1 00:00:16,886 --> 00:00:18,623 Hop, baksana dostum. 2 00:00:19,163 --> 00:00:22,001 Ne oldu? Her şey yolunda mı? 3 00:00:23,606 --> 00:00:24,872 İyi misin? 4 00:00:25,198 --> 00:00:26,681 Yolunu mu kaybettin? 5 00:00:27,132 --> 00:00:29,977 Eğer Harrisburg'a gidiyorsan, yanlış yoldasın. 6 00:00:30,165 --> 00:00:31,556 Duydun mu beni? 7 00:00:45,936 --> 00:00:47,418 Ne var elinde? 8 00:00:59,939 --> 00:01:02,178 Yardımcı dava vekili mi? 9 00:01:04,229 --> 00:01:05,496 Hiç konuşmadı. 10 00:01:05,588 --> 00:01:07,554 Doktor ciddi bir travmaya maruz kaldığını söyledi. 11 00:01:07,642 --> 00:01:08,849 Nerede buldunuz onu? 12 00:01:09,019 --> 00:01:10,923 Harrisburg'ın çıkışındaki otoyolda. 13 00:01:11,023 --> 00:01:14,164 Hâlâ olayı çözmeye çalışıyoruz ama otostop yapıyor olabileceğini düşünüyoruz. 14 00:01:15,216 --> 00:01:17,290 Hanımefendi? İyi misiniz? 15 00:01:17,385 --> 00:01:20,414 Görmeyeli... 12 sene oldu da. 16 00:01:26,803 --> 00:01:29,551 Mark? Mark? 17 00:01:30,285 --> 00:01:31,752 Benim. 18 00:01:32,399 --> 00:01:34,112 Donna. 19 00:01:38,047 --> 00:01:42,125 Nerelerdeydin? 12 yıl oldu. 20 00:02:04,463 --> 00:02:06,230 Kaç model bu, 78 mi? 21 00:02:07,106 --> 00:02:08,225 Elinde fotoğraf var mı? 22 00:02:08,350 --> 00:02:10,928 Babam da Cadillaclar'ı çok severdi. 23 00:02:14,484 --> 00:02:15,558 Kız yaşıyor mu? 24 00:02:15,661 --> 00:02:18,280 Kendine Jolene Parker adını koymuş. 25 00:02:18,359 --> 00:02:19,966 Bulduğumda sana haber veririm. 26 00:02:20,054 --> 00:02:21,575 Tüm bilgileri almadın daha. 27 00:02:21,644 --> 00:02:23,199 - Bunlar bana yeter. - Hayır o... 28 00:02:23,290 --> 00:02:25,663 Ben sana işini nasıl yapacağını söylüyor muyum? 29 00:02:25,913 --> 00:02:27,318 Söylemiyorum. 30 00:02:27,409 --> 00:02:29,522 Sen de bana nasıl yapacağımı söyleme. 31 00:02:30,715 --> 00:02:32,620 Seni Dingle'ın dışındaki bir çiftlikte... 32 00:02:32,706 --> 00:02:35,692 ...saklanırken nasıl bulduysam, bu kızı da bulabilirim. 33 00:02:35,923 --> 00:02:38,071 Nasıl bulacağımı kafana takma. 34 00:02:40,868 --> 00:02:42,963 Şapkalara bayılırım. 35 00:02:43,056 --> 00:02:44,240 Ama seninki... 36 00:02:44,312 --> 00:02:48,832 Açıkçası seninki her adama gitmez yani. 37 00:02:49,143 --> 00:02:52,039 Kaç beden takıyorsun? 7,25? 38 00:02:52,396 --> 00:02:54,338 Benimki 7,5. 39 00:02:57,049 --> 00:02:59,167 Kızı bulacağım. 40 00:02:59,892 --> 00:03:02,831 Kızı bulmanı istemiyorum ki. Nerede olduğunu biliyorum zaten. 41 00:03:03,322 --> 00:03:05,898 Nerelerde bulunduğunu söylemeni istiyorum. 42 00:03:05,985 --> 00:03:09,010 Hangi şehirlerde, hangi koruma altında. Hangi isimle... 43 00:03:09,093 --> 00:03:10,859 Benden kurtulmak için zaten ölü numarası yaptı. 44 00:03:10,934 --> 00:03:12,283 Şimdi geri döndü. 45 00:03:12,365 --> 00:03:14,443 Bana onun nerelerde, ne iş peşinde olduğuna dair... 46 00:03:14,517 --> 00:03:18,085 ...ne bulabilirsen öğrenip söylemeni istiyorum. 47 00:03:18,212 --> 00:03:20,864 Yani, ben öğretmen konferansına geldik sanıyordum, kitap yakma konferansına değil. 48 00:03:20,931 --> 00:03:22,696 Biraz düzenleme yapmada hiçbir sakınca yok. 49 00:03:22,781 --> 00:03:23,781 Onlar daha çocuk. 50 00:03:23,858 --> 00:03:25,589 Çocukların Lolita'yı okumaması gerekiyor. 51 00:03:25,671 --> 00:03:28,306 Neden ki? Anafikir, "Gönül ferman dinlemez." 52 00:03:28,395 --> 00:03:29,731 Kitapta Bay Whitney'in gönlü... 53 00:03:29,812 --> 00:03:32,774 ...Timmy Logan'ın annesine kaymış ama. 54 00:03:32,852 --> 00:03:34,463 Bunda sakınca olmadığını mı söylüyorsun? 55 00:03:34,980 --> 00:03:36,869 Hayır, bence... 56 00:03:36,932 --> 00:03:38,595 ...kitaplarda korkulacak hiçbir şey olamaz. 57 00:03:39,203 --> 00:03:43,193 Yani, eğer o insanlar aldatıyorlarsa evliliklerinde acı çektikleri içindir. 58 00:03:43,297 --> 00:03:45,124 Bunun için de aldatan insanları yargılamamak gerekir... 59 00:03:45,215 --> 00:03:46,758 ...tabii ki bunun için bir kitabı da suçlayamazsınız. 60 00:03:48,571 --> 00:03:50,251 Sen ne düşünüyorsun Tom? 61 00:03:52,392 --> 00:03:54,191 Bence Bay Whitney şanslı olduğu için dua etmeli... 62 00:03:54,322 --> 00:03:56,943 ...çünkü Timmy Logan'ın annesi onun için çok bile fazla. 63 00:03:57,983 --> 00:04:00,415 Geri kafalı diyebilirsiniz ama ben bunu uygun bulmuyorum. 64 00:04:00,504 --> 00:04:01,990 Hem kaç yaşında o çocuk yahu? 65 00:04:10,547 --> 00:04:12,000 Lizzy. 66 00:04:12,572 --> 00:04:15,336 - Gazeteleri gördün mü? - Ne olmuş? 67 00:04:16,875 --> 00:04:19,945 Mark Hastings, Maryland'dan dava vekili... 68 00:04:20,068 --> 00:04:23,659 12 sene önce Reynoso kartelinin başı olduğu gerekçesiyle mahkemeye verildi. 69 00:04:23,811 --> 00:04:25,528 Bir hafta sonra, ortadan kayboldu. 70 00:04:25,614 --> 00:04:28,122 Hatırladım, Büro intikam için öldürüldüğünü düşünmüştü. 71 00:04:28,210 --> 00:04:31,542 Evet, iki gün önce de Pensilvanya yolunda başı boş dolanırken bulunmuş. 72 00:04:31,624 --> 00:04:33,131 Kimse nerede olduğunu bilmiyor. 73 00:04:33,210 --> 00:04:34,298 Saklanıyor muydu? 74 00:04:34,398 --> 00:04:38,082 Bence esir olarak tutuluyordu, ama Reynoso karteli tarafından değil. 75 00:04:38,164 --> 00:04:39,164 Tam bir muamma. 76 00:04:39,265 --> 00:04:41,877 Konuşamayacak derecede travma yaşadığını söylediler. 77 00:04:41,967 --> 00:04:44,377 Ama benim Hastings için düşündüklerim doğruysa... 78 00:04:44,501 --> 00:04:46,805 ...yani bunca yıldır esir olarak tutuluyorsa... 79 00:04:47,013 --> 00:04:49,794 ...efsane doğru demektir. 80 00:04:49,887 --> 00:04:52,309 "Yargıç" gerçek demektir. 81 00:04:52,395 --> 00:04:53,443 Yargıç mı? 82 00:04:53,597 --> 00:04:55,935 Her kültürde adalet efsanesi olur. 83 00:04:56,016 --> 00:05:00,923 Zayıf ve masumların intikamını almaya çalışan bir melek. 84 00:05:01,103 --> 00:05:04,664 Yahudiler için Golem, Çinliler için Tu Po... 85 00:05:04,772 --> 00:05:09,205 Eski Yunanlar'da Adrestia vardı, İntikam Tanrıçası. 86 00:05:09,284 --> 00:05:10,794 Bizde de Yargıç var. 87 00:05:10,906 --> 00:05:14,558 Onu mahkumların yargılandığı son merci olarak düşün. 88 00:05:14,663 --> 00:05:17,131 Yasal girişimlerin başarısızlıkla sonuçlanıp... 89 00:05:17,222 --> 00:05:19,012 ...hiç umudun kalmadığında... 90 00:05:19,126 --> 00:05:22,257 ...Yargıç'a son bir talepte bulunabilirsin. 91 00:05:22,359 --> 00:05:23,509 Ne tür bir talepte? 92 00:05:23,598 --> 00:05:27,286 Mahkumlar durumlarını ifade edip masum olduklarını açıklarlarsa... 93 00:05:27,368 --> 00:05:30,766 ...ve haksız hüküm giydiklerine ikna edip suçun kime ait olduğunu söylerlerse... 94 00:05:30,845 --> 00:05:32,980 ...ki bu savcı olabilir, rüşvet yiyen bir polis olabilir... 95 00:05:33,139 --> 00:05:35,529 ...ya da yetersiz bir kamu avukatı olabilir. 96 00:05:35,605 --> 00:05:37,706 Peki bu adalet talebi... Kime gidiyor? 97 00:05:37,780 --> 00:05:40,386 Sözüm ona, mahkumlar arasında... 98 00:05:40,467 --> 00:05:43,394 ...Virginia'daki Monroe'da bulunan federal cezaevindeki bir... 99 00:05:43,490 --> 00:05:46,739 ...kütüphaneye ulaşana kadar elden ele dolaştırılıyor. 100 00:05:46,835 --> 00:05:48,735 - Peki sonra? - Kimse tam olarak bilmiyor. 101 00:05:48,822 --> 00:05:50,198 Kimse onunla tanışmadı. 102 00:05:50,349 --> 00:05:53,095 Bir şekilde, talepler Yargıç'a ulaşıyor. 103 00:05:53,250 --> 00:05:56,374 Davayı inceliyor ve eğer masum olduğunu düşünürse... 104 00:05:56,570 --> 00:05:58,576 ...durumu eşitliyor. 105 00:05:58,664 --> 00:06:01,833 Eğer birinin hayatı veya özgürlüğü haksız bir şekilde alındıysa... 106 00:06:01,959 --> 00:06:07,003 ...aynı şekilde cevabını veriyor. Kısasa kısas. 107 00:06:08,625 --> 00:06:10,279 The Blaklist 1. Sezon, 15. Bölüm "Yargıç" 108 00:06:13,468 --> 00:06:15,978 Çeviri: Orhun Ergül İyi seyirler. 109 00:06:16,360 --> 00:06:18,497 Reddington, Mark Hastings'in esir tutulduğunu mu söylüyor? 110 00:06:18,612 --> 00:06:20,379 Evet ama Reynoso tarafından değil. 111 00:06:20,496 --> 00:06:22,895 Hasting'in 12 yıl önce yürüttüğü başka bir davanın... 112 00:06:22,995 --> 00:06:25,126 ...intikamı için olabileceğini düşünüyor. 113 00:06:25,220 --> 00:06:26,593 Aram? 114 00:06:26,815 --> 00:06:31,023 Leonard Debs. 28 yaşında yaptığı silahlı soygun yüzünden 14 yıl hüküm giymiş. 115 00:06:31,103 --> 00:06:33,195 Bu Yargıç dediğiniz adama göre masum muymuş yani? 116 00:06:33,328 --> 00:06:35,122 İddiaya göre zamanında bir görgü tanığı... 117 00:06:35,214 --> 00:06:36,728 ...Debs'in suç mahallinde olmadığını söylemiş. 118 00:06:36,855 --> 00:06:38,633 Hastings bunu savunmaya hiç katmamış. 119 00:06:38,715 --> 00:06:39,944 Debs 2 ay önce salındı. 120 00:06:40,046 --> 00:06:41,911 14 yıllık cezasının 12 yılını çekti. 121 00:06:42,051 --> 00:06:44,080 Hastings de 12 yıldır kayıplarda. 122 00:06:44,160 --> 00:06:46,195 Hastings, Leonard Debs'den 12 yıl çaldı... 123 00:06:46,290 --> 00:06:48,040 ...bu yüzden Yargıç durumu eşitledi. 124 00:06:48,135 --> 00:06:49,820 Reddington başkaları da olduğunu söylüyor. 125 00:06:50,027 --> 00:06:52,824 Bir New York cinayet dedektifi, bir temyiz mahkemesi yargıcı... 126 00:06:52,918 --> 00:06:55,480 ...ve 2 savcı kayıp, hepsinin öldüğü düşünülüyor. 127 00:06:55,608 --> 00:06:58,386 Hepsi de yolsuzluğun iddia edildiği bir davaya karışmış... 128 00:06:58,477 --> 00:07:00,269 ...ki bu dava onları Yargıç için hedef yapmış. 129 00:07:00,384 --> 00:07:01,982 Suçluların yargılandığı bir yeraltı mahkemesi. 130 00:07:02,083 --> 00:07:04,155 Taleplerin, bir hapishane okuryazarlığı projesi kapsamındaki... 131 00:07:04,251 --> 00:07:07,307 ...bir kütüphaneye ulaştırılarak değerlendirildiğini düşünüyoruz. 132 00:07:07,392 --> 00:07:11,235 Kütüphanede çalışan herkesi inceledik ve sanırım bir şey bulduk. 133 00:07:11,495 --> 00:07:15,308 Frank Gordon. Şu an sivil. Ama cinayetten hüküm giymiş. 134 00:07:15,398 --> 00:07:17,079 Şu an Virginia, Monroe'de bulunan bir... 135 00:07:17,190 --> 00:07:19,749 ...hapishanedeki okuryazarlık projesi kapsamındaki bir kütüphanede çalışıyor. 136 00:07:19,819 --> 00:07:23,405 İade edilen kitaplardaki mektupları alıp Yargıç'a ulaştırıyor. 137 00:07:23,594 --> 00:07:24,966 Bulun onu. 138 00:07:25,094 --> 00:07:26,998 Bakalım ondan bir şey öğrenebilecek miyiz. 139 00:07:27,997 --> 00:07:30,536 Eyalet Islahevi Kütüphanesi Monroe, Virginia 140 00:07:30,622 --> 00:07:33,117 Frank neredeyse 6 yıldır bizimle birlikte. 141 00:07:33,200 --> 00:07:36,137 Mahkeme onu serbest bıraktığından bu yana yani. 142 00:07:36,313 --> 00:07:39,400 İşi gereği insanlarla etkileşimde bulunması gerekiyor mu? 143 00:07:39,515 --> 00:07:43,582 Yani, direkt olarak değil ama isteklerine cevap veriyor tabii. 144 00:07:43,697 --> 00:07:48,567 Programımız mahkumların kitap okumasını sağlayan en önemli projelerden biridir. 145 00:07:49,909 --> 00:07:51,373 Frank? 146 00:07:57,619 --> 00:07:59,547 Frank'in burada kaldığını başka bilen var mı? 147 00:07:59,678 --> 00:08:03,389 - Başı belada mı? - Arka tarafta ne var? 148 00:08:03,499 --> 00:08:06,405 Bence Frank'in dönmesini beklesek daha iyi olacak. 149 00:08:06,478 --> 00:08:08,128 Burası onun yeri... 150 00:08:12,393 --> 00:08:13,984 Burada bekleyin. 151 00:08:15,040 --> 00:08:16,503 Kimse var mı? 152 00:08:21,475 --> 00:08:25,355 Bay Gordon? FBI. Sizinle konuşmak istiyoruz. 153 00:08:33,618 --> 00:08:35,068 O neydi? 154 00:08:35,483 --> 00:08:36,843 Olduğun yerde kal. 155 00:08:59,948 --> 00:09:01,371 Ressler? 156 00:09:01,546 --> 00:09:02,865 İyi misin? 157 00:09:04,257 --> 00:09:05,588 Ressler! 158 00:09:11,706 --> 00:09:12,793 Oradaydı. 159 00:09:12,928 --> 00:09:15,610 Ajan Keen ateş etti, onu durdurmaya çalıştı. 160 00:09:15,724 --> 00:09:17,381 Ama her şey çok hızlı gelişti. 161 00:09:17,467 --> 00:09:18,507 Adam kaçtı. 162 00:09:18,596 --> 00:09:20,713 Tüm anayollar ve otobanlar için trafik kontrolü istedim. 163 00:09:20,833 --> 00:09:22,975 Frank Gordon'ın fotoğrafını eyaletteki federallere gönderdim. 164 00:09:23,070 --> 00:09:24,729 Buna inanamayacaksın. 165 00:09:24,822 --> 00:09:25,862 Mahkumlardan gelen talepler. 166 00:09:25,965 --> 00:09:29,136 Hepsi elle yazılmış, ülkenin her yerindeki hapishanelerden var. 167 00:09:29,240 --> 00:09:31,402 ADX, Marion, Pelican Bay. 168 00:09:31,499 --> 00:09:32,942 Şuna bak. 169 00:09:33,019 --> 00:09:34,775 Alan Ray Rifkin. 170 00:09:34,895 --> 00:09:37,998 Dava dosyası. Aramalar, kanıtlar. 171 00:09:38,083 --> 00:09:40,631 Frank dava dosyalarının nüshalarını Yargıç için gözden geçiriyormuş. 172 00:09:40,757 --> 00:09:42,212 "ADALETİN SAĞLANMASI İÇİN TALEP" 173 00:09:42,300 --> 00:09:44,088 Alan Ray Rifkin. Amerika koleji öğrencisi. 174 00:09:44,197 --> 00:09:46,939 Okulu bırakmış, orduya katılmış. Afganistan'a sevk edilmiş. 175 00:09:47,070 --> 00:09:49,242 2003'te mahkemede Taliban'ın yanında savaştığı... 176 00:09:49,344 --> 00:09:52,286 ...gerekçesiyle düşman olarak hüküm giymiş. 177 00:09:52,392 --> 00:09:54,796 İdamı yarın yapılacak. 178 00:09:54,953 --> 00:09:56,155 Suçlamalara göre... 179 00:09:56,265 --> 00:09:58,313 ...Rifkin ve birkaç düzine Taliban savaşçısı... 180 00:09:58,424 --> 00:10:01,393 ...bir Afgan köyüne baskın yapıp pek çok sivili katletmişler. 181 00:10:01,483 --> 00:10:04,148 Duruşmada Rifkin'in avukatları Amerikan ordusunun köyü, Taliban... 182 00:10:04,269 --> 00:10:09,145 ...karakolu sanıp hava saldırısıyla yerle bir etmesini kaza ateşi olarak savunmuşlar. 183 00:10:09,642 --> 00:10:11,253 Ordu bunu reddetmiş. 184 00:10:11,339 --> 00:10:13,251 Yani Yargıç Rifkin'in masum olduğunu düşünüyor. 185 00:10:13,393 --> 00:10:15,985 Gençler, bu sorduğunuz Rifkin davası var ya. 186 00:10:16,101 --> 00:10:20,662 O zaman Afganistan'daki kıdemli bir FBI ajanı tarafından yürütülüyormuş. 187 00:10:21,712 --> 00:10:23,579 Harold Cooper. 188 00:10:23,858 --> 00:10:25,322 Bunun tesadüf olduğunu mu düşünüyorsunuz? 189 00:10:25,402 --> 00:10:26,526 Reddington sana Yargıç'ı ve... 190 00:10:26,630 --> 00:10:28,435 ...o herifin listesindeki sonraki ismin ben olduğunu yedirdi mi? 191 00:10:28,535 --> 00:10:30,729 - Bunu ciddiye almamız gerekiyor. - Hayır gerekmiyor. 192 00:10:30,864 --> 00:10:33,269 Davadaki federal savcı Tom Connolly idi. 193 00:10:33,380 --> 00:10:35,649 Onun saygınlığı zaten ortada. Benimki de öyle. 194 00:10:35,738 --> 00:10:38,826 Rifkin vatan hainliğini itiraf etti. Onun masum olduğunu söylemiyoruz. 195 00:10:38,901 --> 00:10:40,458 Ancak siz veya Connolly tehlikede olabilir... 196 00:10:40,585 --> 00:10:43,393 Bu Yargıç denilen herif bizim neyi gözden kaçırdığımızı düşünüyor? 197 00:10:43,484 --> 00:10:45,736 Henüz bilmiyoruz. Dosyayı şu an inceliyoruz. 198 00:10:45,923 --> 00:10:47,023 İyi. 199 00:10:47,210 --> 00:10:48,513 Yapmanız gerekeni yapın işte. 200 00:10:48,615 --> 00:10:51,642 Ama sana söylüyorum, Alan Ray Rifkin suçludur. 201 00:10:51,938 --> 00:10:56,512 Şahsen, suçunun cezasını ağır olarak ödeyeceği için hiç rahatsız olmayacağım. 202 00:11:00,384 --> 00:11:02,502 Bay Rifkin, ben Ajan Keen. 203 00:11:02,581 --> 00:11:03,493 FBI'da çalışıyorum. 204 00:11:03,581 --> 00:11:05,038 Ayağa kalkıp alkışlardım ama... 205 00:11:05,125 --> 00:11:06,596 Alan, kibar ol. 206 00:11:06,681 --> 00:11:10,006 Pardon ama bana Bay Rifkin'in temsilciden vazgeçtiği söylenmişti. 207 00:11:10,093 --> 00:11:12,676 Öyle, tüm yasal haklarından mahrum bırakıldı. 208 00:11:12,757 --> 00:11:16,715 - O zaman siz... - Ruth Kipling, Genel Af Topluluğu'ndan. 209 00:11:17,009 --> 00:11:19,669 Eyaletteki idam kuralları gereğince, idam mahkumları... 210 00:11:19,763 --> 00:11:22,616 ...yanlarında manevi destekçi tutma hakkına sahip. 211 00:11:24,999 --> 00:11:26,310 Tamam. 212 00:11:28,744 --> 00:11:32,217 Öncelikle şunu söyleyeyim, davanızı tekrar incelemek için gelmedim. 213 00:11:32,313 --> 00:11:35,366 - Mahkemenin resmi kararları belli. - Nasıl yapacağız Ajan Keen? 214 00:11:35,472 --> 00:11:36,909 Benim aptal olduğumu mu farz ediyorsunuz? 215 00:11:37,002 --> 00:11:38,540 Size aptal muamelesi yapmaya gelmedim Bay Rifkin. 216 00:11:38,629 --> 00:11:40,376 Sizin kızgın olup olmadığınızı görmeye geldim. 217 00:11:40,548 --> 00:11:42,471 İntikam isteyecek kadar kızgın olup olmadığınızı. 218 00:11:42,585 --> 00:11:45,773 Anladığım kadarıyla adaletin sağlanması için Yargıç'tan talepte bulunmuşsunuz. 219 00:11:45,863 --> 00:11:48,103 Hayır, dediğim gibi tüm yasal haklarından mahrum bırakıldı. 220 00:11:48,219 --> 00:11:50,170 O ne demek istediğimi anladı. 221 00:11:51,094 --> 00:11:54,672 FBI ne zamandan beri hapishane efsanelerine inanıyor? 222 00:11:56,473 --> 00:11:59,755 Masal bu. Öyle biri yok. 223 00:12:00,176 --> 00:12:01,874 Şunu söyleyeceğim ama... 224 00:12:01,973 --> 00:12:05,445 Ben kutsal bir görev için savaştım. Beni buraya sokan kötülük oldu. 225 00:12:05,748 --> 00:12:06,982 Peki seni buraya sokan kim? 226 00:12:07,062 --> 00:12:08,674 Dosyasını okudunuz. İtirafta bulunduğunu biliyorsunuz. 227 00:12:08,756 --> 00:12:11,440 Emin olun, özgür irademle değildi. 228 00:12:11,557 --> 00:12:12,808 Zorla mı itiraf ettiğinizi söylüyorsunuz? 229 00:12:12,889 --> 00:12:14,666 Dayak yediğimi söylüyorum. 230 00:12:15,057 --> 00:12:19,101 FBI ajanı Harold Cooper'ın... 231 00:12:19,205 --> 00:12:21,649 ...yardımcı dava vekili Thomas Connolly'nin... 232 00:12:21,740 --> 00:12:26,051 ...emri altında beni dövdüğünü söylüyorum. 233 00:12:32,454 --> 00:12:35,180 Erkekler bu basketbolda ne buluyor yahu? 234 00:12:35,291 --> 00:12:37,933 Wizards oynarken televizyonun önünde çıplak bir şekilde beklesem... 235 00:12:38,050 --> 00:12:39,650 ...nişanlım ne der biliyor musun? 236 00:12:40,135 --> 00:12:41,350 "Çekil." 237 00:12:41,449 --> 00:12:42,689 Gerçekten mi? 238 00:12:42,787 --> 00:12:44,066 Bayan? 239 00:12:44,164 --> 00:12:45,798 Maker's. Duble. 240 00:12:46,590 --> 00:12:49,188 O kadının Bay Whitney ile yasak ilişkisi var. 241 00:12:49,298 --> 00:12:51,079 - Bunu onunla konuştun mu hiç? - Evet, konuştum. 242 00:12:51,164 --> 00:12:52,604 İnan bana, hiç iyi değildi. 243 00:12:52,691 --> 00:12:54,330 Hele ki okul aile birliği konferansı sırasında... 244 00:12:54,407 --> 00:12:56,649 ...çünkü kocasının hiçbir şeyden haberi yok. 245 00:12:57,092 --> 00:12:59,461 Ama ne yaparsın, işimiz bu. 246 00:12:59,892 --> 00:13:01,452 Öğretmenler, öğrencilerinin ve ailelerinin... 247 00:13:01,538 --> 00:13:03,933 ...hayatlarının her şeyine dahil oluyorlar. 248 00:13:04,633 --> 00:13:07,292 Ama bazı şeylerin de sır olarak saklanması gerek. 249 00:13:10,219 --> 00:13:11,801 Bu konuda iyi misindir? 250 00:13:13,678 --> 00:13:15,109 Hangi konuda? 251 00:13:16,694 --> 00:13:18,221 Sır saklama konusunda. 252 00:13:22,652 --> 00:13:24,108 Eşin nerede? 253 00:13:24,251 --> 00:13:26,014 Şey, gelemedi o. 254 00:13:27,587 --> 00:13:28,940 Davet ettin mi? 255 00:13:29,027 --> 00:13:32,114 Senin de, nişanlın var sanıyordum. 256 00:13:32,189 --> 00:13:34,619 Evet var. Ama daha gün seçmedik. 257 00:13:34,828 --> 00:13:38,252 Seni düğünüme davet ederdim ama bence o seni pek sevmez. 258 00:13:39,175 --> 00:13:40,918 Nedenmiş o? 259 00:13:41,014 --> 00:13:42,472 Çok bariz değil mi? 260 00:13:42,562 --> 00:13:46,561 Eşin evdeyken burada bana içki ısmarlıyorsun... 261 00:13:47,250 --> 00:13:49,371 Ben yanlış bir şey yapmadım. 262 00:14:02,568 --> 00:14:04,155 Of ya. 263 00:14:06,257 --> 00:14:07,366 Selam. 264 00:14:12,944 --> 00:14:14,240 Aman Tanrım. 265 00:14:15,792 --> 00:14:17,207 Tanrım. 266 00:14:18,263 --> 00:14:19,441 Özür dilerim. 267 00:14:20,436 --> 00:14:21,537 Üzgünüm. 268 00:14:26,715 --> 00:14:28,263 Evet, ben de. 269 00:14:37,757 --> 00:14:40,023 Aslına bakarsan o kadar da üzgün değilim. 270 00:14:41,737 --> 00:14:43,290 Oda numaram 618. 271 00:14:52,646 --> 00:14:56,036 Evet, şimdi geldim. Rifkin davasında ne durumdayız? 272 00:14:56,263 --> 00:15:00,224 Anlaşıldı, ama eğer idam planlandığı gibi gerçekleşmezse, adamlarının Cooper ve... 273 00:15:00,323 --> 00:15:02,850 ...Cannolly'yi yakalaması gerekiyor. 274 00:15:03,086 --> 00:15:04,389 Tamam görüşürüz. 275 00:15:04,479 --> 00:15:05,798 Soktuğumun FBI'yı. 276 00:15:05,892 --> 00:15:08,406 GPS ve ayna olmadan kendi kıçlarını bile bulamazlardı. 277 00:15:08,483 --> 00:15:10,660 - Nasıl oldu da seni buldular? - Bilmiyorum. 278 00:15:10,751 --> 00:15:13,166 Birileri konuşmuş olmalı. Benim konuşmadığım kesin. 279 00:15:13,249 --> 00:15:15,090 Frank, ben sana inanıyorum. 280 00:15:15,177 --> 00:15:16,955 Sen bizdensin, hain değil. 281 00:15:17,099 --> 00:15:19,292 Benimle yürü. Besleme zamanı. 282 00:15:29,082 --> 00:15:31,017 Hastings, saldığımız adam. 283 00:15:31,092 --> 00:15:33,036 Yetkililere konuşup konuşmadığını biliyor muyuz? 284 00:15:33,113 --> 00:15:35,662 Konuşmadı. Aklını çoktan yitirdi. 285 00:15:35,737 --> 00:15:39,072 Kaynaklarım, ailesiyle birlikte olduğunu söyledi. Hâlâ tek bir kelime etmemiş. 286 00:15:39,883 --> 00:15:42,164 Konuşması an meselesi. 287 00:15:42,676 --> 00:15:46,670 Rifkin'in idamı konusunda karşılık vermeye hazırız ama... 288 00:15:47,199 --> 00:15:49,593 Evet, ama ne? 289 00:15:51,636 --> 00:15:54,517 Frank, Frank, bana bak. 290 00:15:55,109 --> 00:15:57,270 Sen masumdun. 291 00:15:57,606 --> 00:16:00,507 Bunun gibi insanlar seni hapishaneye soktu. 292 00:16:00,602 --> 00:16:04,132 Senin hayatından 20, babamın hayatından 30 sene çaldılar. 293 00:16:04,220 --> 00:16:05,684 Peki ya peşimizdelerse? 294 00:16:05,759 --> 00:16:07,847 Bizi bulucaklarsa, bulsunlar bakalım. 295 00:16:08,145 --> 00:16:11,336 O zamana kadar yaptığım işten vazgeçmeyeceğim. 296 00:16:12,900 --> 00:16:16,863 Eğer Rifkin ölürse, cezayı diğerlerinin çekeceklerini haber ver. 297 00:16:18,660 --> 00:16:20,210 Şu an dışarıda olman... 298 00:16:20,299 --> 00:16:22,538 ...olanları unutabileceğin anlamına gelmiyor. 299 00:16:25,642 --> 00:16:27,747 İyi geceler anne. 300 00:16:30,826 --> 00:16:32,135 Pekala, sorumuz şu... 301 00:16:32,275 --> 00:16:34,654 Neden Yargıç Rifkin'in masum olduğunu düşünüyor? 302 00:16:34,753 --> 00:16:38,781 Frakn Gordon'ın odasında bulduğunuz dosyayı kullanarak yaşananları sıraya koyarken... 303 00:16:38,919 --> 00:16:40,245 ...bir sorunla karşılaştık. 304 00:16:40,334 --> 00:16:42,512 Rifkin yakalandıktan sonra, Cooper onu Bagram'dan... 305 00:16:42,584 --> 00:16:44,359 ...Andrews Hava Güçleri üssüne, Virginia'ya getirmiş. 306 00:16:44,487 --> 00:16:45,808 Oradan sonra hapishane nakliyesi... 307 00:16:45,902 --> 00:16:48,265 ...Alexandria'daki federal merkeze götürmüş. 308 00:16:48,347 --> 00:16:50,349 Bu yolculuğun 30 dakika alması gerekiyormuş. 309 00:16:50,443 --> 00:16:52,709 Duruşmada, yetkili polis şefi... 310 00:16:52,833 --> 00:16:54,288 ...aracın zamanında vardığını söylemiş. 311 00:16:54,384 --> 00:16:56,219 Ama şuna bakın. Eylem günlüğü. 312 00:16:56,295 --> 00:16:59,170 Burada polisin Alexandria'ya asıl vardığı zaman yazıyor. 313 00:16:59,262 --> 00:17:01,099 O yolculuk yarım saat sürmemiş. 314 00:17:01,207 --> 00:17:02,665 2 buçuk saat sürmüş. 315 00:17:02,761 --> 00:17:04,367 Neden bu duruşmada sunulmamış? 316 00:17:04,451 --> 00:17:08,294 Eylem günlüğündeki diğer 30 dakikalık bir olay onun yerine kullanılmış. 317 00:17:08,379 --> 00:17:10,068 Eylem bilgilerinden biri sahte yani. 318 00:17:11,628 --> 00:17:15,559 Polis şefini bulup direkt olarak soralım. 319 00:17:23,135 --> 00:17:24,640 William Munson? 320 00:17:25,275 --> 00:17:26,830 Ajan Keen. FBI. 321 00:17:26,900 --> 00:17:29,169 Bağlantılı olduğunuz bir davayı soruşturuyordum da. 322 00:17:29,294 --> 00:17:30,625 Sanığın adı Alan Ray Rifkin. 323 00:17:30,730 --> 00:17:31,701 Burada olmaz. 324 00:17:31,790 --> 00:17:34,037 Çalıştığım insanların bu işe dahil olduğumu bilmesini istemiyorum. 325 00:17:34,114 --> 00:17:36,197 Vaktim azalıyor Bay Munson. 326 00:17:36,342 --> 00:17:38,089 Alan Ray Rifkin'in vakti azalıyor. 327 00:17:38,206 --> 00:17:40,718 Biliyorum. Neden ortaya çıktığımı sanıyorsun? 328 00:17:41,254 --> 00:17:42,985 Ortaya çıkmak mı? Kim için? 329 00:17:44,667 --> 00:17:47,895 Şu ölüm cezalarına karşı savaşan örgüt... 330 00:17:47,993 --> 00:17:49,609 Genel Af Topluluğu. 331 00:17:49,695 --> 00:17:52,221 Siz ve Cooper, Rifkin indiğinde Andrews'deydiniz. 332 00:17:52,363 --> 00:17:54,227 - Oradaydınız? - Evet, oradaydım. 333 00:17:54,371 --> 00:17:56,575 Ama sadece Cooper ve ben yoktuk. 334 00:17:56,790 --> 00:17:59,811 Şu savcı, Tom Connolly. Pistte bekliyordu. 335 00:17:59,908 --> 00:18:02,215 - Connolly orada mıydı? - Çok kızmıştı. 336 00:18:02,328 --> 00:18:04,348 Rifkin davasının ona atandığını söyledi. 337 00:18:04,448 --> 00:18:06,827 Suçlu bulmak için yeterli kanıt olmadığını söyleyip durdu. 338 00:18:06,961 --> 00:18:09,641 Bir sürü yere gitti, böyle önemli bir davayı kaybederek... 339 00:18:09,766 --> 00:18:11,688 ...kariyerini baltalamayacaktı. 340 00:18:11,766 --> 00:18:12,849 Bunu duydunuz mu? 341 00:18:12,939 --> 00:18:14,751 İtirafa ihtiyaçları olduğunu söyledi. 342 00:18:14,867 --> 00:18:17,513 Cooper'a, adamı alıp bir hangara götürdükten sonra... 343 00:18:17,618 --> 00:18:20,554 ...itiraf edene kadar çıkarmamasını söyledi. 344 00:18:21,882 --> 00:18:26,445 Bay Munson, Ajan Cooper Rifkin'i fiziksel olarak zorladı mı? 345 00:18:26,639 --> 00:18:28,254 "Fiziksel zorlama" mı? 346 00:18:28,621 --> 00:18:30,617 Ah siz federaller ne kibarsınız. 347 00:18:31,085 --> 00:18:32,969 Dövdü adamı, evet. 348 00:18:33,116 --> 00:18:35,930 Eylem günlüğünü değiştirerek, Rifkin'in revire gitmesi gerekirken... 349 00:18:36,014 --> 00:18:37,501 ...kayıtlara geçmesine engel olmak için... 350 00:18:37,586 --> 00:18:41,349 ...hücresine gitmesini sağladım. 351 00:18:41,449 --> 00:18:44,148 Herkes onun ülkemize ihanet ettiğini söyledi. 352 00:18:44,940 --> 00:18:47,166 Ama şimdi, eğer gerçekten ölecekse... 353 00:18:56,954 --> 00:18:58,588 Tom. 354 00:18:58,746 --> 00:19:00,843 Harold. Hangi rüzgar attı seni buralara? 355 00:19:00,934 --> 00:19:02,560 Seni arıyordum Tom. 356 00:19:02,814 --> 00:19:05,042 Rifkin ile ilgili bir sorunumuz var. 357 00:19:06,055 --> 00:19:07,657 Kontrol altına almamız gerekiyor. 358 00:19:40,873 --> 00:19:45,467 Flash bellek buldum. Bir de senin kızın biraz malı varmış. 359 00:19:45,811 --> 00:19:47,622 Son altı ay içinde Havana'da... 360 00:19:47,744 --> 00:19:51,793 ...Port-au-Prince'de ve Miami'de, çeşitli isimlerle bulunmuş. 361 00:19:51,888 --> 00:19:53,501 Geçen eylülde Prag'daymış. 362 00:19:53,584 --> 00:19:56,555 Bu Jolene kesinlikle bir şeylerin peşinde. 363 00:19:56,640 --> 00:19:57,479 Red... 364 00:19:57,557 --> 00:19:59,417 Söyleyebileceğim şey, kızın birini takip ettiği. 365 00:19:59,557 --> 00:20:00,849 Soruna sebep olan birini. 366 00:20:00,961 --> 00:20:05,605 Ya bir sürü küçük hedefleri var, ya da bir tane büyük hedefi var. 367 00:20:15,561 --> 00:20:17,581 Rifkin konusunda konuşmamız gerekiyor. 368 00:20:17,670 --> 00:20:19,188 Bu konu hakkımda söylemem gereken her şeyi söyledim zaten. 369 00:20:19,275 --> 00:20:21,101 Efendim, sizin bu davada... 370 00:20:24,114 --> 00:20:25,865 Ne oluyor? 371 00:20:26,329 --> 00:20:28,924 Ajan Keen, bu dava vekili Tom Connolly. 372 00:20:29,014 --> 00:20:31,612 Harold bana ne kadar iyi bir ajan olduğunuzu söyler hep. 373 00:20:32,200 --> 00:20:34,103 İnatçı biriymişsiniz. 374 00:20:36,179 --> 00:20:37,790 Efendim, özel olarak konuşabilir miyiz? 375 00:20:37,872 --> 00:20:40,050 Şöyle ki, Rifkin davasında... 376 00:20:40,223 --> 00:20:41,662 ...mahkeme kararını verdi. 377 00:20:41,747 --> 00:20:44,633 Ajan Keen, bana söyleyeceğiniz her şeyi o da duyabilir. 378 00:20:47,183 --> 00:20:51,284 Rifkin indikten sonra havaalanında ne olduğunu bilmem gerekiyor. 379 00:20:51,371 --> 00:20:53,766 Belgelerde yazdığı gibi, Rifkin gözaltı tesisine nakledildi. 380 00:20:53,848 --> 00:20:55,401 Onu döverek itiraf ettirmişsiniz! 381 00:20:55,470 --> 00:20:56,216 Bunu sana kim söyledi? 382 00:20:56,289 --> 00:20:57,345 Ulaştırma kayıtlarınızla oynanmış. 383 00:20:57,425 --> 00:21:00,757 Gerçek kayıtlar, Rifkin'in ne kadar süre havaalanında kaldığını gösteriyor. 384 00:21:00,869 --> 00:21:02,160 2 saatlik bir boşluk var. 385 00:21:02,236 --> 00:21:04,837 - Nereden buldun onu? - Bir önemi var mı? 386 00:21:04,936 --> 00:21:06,054 Oyun oynamayı bırakalım. 387 00:21:06,161 --> 00:21:07,868 Belli ki bir teorin var. Hadi duyalım. 388 00:21:07,952 --> 00:21:09,028 Hayır, teorim yok. 389 00:21:09,114 --> 00:21:11,574 Elimdeki görgü tanığı, sizin verdiğiniz emirle... 390 00:21:11,729 --> 00:21:14,024 ...sizin tarafınızdan Rifkin'in itiraf için dövüldüğünü söylüyor. 391 00:21:14,118 --> 00:21:15,365 Olanları görmüş. 392 00:21:15,449 --> 00:21:17,697 Masum bir adamı zorlamadım ben. 393 00:21:17,774 --> 00:21:20,226 Şahitler ve birinci ağızdan tanıklar vardı. 394 00:21:21,869 --> 00:21:23,937 Onu dövdünüz mü? 395 00:21:25,402 --> 00:21:26,876 Evet. 396 00:21:27,053 --> 00:21:29,556 Ajan Keen, Alan Ray Rifkin, işlediği suçlar... 397 00:21:29,650 --> 00:21:31,861 ...nedeniyle aldığı cezayı hak ediyor. 398 00:21:31,942 --> 00:21:33,811 Şu an idam için naklediliyor. 399 00:21:33,897 --> 00:21:36,267 Mahkeme itirafına bakmadan önce onu durdurmamız gerekiyor. 400 00:21:36,381 --> 00:21:37,738 Mahkemeyle bir işi kalmadı. 401 00:21:37,820 --> 00:21:39,216 Yasal haklarından mahrum bırakıldı. 402 00:21:39,309 --> 00:21:41,853 Bu bir kez oldu mu, yargıtayda işi biter. 403 00:21:41,963 --> 00:21:45,002 Suçlu olsun ya da olmasın, itirafı yasal olarak etkisiz olur. 404 00:21:45,080 --> 00:21:47,892 Bakalım federal af müdürü de sizinle aynı fikirde olacak mı. 405 00:21:48,040 --> 00:21:49,906 Sizinle görüşmeyi bile kabul etmeyecektir. 406 00:21:51,284 --> 00:21:54,963 Kiminle konuşmaya çalıştığınıza dikkat edin Ajan Keen. 407 00:21:57,100 --> 00:21:59,801 Bunlar sizin sözleriniz mi, onun sözleri mi? 408 00:22:00,442 --> 00:22:03,633 Şu an düşünmen gereken tek kariyer, kendi kariyerin. 409 00:22:12,024 --> 00:22:14,291 İdam merkezine gidilmesinin ardından... 410 00:22:14,387 --> 00:22:18,049 ...mahkum için BP 199 kuralı uygulanacak. 411 00:22:18,179 --> 00:22:21,214 Yani vücudunun nereye götürülmesini istediği sorulacak. 412 00:22:21,324 --> 00:22:22,937 Anlıyorum ama hayır. 413 00:22:23,017 --> 00:22:26,488 Federal af müdürü olan o. Onunla konuşmam gerekiyor. 414 00:22:26,696 --> 00:22:28,198 Evet, lütfen beni aramasını söyleyin. 415 00:22:28,282 --> 00:22:32,152 Birden fazla manevi destekçi, ikiden fazla avukat ve... 416 00:22:32,261 --> 00:22:34,998 ...5 arkadaş veya akrabadan fazlası idamda yer alamaz. 417 00:22:35,085 --> 00:22:36,239 Connolly haklıymış. 418 00:22:36,319 --> 00:22:38,140 Yeni eylem günlüğünü kanıt olarak alamazlarmış... 419 00:22:38,236 --> 00:22:40,578 ...alsalar bile, Rifkin'in masumluğunun... 420 00:22:40,673 --> 00:22:43,459 ...kabul edilmesi için artık çok geçmiş. 421 00:22:43,624 --> 00:22:45,879 Bunun ne kadar delice olduğunun farkındalar mı? 422 00:22:46,047 --> 00:22:48,281 Masumluğu kabul edilemezmiş. 423 00:23:07,349 --> 00:23:12,448 Sadece şunu söylemek istiyorum. Ben yapmadım. 424 00:23:12,805 --> 00:23:15,501 Bu gece masum bir adamı öldürüyorsunuz. 425 00:23:19,278 --> 00:23:22,339 Bunun için sizi Tanrı bile bağışlamayacak. 426 00:23:24,788 --> 00:23:26,463 Hazırız. 427 00:23:31,332 --> 00:23:33,536 İyi geceler anne. 428 00:23:35,507 --> 00:23:38,002 İyi geceler... 429 00:23:58,318 --> 00:23:59,597 Doğru olanı yaptık. 430 00:23:59,697 --> 00:24:02,287 Evet. Ama doğru yolla değil. 431 00:24:02,853 --> 00:24:04,195 Sana bir şey sorayım. 432 00:24:04,284 --> 00:24:07,440 Şu ajan, Keen, çalışma ekibindeki. 433 00:24:07,616 --> 00:24:10,925 Merkez Adliye'de herkese sorup durdum ama... 434 00:24:11,039 --> 00:24:13,685 ...kimse senin ne yaptığını bilmiyor. 435 00:24:13,905 --> 00:24:15,182 Kulağıma bir şeyler geliyor. 436 00:24:15,270 --> 00:24:19,622 Bizim bile farkında olmadığımız adamları al aşağı ediyormuşsunuz. 437 00:24:19,707 --> 00:24:21,453 Nasıl? 438 00:24:21,597 --> 00:24:23,794 Demeyecek misin? Gerçekten mi? 439 00:24:24,991 --> 00:24:27,232 Sana şunu söyleyebilirim. 440 00:24:27,325 --> 00:24:30,173 Başsavcı olduğum zaman, FBI'ın başına geçmen için... 441 00:24:30,276 --> 00:24:34,936 ...başkanla görüştüğüm zaman, bana bunların hepsini anlatacaksın. 442 00:24:35,024 --> 00:24:37,209 Gizli silahınla ilgili gerçeği anlatacaksın. 443 00:24:38,377 --> 00:24:40,528 Çünkü ikimiz de biliyoruz ki öyle bir şeye sahipsin. 444 00:25:15,486 --> 00:25:17,839 Yargıç sizi görmek istiyor. 445 00:25:20,873 --> 00:25:23,084 Masum bir adam öldü. 446 00:25:23,358 --> 00:25:26,399 Sizin yüzünüzden, yalanlarınız yüzünden. 447 00:25:26,477 --> 00:25:28,092 Alan Ray Rifkin teröristti. 448 00:25:28,177 --> 00:25:31,671 İtirafta bulunması için onu dövdün. 449 00:25:31,747 --> 00:25:33,334 İşlediği bir suçu itiraf etmesi için. 450 00:25:42,544 --> 00:25:43,940 Cooper kaçırılmış. 451 00:25:44,020 --> 00:25:44,887 Kim tarafından? 452 00:25:44,977 --> 00:25:48,507 Yargıç olduğunu düşünüyoruz, Rifkin'in öcünü almak için. 453 00:25:48,607 --> 00:25:49,693 - Bir şey var mı? - Henüz yok. 454 00:25:49,793 --> 00:25:51,649 - Alan Ray Rifkin? - Hiçbir şey yok! 455 00:25:51,740 --> 00:25:53,809 Ne plaka numarası, ne güvenlik görüntüsü. 456 00:25:53,905 --> 00:25:55,220 Şu an her yerde olabilirler. 457 00:25:55,306 --> 00:25:58,661 Geri dön, Lizzy. Rifkin. Rifkin'e dön. 458 00:25:58,763 --> 00:26:02,167 Yargıç neden Cooper'ı idamdan sorumlu tutuyor? 459 00:26:02,272 --> 00:26:04,715 Çünkü Rifkin'i, itirafta bulunması için dövmüş. 460 00:26:04,797 --> 00:26:07,310 - Bundan emin misin? - Cooper da itiraf etti. 461 00:26:07,387 --> 00:26:08,982 Peki Yargıç'ın saldığı adam? 462 00:26:09,074 --> 00:26:10,128 Hastings? 463 00:26:10,208 --> 00:26:12,909 Doktoru karşı geldi ancak onunla konuşmak için mahkeme izni alıyoruz. 464 00:26:12,987 --> 00:26:14,603 Travmasının kötüleşmesi nedeniyle telaşlanıyormuş. 465 00:26:14,682 --> 00:26:16,775 Eğer Cooper'ı tekrar görmek istiyorsanız... 466 00:26:16,912 --> 00:26:19,128 ...Hastings ile konuşmanız gerekiyor. 467 00:26:19,210 --> 00:26:20,309 Lizzy, kapatmam lazım. 468 00:26:20,380 --> 00:26:22,000 Bekle. Beni duydun mu? 469 00:26:22,094 --> 00:26:24,325 Rifkin idam edildi. Kısasa kısas. 470 00:26:24,422 --> 00:26:25,948 Cooper da idam edilecek. 471 00:26:28,565 --> 00:26:32,076 Dembe, Edward'a uçuş planımızda bir değişiklik olduğunu söylesen iyi olur. 472 00:26:32,938 --> 00:26:35,863 Bir kadının evladı senin yüzünden öldü. 473 00:26:35,966 --> 00:26:41,455 Birinin kocası, babası, kardeşi... 474 00:26:42,149 --> 00:26:43,583 İyi bir adam öldü. 475 00:26:43,689 --> 00:26:46,792 Rifkin'e suçsuzluğunu ispatlaması için tüm fırsatlar verildi. 476 00:26:47,218 --> 00:26:49,342 Kime ispatlamak için? 477 00:26:49,513 --> 00:26:50,561 Sana mı? 478 00:26:50,649 --> 00:26:53,877 Onu ilk başta oyuna getiren adamlara mı? 479 00:26:53,993 --> 00:26:57,325 Eğer işinizi düzgün yapsaydınız... 480 00:26:57,422 --> 00:27:00,190 Ben bu işi yapmak zorunda kalmazdım! 481 00:27:06,091 --> 00:27:07,151 Nasıl savunma yapacaksınız? 482 00:27:07,247 --> 00:27:09,215 Bayan, dinleyin. Yaptığınız bu şeyler... 483 00:27:09,298 --> 00:27:11,580 Korkunç bir hata yapıyorsunuz. 484 00:27:11,655 --> 00:27:14,436 Nasıl savunma yapacaksınız dedim? 485 00:27:14,528 --> 00:27:18,432 Sanırım benim savunmam... "Suçlu değilim." 486 00:27:31,482 --> 00:27:32,645 Hanımefendi. 487 00:27:33,766 --> 00:27:35,598 Seni suçlu buluyorum. 488 00:27:47,649 --> 00:27:50,440 DONANMA ASKER ALIMI MERKEZİ MILLINGTON, TENNESSEE 489 00:27:52,088 --> 00:27:53,721 Richard. 490 00:27:55,596 --> 00:27:57,546 Bir şeyler desene, Richard. 491 00:28:01,005 --> 00:28:04,654 Akademi sınıfımızın tekrar bir araya gelişine katılmak istedim ama... 492 00:28:04,750 --> 00:28:08,478 ...sonra yemekte mavi kıyafetle nasıl sıska göründüğümü hatırladım. 493 00:28:08,580 --> 00:28:10,217 Ne istiyorsun? 494 00:28:10,699 --> 00:28:11,675 Ailen nasıl? 495 00:28:11,814 --> 00:28:13,660 Eşim beni terk etti, sağ ol. 496 00:28:13,763 --> 00:28:15,880 Rütbem düşürüldükten sonra. 497 00:28:15,959 --> 00:28:18,538 Giderken ardında deli gibi pislik bıraktın. 498 00:28:18,625 --> 00:28:20,568 Kimse olanlardan haberimiz olmadığına inanmadı. 499 00:28:20,658 --> 00:28:22,019 Sana yardım ettiğimizi sandılar. 500 00:28:22,122 --> 00:28:24,688 İhanetine yataklık ettiğimizi düşündüler. 501 00:28:24,773 --> 00:28:28,457 Hiç kanıt olmasa bile bazı kariyerleri mahvedebildin. 502 00:28:29,566 --> 00:28:31,062 Evet. 503 00:28:32,124 --> 00:28:35,391 Richard, Rifkin davasıyla ilgili bilgiye ihtiyacım var. 504 00:28:35,478 --> 00:28:37,167 Askeriyenin sevk etmediğini söylediği... 505 00:28:37,277 --> 00:28:41,195 ...helikopterle, sivil halka ateş açıldığını iddia ediyor. 506 00:28:41,318 --> 00:28:42,981 Sana yardım edemem. 507 00:28:44,100 --> 00:28:47,544 Guldara bölgesinde çalışıyordun. 508 00:28:47,646 --> 00:28:50,944 Eğer bir üç kağıt varsa, sen biliyorsundur. 509 00:28:51,920 --> 00:28:55,241 Seninle aynı odada kalmak başıma gelen en kötü şey oldu. 510 00:28:55,863 --> 00:28:58,803 Sana bir fırsat sunuyorum Richard. 511 00:28:59,131 --> 00:29:02,154 Bu bilgiyi isteyen adamlar çok... 512 00:29:02,915 --> 00:29:05,099 ...yardımcı olabilir. 513 00:29:05,926 --> 00:29:09,662 Eğer sen onların işini görürsen onlar da seninkini görecektir. 514 00:29:10,606 --> 00:29:12,009 Çok üzgünüm Bay Hastings. 515 00:29:12,096 --> 00:29:14,734 Bunun sizin için ne kadar zor olduğunu hayal edemiyorum. 516 00:29:15,575 --> 00:29:19,923 Ama orada hâlâ esir tutulan başkaları da var. 517 00:29:20,867 --> 00:29:23,553 - Nerede tutulduğunuzu bilmem gerekiyor. - Yeterli. 518 00:29:23,750 --> 00:29:25,203 Lütfen. 519 00:29:25,292 --> 00:29:26,787 Gidin artık. 520 00:29:33,623 --> 00:29:35,281 İyi geceler anne. 521 00:29:35,934 --> 00:29:37,576 Hayır Mark. Benim. 522 00:29:37,670 --> 00:29:39,440 Donna. 523 00:29:41,109 --> 00:29:43,970 Aram, gazetede Rifkin'in idamdan önce... 524 00:29:44,069 --> 00:29:46,042 ...son sözünün "İyi geceler anne." olduğu yazıyor. 525 00:29:46,123 --> 00:29:48,827 Bunu manevi destekçisi, Ruth Kipling'e söylemiş. 526 00:29:48,913 --> 00:29:50,516 Az önce Hastings de aynısını dedi. 527 00:29:52,348 --> 00:29:55,196 Tamam, Ruth Suzanne Kipling. Bekar, 62 yaşında... 528 00:29:55,297 --> 00:29:56,988 Vassar Koleji'nde görev yapıyor ayrıca... 529 00:29:57,080 --> 00:29:59,910 ...Genel Af Topluluğu'nun ortak kurucusu. 530 00:30:00,307 --> 00:30:02,880 Cooper ve Connolly'ye arka çıkan polis şefine de... 531 00:30:03,041 --> 00:30:04,616 ...bu kuruluş tarafından ulaşılmıştı. 532 00:30:04,708 --> 00:30:07,663 Bu sayede Kipling kayıt girişlerindeki delili bulmuş oldu. 533 00:30:08,480 --> 00:30:11,202 Peki, Pensilvanya'daki Mercer County'de bir adresi var. 534 00:30:11,291 --> 00:30:12,910 Eminim onları orada tutuyordur. 535 00:30:27,997 --> 00:30:29,740 Hazır mıyız Frank? 536 00:30:59,175 --> 00:31:00,078 Red. 537 00:31:00,169 --> 00:31:02,136 Lizzy, Harold'ın yerini buldun mu? 538 00:31:02,221 --> 00:31:03,597 Evet, varmak üzereyiz. 539 00:31:03,680 --> 00:31:05,332 Bir gelişme oldu. 540 00:31:13,337 --> 00:31:17,498 Böylelikle korucuyu, hakiki ve merhametli... 541 00:31:17,606 --> 00:31:23,005 ...efendimiz Yüce İsa'ya saygılarımızı sunuyoruz... 542 00:31:23,099 --> 00:31:25,202 Sorunumuz var. 543 00:31:32,629 --> 00:31:35,868 Çek adamlarını burdan. Geri çekilin hemen. 544 00:31:35,959 --> 00:31:37,845 Kıpırdayın, hadi! Gidelim. 545 00:31:37,947 --> 00:31:40,928 Ne yapıyorlar? Neden geri çekiliyorlar? 546 00:31:43,254 --> 00:31:44,817 Konuşmak istiyorlar. 547 00:31:47,073 --> 00:31:51,205 Ruth, bu bir taktik değil. Pazarlık yapmaya çalışmıyorum. 548 00:31:51,604 --> 00:31:54,212 Evet, Rifkin davasıyla ilgili yeni bir bilgi geldi. 549 00:31:54,295 --> 00:31:56,795 Yüksek erişimi olan biri şu an yolda. 550 00:32:19,033 --> 00:32:20,727 Tabii ki. 551 00:32:21,475 --> 00:32:23,284 Kadın. 552 00:32:23,762 --> 00:32:26,532 Eğer Ajan Cooper'u savunmak için geldiysen... 553 00:32:26,630 --> 00:32:28,312 Onun için gelmedim. 554 00:32:28,967 --> 00:32:31,975 Seni savunmak için geldim. 555 00:32:32,841 --> 00:32:36,654 Hayatını doğru olanı aramak için adayıp, adaleti getirdikten sonra... 556 00:32:36,764 --> 00:32:41,000 ...son yapmış olduğun hareketin yanlışlığı... 557 00:32:41,103 --> 00:32:44,216 ...senin için utanç kaynağı olacak. 558 00:32:45,263 --> 00:32:49,827 Bu gizli bir Pentagon dosyası. Rifkin davasından. 559 00:32:50,069 --> 00:32:52,014 İfşa olması anlamında bakarsak... 560 00:32:52,099 --> 00:32:55,216 ...benim sahip olmam veya senin görmen çok ağır bir suç. 561 00:32:55,316 --> 00:32:58,534 Ama bu şartlar altında biz kimiz ki bunu sorgulayalım. 562 00:33:00,593 --> 00:33:03,917 Tarih 3 Ekim, 2002. 563 00:33:03,999 --> 00:33:07,961 Amerika askeri istihbaratı, Guldara köyüne... 564 00:33:08,040 --> 00:33:10,966 ...bir helikopterle saldırı sevk etmiş. 565 00:33:11,075 --> 00:33:13,296 Afganistan'ın Kabil Vilayeti'ndeki bu yere. 566 00:33:13,412 --> 00:33:17,930 Kimliğinin gizliliği ihlal edilmiş birini almak için. 567 00:33:18,000 --> 00:33:21,490 Taliban bölgede Alan Ray Rifkin ile birlikte... 568 00:33:21,588 --> 00:33:25,162 ...muhbir bilgilerini konuşarak köy üzerinde... 569 00:33:25,252 --> 00:33:27,261 ...hakimiyet kurmak istemiş. 570 00:33:27,358 --> 00:33:29,107 Ama çok geç kalmışlar. 571 00:33:29,334 --> 00:33:33,537 Bizim çocuklar istediklerini alıp oradan gitmişler. 572 00:33:33,635 --> 00:33:37,428 Diğerlerinin öfkesi ve şüphesi, Taliban ve Rifkin'i... 573 00:33:37,547 --> 00:33:40,981 ...köyü ateşe verip oturanları öldürmeye itmiş. 574 00:33:41,079 --> 00:33:43,754 Onlarca kadın ve çocuk Taliban'ın... 575 00:33:43,846 --> 00:33:46,331 ...bölgedeki Amerikan askeri istihbaratına... 576 00:33:46,469 --> 00:33:50,380 ...karşılığı olarak katledilmiş. 577 00:33:50,477 --> 00:33:52,470 Galiba, bunun yankısından korkan Pentagon... 578 00:33:52,554 --> 00:33:56,158 ...olayla ilgili hiçbir ilgisi olmasını istemediği için... 579 00:33:56,320 --> 00:33:58,611 ...her şeyi halının altına süpürmüş. 580 00:33:58,860 --> 00:34:01,416 İşte olan bu. 581 00:34:01,941 --> 00:34:04,358 Doğru olan bu. 582 00:34:04,596 --> 00:34:09,396 Ajan Cooper'ı bugün, bu yüzden idam etmeyeceksin. 583 00:34:09,501 --> 00:34:11,680 Alan Ray Rifkin dövüldüğü için veya... 584 00:34:11,777 --> 00:34:16,395 ...örtbas etmek için idam edilmedi. 585 00:34:16,564 --> 00:34:19,524 Gerçekler yüzünden idam edildi. 586 00:34:19,636 --> 00:34:24,379 Şimdi seninle bu idamlar neden yapılır, neden yapılmaz diye günlerce konuşabiliriz. 587 00:34:24,472 --> 00:34:28,411 Ama en sonunda, her şeyin sonuna geldiğinde... 588 00:34:28,539 --> 00:34:34,340 ...su götürmez gerçek şu olacak ki, haklı olsan iyi edersin. 589 00:34:35,108 --> 00:34:38,145 Eminim haklı olduğuna o kadar emin değilsindir. 590 00:34:39,328 --> 00:34:42,852 Ne düşündüğümü nereden bilebilirsin ki? 591 00:34:43,608 --> 00:34:45,908 Mark Hastings. 592 00:34:46,605 --> 00:34:52,006 Onu bıraktın, çünkü cezasını çekti. 593 00:34:52,592 --> 00:34:56,759 Çünkü senin gözünde tüm bunlar hep adil olmayla ilgiliydi. 594 00:34:56,850 --> 00:34:58,925 Kör bir intikam değil. 595 00:34:59,051 --> 00:35:03,497 Bu işi başlattığın gün, bu kaçınılmaz sonu biliyordun. 596 00:35:03,594 --> 00:35:05,855 İlk mahkumunu bıraktığında... 597 00:35:05,982 --> 00:35:08,317 ...yakalanacaktın. 598 00:35:08,618 --> 00:35:11,896 Doğruluk için bıraktığın bu mirası onun yüzünden... 599 00:35:11,986 --> 00:35:14,166 ...zedelemek istemezsin. 600 00:35:15,712 --> 00:35:18,745 İşte bu yüzden bugün etrafın sarıldı. 601 00:35:23,275 --> 00:35:27,468 Harold, bu kadar suratsız olma. 602 00:35:59,910 --> 00:36:01,912 Hadi. 603 00:36:11,200 --> 00:36:12,494 Öldüğünü sandım. 604 00:36:12,578 --> 00:36:13,941 Ne oldu? 605 00:36:14,251 --> 00:36:15,606 Gizli silahım. 606 00:36:20,837 --> 00:36:24,668 5 savcı, bir federal yargıç, 2 polis... 607 00:36:24,762 --> 00:36:26,503 O sığınakta 10 kişi varmış. 608 00:36:28,148 --> 00:36:29,327 Bu nedir? 609 00:36:29,424 --> 00:36:31,431 Frank Gordon'ın odasında bulduğumuz talepler. 610 00:36:31,609 --> 00:36:33,939 Ülkenin her yerinden mahkumlar göndermiş. 611 00:36:34,759 --> 00:36:37,368 Adliye'ye incelenmesi için gönder. 612 00:36:37,471 --> 00:36:38,963 Yürüyelim mi? 613 00:36:40,395 --> 00:36:43,219 Ajan Keen, Rifkin'in itirafını... 614 00:36:43,334 --> 00:36:46,449 ...alma şeklimizden dolayı pişmanlık duyuyorum. 615 00:36:46,772 --> 00:36:50,417 Eğer bunu rapor etmeniz gerektiğini düşünürseniz, anlarım. 616 00:36:50,803 --> 00:36:53,601 Bence bugün yeterince yargılama yaptık. 617 00:36:56,082 --> 00:37:00,171 Bunun elbet olacağını biliyordun. Yargıç ile benim aramda. 618 00:37:00,262 --> 00:37:03,689 Eğer beni kurtararak bir çeşit ayrıcalık elde edeceğini düşünüyorsan... 619 00:37:03,766 --> 00:37:07,557 Harold, savaş kapıda. 620 00:37:08,255 --> 00:37:10,472 Bu tesise yapılan baskın ve... 621 00:37:10,560 --> 00:37:14,878 ...Diana Fowler'ın ani kayboluşu sadece başlangıçtı. 622 00:37:14,972 --> 00:37:20,681 Ve eminim ki işler bundan çok daha kötü bir hâl alacaklar, iyi değil. 623 00:37:24,314 --> 00:37:27,279 - Yardımımı istiyorsun. - Şimdi değil. 624 00:37:27,397 --> 00:37:29,341 Sonra. 625 00:37:29,532 --> 00:37:30,843 Ama istediğim zaman... 626 00:37:30,934 --> 00:37:35,270 ...umarım bugün olanları hatırlarsın. 627 00:37:39,904 --> 00:37:41,936 - Bitti mi? - Hayır. 628 00:37:42,030 --> 00:37:45,125 Amiral Richard Abraham'a ulaşmanı istiyorum. 629 00:37:46,005 --> 00:37:49,963 Bugünkü sorunu çözmemizde çok yardımı dokundu. 630 00:37:50,067 --> 00:37:52,856 Çok zor zamanlar geçirdiğini söyleyebilirim. 631 00:37:52,952 --> 00:37:53,955 Abraham. 632 00:37:54,055 --> 00:37:55,409 Evet. 633 00:37:55,494 --> 00:37:56,870 Amiral Richard. 634 00:37:56,959 --> 00:37:58,646 İyi adamdır. 635 00:37:59,314 --> 00:38:04,004 Acaba onun için... Bir şeyler ayarlayabilir misin? 636 00:38:04,263 --> 00:38:06,004 Elimden geleni yaparım. 637 00:38:20,386 --> 00:38:22,194 Buldun mu? 638 00:38:31,600 --> 00:38:34,961 Görünüşe göre kız, senin her hareketini takip ediyormuş. 639 00:38:37,249 --> 00:38:39,216 Onu getirmemi ister misin? 640 00:38:41,245 --> 00:38:43,089 Hayır. 641 00:38:44,028 --> 00:38:47,356 Bence bir işi bitirmek üzere. 642 00:38:49,431 --> 00:38:52,250 Nasıl sonuçlanacağını görmek isterim. 643 00:39:07,196 --> 00:39:11,212 # Dolly Parton - Jolene # 644 00:40:13,041 --> 00:40:14,572 Selam. 645 00:40:16,100 --> 00:40:17,766 Selam. 646 00:40:18,217 --> 00:40:20,835 Gelmene sevindim. 647 00:40:26,553 --> 00:40:28,432 Üzgünüm. 648 00:40:28,523 --> 00:40:30,245 Yapamam. 649 00:40:30,345 --> 00:40:32,177 Bunun için gelmedim. 650 00:40:32,351 --> 00:40:36,433 Yapamayacağımı söylemek için geldim. 651 00:40:38,113 --> 00:40:40,618 Çünkü ben eşimi seviyorum. 652 00:40:47,692 --> 00:40:49,745 Yanlış cevap. 653 00:40:53,646 --> 00:40:57,069 Elizabeth Keen senin eşin değil, hedefin. 654 00:40:58,946 --> 00:41:00,852 Neyim? 655 00:41:07,988 --> 00:41:09,500 Ne bu şimdi? 656 00:41:09,582 --> 00:41:13,302 Onlar mı gönderdi seni? Gerçekten mi? Ne için? 657 00:41:13,422 --> 00:41:15,549 Beni denemek için mi? 658 00:41:15,908 --> 00:41:18,865 Sana söylediğim gibi ona aşığım. 659 00:41:18,970 --> 00:41:24,802 Çünkü, tam olarak öyle olmam gerekiyor. 660 00:41:25,282 --> 00:41:28,785 Benim işim bu. 661 00:41:31,387 --> 00:41:37,272 Çeviri: Orhun Ergül Twitter: orhunergul