1 00:00:14,386 --> 00:00:17,721 - Duydun mu? - Neydi o? - Bilmiyorum. 2 00:00:17,723 --> 00:00:20,524 Hadi eve dönelim daha sonra oynarız. 3 00:00:20,526 --> 00:00:22,859 Hadi saat 7 buçuk olmuş, geç gidersek annen çok... 4 00:00:22,861 --> 00:00:25,829 Bir vuruş daha! Ben karşılayacağım. 5 00:00:39,576 --> 00:00:40,843 Baba? 6 00:01:00,017 --> 00:01:04,833 The Blacklist 1. Sezon, 8. Bölüm "General Ludd" 7 00:01:08,834 --> 00:01:13,834 Çeviri: Orhun Ergül & eyldz İyi seyirler dileriz. 8 00:01:16,879 --> 00:01:19,181 Fırtına başladı. 9 00:01:19,183 --> 00:01:21,748 Ölüm ve yıkım dalgaları... 10 00:01:21,750 --> 00:01:25,086 ...çok fazla malı için çok az zamanı kalan kişilere yönelmiş durumda. 11 00:01:25,088 --> 00:01:27,388 Bu fırtına açgözlülüğü temizleyecek. 12 00:01:27,390 --> 00:01:32,460 Ve temizlediğinde, General Ludd'a teşekkür edebilirsiniz. 13 00:01:39,567 --> 00:01:41,134 Ne yapıyorsun hâlâ burada? 14 00:01:41,136 --> 00:01:43,436 Bugün ders geç başlıyor. Öğretmenimiz bakımda. 15 00:01:43,438 --> 00:01:45,472 Bayan Wempon'a çok ihtiyacı varmış gibi... 16 00:01:45,474 --> 00:01:48,809 ...çörek götürmem gerekiyordu. 17 00:01:50,713 --> 00:01:53,213 Ne oluyor bakalım? 18 00:01:53,215 --> 00:01:55,315 - Merhabalar. - Günaydınlar. 19 00:01:55,317 --> 00:01:58,051 Bakım yapıyorum. 20 00:02:04,626 --> 00:02:07,427 Los Angeles'a gitmek üzere olan bir kargo uçağının... 21 00:02:07,429 --> 00:02:11,764 ...kalkıştan hemen 90 saniye sonra Washington içinde patladığı belirtiliyor. 22 00:02:11,766 --> 00:02:14,967 Gördün mü? Uçak kazası. 23 00:02:14,969 --> 00:02:18,838 Enkaza ve görgü tanıklarına bakıldığında bomba gibi görünüyormuş. 24 00:02:18,840 --> 00:02:21,908 ...enkazdaki araştırmacılar patlamanın sebebini araştırıyor. 25 00:02:21,910 --> 00:02:23,176 Babam arıyor. 26 00:02:23,177 --> 00:02:25,978 Görgü tanıklarının ifadesine göre bu bir terörist saldırısı... 27 00:02:25,980 --> 00:02:28,547 Alo. Her şey yolunda mı? 28 00:02:28,549 --> 00:02:31,550 Ne yani, bir şeyler ters gitmeden kızımı arayamam mı? 29 00:02:31,552 --> 00:02:35,254 - Nasılsın? - Beni bilirsin, turp gibiyim. 30 00:02:35,256 --> 00:02:39,124 - Bir sorun var. - Evet, bu onkolog olduğunu iddia eden 12 yaşındaki kız... 31 00:02:39,126 --> 00:02:41,793 ...yine test yapmak istiyor. 32 00:02:41,795 --> 00:02:45,129 - Hastanede misin? Geliyorum. - Hayır, gelmiyorsun. İyiyim ben. 33 00:02:45,131 --> 00:02:48,266 Dinle tombişim. Her şey kontrol altında. 34 00:02:48,268 --> 00:02:49,901 Burada tıbbi bir ekibim var. 35 00:02:49,903 --> 00:02:53,004 Ekiplerinin ekipleri bile var. Ben iyiyim. 36 00:02:53,006 --> 00:02:55,073 O testler ne zaman olacak? 37 00:02:55,075 --> 00:02:58,076 - Bugün, doktorum içkisini bitirir bitirmez. - Dalga geçme. 38 00:02:58,078 --> 00:02:59,744 Eğer ciddi bir şeyse orada olmak istiyorum. 39 00:02:59,746 --> 00:03:02,913 - Değil ki. - Benim canımı sıkmamak istediğin için böyle söyleme. 40 00:03:02,915 --> 00:03:05,450 Sen benim babamsın. Canımı sıkmaya iznin var. 41 00:03:05,452 --> 00:03:08,486 Sadece bir test Lizzy. 42 00:03:08,488 --> 00:03:12,623 Tamam. Telefonun açık dursun, test biter bitmez beni ara. Oldu mu? 43 00:03:12,625 --> 00:03:14,125 Peki. 44 00:03:14,127 --> 00:03:17,962 - Baba, seni seviyorum. - Ben de seni seviyorum. 45 00:03:17,964 --> 00:03:20,464 Bir şey yokmuş gibi davranmanın bir faydası yok. 46 00:03:20,466 --> 00:03:23,100 Gerçeği bilmek onun hakkı. 47 00:03:24,535 --> 00:03:27,104 Hadi sus da bana şu snickers çikolatalarından getir. 48 00:03:27,106 --> 00:03:28,672 Kesinlikle olmaz. 49 00:03:28,674 --> 00:03:31,675 Sana FBI'ın suçlu kayıt sistemine giriş izni veremem. 50 00:03:31,677 --> 00:03:33,543 O vakit Elizabeth Keen ile konuşup... 51 00:03:33,545 --> 00:03:35,778 ...Ajan Ressler ile dalga geçmesi için başka bir suçlu bulursun. 52 00:03:35,780 --> 00:03:37,481 Bir anlaşmamız var. 53 00:03:37,483 --> 00:03:39,649 Evet. Anlaşma, benim size suçlu davalarını vermem. 54 00:03:39,651 --> 00:03:41,718 Başka türlü yürümez. 55 00:03:41,720 --> 00:03:43,820 Ben sizin danışmanınız değilim. 56 00:03:43,822 --> 00:03:47,124 İlgimi çekmeyen hiçbir davayla alakam olmaz. 57 00:03:47,126 --> 00:03:50,226 Şahsen, teklifimin inanılmaz derecede makul olduğunu düşünüyorum. 58 00:03:50,228 --> 00:03:52,695 Kaz gelecek yerden tavuk esirgeme Harold. 59 00:03:52,697 --> 00:03:55,632 Benden anlaşmamızın şartlarının ötesine gitmemi istiyorsun. 60 00:03:55,634 --> 00:03:58,234 Sana bu davada yardım etmemi istiyorsan, edeceğim... 61 00:03:58,236 --> 00:04:01,070 ...ama anlaşmaya tat katmak için ekstra bir şeylere ihtiyacım var. 62 00:04:01,072 --> 00:04:03,572 Emin ol, suçlu kayıt sistemine girişimi sağlaman... 63 00:04:03,574 --> 00:04:06,242 ...bana fayda sağladığı kadar sana da sağlayacak. 64 00:04:06,244 --> 00:04:08,544 Bu, kargo uçağını kimin düşürdüğünü bildiğin anlamına mı geliyor? 65 00:04:08,546 --> 00:04:12,714 Sanki bu olaydan bir kişi sorumluymuş gibi konuşuyorsun. 66 00:04:12,716 --> 00:04:16,418 Düşündüğünden çok daha fazlası var. Bu bir eylem. 67 00:04:17,987 --> 00:04:22,124 Anlaştık mı? 68 00:04:23,425 --> 00:04:27,328 Reddington, saldırının arkasında General Ludd'ın olduğuna inanıyor. 69 00:04:27,330 --> 00:04:31,566 İsimlerini, Luddites adındaki 19. yüzyılda sanayi kapitalizme... 70 00:04:31,568 --> 00:04:35,537 ...karşı gelen saldırgan bir topluluktan alıyorlar. 71 00:04:35,539 --> 00:04:39,507 1997. Davos, İsviçre. Ludd, uluslararası bir ekonomik zirveyi... 72 00:04:39,509 --> 00:04:41,742 ...bomba yüklü bir arabayla vurarak kendine pay çıkardı. 73 00:04:41,744 --> 00:04:46,013 2 Avrupalı finans bakanının da aralarında olduğu 9 kişi hayatını kaybetti. 74 00:04:46,015 --> 00:04:48,252 2005. Ludd uluslararası hissedarların... 75 00:04:48,253 --> 00:04:51,252 ...ticaret güvenliğini sağlayan kaynak kodu ifşa etti. 76 00:04:51,254 --> 00:04:54,522 Bu durum, piyasada birkaç yüz milyon dolara mâl olan bir sistem hatasına sebep oldu. 77 00:04:54,524 --> 00:04:56,891 Bak bunu takdir ettim. Adamlardaki fazlalığı almış işte. 78 00:04:56,893 --> 00:04:59,426 Bu grup inanılmaz derecede iyi eğitilmiş. 79 00:04:59,428 --> 00:05:01,628 Herhangi bir terörist grubu kadar disiplinliler. 80 00:05:01,630 --> 00:05:03,731 Üyelerinin kimliklerini belirlemek neredeyse imkansız. 81 00:05:03,733 --> 00:05:06,200 - Reddington bu adamlardan birini tespit edebileceğini m söylüyor? - Daha da iyisi. 82 00:05:06,202 --> 00:05:08,468 Grubun kurucusunun kimliğini tespit edebileceğini söylüyor, Nathaniel Wolff. 83 00:05:08,470 --> 00:05:12,639 Uçağın düşmesinin arkasında bu adamın olduğunu söylüyor. 84 00:05:12,641 --> 00:05:15,242 Bu, onunla ilgili elimizdeki tek görüntü. 85 00:05:15,244 --> 00:05:18,978 Çıkın hadi. Bulun onu. Geldiğinizi yerel ekiplere söylerim. 86 00:05:18,980 --> 00:05:21,381 Onu bulana kadar kimse uyumayacak. 87 00:05:23,818 --> 00:05:26,587 Kesinlikle bomba neden olmuş, mekanik bir arıza değil. 88 00:05:26,589 --> 00:05:28,722 Şu an elimizde iki şüpheli var. 89 00:05:28,724 --> 00:05:31,958 Bomba el yapımı, Oklahoma taraflarından geliyor. 90 00:05:31,960 --> 00:05:34,460 Uçak pistine kargo görevlisi tarafından getirilmiş... 91 00:05:34,462 --> 00:05:37,063 ...ve bir nakliye kasasının içine yerleştirilmiş. 92 00:05:37,065 --> 00:05:39,799 Bunu doğrulayan bomba kalıntıları mevcut. 93 00:05:39,801 --> 00:05:43,069 Araç kullanıcısının adı Roger Gard. Henüz bulamadık. 94 00:05:43,071 --> 00:05:45,238 Peki ikinci şüpheliniz? 95 00:05:45,240 --> 00:05:47,506 Adamlarıma geçen gece bir gübre deposunun soyulduğu bilgisi geldi. 96 00:05:47,508 --> 00:05:50,476 Yarım zamanlı işçilerden biri şirket deposundan kimyasalları çalmış. 97 00:05:50,478 --> 00:05:52,978 - Elinizde bir isim var mı? - Depo yöneticisi... 98 00:05:52,980 --> 00:05:55,314 ...bunu yapan kişinin Arthur Denning olduğunu düşünüyor. 99 00:06:20,038 --> 00:06:22,039 Burada işte. Buldum. 100 00:06:22,041 --> 00:06:26,110 Arthur Denning 3 ay önce Greenbow gübre deposunda çalışmaya başlamış. 101 00:06:26,112 --> 00:06:30,548 Adalet Bakanlığı, ellerindeki her şeye el koymuş. Kişisel kayıtlar... 102 00:06:30,550 --> 00:06:33,451 ...performans değerlendirmeleri ve bu, güvenlik görüntüleri. 103 00:06:33,453 --> 00:06:38,222 Küçük bir depoya gece 2:16'da varıyor. Orada işte. 104 00:06:38,224 --> 00:06:40,557 - Adamımız bu. - Arthur Denning bu mu? 105 00:06:40,559 --> 00:06:45,163 Az önce Roger Gard'ın şirket kimliğine ulaştım. Aram, o fotoğrafı yayınlar mısın? 106 00:06:47,699 --> 00:06:51,135 Tamam. Ne haltlar dönüyor? 107 00:06:51,137 --> 00:06:53,304 Arthur Denning ve Roger Gard aynı kişiler. 108 00:06:53,306 --> 00:06:56,039 Wolff'un fotoğrafını yayınlar mısın? 109 00:06:58,678 --> 00:07:02,713 Bu adam her kimse, Nathaniel Wolff değil. 110 00:07:02,715 --> 00:07:04,147 Kim o zaman? 111 00:07:43,519 --> 00:07:48,390 - Yolculuk programım kimde? - 1143 numaralı uçuş. 112 00:07:51,127 --> 00:07:55,231 Hepinizin bilmesini isterim ki, bu çok büyük bir onur. 113 00:07:57,248 --> 00:08:00,464 Alo, biliyorum beni aramak istemiyorsun çünkü korkmamı istemiyorsun. 114 00:08:00,473 --> 00:08:04,893 ...ama bilgin olsun, aramaman da beni korkutuyor. Ara yani. 115 00:08:04,895 --> 00:08:07,328 Sadece test sonuçlarını öğrenmek istiyorum. 116 00:08:07,330 --> 00:08:09,030 Seni seviyorum. 117 00:08:09,032 --> 00:08:11,633 Gard ve Denning'in çalışan dosyalarını karşılaştırdık. 118 00:08:11,635 --> 00:08:13,534 - Sadece bir ortak şeyleri var. - Anlayamadım, ne? 119 00:08:13,536 --> 00:08:15,670 Ev adresine ulaştık. Hadi gidelim. 120 00:08:51,839 --> 00:08:54,441 Denning ve Gard kimliğinde görünen adamın... 121 00:08:54,443 --> 00:08:56,242 ...gerçek kimliğini tespit etmek için dairesine gittik. 122 00:08:56,244 --> 00:09:01,715 İçerde öğrenebildiğimiz tek şey, aradığımız adamın Nathaniel Wolff olmadığıydı. 123 00:09:01,717 --> 00:09:03,550 Yanılmışız. Reddington haklıydı. 124 00:09:03,552 --> 00:09:06,052 - Elinizde hangı kanıtlar var? - Dairede bulduğumuz eşyalar... 125 00:09:06,054 --> 00:09:09,255 ...Wolff'tan babasına gönderilen şeyler. 126 00:09:09,257 --> 00:09:13,392 Wolff'un babası tüm hayatını PTB havacılıkta geçirmiş bir teknisyen. 127 00:09:13,394 --> 00:09:17,530 Wolff 6 yaşındayken, bir şirket avcısı havayollarını satın almış ve ucuza satmış. 128 00:09:17,532 --> 00:09:21,099 Wolff'un babası dernek üyesiymiş, şirketin dağılmaması için savaş vermiş. 129 00:09:21,101 --> 00:09:23,135 Davayı kaybetmiş, kendini içkiye vermiş. Karısı çocukları da alıp onu terk etmiş. 130 00:09:23,137 --> 00:09:25,270 6 ay sonra Wolff'un babası intihar etmiş. 131 00:09:25,272 --> 00:09:27,640 Tamam ama bu kanıt sayılmaz. 132 00:09:27,642 --> 00:09:31,610 Evet ama Nathaniel Wolff'ın parmak izlerini her yerde bulduk. 133 00:09:31,612 --> 00:09:33,245 İki ayrı kişinin tamamen aynı parmak izi olamaz ya? 134 00:09:33,247 --> 00:09:35,948 Parmak izini değiştiremezsin. 135 00:09:35,950 --> 00:09:39,484 Yüzünü değiştirmiş. 136 00:09:39,486 --> 00:09:41,153 Gelecek Malezya'da, Mary. 137 00:09:41,155 --> 00:09:43,121 Tamamen yeni bir hayat orada bekliyor. 138 00:09:43,123 --> 00:09:46,959 - Orada üretim merkezi de kuruluyor... - Malezya'ya taşınmayacağım. 139 00:09:46,961 --> 00:09:51,063 Anlıyorum ama Kuala Lumpur gibi bir piyasada senin yeteneklerin... 140 00:09:51,065 --> 00:09:55,667 Bunu çok rahatlatıcı buluyorum. Film yıldızları, pop şarkıcıları... 141 00:09:55,669 --> 00:09:58,436 ...onlar da aynen bizim gibiler. 142 00:09:58,438 --> 00:10:00,438 Bay Reddington, size söyledim... 143 00:10:00,440 --> 00:10:03,140 Fairfax eyaletinin dışındaki hiçbir şeyle ilgilenmiyorum. 144 00:10:03,142 --> 00:10:05,943 Caleb okula gidiyor. 9 yaşında. 145 00:10:05,945 --> 00:10:08,646 Okul aile birliğinin mali görevlisiyim bir de yani. 146 00:10:08,648 --> 00:10:10,414 - Öylece gidemem. - Mary, canım... 147 00:10:10,416 --> 00:10:14,818 ...Malezya'da çok başarılı olursun ve Caleb de orayı çok sever. 148 00:10:14,820 --> 00:10:20,191 Hele o Batu mağaralarındaki hırsız küçük maymunlar yok mu, nasıl namussuzlar. 149 00:10:23,828 --> 00:10:27,831 Molly. Ne işin var burada? 150 00:10:27,833 --> 00:10:29,833 Biraz erken gelmişsin. Daha hazır değiliz. 151 00:10:29,835 --> 00:10:32,870 En güvenilir rehberlerimizden biri. Müsaadenizle. 152 00:10:34,773 --> 00:10:38,375 Kenar mahalledeki garajında sahte para basan bir ev hanımıyla mı çalışıyorsun? 153 00:10:38,377 --> 00:10:41,111 Mary oyuncudur. Harika bir yetenek. 154 00:10:41,113 --> 00:10:44,781 Sabahtan beri senin elemanlarını arıyorum. Luli telefonunu açmadı. 155 00:10:44,783 --> 00:10:46,883 Luli telefonunu açmadı çünkü meşguldük. 156 00:10:46,885 --> 00:10:49,452 O zaman boynundaki o çipi söküp atman gerek. 157 00:10:49,454 --> 00:10:53,156 Tamam işte buradayız, ne var aklında? 158 00:10:53,158 --> 00:10:57,660 İki şüphelinin de ev adreslerini araştırdık ve bazı parmak izlerine ulaşabildik. 159 00:10:57,662 --> 00:10:59,629 Nathaniel Wolff'a aitler. 160 00:10:59,631 --> 00:11:03,866 Haklı olmaktan hiç bıkmayacağım. 161 00:11:03,868 --> 00:11:05,535 Biri onun suratını değiştirmiş. 162 00:11:07,070 --> 00:11:10,139 Anladığım kadarıyla baban pek iyi değil. 163 00:11:10,141 --> 00:11:13,876 - Affedersin? - Kanser diyorum, nüksetmiş mi? 164 00:11:13,878 --> 00:11:16,711 Babam gayet iyi. Sadece... 165 00:11:16,913 --> 00:11:22,752 - Sana bunu kim söyledi? - Orada olmalısın, onunla birlikte. 166 00:11:23,354 --> 00:11:26,555 Bunu yapmayacağım. Neyi nasıl bildiğini... 167 00:11:26,557 --> 00:11:29,758 - ...tahmin etmece oynamayacağım. - Dr. Maltz. 168 00:11:29,760 --> 00:11:32,594 - Ne? - Abraham Maltz. 169 00:11:32,596 --> 00:11:35,764 Bu işlerdeki en iyi cerrah. 170 00:11:40,169 --> 00:11:42,003 Maltz. 171 00:11:47,743 --> 00:11:51,212 Bu işi yapmadan önce şurada anlaşalım... 172 00:11:51,214 --> 00:11:55,450 Bugün yolculuk etmemi gerektirecek işlerim var o yüzden bu işin çabuk hallolması gerek. 173 00:11:55,452 --> 00:11:58,353 Gösterdiğim yoldan gitmen gerek. Dr. Maltz Karaliste'de değil. 174 00:11:58,355 --> 00:11:59,854 Korumam gereken kıymetli biri o. 175 00:11:59,856 --> 00:12:02,790 Benden terörist kuruluşlarıyla bağlantılı bir... 176 00:12:02,792 --> 00:12:06,259 - ...plastik cerrahı korumamı mı istiyorsun? - Evet. 177 00:12:06,261 --> 00:12:07,728 Abraham. 178 00:12:07,730 --> 00:12:09,329 Raymond. Hangi rüzgar attı? 179 00:12:09,331 --> 00:12:10,730 Bunu nasıl yapabiliyorsun bilmiyorum. 180 00:12:10,733 --> 00:12:13,367 Bir defasında ben de yaptırmıştım, gıdıklanmaya dayanamadım. 181 00:12:13,369 --> 00:12:14,869 Nasılsın? 182 00:12:14,871 --> 00:12:17,270 Konuşmamız gerek, özel olarak. 183 00:12:17,272 --> 00:12:19,507 Tabii ki. Bize bir dakika verir misiniz lütfen? 184 00:12:19,509 --> 00:12:22,609 Ray, şu hâline bak. Harika görünüyorsun. 185 00:12:22,611 --> 00:12:25,545 Yani, bu elastiklik şahane. 186 00:12:25,547 --> 00:12:27,747 - Sağlıklı besleniyorsun ha? - Çoğunlukla pancar. 187 00:12:27,749 --> 00:12:29,216 Biraz kereviz, havuç ve çokça zencefil. 188 00:12:29,218 --> 00:12:31,118 Lahana bende hazımsızlık yapıyor. 189 00:12:31,120 --> 00:12:35,122 Peki bu güzeller güzeli genç bayanın senin yanında işi ne? 190 00:12:35,124 --> 00:12:37,290 Güvenin bana, bu benim seçimim değil. 191 00:12:37,292 --> 00:12:41,160 Nathaniel Wolff... Ona yeni bir yüz vermişsin. Onu bulmam gerek. 192 00:12:41,162 --> 00:12:43,730 Biliyorsun elimden gelse sana yardım ederdim Raymond. 193 00:12:43,732 --> 00:12:45,965 Biliyorum, ve bunun için teşekkür ederim Abraham. 194 00:12:45,967 --> 00:12:50,003 Normalde ısrar etmezdim ancak bu kişisel ve acil bir durum. 195 00:12:50,005 --> 00:12:54,607 Benim işimi biliyorsun. Kurallarımı da. Gizlilik çok önemlidir. 196 00:12:54,609 --> 00:12:57,343 Kesinlikle. Bu konuşma bu ofisin dışına asla çıkmamalı. 197 00:12:57,345 --> 00:13:01,080 Ben 6 saatlik bir ameliyat yaptım ve sen birden gelip... 198 00:13:01,082 --> 00:13:03,449 Yani, seni tanımıyorum ve gelip kafana göre... 199 00:13:03,451 --> 00:13:06,485 ...müşterilerim hakkımda sorular soruyorsun. 200 00:13:06,487 --> 00:13:07,986 Red, yardım et bana. 201 00:13:07,988 --> 00:13:09,988 Ben Özel Ajan Elizabeth Keen. 202 00:13:09,990 --> 00:13:11,290 FBI'danım. 203 00:13:11,292 --> 00:13:14,127 Bay Reddington bizimle çalışıyor ve yüksek tehlikeli... 204 00:13:14,128 --> 00:13:16,128 ... hedefleri yakalamamıza yardımcı oluyor. 205 00:13:16,129 --> 00:13:17,996 Nathaniel Wolff da onlardan biri. 206 00:13:17,998 --> 00:13:20,498 Wolff'u bulmam gerekiyor. Bize yardım edebileceğini biliyorum. 207 00:13:20,500 --> 00:13:23,368 Dur bir dakika. Muhbir mi oldun şimdi de? 208 00:13:23,370 --> 00:13:25,303 - Nasıl buraya gelmeye cüret... - Beni duydun mu? 209 00:13:25,305 --> 00:13:27,005 Onun yeni ismini öğrenmem gerek. 210 00:13:27,007 --> 00:13:29,174 Ya bana ismi verirsin ya da Miami saha ofisi... 211 00:13:29,176 --> 00:13:31,476 ...sen daha "yüz estetiği" diyemeden muayenehaneni basar. 212 00:13:33,046 --> 00:13:35,213 Bradley Holland. 213 00:13:35,215 --> 00:13:39,150 Oldu mu? Şu an kullandığı isim... Bradley Holland. 214 00:13:39,152 --> 00:13:41,519 Abraham! 215 00:13:41,521 --> 00:13:44,322 Ben sana çok önemli müşterilerimi yönlendiriyorum... 216 00:13:44,324 --> 00:13:47,825 ...benim işim için çok önemli olan... 217 00:13:47,827 --> 00:13:51,629 ...hayatları senin işlerinde yaptığın gizliliğe bağlı olan insanları! 218 00:13:51,631 --> 00:13:55,332 Ama sen birden bülbül gibi şakımaya başladın öyle mi? 219 00:13:55,334 --> 00:13:58,302 - Bu adam güvenilir demiştin. - Ne? Dur bir dakika. 220 00:13:58,304 --> 00:14:01,371 FBI ajanı olduğunu iddia eden bir kadın bol keseden tehditler savuruyor... 221 00:14:01,373 --> 00:14:03,207 ...ve sen hemen müşterini ele mi veriyorsun? 222 00:14:03,209 --> 00:14:05,242 Hiç etik değil bu. 223 00:14:05,244 --> 00:14:08,245 Umarım bir şey olmaz da bu olayın ucu zavallı Nathaniel Wolff'a dokunmaz. 224 00:14:08,247 --> 00:14:11,248 - Red, ne olduğunu bilmiyorum... - Başka hangi sırları verdin? 225 00:14:11,250 --> 00:14:13,217 - Hiçbirini! - Benim yaptığım işlerden kimin haberi var? 226 00:14:13,219 --> 00:14:15,185 Hiç kimsenin, gerçekten. Beni tanıyorsun! 227 00:14:15,187 --> 00:14:18,989 Christina'yı sana getirdim, özellikle de senin ağzı sıkılığın ve uzmanlığın için. 228 00:14:18,991 --> 00:14:21,390 Senin güvenilir olduğuna dair ona temin etmiştim. 229 00:14:21,392 --> 00:14:25,561 Çok üzgünüm, yanılmışım. Yazıklar olsun sana Abraham. 230 00:14:25,563 --> 00:14:28,498 - Başka doktorlar da tanıyorum, gidelim. - Hayır Red. Bunu çözebiliriz. 231 00:14:28,500 --> 00:14:32,368 Beni tanırsın. Hiçbir müşterinin ismini vermem. 232 00:14:36,406 --> 00:14:40,243 Wolff'un şu an Bradley Holland ismini kullandığını düşünüyoruz. 233 00:14:40,245 --> 00:14:42,711 Innova Havayolları'ndaki bir pilot. 234 00:14:42,713 --> 00:14:44,780 Kargo görevlisi kolay iş ama pilot? 235 00:14:44,782 --> 00:14:48,784 Bunun için lisans, belgelendirme ve özgeçmiş kontrolü gerekli. 236 00:14:48,786 --> 00:14:51,253 Anonimlik bu grubun eylemlerini yapmasında temel esas. 237 00:14:51,255 --> 00:14:53,689 Wolff bu sebep için kendi kimliğini feda etti. 238 00:14:53,691 --> 00:14:56,191 Borsa havayolu şirketini bitirdi... 239 00:14:56,193 --> 00:14:58,393 Wolff'un babası da kendini buna adamıştı. 240 00:14:58,395 --> 00:15:02,430 Şimdi de Wolff havayollarını kullanarak borsayı bitirmeye çalışıyor. 241 00:15:02,432 --> 00:15:04,633 Bradley Holland az önce Reagan Havaalanın'daki güvenlikten geçmiş. 242 00:15:04,635 --> 00:15:08,970 Taşıma güvenliğine haber verin, güvenlik kamerası görüntülerini isteyin. 243 00:15:08,972 --> 00:15:11,606 Başka bir uçağı daha düşürecek. 244 00:15:24,450 --> 00:15:26,952 Sophie, merhaba. 245 00:15:26,954 --> 00:15:30,422 Eğer senin için sıkıntı olmazsa Denver'a biletsiz geçeceğim. 246 00:15:30,424 --> 00:15:32,623 Tabii ki. Hangi koltuklar uygunmuş bakayım. 247 00:15:32,625 --> 00:15:36,294 Çok teşekkürler. Ben Bradley. 248 00:15:55,713 --> 00:16:01,654 - İlk sırada boş koltuk var. - Şanslı günümdeyim. 249 00:16:17,402 --> 00:16:20,404 Evet. Bayım, saldırı an meselesi. 250 00:16:20,406 --> 00:16:23,707 Ulusal Güvenlik ile bağlantı kurup tehditin kırmızı seviyede olduğunu belirtmeliyiz. 251 00:16:23,709 --> 00:16:25,809 Havadaki tüm uçakların yeniden yönlendirilmesi gerekiyor. 252 00:16:25,811 --> 00:16:28,977 Reagan'a hiçbir uçağın inmemesi veya buradan kalkmaması gerek. 253 00:16:30,896 --> 00:16:32,864 Havada Dehşet 254 00:16:34,218 --> 00:16:38,020 Buna ne demeli? 255 00:16:38,903 --> 00:16:40,695 Delilik değil mi? 256 00:16:41,592 --> 00:16:45,828 Uçağın düştüğü yerde bir babayla oğlu ölmüş. 257 00:16:45,830 --> 00:16:49,832 Korkunç. Suçu üstlenen şu grup... 258 00:16:49,834 --> 00:16:52,368 Evet. General... Bir şeydi adı. 259 00:16:52,370 --> 00:16:54,003 General... General Ludd. 260 00:16:54,005 --> 00:16:57,039 O uçak havadan düştükten bir saat sonra... 261 00:16:57,041 --> 00:16:59,541 ...şirket pazar payının yüzde otuzunu kaybetti. 262 00:17:02,846 --> 00:17:06,348 - Bir avuç deli değil mi? - İyi dedin. 263 00:17:06,350 --> 00:17:10,718 Bana sorarsan işsiz, cinsel bunalımda olan asosyal eziklerden ibaretler. 264 00:17:13,023 --> 00:17:15,290 Hangi işle meşgulsünüz? 265 00:17:15,292 --> 00:17:18,460 Serbest yatırım fonları. Dolus Şirketi. 266 00:17:20,624 --> 00:17:25,424 General Ludd adlı bu grubun en nefret ettiği iş alanındasınız. 267 00:17:25,459 --> 00:17:27,872 Bu nasıl hissettiriyor? Endişeli misiniz? 268 00:17:27,907 --> 00:17:32,073 Para içinde yüzerken değilim. Çaktın mı dediğimi? 269 00:17:47,322 --> 00:17:51,225 - Sophie, bana bir iyilik yapar mısın? - Elbette. 270 00:17:51,227 --> 00:17:54,662 Seyir defterimi unutmuşum da. 271 00:17:54,664 --> 00:17:58,432 - Bavuluma göz kulak olur musun? - Uçağa yerleştiririm. 272 00:17:58,434 --> 00:18:01,735 - Birazdan kalkacağız. - Harikasın. 273 00:18:04,924 --> 00:18:07,316 - Tom. - Liz, June Hala aradı. 274 00:18:07,351 --> 00:18:08,308 Üzgünüm. Müsait değilim. 275 00:18:08,310 --> 00:18:11,144 Babanın sana gerçeği söylemediğini söyledi. 276 00:18:11,146 --> 00:18:13,646 Görünüşe göre sana söylediğinden daha hastaymış. 277 00:18:13,648 --> 00:18:17,110 Juna Halam mide hazımsızlığı geçirip felç geçirdiğini sanan biridir. 278 00:18:17,145 --> 00:18:22,088 - Kanser akciğerine sıçramış. - Ne? 279 00:18:22,090 --> 00:18:25,592 Hayır, sadece birkaç test yaptıracaktı. 280 00:18:25,594 --> 00:18:27,993 Belli ki durum bundan daha ciddi... 281 00:18:27,995 --> 00:18:30,763 ...ve June Hala acilen babanın yanına gitmemiz gerektiğini düşünüyor. 282 00:18:30,765 --> 00:18:32,998 Gelemem. Ben... 283 00:18:33,000 --> 00:18:36,836 - Aman Tanrım. Onu aramam gerek. - Hayır, şu an ameliyatta. 284 00:18:36,838 --> 00:18:40,973 Dinle, Dulles'tan kalkan uçağa bineceğim ve Hudson'ı Ellie'ye bıraktım... 285 00:18:40,975 --> 00:18:43,642 Ne ameliyatı? Babamın onkologuyla konuştun mu? 286 00:18:43,644 --> 00:18:47,113 June'la konuştum. Haklısın, muhtemelen halan aşırı tepki gösteriyor. 287 00:18:47,115 --> 00:18:49,732 - Ama şimdi gelemezsen... - Evet durum ne? 288 00:18:49,767 --> 00:18:52,951 ...yarın sabah 6:15'e bilet ayırtayım sana. Öğlenleyin Nebraska'da olursun. 289 00:18:52,953 --> 00:18:56,355 Tamam mı? Lizzy, tamam mı? 290 00:18:56,357 --> 00:18:58,523 Tamam. 291 00:18:58,525 --> 00:19:00,158 İyi misin? 292 00:19:02,830 --> 00:19:04,840 Onu bulduk. 293 00:19:04,875 --> 00:19:08,733 Denver'a giden 1143 numaralı uçuş. 294 00:19:20,913 --> 00:19:23,748 Bu pisti kapatın! Terminali boşaltın! 295 00:19:23,750 --> 00:19:25,939 Herkesin buradan gitmesini istiyorum hemen! 296 00:19:25,940 --> 00:19:29,420 Acil müdahale araçları hazır bulunsun. Bomba imha ekibi geliyor. Her çantanın... 297 00:20:01,018 --> 00:20:03,453 Merhaba Sam. 298 00:20:06,223 --> 00:20:09,326 Uzun zaman geçti. 299 00:20:14,087 --> 00:20:18,690 Efendim önemli ailevi bir durumum var. Babam hasta. 300 00:20:18,692 --> 00:20:21,760 - Bir uçuşa yetişmem gerek. - Mümkün değil. 301 00:20:21,762 --> 00:20:25,564 - Kötü bir zamanlama bili... - Tüm uçuşlar askıya alındı. 302 00:20:25,566 --> 00:20:27,399 Ne? Neden? 303 00:20:27,401 --> 00:20:31,770 General Ludd yüzünden. FBI merkezine bir manifesto gelmiş. 304 00:20:31,772 --> 00:20:33,300 Biz General Ludd'ız. 305 00:20:33,400 --> 00:20:35,700 Devletimizdeki şirketlerin nüfuzlarını... 306 00:20:35,702 --> 00:20:39,471 ...kötüye kullanmalarına karşı olan isyanımız başlamıştır. 307 00:20:39,473 --> 00:20:42,040 Bugün, savaşın başlangıcını gösteriyor. 308 00:20:42,042 --> 00:20:46,408 Düşmanımız kim mi? Bu ülkenin üzerine inşa edildiği... 309 00:20:46,443 --> 00:20:50,983 ...orta sınıf halkı mahveden Amerikalı kurumsal oligarşi yöneticileri. 310 00:20:50,985 --> 00:20:53,685 Mücadelemiz bu ülkenin ruhu içindir. 311 00:20:53,687 --> 00:20:56,420 Protestolar, şiddetli ayaklanmalar... 312 00:20:56,422 --> 00:20:59,023 ...ve gökyüzünden düşen uçaklar olacaktır. 313 00:20:59,025 --> 00:21:02,259 Yozlaşmış kurumsal şirketler dize getirilecektir. 314 00:21:02,261 --> 00:21:05,162 Başlangıç olarak, kendinize sorun... 315 00:21:05,164 --> 00:21:08,565 ...siz de General Ludd mısınız? 316 00:21:08,567 --> 00:21:10,868 Federal havacılık idaresi 11 Eylül protokolünü uygulamaya soktu. 317 00:21:10,870 --> 00:21:13,404 Bir sonraki emre kadar tüm uçuşlar iptal edildi. 318 00:21:13,406 --> 00:21:17,774 Baştan beri planları buydu. Uçuşları iptal etmemizi, ekonomiyi baltalamayı istiyorlar. 319 00:21:17,776 --> 00:21:19,543 Bradley Holland'ın adresini buldum. 320 00:21:19,545 --> 00:21:21,879 Denning ve Gard'ın adresiyle aynı adres? 321 00:21:21,881 --> 00:21:25,582 Ayrıca Holland'ın adına olan bir deponun kredi kartı ödemesini takip ettim... 322 00:21:25,584 --> 00:21:29,486 - Brooklyn caddesinde bir yer. - Gidelim. 323 00:21:29,488 --> 00:21:30,921 Aman Tanrım. 324 00:21:30,923 --> 00:21:33,557 Hayatımda bir kadından o kadar çok korkmamıştım. 325 00:21:33,559 --> 00:21:37,093 Yatakta nefes kesiciydi. Ne güzel bacakları vardı. 326 00:21:37,095 --> 00:21:39,095 Üniversitede çim hokeyi oynadı herhalde. 327 00:21:47,239 --> 00:21:50,306 Gülüşünü özlemişim. 328 00:22:00,551 --> 00:22:03,653 Berbat görünüyorsun. 329 00:22:06,289 --> 00:22:11,293 Sonunda onu görmek için elime bir şans geçti Sam. 330 00:22:11,295 --> 00:22:16,265 İçinde senden aldığı bir ateş taşıyor. 331 00:22:18,501 --> 00:22:21,736 Çok değişken... 332 00:22:21,738 --> 00:22:25,340 Tahmin edilemez... 333 00:22:25,342 --> 00:22:30,011 Bir yumuşak bir sert biri oluyor... 334 00:22:30,013 --> 00:22:32,914 ...sonra yine yumuşak biri oluyor. 335 00:22:34,617 --> 00:22:38,252 Sandığından daha güçlü. 336 00:22:41,657 --> 00:22:46,327 Ona muazzam bir hediye verdin Sam. 337 00:22:46,329 --> 00:22:50,931 Onu evlat edinip... 338 00:22:50,933 --> 00:22:54,335 ...kendi çocuğun gibi sevdin. 339 00:22:59,441 --> 00:23:03,877 6 haftam kaldığını söylüyorlar. Ne için peki? 340 00:23:03,879 --> 00:23:07,514 Burada yatıp beni parçalara ayırdıklarını izlemem için mi? 341 00:23:09,384 --> 00:23:12,052 Keşke 6 saatim kaldığını söyleselerdi. 342 00:23:12,054 --> 00:23:14,054 Onlara şöyle derdim: 343 00:23:14,056 --> 00:23:17,457 "Şu cihazları çekin başımdan. 344 00:23:17,459 --> 00:23:21,060 Yaşam belirtisi olan birini takip edin." 345 00:23:35,176 --> 00:23:39,812 - Lizzy'e söylemem gerek. - Olmaz. 346 00:23:39,814 --> 00:23:42,381 Anlaşmamızı biliyorum... 347 00:23:42,383 --> 00:23:45,217 ...ama ölmeden önce ona söylemeliyim. 348 00:23:46,854 --> 00:23:49,388 Bunu yapmana müsaade edemem. 349 00:23:51,025 --> 00:23:54,760 Gerçeğini bilmeyi hak ediyor. 350 00:24:08,908 --> 00:24:11,609 Bir sürü kişi yaratmış. 351 00:24:11,611 --> 00:24:14,279 Sanki gerçek birer insanlarmış gibi. 352 00:24:21,420 --> 00:24:25,423 John Horlbeck kim? 353 00:24:28,427 --> 00:24:31,362 Tüm planı 45 yaşındaki kamyon şoförü... 354 00:24:31,364 --> 00:24:33,030 ...John Horlbeck olmaya dayanıyor. 355 00:24:33,032 --> 00:24:35,700 Çalıştığı kamyon şirketinin... 356 00:24:35,702 --> 00:24:37,735 ...para damgalama matbaasıyla anlaşması var. 357 00:24:37,737 --> 00:24:41,606 Matbaa, her gün ABD Merkez Bankası'ndan... 358 00:24:41,608 --> 00:24:44,975 ...aldığı milyarca doları nakliye ettiriyor. 359 00:24:44,977 --> 00:24:46,911 Parayı uçakla nakliye ediyorlar. 360 00:24:46,913 --> 00:24:49,546 - Ama uçuş yasağı olduğuna göre... - Kamyonla taşınıyor. Bugün. 361 00:24:49,548 --> 00:24:51,548 Bu detaylı bir soygun. 362 00:24:51,550 --> 00:24:56,453 - Horlbeck ne kadar para taşıyor? - 500 milyon dolar. 363 00:25:18,242 --> 00:25:22,245 Amerikan Güvenilir Taşıma'dan bir frekans yakaladım. 364 00:25:22,247 --> 00:25:26,649 Hedef araç Queensboro Köprüsü'nü geçiyor. Delaware plakalı. 365 00:25:26,651 --> 00:25:28,785 6-A-7-7-B. 366 00:25:28,787 --> 00:25:30,653 Babacığım, çok şükür. Çok endişelendim. 367 00:25:30,655 --> 00:25:33,021 Neler oluyor? Tom, June Halam ile konuşmuş. 368 00:25:33,023 --> 00:25:36,959 - June Halan'ın ağzında bakla ıslanmaz. - Tom ameliyatta olduğunu söylemişti? 369 00:25:36,961 --> 00:25:39,629 Bak... 370 00:25:39,631 --> 00:25:42,865 Sana bu kadar geç haber verdiğim için üzgünüm... 371 00:25:42,867 --> 00:25:47,670 Ama üç ay kadar önce kendimi pek iyi hissetmiyordum. 372 00:25:47,672 --> 00:25:51,339 Doktora gittim ve... 373 00:25:51,341 --> 00:25:56,444 Kanserin tekrar nüksettiğini söyledi. Her yere yayılmış. 374 00:25:56,446 --> 00:26:00,816 Ellerinden geleni yapıyorlar ama durum iyi değil. 375 00:26:00,818 --> 00:26:03,952 Ama belli ki bir şey yapabileceklerini düşünüyorlar. 376 00:26:03,954 --> 00:26:07,355 - Bir şeyler... - Sana gerçeği söylemeliydim. 377 00:26:07,357 --> 00:26:10,392 En başından beri sana karşı dürüst olmalıydım. 378 00:26:10,394 --> 00:26:13,395 Ama yapamadım. Seni korumaya çalışıyordum. 379 00:26:13,397 --> 00:26:18,232 Bir uçak bulur bulmaz geleceğim. 380 00:26:18,234 --> 00:26:21,569 İyi olacaksın baba. Biliyorum. 381 00:26:21,571 --> 00:26:23,237 Elbette olacağım. 382 00:26:25,008 --> 00:26:28,309 Seni seviyorum. 383 00:26:28,311 --> 00:26:32,346 Ben de seni seviyorum canım. 384 00:26:47,161 --> 00:26:48,729 Teşekkürler. 385 00:26:58,605 --> 00:27:03,276 Her zaman onun babası olacaksın Sam. 386 00:27:05,412 --> 00:27:08,414 Sadece onu sevip... 387 00:27:10,852 --> 00:27:14,620 ...korumayı umut edebilirim... 388 00:27:14,622 --> 00:27:17,523 Tıpkı senin gibi. 389 00:28:50,368 --> 00:28:52,001 Affedersiniz. 390 00:28:52,003 --> 00:28:54,571 Sam Milhoan'ı görmeye gelmiştim. Hangi odada acaba? 391 00:28:54,573 --> 00:28:59,042 Aileden misiniz? - Evet damadıyım. Adım Tom Keen. 392 00:28:59,044 --> 00:29:01,778 Ben... 393 00:29:01,780 --> 00:29:04,080 Başınız sağ olsun. 394 00:29:06,050 --> 00:29:10,587 - Biz... - Teşekkürler. 395 00:29:14,224 --> 00:29:16,125 Tamam güneye gidiyor. 396 00:29:16,127 --> 00:29:19,295 Tünelden geçin. Onun önüne çıkabilirsiniz. 397 00:29:24,401 --> 00:29:26,469 Keen. 398 00:29:26,471 --> 00:29:29,105 Lizzy nasılsın? 399 00:29:29,107 --> 00:29:32,074 Kötü zamanda aradın. 400 00:29:32,076 --> 00:29:34,542 Affedersin. Aklıma geldin ve... 401 00:29:34,544 --> 00:29:37,278 ...bir şeye ihtiyacın var mı yok mu diye aradım. 402 00:29:37,280 --> 00:29:41,149 - Davayla mı ilgili? - Hayır. 403 00:29:41,151 --> 00:29:43,051 Babanla ilgili. 404 00:29:43,053 --> 00:29:45,320 Nebraska'ya gidecek misin? 405 00:29:45,322 --> 00:29:49,324 - Uçuşlar yasaklandı. - Benimki yasaklanmadı. 406 00:29:49,326 --> 00:29:53,628 Lizzy, emin misin... Senin için yapabileceğim bir şey yok um? 407 00:29:53,630 --> 00:29:55,263 Şu an konuşamam. 408 00:30:07,976 --> 00:30:11,545 - Oturabilir miyim? - Buyurun, oturun. 409 00:30:19,521 --> 00:30:23,023 - Birini ziyarete mi geldiniz? - Bir dostu. 410 00:30:24,626 --> 00:30:27,161 Bugün öldü. 411 00:30:27,163 --> 00:30:28,762 Siz? 412 00:30:28,764 --> 00:30:33,300 Kayın pederimi görmeye geldim. 413 00:30:33,302 --> 00:30:37,604 Ama... Vaktinde yetişemedim. 414 00:30:37,606 --> 00:30:40,840 Aman. 415 00:30:40,842 --> 00:30:42,608 Başınız sağ olsun. 416 00:30:45,312 --> 00:30:48,948 Veda edememek... 417 00:30:48,950 --> 00:30:51,217 ...kötüdür. 418 00:30:53,287 --> 00:30:56,955 Birçok kişiyi yitirdim. 419 00:30:56,957 --> 00:30:58,991 Hiç kolay olmuyor. 420 00:31:01,328 --> 00:31:05,298 Karıma ne diyeceğimi hiç bilmiyorum. 421 00:31:05,300 --> 00:31:08,401 Epeydir burada oturuyorum ve... 422 00:31:08,403 --> 00:31:11,203 ...ona bunu nasıl söyleyeceğimi düşünüyorum. 423 00:31:11,205 --> 00:31:14,306 Karım ve babasının bir bağları vardı... 424 00:31:14,308 --> 00:31:18,310 4 yaşındayken babası onu evlat edinmiş... 425 00:31:18,312 --> 00:31:21,847 ...ve onu tek başına büyütmüş. 426 00:31:23,917 --> 00:31:27,019 Çok üzülecek. 427 00:31:27,021 --> 00:31:29,821 Evet. 428 00:31:29,823 --> 00:31:35,760 Alışması biraz zaman alacak. 429 00:31:36,062 --> 00:31:39,163 Ama bunu atlatacaktır. 430 00:31:39,165 --> 00:31:42,734 Daima kızının yanında olacak... 431 00:31:42,736 --> 00:31:48,673 ...onu güvende tutmak için gölgelerde duracak... 432 00:31:48,775 --> 00:31:52,110 ...aydınlıkta onunla birlikte gülecek. 433 00:31:52,912 --> 00:31:58,812 Kızına yaklaşanları izleyecek. 434 00:32:00,186 --> 00:32:03,920 Hep yanında olacak. 435 00:32:03,922 --> 00:32:08,592 İyi olacak. 436 00:32:12,430 --> 00:32:14,898 Umarım haklısınızdır. 437 00:32:17,034 --> 00:32:19,402 Haklı olduğumu biliyorum. 438 00:32:35,952 --> 00:32:38,755 Ona yetiştik. 439 00:34:34,696 --> 00:34:36,329 Bunun parayla ilgisi yoktu. 440 00:34:36,331 --> 00:34:40,000 Wolff'un adamları paradan daha değerli bir şey için o kamyonu kaçırdı. 441 00:34:40,002 --> 00:34:41,835 Kamyonda bir kasa vardı. 442 00:34:41,837 --> 00:34:44,971 Diskte yeni yüz dolarlık banknotlar için olan yazılım güncellemeleri vardı... 443 00:34:44,973 --> 00:34:47,009 ...paraların sicil kayıt numaraları, baskı tasarımı... 444 00:34:47,010 --> 00:34:49,009 ... gizli damgalar, kodlama teknikleri. 445 00:34:49,011 --> 00:34:52,312 Ben Franklin'in kirpiğindeki tüm tüyler o diskte. 446 00:34:52,314 --> 00:34:55,648 Neyse ki kasaya erişemeden onu kıstırdık. 447 00:34:55,650 --> 00:34:57,984 - Wolff nerede olabileceğine dair bir iz? - Arama bülteni çıkardık. 448 00:34:57,986 --> 00:35:00,020 Tüm anayollar, trenler, otobüsler, istasyonlar güvenlik altına alındı. 449 00:35:00,022 --> 00:35:03,322 Uçuşlar yasak olduğuna göre uçağa binerek kaçması mümkün değil. 450 00:35:03,324 --> 00:35:06,258 Tam olarak doğru değil bu. 451 00:35:06,260 --> 00:35:10,262 - Lizzy. - Uçabildiğini söylemiştin? 452 00:35:10,264 --> 00:35:13,666 Bir işi kestirmeden halletmeyi bilirsen, her şey mümkündür. 453 00:35:13,668 --> 00:35:15,735 Wolff uçuşları yasaklamamızı istedi... 454 00:35:15,737 --> 00:35:18,270 ...böylece yeni yüz dolarlık banknotlar için olan para kalıbını çalabilecek. 455 00:35:18,272 --> 00:35:21,040 Uçakla kaçacak. Kimse hava denetimi yapmıyor. 456 00:35:21,042 --> 00:35:22,942 Kısmen haklısın. 457 00:35:22,944 --> 00:35:25,277 Eğer o olsaydın, nereden uçağa binerdin? 458 00:35:25,279 --> 00:35:28,613 - Wolff en son nerede görüldü? - Wall Street'te. - Tam ona göre. 459 00:35:28,615 --> 00:35:31,883 Bir araştırayım. Ne bulacağıma bir bakayım. 460 00:35:34,053 --> 00:35:38,289 Dembe, Edward'a söyle planlanmamış bir iniş yapacağız. 461 00:35:49,235 --> 00:35:53,204 Selam. Gitmeye hazır mısın? 462 00:35:53,206 --> 00:35:56,441 Ben pilotun değilim. Dolaşmaya çıktı. 463 00:35:56,443 --> 00:35:57,908 Geri getir o zaman. 464 00:35:57,910 --> 00:36:01,079 Yıllar önce bu uçuş pistine Oaxaca altınının... 465 00:36:01,081 --> 00:36:03,647 ...küçük sevkiyatlarını yapardım. 466 00:36:03,649 --> 00:36:07,250 Çok güzel bir yer. Ama çok sarsıntılı. 467 00:36:07,252 --> 00:36:11,254 Bay Wolff, kararlılığınıza hayranım. 468 00:36:11,256 --> 00:36:13,209 Diğerleri sizden şüphe edebilirler... 469 00:36:13,244 --> 00:36:16,494 ...devrimci konuşmalarınızın ıstırabınızı örtbas etmek için... 470 00:36:16,496 --> 00:36:19,763 ...yaptığınızı düşünebilirler. Ama bence öyle değil. 471 00:36:19,765 --> 00:36:23,666 Cidden bu ülkenin ekonomik sisteminin çökmesini istiyorsunuz. 472 00:36:23,668 --> 00:36:25,268 Eğer yanılmıyorsam... 473 00:36:25,270 --> 00:36:27,670 ...bunu gerçekleştirmek için zeka dolu bir yolu tercih ettiniz. 474 00:36:27,672 --> 00:36:29,839 - Sen kimsin? - Şüphe yok ki federaller... 475 00:36:29,841 --> 00:36:31,908 ...gerçek sandıkları para kalıbını... 476 00:36:31,910 --> 00:36:34,677 ...ele geçirdikleri için hemen kendilerini tebrik edeceklerdir. 477 00:36:34,679 --> 00:36:37,947 Ama ikimiz de biliyoruz gerçek değil. Sahte. 478 00:36:37,949 --> 00:36:39,849 Nereden biliyorsun? 479 00:36:39,851 --> 00:36:42,852 Diskleri değiştirdin. Federallere sahte para kalıbını verdin. 480 00:36:42,854 --> 00:36:44,286 Merkez Bankası o kalıbı kullanırsa... 481 00:36:44,288 --> 00:36:49,358 ...milyarlarca dolar nakit parayı tedavüle sokacaktır ve ülke ekonomisi çökecektir. 482 00:36:49,360 --> 00:36:52,662 Peki sen ne yapacaksın, beni durduracak mısın? Polise mi teslim edeceksin? 483 00:36:54,265 --> 00:36:56,032 Seni soyacağım. 484 00:36:56,034 --> 00:36:59,201 Çünkü senin aksine, ben kapitalizme inanırım. 485 00:36:59,203 --> 00:37:02,371 Parayı seviyorum. Bana sağladığı yaşam tarzını seviyorum. 486 00:37:02,373 --> 00:37:05,707 Bir tomar parayı gösterince, insanlarda yarattığı etkiyi seviyorum. 487 00:37:05,709 --> 00:37:10,446 Bu uçağa bindiğinde senin ve General Ludd'ın başına gelecekler beni alakadar etmez. 488 00:37:10,448 --> 00:37:13,429 Şunu da bil ki gerçek bir makineleşme karşıtı kişi... 489 00:37:13,464 --> 00:37:16,051 ...uçağa binmektense onu yakar. 490 00:37:16,053 --> 00:37:18,053 Her neyse. Senin hicvin bu. 491 00:37:18,055 --> 00:37:22,357 Her halükarda sana iyi uçuşlar. Emniyet kemerini takmayı unutma. 492 00:37:22,359 --> 00:37:23,959 Bu pist çok meşakkatlidir. 493 00:37:27,163 --> 00:37:29,464 - Kuyruk numarasını aldın mı? - Evet efendim. 494 00:37:29,466 --> 00:37:30,831 Ajan Keen'e gönder. 495 00:37:43,345 --> 00:37:45,980 Nathaniel Wolff, tutuklusun. 496 00:37:48,684 --> 00:37:51,251 Cooper'a haber vereyim, uçuş yasağını kaldırsın. 497 00:37:51,253 --> 00:37:52,753 Bunu ben hallederim. 498 00:37:52,755 --> 00:37:55,389 - Sen babanı görmeye git. - Teşekkürler. 499 00:38:00,762 --> 00:38:03,763 Bu yaptığın işe değiyor mu cidden? 500 00:38:03,765 --> 00:38:06,567 Boktan bir stüdyo dairede yaşayabilmek... 501 00:38:06,569 --> 00:38:09,503 ...için hayatını riske atman? 502 00:38:09,505 --> 00:38:13,006 Onların malısın. 503 00:38:30,007 --> 00:38:35,007 # Radical Face - Welcome Home # 504 00:39:50,902 --> 00:39:53,770 Tek seferlik bir hak kazandın. 505 00:40:05,225 --> 00:40:07,683 Azılı Suçlu Yakalama Programı 506 00:40:41,017 --> 00:40:43,819 Wolff'u yakalamamıza yardım etmeyi kabul ettiğinde... 507 00:40:43,821 --> 00:40:47,489 ...kendi çıkarına bir şey alacağını tahmin etmeliydim. 508 00:40:47,491 --> 00:40:51,426 Kamyondaki kasayı açabileceğini düşünmemiştik ama açmış. 509 00:40:51,428 --> 00:40:54,028 Orijinal para kalıbını sahtesiyle değiştirmiş... 510 00:40:54,030 --> 00:40:56,531 ...onu tutukladığımızda üzerinde yoktu. 511 00:41:03,439 --> 00:41:06,374 Başın sağ olsun. 512 00:41:09,544 --> 00:41:13,047 Cenaze nasıldı? 513 00:41:14,383 --> 00:41:18,386 Senin için zor bir süreç olacak. 514 00:41:18,388 --> 00:41:22,055 Babanın hatırasını canlı tutmanın en iyi yolu... 515 00:41:22,057 --> 00:41:24,392 ...onun hakkında konuşman olacaktır. 516 00:41:28,430 --> 00:41:30,063 Bana birkaç hikayeni anlat. 517 00:41:48,814 --> 00:41:53,174 Çeviri: Orhun Ergül & eyldz