bombayı kız taşıyacak. 384 00:23:59,473 --> 00:24:01,904 Tamam kıpırdayın. Zaman aleyhimize işliyor. 385 00:24:04,024 --> 00:24:05,491 Tanıdığım biri var. 386 00:24:05,525 --> 00:24:09,145 Ona Hancı derler. Güvenli mekanlar ayarlar. 387 00:24:09,179 --> 00:24:12,865 Onun üstüne gidin, Kimyacı'nın nerede olduğunu biliyordur. 388 00:24:12,900 --> 00:24:16,169 Kimyacı'yı bulursanız Zamani'yi de bulursunuz. 389 00:24:16,203 --> 00:24:18,637 Nerede bu Hancı? 390 00:24:18,655 --> 00:24:21,273 Eğer söylersem karşılığında bana bir şey vermeniz gerek. 391 00:24:21,291 --> 00:24:23,810 Baskı yok, gözaltı yok. 392 00:24:23,844 --> 00:24:25,628 Eğer Zamani'yi yakalamak istiyorsanız... 393 00:24:25,662 --> 00:24:27,296 ...eski bir arkadaşının onu görecek... 394 00:24:27,331 --> 00:24:28,865 ...ve en sevdiği otelde kalacak... 395 00:24:28,899 --> 00:24:30,867 ...özgürlükte olduğuna inanması gerekiyor. 396 00:24:30,901 --> 00:24:33,036 Eğer seni Sheraton Otel'e yerleştireceğimizi sanıyorsan... 397 00:24:33,070 --> 00:24:36,105 Sheraton için indirim kuponun var heralde Harold. 398 00:24:36,140 --> 00:24:38,074 Sheraton hiç benlik değil. 399 00:24:47,718 --> 00:24:49,385 Tadını çıkar dostum. 400 00:24:49,420 --> 00:24:52,121 Bu iş biter bitmez seni kör noktaya geri götüreceğiz. 401 00:24:53,133 --> 00:24:55,636 Bay Homan, sizi tekrar burada görmek ne kadar da güzel. 402 00:24:55,671 --> 00:24:57,860 Şampanya ikramımızdır. 403 00:24:57,895 --> 00:25:01,364 Her zamanki gibi, yatağınızda battaniye var. Yorgan değil. 404 00:25:01,398 --> 00:25:03,866 - Başka bir şey ister miydiniz? - Hayır, teşekkür ederim Eric. 405 00:25:05,636 --> 00:25:07,470 Beyfendiye bahşiş versene. 406 00:25:18,315 --> 00:25:19,615 Kimyacı nerede? 407 00:25:24,154 --> 00:25:26,956 FBI, eller! 408 00:25:40,304 --> 00:25:43,973 # Dean Martin - Ain't That A Kick In The Head # 409 00:25:51,715 --> 00:25:52,815 Laboratuvarı bulmuşlar. 410 00:25:52,850 --> 00:25:55,318 Kimyacı'yı şu an sorguya çekiyorlar. 411 00:25:55,352 --> 00:25:57,286 - Peki ya bomba? - Bombayı yapmadan önce... 412 00:25:57,321 --> 00:25:58,921 ...oraya vardığımızı düşünüyoruz. 413 00:25:58,956 --> 00:26:00,990 Benim gidip kafamı dağıtmam lazım. 414 00:26:02,159 --> 00:26:04,093 Duş alıp kocamı göreyim. 415 00:26:06,363 --> 00:26:08,531 Fazla uzaklaşma. 416 00:26:18,809 --> 00:26:19,926 Aman... 417 00:26:23,096 --> 00:26:25,181 Kabul ettiler mi? 418 00:26:25,215 --> 00:26:29,035 Bebeğim! Bunu nasıl başardın? 419 00:26:29,069 --> 00:26:32,338 Aman Tanrım, inanamıyorum... 420 00:26:32,356 --> 00:26:34,157 Bebeğimiz olacak ve bu... 421 00:26:36,260 --> 00:26:37,610 Tom? 422 00:26:41,765 --> 00:26:43,533 Otur. 423 00:26:43,584 --> 00:26:45,268 Otur dedim! 424 00:26:46,586 --> 00:26:49,956 Dediklerimi yap, yoksa kocanı vururum. 425 00:26:49,990 --> 00:26:53,242 Biz de Tom ile konuşuyorduk, benim neden bu ülkede... 426 00:26:53,293 --> 00:26:56,669 ...olduğumu nereden öğrendiğini tartışıyorduk. 427 00:26:56,704 --> 00:27:00,032 Ona, General'in kızını kaçırma planımı... 428 00:27:01,952 --> 00:27:03,502 ...çözdüğünü anlatıyordum. 429 00:27:03,520 --> 00:27:04,937 Tom bana bak. 430 00:27:04,971 --> 00:27:06,839 Güzel sürpriz yaptınız. 431 00:27:06,873 --> 00:27:09,775 Ama adamlarım işlerini biliyorlar. 432 00:27:09,809 --> 00:27:11,677 Her şey yoluna girecek. 433 00:27:11,711 --> 00:27:16,382 Ama daha sonra, senin adamların Kimyacı'yı buldular. 434 00:27:16,400 --> 00:27:18,534 Kimyacı ile işim bitmişti... 435 00:27:18,569 --> 00:27:21,887 ...yani beni adama para ödemekten kurtarmış oldunuz. 436 00:27:21,905 --> 00:27:25,341 Bunun için teşekkür ederim. 437 00:27:25,375 --> 00:27:30,012 Ama... Merak ediyorum, başka neler biliyorsun? 438 00:27:31,898 --> 00:27:33,349 Başka neler biliyorsun? 439 00:27:33,383 --> 00:27:35,534 Bilmiyorum... 440 00:27:35,569 --> 00:27:36,619 Tom. 441 00:27:36,653 --> 00:27:38,371 Yok, yok, yok. Buraya bak. 442 00:27:38,405 --> 00:27:40,139 Bir soru sordum. 443 00:27:40,173 --> 00:27:42,425 Planım hakkımda başka neler biliyorsun? 444 00:27:42,459 --> 00:27:44,827 Bomba olabilir. Bilmiyoruz. 445 00:27:44,861 --> 00:27:47,964 Sadece kız konusunu biliyorduk. Gerisi söylentiydi. 446 00:27:47,998 --> 00:27:49,932 Tom, bebeğim. Her şey düzelecek. 447 00:27:49,983 --> 00:27:52,251 Orospu çocuğu! 448 00:27:52,285 --> 00:27:54,687 Planım hakkımda başka ne biliyorsun? 449 00:27:54,721 --> 00:27:56,072 Hiçbir şey! Yemin ederim! 450 00:27:58,892 --> 00:28:00,142 Tanrım. 451 00:28:00,177 --> 00:28:04,096 Reddington'ın dediği kadar akıllı değilmişsin. 452 00:28:04,764 --> 00:28:08,467 O sana kafayı takmış. 453 00:28:08,501 --> 00:28:09,552 Neden olduğunu bilmiyorum. 454 00:28:09,586 --> 00:28:11,537 Hepsi düzelecek. 455 00:28:11,571 --> 00:28:14,974 Şimdi, planladığım şey sonucunda çok kişi yaralanacak. 456 00:28:14,992 --> 00:28:17,510 O yüzden sana seçme şansı veriyorum. 457 00:28:17,544 --> 00:28:21,681 Şimdi beni durdurup bir sürü Amerikan'ı kurtar... 458 00:28:21,715 --> 00:28:25,150 ...ya da sadece... 459 00:28:25,168 --> 00:28:26,585 ...birini kurtar. 460 00:28:26,620 --> 00:28:29,522 Kimi seçiyorsun? 461 00:28:35,862 --> 00:28:37,413 Tom. Bebeğim. 462 00:28:38,515 --> 00:28:40,950 Aman Tanrım. Gözlerini aç. 463 00:28:42,435 --> 00:28:43,502 Yardım çağırıyorum. 464 00:28:43,536 --> 00:28:45,638 Yardım geliyor. 465 00:28:45,672 --> 00:28:46,856 Sakın uyuma... 466 00:28:46,907 --> 00:28:48,424 İyileşeceksin. 467 00:28:48,458 --> 00:28:51,143 - İyileşeceksin. - 911. Acil durumunuz nedir? 468 00:29:16,376 --> 00:29:18,477 Onu sen mi gönderdin? 469 00:29:18,528 --> 00:29:19,996 Bunu sen mi yaptın? 470 00:29:20,030 --> 00:29:21,831 Neyi ben mi yaptım? 471 00:29:21,865 --> 00:29:23,783 Adam evimdeydi! 472 00:29:23,817 --> 00:29:26,269 Kocam solunum cihazında çünkü Zamani evime gelip... 473 00:29:26,303 --> 00:29:28,054 Sakin ol, ve bana ne olduğunu anlat. 474 00:29:28,088 --> 00:29:31,023 Hiç salağa yatma. Bizi bağlayan tek kişi sendin. 475 00:29:31,058 --> 00:29:33,242 Bana kafayı taktığını söyledi. 476 00:29:34,928 --> 00:29:36,662 Bombadan veya kızdan bahsetti mi? 477 00:29:36,697 --> 00:29:38,113 Biz takım değiliz. 478 00:29:38,131 --> 00:29:39,548 - Zamani. - Ben senin ortağın değilim. 479 00:29:39,566 --> 00:29:40,583 Ne söyledi? 480 00:29:40,617 --> 00:29:42,418 Bilmiyorum ne söyledi... 481 00:29:42,452 --> 00:29:44,103 Yaralananların olacağını,... 482 00:29:44,154 --> 00:29:46,322 ...Kimyacı'yı ve... 483 00:29:46,340 --> 00:29:47,840 ...seni konuştu. 484 00:29:47,874 --> 00:29:50,543 Kimyacı'yı yakaladığımız için teşekkür bile etti. 485 00:29:50,577 --> 00:29:53,095 Yani bombayı çoktan yapmış. 486 00:29:53,130 --> 00:29:56,265 Neden o herif benim evimdeydi! 487 00:29:56,300 --> 00:29:57,967 Söyle! Onu tanıyorsun! 488 00:29:58,001 --> 00:30:01,003 Neden benim kocam hastanede yaşam mücadelesi veriyor! 489 00:30:01,038 --> 00:30:04,607 Gerçek şu ki, tüm hislerin bir yana şu an kocanın hiçbir önemi yok. 490 00:30:04,641 --> 00:30:06,175 Zamani sana iyilik yaptı, Lizzy. 491 00:30:09,830 --> 00:30:12,765 Şu an boyun arterinde bir delik açtığımı biliyorsun. 492 00:30:12,816 --> 00:30:15,134 En iyi ihtimalle bir dakika ayık kalabilirsin. 493 00:30:15,168 --> 00:30:17,053 Yani şöyle yapacağız. 494 00:30:17,087 --> 00:30:19,805 Sen bana Zamani'yi nasıl bulacağımı söyleyeceksin... 495 00:30:19,840 --> 00:30:22,024 ...ya da seni buracıkta ölüme mahkum edeceğim. 496 00:30:22,059 --> 00:30:23,492 Anladın mı? 497 00:30:24,928 --> 00:30:27,079 Evet. 498 00:30:27,114 --> 00:30:29,332 Ama eğer ben ölürsem... 499 00:30:29,366 --> 00:30:32,218 ...kocan hakkındaki gerçeği asla öğrenemeyeceksin. 500 00:30:32,269 --> 00:30:34,654 Kocam hakkında hiçbir şey bilmiyorsun. 501 00:31:32,579 --> 00:31:34,463 Ajan Ressler? 502 00:31:34,481 --> 00:31:36,832 Onunla konuşmam gerek. 503 00:31:36,867 --> 00:31:38,234 Burada olmamanız gerek. 504 00:31:40,203 --> 00:31:41,921 Resmi olarak gözetimdesin. Biliyorsun bunu. 505 00:31:41,972 --> 00:31:44,190 Biliyorum. Kimyacı konuşmuyor, değil mi? 506 00:31:44,224 --> 00:31:45,424 Konuşmuyor. 507 00:31:45,459 --> 00:31:48,411 Red Zamani'yi tanıyor. Bana 5 dakika ver yeter. 508 00:31:50,213 --> 00:31:51,580 Teşekkür ederim. 509 00:32:01,291 --> 00:32:02,658 Gitmiş. 510 00:32:31,721 --> 00:32:33,672 Seni görmek güzel eski dostum. 511 00:32:34,891 --> 00:32:36,742 Takip başlatıldı. 512 00:32:36,777 --> 00:32:38,828 Tamam, saptadık. 513 00:32:38,862 --> 00:32:40,963 Çipinden gelen sinyallere göre Lincoln Memorial'de. 514 00:32:42,566 --> 00:32:44,517 Gidiyoruz. 40 dakikalık mesafedeyiz. 515 00:32:44,551 --> 00:32:46,368 Ajan Keen ile aranız nasıl? 516 00:32:46,403 --> 00:32:49,588 Onu ziyarete gittim, istediğin gibi. 517 00:32:49,639 --> 00:32:51,457 Peki ya kocası? 518 00:32:51,491 --> 00:32:53,675 İstediğin gibi. 519 00:32:53,693 --> 00:32:56,695 Bu sene kiraz çiçeklerini göremeyeceksin, çok yazık. 520 00:32:58,381 --> 00:33:01,951 Bence pek çok kişi kiraz çiçeklerini görmeyecek. 521 00:33:01,985 --> 00:33:06,772 Anlat bakalım, General'in kızı oldukça riskli duruyor. 522 00:33:06,807 --> 00:33:10,376 Bu iş sadece bir kızla ilgili değil. 523 00:33:10,410 --> 00:33:12,261 Yürüyorlar. Batıya doğru. 524 00:33:12,279 --> 00:33:15,581 Bu iş... 525 00:33:15,632 --> 00:33:17,817 ...çocuklarla ilgili. 526 00:33:20,287 --> 00:33:23,222 Raymond, bugün... 527 00:33:23,256 --> 00:33:25,357 ...işte bugün... 528 00:33:25,392 --> 00:33:28,360 Bana yaşattıklarını ben de onlara yaşatacağım. 529 00:33:29,729 --> 00:33:33,532 60 yıl sonra bugünü konuşacaklar... 530 00:33:33,567 --> 00:33:35,000 Mirasımı konuşacaklar. 531 00:33:45,312 --> 00:33:46,495 Hâlâ batıya gidiyorlar. 532 00:33:46,530 --> 00:33:47,996 Sizden yaklaşık 250 metre uzakta. 533 00:33:49,499 --> 00:33:50,649 - Alo? - Bir pürüz var. 534 00:33:50,700 --> 00:33:53,319 Zamani General'in kızından fazlasını istiyor. 535 00:33:53,353 --> 00:33:55,204 - Çocukların peşinde. - Neredesin? 536 00:33:56,189 --> 00:33:57,206 14. caddeye yaklaşıyor. 537 00:33:57,240 --> 00:33:59,391 Acele edin! Acele edin! 538 00:33:59,426 --> 00:34:01,360 Zamani'nin sana söylediklerini bana söylemeni istiyorum. 539 00:34:01,394 --> 00:34:02,611 Evdeyken... 540 00:34:02,646 --> 00:34:03,796 ...sana ne söyledi? 541 00:34:03,847 --> 00:34:05,064 Ne gördün? 542 00:34:07,851 --> 00:34:10,319 Kız ve Kimyacı hakkında sorular sordu. 543 00:34:10,353 --> 00:34:12,037 Bırak onu. Ne gördün? 544 00:34:13,173 --> 00:34:14,273 Kan vardı. 545 00:34:14,307 --> 00:34:15,374 Her yerde kan vardı. 546 00:34:15,408 --> 00:34:16,658 Derin nefes al Lizzy. 547 00:34:17,794 --> 00:34:18,994 Buraya bak. 548 00:34:19,029 --> 00:34:20,396 Dövme vardı. 549 00:34:20,430 --> 00:34:21,797 O Sırp ortodokstur. 550 00:34:21,831 --> 00:34:23,132 Yaklaşıyorsunuz. 551 00:34:23,166 --> 00:34:25,401 - Dövme yaptırmaz. - Gördüm işte. 552 00:34:25,435 --> 00:34:27,019 O işareti daha önce de görmüştüm. 553 00:34:29,906 --> 00:34:32,157 Eğitim gezisi için uçak müzesi mi yoksa hayvanat bahçesi mi olsun? 554 00:34:32,192 --> 00:34:33,359 Dövme değilmiş. 555 00:34:33,410 --> 00:34:34,693 Damgaymış. 556 00:34:34,744 --> 00:34:36,762 Zamani bombayı Washington'daki hayvanat bahçesinde patlatacak. 557 00:34:38,682 --> 00:34:40,749 Kimse yok burada. Hadi ama nerede? 558 00:34:40,784 --> 00:34:42,601 Maryland Ave'den döndü. 559 00:34:56,650 --> 00:34:59,335 Hareket etmiyor. Hareket etmiyor. 560 00:34:59,369 --> 00:35:00,603 Durdu. 561 00:35:00,637 --> 00:35:03,155 Sinyal durdu. Tam orada. 562 00:35:06,893 --> 00:35:08,193 Nerede! 563 00:35:08,244 --> 00:35:10,429 Tam arkanda olması gerekiyor. 564 00:35:10,463 --> 00:35:11,413 Dikey olarak. 565 00:35:11,448 --> 00:35:12,648 Yakınında merdiven var mı? 566 00:35:31,685 --> 00:35:32,768 Beth? 567 00:35:32,786 --> 00:35:35,721 Selam canım. Yaralı mısın? 568 00:35:35,755 --> 00:35:37,589 Hayır. 569 00:35:37,624 --> 00:35:39,408 Yalnız mısın? 570 00:35:39,442 --> 00:35:41,710 Babamı beklememi söyledi. 571 00:35:45,181 --> 00:35:47,282 Onu çıkarmamamı söyledi. 572 00:36:00,814 --> 00:36:02,815 Ne olursa olsun, bombaya dokunma. 573 00:36:02,849 --> 00:36:04,099 Üç dakikadan az zaman var. 574 00:36:04,134 --> 00:36:06,201 Tahliye yapıp bomba imha ekibini çağırmam... 575 00:36:06,235 --> 00:36:07,853 Onlar asla yetişemezler. 576 00:36:07,887 --> 00:36:09,188 Arkadaşım, yolda geliyor. 577 00:36:09,239 --> 00:36:10,806 Arkadaşın mı? Ne arkadaşı? 578 00:36:13,276 --> 00:36:14,226 Reddington! 579 00:36:15,462 --> 00:36:17,512 Reddington! 580 00:36:17,530 --> 00:36:18,664 Eller yukarı! 581 00:36:26,573 --> 00:36:27,790 Zamani. 582 00:36:27,824 --> 00:36:29,742 Aşağı in. 583 00:36:31,544 --> 00:36:33,979 Ellerini görebileceğim bir yere koy yoksa seni vururum! 584 00:36:34,030 --> 00:36:37,816 General'e söyle, kızı bahtsız... 585 00:36:37,867 --> 00:36:41,220 ...bir yaralı sivil olacak. 586 00:36:50,697 --> 00:36:52,031 Takip çipinden kurtulmuş. 587 00:36:52,082 --> 00:36:54,166 Orospunun evladı. 588 00:37:07,790 --> 00:37:09,244 Seni Reddington mı gönderdi? 589 00:37:10,296 --> 00:37:12,277 Ne dediğini anlamıyorum. Bombayı durdurabilir misin? 590 00:37:12,765 --> 00:37:16,333 Durdurabilir misin? 591 00:37:17,869 --> 00:37:20,187 - Ne olacak bize? - Bebeğim, hiçbir şey olmayacak. 592 00:37:24,309 --> 00:37:27,545 Senin yaşlarındayken ben de çok korkardım. 593 00:37:27,579 --> 00:37:30,614 Ama beni koruyan gizli bir silahım vardı. 594 00:37:31,633 --> 00:37:33,133 Babam vermişti. 595 00:37:34,703 --> 00:37:37,137 Çok özeldir. Kimseye göstermedim. 596 00:37:37,172 --> 00:37:38,355 Sihir gibi. 597 00:37:40,542 --> 00:37:41,708 Ne işe yarıyor? 598 00:37:41,726 --> 00:37:43,811 Ne zaman üzülsem veya korksam... 599 00:37:43,845 --> 00:37:47,982 ...sadece buraya bu şekilde dokunurum ve kendimi çok cesur hissederim. 600 00:37:48,016 --> 00:37:49,934 Bakalım seni de cesur hissettirecek mi? 601 00:37:49,968 --> 00:37:51,685 Hı? 602 00:37:58,460 --> 00:37:59,643 Cesur kız. 603 00:38:09,905 --> 00:38:10,905 İnanılmaz! 604 00:38:10,906 --> 00:38:11,872 Bekle. 605 00:38:14,042 --> 00:38:15,009 Bekle! 606 00:38:15,043 --> 00:38:16,777 Ne yapıyorsun? 607 00:38:16,811 --> 00:38:19,496 Cihazı yaptıklarının karşılığı olarak gör. 608 00:38:19,547 --> 00:38:21,098 Pesibo! Ellerine sağlık! 609 00:38:21,132 --> 00:38:24,034 Kimyasal silahtı o. 610 00:38:24,085 --> 00:38:26,337 Böyle şeylere çok ilgi duyuyor. 611 00:38:26,388 --> 00:38:29,389 Emin ol bizden çok onun işine yarayacaktır. 612 00:38:32,660 --> 00:38:34,278 Babacığım! 613 00:38:35,864 --> 00:38:39,099 Kırmızı yelekli, gri kazaklı adam. Bombayı aldı! 614 00:38:44,005 --> 00:38:46,540 Harika bir takım olacağız. 615 00:38:48,727 --> 00:38:51,462 Ukraynalı kimdi? 616 00:38:53,381 --> 00:38:56,033 - Söylemeyeceğim. - Adama kimyasal silah verdin. 617 00:38:57,269 --> 00:38:59,019 Vermedim, aldı. 618 00:38:59,037 --> 00:39:00,804 Her işte bir bedel ödemek zorundasın Harold. 619 00:39:00,839 --> 00:39:03,424 Belirli işleri yapan belirli kimselere. Biliyorsun bu işleri. 620 00:39:03,458 --> 00:39:05,976 Ama işin aslına hiç bakmıyorsunuz. 621 00:39:06,011 --> 00:39:08,912 Bomba patlamadı, kız güvende, Zamani öldü. 622 00:39:08,964 --> 00:39:11,365 Açıkçası, her şey tıkırında gibi görünüyor. 623 00:39:11,399 --> 00:39:13,500 Bu aslında hiç Zamani ile ilgili değildi. 624 00:39:13,534 --> 00:39:16,570 Önce teslim oldun, sonra da FBI istihbaratını kullandın. 625 00:39:16,604 --> 00:39:18,872 - Sizin istihbaratınızı mı? - Silahı alabilmek için. 626 00:39:18,890 --> 00:39:22,059 Sizin istihbaratınızla hiç işim olmaz, Ajan Ressler. 627 00:39:22,093 --> 00:39:23,827 Benimkinde oldukça memnunum. 628 00:39:23,862 --> 00:39:26,530 Bence daha çok ben size iyi niyetimle yardım ettim... 629 00:39:26,564 --> 00:39:29,400 ...ve işi kendim bitirmek zorunda kaldım... 630 00:39:29,451 --> 00:39:31,302 ...çünkü siz beceremediniz. 631 00:39:31,336 --> 00:39:32,552 İşimiz burada bitti. 632 00:39:34,739 --> 00:39:37,691 Çok da eğlenceliydi ama. Tekrar yapalım. 633 00:39:37,726 --> 00:39:40,193 Gerçekten, tekrar yapalım. 634 00:39:40,211 --> 00:39:42,730 Bakın, Zamani sadece başlangıçtı. 635 00:39:42,764 --> 00:39:44,298 Neyin başlangıcı? 636 00:39:44,332 --> 00:39:47,183 İsimlerin. Listenin başındaki isimdi. 637 00:39:54,192 --> 00:39:55,826 Ne listesi? 638 00:39:55,877 --> 00:39:59,663 "Kara Liste" mi desek? Çok havalı oldu. 639 00:39:59,698 --> 00:40:03,517 Bu yüzden hepimiz buradayız tabii ki. Benim istek listem. 640 00:40:03,551 --> 00:40:06,453 20 yılı aşkın süredir benim hazırladığım bir liste. 641 00:40:06,488 --> 00:40:09,123 Politikacılar, gangsterler, hackerlar... 642 00:40:09,157 --> 00:40:10,624 ...casuslar. 643 00:40:10,658 --> 00:40:12,393 Bizim kendi listemiz var. 644 00:40:12,427 --> 00:40:14,545 Ajan Ressler, lütfen ama. 645 00:40:14,579 --> 00:40:17,631 Hepimiz biliyoruz ki sizin listenin ilk 10'u reklam kampanyası gibi. 646 00:40:17,665 --> 00:40:20,300 Adı duyulmuş, ünlü suçlular. 647 00:40:20,335 --> 00:40:22,602 Ben gerçek suçlulardan bahsediyorum. 648 00:40:22,620 --> 00:40:26,206 Sizin bulamayacaklarınızdan. Çünkü varlıklarından haberiniz bile yok. 649 00:40:26,241 --> 00:40:29,376 Zamani küçük balıktı. 650 00:40:30,945 --> 00:40:32,888 Ben balıkçıyım. 651 00:40:34,082 --> 00:40:36,001 Eğer listemdeki balinaları yakalamak istiyorsanız... 652 00:40:36,002 --> 00:40:38,001 ...benim kurallarıma göre oynayacaksınız. 653 00:40:38,036 --> 00:40:42,439 Asla aynı yerde iki geceden fazla kalmam. 654 00:40:42,474 --> 00:40:46,160 Boynuma tam şifreli 8 mm takip cihazı isterim. 655 00:40:46,194 --> 00:40:49,396 Omzuma soktuğunuz işe yaramaz çiplerden değil. 656 00:40:49,431 --> 00:40:53,667 Kendi güvenliğimi isterim. Kabul edebileceğim beş adayın listesini derledim. 657 00:40:53,701 --> 00:40:55,185 İki tane seçersiniz. 658 00:40:55,220 --> 00:40:58,372 Size ne söylersem söyleyeyim, dokunulmazlık isterim... 659 00:40:58,406 --> 00:41:00,307 ...ki pazarlık yapabileyim. 660 00:41:00,325 --> 00:41:02,793 Ve son olarak, en önemlisi... 661 00:41:02,827 --> 00:41:06,413 Sadece Elizabeth Keen ile konuşurum. 662 00:41:19,994 --> 00:41:25,583 # Jim James - State of the Art # 663 00:42:47,265 --> 00:42:50,551 Kocanla ilgili enteresan bir şey keşfettin... 664 00:42:50,585 --> 00:42:52,352 ...öyle değil mi Lizzy? 665 00:42:55,653 --> 00:43:00,163 Çeviri: Orhun Ergül Twitter: orhunergul