1 00:00:01,588 --> 00:00:03,389 The Blacklist'te daha önce... 2 00:00:07,094 --> 00:00:09,395 Sana zarar vermek için burada değilim Liz. 3 00:00:09,397 --> 00:00:10,930 Ben iyi adamlardanım. 4 00:00:10,932 --> 00:00:14,167 Reddington, sandığın gibi biri değil. 5 00:00:14,169 --> 00:00:17,603 - Lizzy'ye söylemem lazım. - Bunu yapmana izin veremem. 6 00:00:17,605 --> 00:00:20,073 Gerçeği bilmeyi hak ediyor. 7 00:00:24,246 --> 00:00:25,645 Anlamıyorum Ray. 8 00:00:25,647 --> 00:00:27,280 Anlaşmamız var sanıyordum. 9 00:00:27,282 --> 00:00:29,149 Temsil ettiğim insanlar... 10 00:00:29,151 --> 00:00:30,749 ...gerginler. 11 00:00:30,751 --> 00:00:32,751 Lambanın içindeki anahtarı bulduğunu biliyorum. 12 00:00:32,753 --> 00:00:36,354 Radford Bankası'na git, kutu numarası 3929. 13 00:00:36,356 --> 00:00:38,356 Hoşça kal Liz. 14 00:00:40,273 --> 00:00:42,300 Prag, Çek Cumhuriyeti 15 00:00:53,562 --> 00:00:57,412 Hayır, Vanda'nın desteğini sağlamlaştırmaya gerek yok. 16 00:00:57,669 --> 00:00:59,274 Beklediğin için sağ ol. 17 00:00:59,397 --> 00:01:01,764 Maliye bakanıyla zaten anlaşma yaptık. 18 00:01:01,905 --> 00:01:05,745 Bay Reddington'a her şeyin plana bağlı olarak ilerlediğini söyle. 19 00:01:08,254 --> 00:01:10,554 Stepanska'a gidecektiniz, değil mi? 20 00:01:10,556 --> 00:01:12,089 İngilizce konuşuyorsun. 21 00:01:12,091 --> 00:01:13,858 Ben İngiliz'im bayım. Umarım sorun olmaz. 22 00:01:13,860 --> 00:01:16,660 Bir yerlerde sizin de konuşabildiğinizi okumuştum. 23 00:01:16,662 --> 00:01:18,462 Benim için hayatı kolaylaştırıyor. 24 00:01:18,464 --> 00:01:19,563 Elbette. 25 00:01:19,565 --> 00:01:21,632 Prag'da pek fazla İngiliz şoföre rastlanmaz. 26 00:01:22,702 --> 00:01:26,637 Burası biraz sıcakmış. Klimayı açar mısın? 27 00:01:26,639 --> 00:01:28,806 Tabii bayım. 28 00:01:28,808 --> 00:01:31,642 Arka tarafta su şişesi de var, içmek isterseniz. 29 00:01:31,644 --> 00:01:33,444 Olur. 30 00:02:14,053 --> 00:02:17,081 Uyan! Kimsin sen? 31 00:02:19,988 --> 00:02:22,357 Kalksana! Neredeyiz? Kalk! 32 00:02:23,371 --> 00:02:26,311 Polis! Kapıyı açın hemen! 33 00:02:26,462 --> 00:02:30,699 Prag'daki meclis üyesi Bay Emil Dusek tutuklandı. 34 00:02:30,701 --> 00:02:33,201 Kaynaklarımıza göre Bay Dusek... 35 00:02:33,203 --> 00:02:35,270 ...devam etmekte olan bir cinayet davasının şüphelisi. 36 00:02:35,272 --> 00:02:37,205 Kendisi genç bir adamın dairesinde bulundu. 37 00:02:37,207 --> 00:02:39,240 Polise göre olay yerinde boğularak öldüğü... 38 00:02:39,242 --> 00:02:41,576 ... sanılan genç jigolo olarak biliniyor. 39 00:02:41,578 --> 00:02:43,211 Açık konuşayım. 40 00:02:43,213 --> 00:02:45,680 Şahsıma yöneltilen suçların hiçbirini işlemedim... 41 00:02:45,682 --> 00:02:48,917 ...ve adımı temize çıkarmak için bir fırsat bekliyorum. 42 00:02:48,919 --> 00:02:52,921 Bununla birlikte, senatodaki görevimden ayrılarak... 43 00:02:52,923 --> 00:02:54,923 ...savunmama odaklanmak istedim. 44 00:02:56,726 --> 00:02:58,893 Daha fazla soru yok. 45 00:03:08,538 --> 00:03:12,672 - Niko! Tanrım! - Red! Hoş geldin! 46 00:03:12,674 --> 00:03:14,908 Ben dönene kadar ev senindir. 47 00:03:14,910 --> 00:03:16,810 3 saat içinde uçuyorum. 48 00:03:16,812 --> 00:03:18,979 Şu hâline bak. Dalyan gibi olmuşsun. 49 00:03:18,981 --> 00:03:20,814 15 kilo verdim. 50 00:03:20,816 --> 00:03:24,151 - Hepsini yüzerek mi verdin? - Evet, yüzerek. 51 00:03:24,153 --> 00:03:27,120 Ve ekmek. Ekmeği tamamen kestim. 52 00:03:27,122 --> 00:03:29,822 Lisedeki ilk yıllarımda cankurtarandım. 53 00:03:29,824 --> 00:03:32,858 Bayan Beerman'a suni teneffüs yapmak zorunda kalmıştım. 54 00:03:32,860 --> 00:03:35,428 Yaparken sığır etiyle birlikte kloru ağzıma geğirmişti. 55 00:03:35,430 --> 00:03:37,029 O zamandan beri hiç havuza gitmedim. 56 00:03:37,031 --> 00:03:38,797 Pardon ama sen donanmada değil miydin? 57 00:03:38,799 --> 00:03:40,666 Bu kadar yeter. İşe dönelim. 58 00:03:40,668 --> 00:03:45,171 Prag'da ne oldu? Emil Dusek'i kaybetmek... 59 00:03:45,173 --> 00:03:46,872 ...çok endişe verici. 60 00:03:46,874 --> 00:03:50,276 Prag'da olan şey talihsizlikti... 61 00:03:50,278 --> 00:03:53,878 ...ancak nasıl olduğu daha da endişe verici. 62 00:03:53,880 --> 00:03:57,048 Tuzak olduğuna inanıyorum. Dusek hedef alınmış. 63 00:03:57,050 --> 00:03:58,450 Kim tarafından hedef alınmış? 64 00:03:58,452 --> 00:03:59,650 Kilit Aktör. 65 00:03:59,652 --> 00:04:02,753 Onun menfaatlerimize gölge düşürmek için Dusek'i saf dışı bırakma... 66 00:04:02,755 --> 00:04:05,423 ...amacıyla mı tutulduğunu söylüyorsun? 67 00:04:05,425 --> 00:04:06,624 Evet. 68 00:04:07,693 --> 00:04:09,760 Bilmediğim kısım, onu kimin tuttuğu. 69 00:04:09,762 --> 00:04:11,963 Biliyorsun. 70 00:04:11,965 --> 00:04:14,665 Elinde bir isim olmayabilir Red, ama... 71 00:04:14,667 --> 00:04:17,702 ...bu da aylardır bize sıkıntı çıkaran... 72 00:04:17,704 --> 00:04:20,638 ...aynı gizemli düşmanımız tarafından yapılmış. 73 00:04:20,640 --> 00:04:22,907 Prag sadece bir örnek. 74 00:04:22,909 --> 00:04:26,243 Birileri, senin işinin değer kaybetmesi için... 75 00:04:26,245 --> 00:04:28,479 ...çok büyük zaman ve çaba harcıyor. 76 00:04:28,481 --> 00:04:29,647 Söylediklerine dikkat et. 77 00:04:29,649 --> 00:04:33,417 Bunları ben söylemiyorum Red. Herkes konuşuyor. 78 00:04:33,419 --> 00:04:36,587 Arkadaşım dediklerin konuşuyor. Fısıldaşıyor. 79 00:04:36,589 --> 00:04:38,255 Benim hiç arkadaşım yoktur. 80 00:04:38,257 --> 00:04:43,093 Bu görünmez düşman her kimse, bizim peşimizde olduğunu düşünmüyor kimse. 81 00:04:43,095 --> 00:04:44,761 Senin peşinde olduğunu düşünüyorlar. 82 00:04:44,763 --> 00:04:49,133 Şimdilik sana sadıklar, ama hep öyle kalmayacaklar. 83 00:04:49,135 --> 00:04:51,101 Bu dediğin "arkadaşlar"... 84 00:04:51,103 --> 00:04:53,837 ...hani gölgeler içinde fısıldayanlar... 85 00:04:53,839 --> 00:04:55,972 ...onlara benden şunu ilet: 86 00:04:55,974 --> 00:04:58,542 "Kapayın o koca çenenizi!" 87 00:04:59,309 --> 00:05:01,037 The Blacklist 1. Sezon, 20. Bölüm "Kilit Aktör" 88 00:05:03,881 --> 00:05:07,881 Çeviri: Orhun Ergül İyi seyirler. 89 00:05:18,996 --> 00:05:22,966 St. Adrian's Hastanesi mi? Babanın öldüğü yer burası. 90 00:05:22,968 --> 00:05:24,200 Sam. 91 00:05:24,202 --> 00:05:26,570 Aynı bina. Dört defa falan kontrol ettim. 92 00:05:26,572 --> 00:05:28,071 Bunu nereden buldun? 93 00:05:28,073 --> 00:05:30,707 En azından şunu söyle, kaynağa güveniyor musun? 94 00:05:30,709 --> 00:05:31,908 Hayır. 95 00:05:31,910 --> 00:05:34,277 Reddington'ın Sam öldüğünde orada olduğunu kanıtlamaz. 96 00:05:34,279 --> 00:05:36,580 Eğer Reddington Nebraska'dan onca yolu... 97 00:05:36,582 --> 00:05:38,147 ...babamla, o ölmeden önce konuşmak için geldiyse... 98 00:05:38,149 --> 00:05:39,849 ...istediği bir şeyler olmalı. 99 00:05:39,851 --> 00:05:42,719 Sadece arkadaşı olup onu onore etmek istemiş olamaz mı? 100 00:05:42,721 --> 00:05:44,954 Reddington'ın ne zamandan beri arkadaşı var? 101 00:05:48,182 --> 00:05:50,062 Gönderen: Nick's Pizza. "Demakis Konağı. 1143 Hall Shop Yolu, 20 dakika sonra." 102 00:05:51,962 --> 00:05:53,428 Bu konuyu mu soracaksın? 103 00:05:53,430 --> 00:05:55,363 Fotoğrafın gerçek olup olmadığını anlamadan olmaz. 104 00:05:55,365 --> 00:05:58,701 Jamie, adamlarına cevabı haftanın sonuna kadar elde edeceğimi söyle. 105 00:05:58,703 --> 00:06:00,402 Öyle yada böyle, burada iş yapıyoruz. 106 00:06:00,404 --> 00:06:02,004 Tüm modeller elimde var. 107 00:06:02,006 --> 00:06:04,206 Lizzy. Harika zamanlama. Jamie'yle selamlaş. 108 00:06:04,208 --> 00:06:05,941 Selam. 109 00:06:05,943 --> 00:06:07,775 Tom nerede? 110 00:06:07,777 --> 00:06:09,276 Ne harika bir adam. 111 00:06:09,278 --> 00:06:12,080 İşe kafası basıyor. Keskin zekalı. 112 00:06:12,082 --> 00:06:15,316 - Red, Tom nerede? - New York'ta. 113 00:06:15,318 --> 00:06:17,284 Sıkıntı yok, adamlarım takipte. 114 00:06:17,286 --> 00:06:18,519 Lütfen evin kusuruna bakma. 115 00:06:18,521 --> 00:06:21,422 Ev sahibim çok büyük paralar harcamış ama... 116 00:06:21,424 --> 00:06:22,490 ...hep yanlış şeylere. 117 00:06:22,492 --> 00:06:23,992 Bu da ne şimdi? 118 00:06:23,994 --> 00:06:25,059 Kenevir. 119 00:06:25,061 --> 00:06:27,361 Jamie, Denver'ın dışındaki ambar ve çiftliklerinden... 120 00:06:27,363 --> 00:06:29,864 ...çok büyük bir konsorsiyum oluşturmaya çalışıyor. 121 00:06:29,866 --> 00:06:31,832 Finanse etme konusunda bazı sıkıntılar yaşıyor... 122 00:06:31,834 --> 00:06:34,101 ...o yüzden ben banka oldum. 123 00:06:34,103 --> 00:06:36,870 Sana da bir şeyler ikram ederdim ama çalışmamız gerekiyor. 124 00:06:39,274 --> 00:06:40,574 Kilit Aktör. 125 00:06:40,576 --> 00:06:42,776 Adamla hiç tanışmadım. 126 00:06:42,778 --> 00:06:46,247 Ama son zamanlarda çok büyük paralar kaybettim. 127 00:06:46,249 --> 00:06:48,349 Onun... Yetenekleri yüzünden. 128 00:06:48,351 --> 00:06:51,718 Dünyadaki en önemli politikacı ve devlet adamlarının... 129 00:06:51,720 --> 00:06:56,423 ...yükseliş ve çıkışlarından tek başına sorumlu. 130 00:06:56,425 --> 00:06:58,626 Ne yani, politik bir stratejist mi? 131 00:06:58,628 --> 00:07:02,429 Usta bir şekilde muhalefeti kalkındırabiliyor. 132 00:07:02,431 --> 00:07:06,033 Skandallar düzenleyip bunlardan faydalanıyor... 133 00:07:06,035 --> 00:07:08,568 ...gerekli olduğunda suikast yapıyor. 134 00:07:08,570 --> 00:07:10,904 Müşterilerini nasıl seçtiğini bilmiyorum... 135 00:07:10,906 --> 00:07:15,375 ...ama söylediklerine göre onları küçük yaşta doğru üniversitelere gönderip... 136 00:07:15,377 --> 00:07:17,377 ...onlar için akıl hocaları hatta karı-koca temin ediyor. 137 00:07:17,379 --> 00:07:19,012 Çalışmak için hazır olduklarında ise... 138 00:07:19,014 --> 00:07:21,414 ...zafere ulaşmak için ne gerekiyorsa yapıyor. 139 00:07:21,416 --> 00:07:23,884 Senin sözünü dinleyen bazı politikacılara sorun oluşturuyor... 140 00:07:23,886 --> 00:07:25,719 ...sen de FBI'ın onu yakalamasını istiyorsun, öyle mi? 141 00:07:25,721 --> 00:07:27,353 Evet, ne olur. 142 00:07:27,355 --> 00:07:28,722 Ve teşekkür ederim. 143 00:07:28,724 --> 00:07:31,858 Kaynaklarıma göre Prag'ı geçtiğimiz 12 saat içinde terk ederek... 144 00:07:31,860 --> 00:07:34,527 ...Amerika Birleşik Devletleri'ne geldi. 145 00:07:34,529 --> 00:07:37,230 Ortalama bir otel odası yatağında yaklaşık olarak... 146 00:07:37,232 --> 00:07:41,067 ...100 bin ile 2 milyon arasında ev tozu, tahtakurusu... 147 00:07:42,103 --> 00:07:44,837 ...dışkı, idrar, sperm... 148 00:07:44,839 --> 00:07:47,907 ...ve methilisine dirençli staphylococcus aureus bakterisi bulunur. 149 00:07:47,909 --> 00:07:53,746 Sadece bu bakteri, senede 15 binden fazla Amerikalı'yı öldürmektedir. 150 00:07:53,748 --> 00:07:57,250 Ben, onlara katılmayacağım. 151 00:07:57,252 --> 00:08:00,786 Her zaman bu davaların karşılığında bir şey istiyorsun. 152 00:08:00,788 --> 00:08:02,388 Şimdi ben senden istiyorum. 153 00:08:02,390 --> 00:08:03,456 Tom... 154 00:08:03,458 --> 00:08:05,558 Onun her hareketinden haberim olsun istiyorum. 155 00:08:05,560 --> 00:08:09,095 Kilit Aktör yola çıktı Lizzy. 156 00:08:09,097 --> 00:08:14,133 Her neye dokunma niyetindeyse, o şeyi perişan edecek. 157 00:08:26,177 --> 00:08:31,314 Yaklaşık 10 sene önce, sana böyle bir günün geleceği sözünü vermiştim. 158 00:08:31,316 --> 00:08:35,418 Bu muhteşem yolculuğuna katılacak pek çok kişiden ilki ben olacağım. 159 00:08:35,420 --> 00:08:38,555 - Aşağısı ne kadar derin? - 7.5 metre. 160 00:08:38,557 --> 00:08:40,623 İnandırıcı olmak zorunda. 161 00:08:40,625 --> 00:08:43,893 Eğer sonumuz ölüm olursa çok fazla inandırıcı olacak. 162 00:08:46,230 --> 00:08:50,399 Her nesnede olduğu gibi serbest düşüş yapan araç hızlanacaktır. 163 00:08:50,401 --> 00:08:53,269 Bu hız oranı saniyede 9.8 metreye kadar ulaşacaktır. 164 00:08:53,271 --> 00:08:57,372 2.8 ton ağırlığıyla birlikte araban... 165 00:08:57,374 --> 00:09:01,610 ...557.2 kilonewtonluk bir çarpma kuvveti üretecektir. 166 00:09:01,612 --> 00:09:06,849 Önden çarpışmalarda belirlenen eşik değerinin fazlasıyla altında. 167 00:09:09,285 --> 00:09:10,686 Nasıl olacak? 168 00:09:10,688 --> 00:09:14,022 Ne kadar az bilirsen o kadar iyi. 169 00:09:14,024 --> 00:09:18,426 İstediğin hayat, cesur bir hayat Patrick. 170 00:09:18,428 --> 00:09:21,796 Cesur kararlarla dolu, bunun gibi. 171 00:09:21,798 --> 00:09:24,799 Bunca zaman geçtikten sonra, bunu yapamayacağını... 172 00:09:24,801 --> 00:09:27,102 ...öğrenmek, çok büyük ayıp olurdu. 173 00:09:27,104 --> 00:09:30,005 Müşterim olarak kalmak istiyorsan... 174 00:09:30,007 --> 00:09:33,174 ...akşam saat tam olarak 4:00'da bu köprüde olacaksın. 175 00:09:33,176 --> 00:09:36,878 Eğer olmazsan, sana ve sevdiklerine... 176 00:09:36,880 --> 00:09:41,116 ...sıradan hayatınızda mutluluklar dilerim. 177 00:09:41,118 --> 00:09:43,485 - Burada olacağım. - Evet. 178 00:09:43,487 --> 00:09:46,320 Uzun süre için değil. 179 00:09:48,223 --> 00:09:51,492 Reddington'ın istihbaratına göre, şüphelimiz Prag'dan Amerika'ya... 180 00:09:51,494 --> 00:09:52,960 ...geçtiğimiz 12 saat içinde yolculuk etti. 181 00:09:52,962 --> 00:09:55,095 Bu zaman aralığında gerçekleşen 6 tane uçuş var. 182 00:09:55,097 --> 00:09:58,633 Yolcu listesini çıkarıp belirttiğin profile uygun olanları inceledik. 183 00:09:58,635 --> 00:10:01,636 Yabancı uyruklu, erkek, 35 ile 65 yaş arasında ve... 184 00:10:01,638 --> 00:10:03,905 ...birinci sınıf koltukta tek başına yolculuk eden biri. 185 00:10:03,907 --> 00:10:06,908 Bu sayede sayıyı 47 yolcuya düşürebildik. 186 00:10:06,910 --> 00:10:08,843 Bunlardan 40 tanesi ticari amaçlı yola çıkmış. 187 00:10:08,845 --> 00:10:10,845 Kimliklerini ve yol güzergahlarını... 188 00:10:10,847 --> 00:10:12,580 ...çalıştıkları tanınmış şirketlerce onayladık. 189 00:10:12,582 --> 00:10:14,148 Böylelikle elimizde 7 potansiyel kaldı. 190 00:10:14,150 --> 00:10:18,385 Bunlardan 6 tanesi de, göçmen formunda belirttikleri otellere yerleşti. 191 00:10:18,387 --> 00:10:20,087 Biri hariç. 192 00:10:20,089 --> 00:10:22,822 Karşınızda Kilit Aktör. 193 00:10:22,824 --> 00:10:24,358 Paul Fredrick Smithson. 194 00:10:24,360 --> 00:10:26,293 İsmi sahtedir herhalde. 195 00:10:26,295 --> 00:10:28,662 - Nereye indiler? - JFK havaalanı, akşam 4:52'de. 196 00:10:28,664 --> 00:10:32,099 Şuna bakın bir de, şüphelinin Amerika'ya uçak bileti... 197 00:10:32,101 --> 00:10:34,535 ...almak için kullandığı kredi kartını inceledik. 198 00:10:34,537 --> 00:10:37,271 45 dakika önce, aynı kart Manhattan'daki... 199 00:10:37,273 --> 00:10:38,939 ...bir otel odası için kullanılmış. 200 00:10:38,941 --> 00:10:42,943 - Hangi otel? - Şehir merkezindeki St. Rose. 201 00:10:51,351 --> 00:10:53,519 Federal ajan! Elleri görebileceğimiz bir yere koyun. 202 00:10:53,521 --> 00:10:54,854 Ne oluyor? 203 00:10:57,524 --> 00:10:59,225 Çalıntı kimlik olayı. 204 00:10:59,227 --> 00:11:01,294 Kredi kartını ve pasaportunu kopyalamış... 205 00:11:01,296 --> 00:11:03,496 ...ve sık sık seyahat eden bir satıcı. 206 00:11:03,498 --> 00:11:06,399 Bildiğimiz kadarıyla bu adam New York'ta bile olmayabilir. 207 00:11:06,401 --> 00:11:08,468 Bu sadece onun giriş noktası olabilir. 208 00:11:21,415 --> 00:11:22,781 Aklını mı kaybettin? 209 00:11:22,783 --> 00:11:25,184 Kaybettiğim şey zamana olan lüksüm Alan. 210 00:11:25,186 --> 00:11:26,885 Seninle bir yemek ayarlamak için... 211 00:11:26,887 --> 00:11:29,622 ...uşaklarının peşinde bir hafta bekleyecek zamanım yoktu. 212 00:11:29,624 --> 00:11:31,390 Sınırları aşıyorsun Ray. 213 00:11:31,392 --> 00:11:34,093 Her ne kadar metafor yapılmasını çok sevsem de... 214 00:11:34,095 --> 00:11:36,195 ...söylemek için geldiğim şey... 215 00:11:36,197 --> 00:11:38,964 ...daha dramatik bir benzetime sahip. 216 00:11:38,966 --> 00:11:42,567 Saldırı altındayım, bir süredir olan bir şey. 217 00:11:42,569 --> 00:11:45,303 Menfaatlerime, müttefiklerime. 218 00:11:45,305 --> 00:11:47,873 Birileri anahtar altyapımı hedef alıyor... 219 00:11:47,875 --> 00:11:49,808 ...ve açıkçası, kan kaybediyorum. 220 00:11:49,810 --> 00:11:53,012 Peki ben neden senin bu pisliğine dahil olmayı düşüneyim? 221 00:11:53,014 --> 00:11:55,114 Çünkü benim düşmanın senin de düşmanın. 222 00:11:55,116 --> 00:11:56,581 Bir aradaydık Ray. 223 00:11:56,583 --> 00:11:59,417 Son etkileşimimiz de arkadaş olmadığımızın kanıtı oldu. 224 00:11:59,419 --> 00:12:03,255 Aramızdaki ilişkinin mahiyetini fazla abartma. 225 00:12:03,257 --> 00:12:05,658 Benim fikrime göre sadece bir arada değildik... 226 00:12:05,660 --> 00:12:07,760 ...birbirimizin hayatta kalmasını sağlıyorduk. 227 00:12:07,762 --> 00:12:11,830 Benim başımdaki bu bela, hem seni hem de müttefiklerini yerle bir edebilir. 228 00:12:11,832 --> 00:12:16,035 Evet, ve eğer bu bilgi duyulacak olursa... 229 00:12:16,037 --> 00:12:19,538 ...seni derhal öldürmememiz için hiçbir sebep kalmaz. 230 00:12:19,540 --> 00:12:23,575 Bunu duyurmak gibi bir niyetim yok. 231 00:12:23,577 --> 00:12:27,279 Ancak düşmanım galip gelirse, bunu yaparak... 232 00:12:27,581 --> 00:12:33,580 ...bu bilginin gizli kalmamasını seçme konusunda oldukça serbest olacak. 233 00:12:33,887 --> 00:12:36,388 Bu pisliğe çoktan dahil oldun Alan... 234 00:12:36,390 --> 00:12:39,558 ...ve eğer ben bu bilginin kontrolünü kaybedersem... 235 00:12:39,560 --> 00:12:41,560 ...sen de açığa çıkabilirsin. 236 00:12:41,562 --> 00:12:45,963 Eğer ben ölürsem, bu bilginin yayılması için hazırladığım protokol devreye girer. 237 00:12:45,965 --> 00:12:50,402 Tehditleri pek hoş karşılamam. 238 00:12:50,404 --> 00:12:54,305 Seni tehdit etmek için gelmedim. 239 00:12:54,307 --> 00:12:57,608 İş birliği yapıp yapamayacağımızı görmeye geldim. 240 00:13:02,348 --> 00:13:03,847 Nasıldı bakalım? 241 00:13:03,849 --> 00:13:05,015 Güzel. 242 00:13:05,017 --> 00:13:05,882 - Öyle mi? - Çok lezzetliydi. 243 00:13:05,884 --> 00:13:06,917 Tamamdır. 244 00:13:06,919 --> 00:13:08,519 Bugün izin aldığın için çok mutlu oldum. 245 00:13:08,521 --> 00:13:10,421 - Evet. - Çok sıkı çalışıyordun. 246 00:13:10,423 --> 00:13:12,122 Gel buraya. 247 00:13:13,991 --> 00:13:17,293 - Seni seviyorum. - Seni seviyorum. 248 00:13:22,700 --> 00:13:24,735 Nereye gidiyorsun? 249 00:13:24,737 --> 00:13:26,569 Lanchester'dan gitsek daha kısa olurdu. 250 00:13:26,571 --> 00:13:28,205 Evet ama işte... 251 00:13:28,207 --> 00:13:31,208 ...köprüden geçip dere boyunca gideriz dedim. 252 00:13:31,210 --> 00:13:33,376 Belki yolda dururuz, Maddy ördeklere yem atar. 253 00:13:33,378 --> 00:13:35,311 Harika olur. 254 00:13:40,083 --> 00:13:42,452 Yoluna geliyor. 255 00:14:12,811 --> 00:14:15,986 Tekrarlıyorum, bir yayanın Causeway Köprüsü'nde... 256 00:14:15,988 --> 00:14:17,755 ...cep telefonundan çektiği görüntüleri izliyorsunuz. 257 00:14:17,757 --> 00:14:20,557 Meclis üyesi olan Patrick Chandler... 258 00:14:20,559 --> 00:14:25,261 ...arabasının köprüden uçarak kötü bir şekilde çakılmasına... 259 00:14:25,263 --> 00:14:27,196 ...neden olan kazaya karıştı. 260 00:14:27,198 --> 00:14:28,665 Meclis üyesi ve ailesi... 261 00:14:28,667 --> 00:14:30,533 ...civardaki bir hastaneye kaldırıldı ancak... 262 00:14:30,535 --> 00:14:35,204 ...doktorlar Bayan Chandler'ı hayata döndüremedi. 263 00:14:35,206 --> 00:14:38,507 New York meclis üyesi için trajik bir kayıp yaşandı. 264 00:14:38,509 --> 00:14:41,144 Yeni gelişmeler ve detaylar için bizden ayrılmayın... 265 00:14:41,146 --> 00:14:43,146 Sence bunu o mu yaptı? 266 00:14:44,481 --> 00:14:45,882 Politikaya yeni atılmış biri... 267 00:14:45,884 --> 00:14:48,151 ...ilgileri üstüne çekiyor ve... 268 00:14:48,153 --> 00:14:51,420 ...ekranlarda yaptığı kahramanlık oynatılıyor. 269 00:14:51,422 --> 00:14:54,589 Meclis üyesi Patrick Chandler'ın oyları... 270 00:14:54,591 --> 00:14:56,725 ...tavan yapacaktır muhtemelen. 271 00:14:56,727 --> 00:14:58,760 Bu Kilit Aktör'ün işi. 272 00:14:58,762 --> 00:15:01,462 Ben sadece ölmek üzere olan karısına kalp masajı yapan... 273 00:15:01,464 --> 00:15:02,964 ...bir adam izledim, sen buna medya yanıltması mı diyorsun? 274 00:15:02,966 --> 00:15:04,599 Evet. 275 00:15:04,601 --> 00:15:06,367 Köprüye git. 276 00:15:06,369 --> 00:15:09,571 Belki neden hiç lastik izi olmadığını çözersin. 277 00:15:09,573 --> 00:15:12,774 Bu hiç mantıklı değil. Chandler bir izci. 278 00:15:12,776 --> 00:15:14,910 Lisedeki öğrenci kurulunun başkanı ve... 279 00:15:14,912 --> 00:15:17,212 ...ve Princeton'daki Genç Girişimciler Birliği'nin yöneticisi. 280 00:15:17,214 --> 00:15:19,214 Ayrıca bir süre yasama meclisinde görev almış. 281 00:15:19,216 --> 00:15:22,684 Daha sonra New York'un 150 bölgesindeki en genç meclis üyesi seçilmiş. 282 00:15:22,686 --> 00:15:23,984 Adamın kariyeri parlak. 283 00:15:23,986 --> 00:15:26,421 10 ay önce seçilmiş. 284 00:15:26,423 --> 00:15:27,955 Görev süresi 2 sene. 285 00:15:27,957 --> 00:15:29,890 Bekle, yani şu an hiçbir şey yapmıyor mu? 286 00:15:29,892 --> 00:15:32,126 Ne yani, çocuğunun hayatını riske atıp... 287 00:15:32,128 --> 00:15:33,695 ...karısının ölümüne neden sebep oldu? 288 00:15:33,697 --> 00:15:35,162 Ayrıca kendi hayatını da riske attı. 289 00:15:35,164 --> 00:15:36,264 Şunu dinleyin. 290 00:15:36,266 --> 00:15:38,399 "Allison benim her şeyim, moral kaynağım." 291 00:15:38,401 --> 00:15:40,067 "O beni daha iyi bir insan yapıyor." 292 00:15:40,069 --> 00:15:42,002 Kocalar karılarına yalan söyler. 293 00:15:42,004 --> 00:15:45,440 Bu adamın her şeyi yapma potansiyeline sahip olduğuna inanıyorum ben. 294 00:15:45,442 --> 00:15:47,475 Tamamdır, buraya bitirip... 295 00:15:47,477 --> 00:15:49,711 ...kaza bölgesine bir göz atın. 296 00:15:49,713 --> 00:15:50,878 Ajan Keen. 297 00:15:52,615 --> 00:15:55,716 İstediğin güvenlik kamerası görüntülerini aldım. 298 00:15:57,186 --> 00:15:59,220 Tam olarak ne arıyoruz? 299 00:15:59,222 --> 00:16:00,554 Reddington. 300 00:16:07,763 --> 00:16:09,797 Dur bakayım. 301 00:16:09,799 --> 00:16:11,932 Bay Reddington. 302 00:16:11,934 --> 00:16:13,667 Kaçmaz. 303 00:16:13,669 --> 00:16:15,269 Akşam 4:37. 304 00:16:15,271 --> 00:16:18,572 Babam 5:30'da öldü. 305 00:16:18,574 --> 00:16:20,306 Red bir saat önce çıkmış. 306 00:16:21,408 --> 00:16:22,608 Keen, hazır mısın? 307 00:16:24,211 --> 00:16:25,945 Peki, olay nedir? 308 00:16:25,947 --> 00:16:28,014 Chandler güneyden geliyormuş. 309 00:16:28,016 --> 00:16:29,816 Hayır, bu davayı demiyorum. 310 00:16:29,818 --> 00:16:34,154 Bir şeyler ters gidiyor ve bu sadece Reddington'ın hastanede olması değil. 311 00:16:34,156 --> 00:16:36,489 Tom'la sorunlarınız mı var? 312 00:16:38,959 --> 00:16:41,027 Bu işlerle uğraşan ilk kişi sen değilsin. 313 00:16:41,029 --> 00:16:43,061 İnsanlar bir sabah uyanıp... 314 00:16:43,063 --> 00:16:45,264 ...karı veya kocalarının umduğu kişiler olmadığını fark ediyor. 315 00:16:47,133 --> 00:16:50,068 Kavga ettik. Evi terk etti. 316 00:16:50,070 --> 00:16:52,037 Nereye gittiğini bilmiyorum bile. 317 00:16:52,039 --> 00:16:54,173 Geri dönecektir. 318 00:16:54,175 --> 00:16:56,508 Henüz bitmedi. Bunu biliyorsun. 319 00:16:59,946 --> 00:17:02,314 Peki... Neden güneyden gelmiş? 320 00:17:02,316 --> 00:17:04,449 Hatta neden Chandler bu köprüye gelmiş ki? 321 00:17:04,451 --> 00:17:06,918 Hem evi hem de ofisi Werther County'de. 322 00:17:06,920 --> 00:17:08,552 Orası da tam ters yönde kalıyor. 323 00:17:08,554 --> 00:17:09,787 Burada olmayı planlamış. 324 00:17:09,789 --> 00:17:11,155 Red haklıymış. 325 00:17:11,157 --> 00:17:13,157 Kaza inceleme ekibi ilk noktadan son noktaya kadar... 326 00:17:13,159 --> 00:17:14,725 ...hiç fren izine rastlamamış. 327 00:17:14,727 --> 00:17:16,627 Chandler durmaya çalışmamış bile. 328 00:17:16,629 --> 00:17:18,595 Bunun için vakti olmadığını söyleyecek. 329 00:17:18,597 --> 00:17:20,932 Ya da plan kıyıya vurmasıydı. 330 00:17:20,934 --> 00:17:23,500 Ona vuran diğer araçtan haber var mı? 331 00:17:23,502 --> 00:17:25,970 Şoför kontrolü kaybettikten sonra hiç mi frene asılmamış? 332 00:17:25,972 --> 00:17:27,304 Hıza ihtiyacı vardı. 333 00:17:27,306 --> 00:17:29,605 Chandler'ın arabasını tırabzanlardan uçuracak kadar hıza. 334 00:17:29,607 --> 00:17:32,642 Ne kadar çılgın görünse de işe yaramış. 335 00:17:32,644 --> 00:17:34,878 Yani bu Chandler şu an her yerde. 336 00:17:34,880 --> 00:17:36,847 Haberlerde, TV programlarında. 337 00:17:36,849 --> 00:17:39,816 Gidip New York'un taze kahramanını bir ziyaret edelim. 338 00:17:39,818 --> 00:17:41,617 Hastaneye dönmem gerekiyor. 339 00:17:41,619 --> 00:17:42,919 Kızım hâlâ orada. 340 00:17:42,921 --> 00:17:44,721 Devriye ekipleriyle zaten konuştum. 341 00:17:44,723 --> 00:17:48,158 Devriye ile konuştuğunuzu biliyoruz ama biz Emniyet'ten değiliz. 342 00:17:48,160 --> 00:17:49,425 FBI'danız. 343 00:17:49,427 --> 00:17:51,060 FBI mı? Anlamıyorum. 344 00:17:51,062 --> 00:17:54,296 Aslına bakarsanız birkaç şeyi anlamamıza yardım edersiniz diye umuyorduk. 345 00:17:54,298 --> 00:17:55,531 Mesela, neden ailenizle birlikte... 346 00:17:55,533 --> 00:17:57,700 ...Causeway Köprüsü'ne güney yoldan geldiniz? 347 00:17:57,702 --> 00:17:59,702 O tarafta oturmuyorsunuz. Nereye gidiyordunuz? 348 00:17:59,704 --> 00:18:00,803 Hiçbir yere. 349 00:18:00,805 --> 00:18:03,906 Dondurma almak için durmuştuk sonra öyle bir gezelim dedim. 350 00:18:03,908 --> 00:18:05,775 Bu sizin fikriniz miydi? 351 00:18:05,777 --> 00:18:07,109 Evet. Aslında hayır. 352 00:18:07,111 --> 00:18:08,310 Bakın emin değilim. 353 00:18:08,312 --> 00:18:10,079 Kızımın fikri olabilir. 354 00:18:10,081 --> 00:18:12,915 Onu böyle bir travmadan sonra görmek zor geliyordur. 355 00:18:12,917 --> 00:18:14,784 Kızım çok üzgün. 356 00:18:14,786 --> 00:18:19,088 Annesi onun her şeyiydi. İkimizin de her şeyiydi. 357 00:18:19,090 --> 00:18:21,122 Ailenizin başı sağ olsun. 358 00:18:21,124 --> 00:18:22,891 Eşinizin beyin sarsıntısı nedeniyle öldüğünü öğrendik. 359 00:18:22,893 --> 00:18:24,459 O yüzden mi boğuldu? 360 00:18:24,461 --> 00:18:26,561 Bunları konuşmaya hazır olduğum konusunda emin değilim. 361 00:18:26,563 --> 00:18:28,062 Sadece gerçeklere göz gezdiriyorduk. 362 00:18:28,064 --> 00:18:30,064 Sizi anlıyorum ama bunu başka bir zaman yapalım. 363 00:18:30,066 --> 00:18:31,867 Şu anda kızımla birlikte olmam gerekiyor. 364 00:18:33,770 --> 00:18:35,604 Dur. 365 00:18:35,606 --> 00:18:38,774 Alo. Adresi mesaj at. 366 00:18:38,776 --> 00:18:39,941 Bir şey bulduk. 367 00:18:39,943 --> 00:18:41,342 İhbar aramalarının hepsi... 368 00:18:41,344 --> 00:18:43,478 ...Chandler'a vuran araç için aynı şeyi söylemiş. 369 00:18:43,480 --> 00:18:44,913 Dur tahmin edeyim, minibüs mü? 370 00:18:44,915 --> 00:18:48,248 Tesisat için çalışan bir kamu minibüsü. 371 00:18:48,250 --> 00:18:52,052 Arturo Ruiz'in sahip olduğu bir şirkete ait. 372 00:18:56,458 --> 00:18:59,627 Görünüşe göre sorunumuz var. 373 00:18:59,629 --> 00:19:01,161 Evet. Çok haklısın var. 374 00:19:01,163 --> 00:19:02,396 Orada kalman gerekiyordu. 375 00:19:02,398 --> 00:19:05,666 Kalıp polise kaza olduğuna dair ifade vermen gerekiyordu. 376 00:19:05,668 --> 00:19:09,269 Sen olay yerinden tüyünce hiç kaza gibi görünmedi Arturo. 377 00:19:09,271 --> 00:19:10,337 Dalga mı geçiyorsun sen benimle? 378 00:19:10,339 --> 00:19:11,939 Köprüde şahitler vardı. 379 00:19:11,941 --> 00:19:14,942 Polisin seni bulamayacağını mı düşündün gerçekten? 380 00:19:14,944 --> 00:19:18,979 Buraya gelip seni bir şüpheli gibi tehdit etmeleri an meselesi. 381 00:19:18,981 --> 00:19:21,548 Aracının kontrolünü kaybeden biri gibi muamele görmeyeceksin. 382 00:19:22,985 --> 00:19:25,718 Söylemem gerek... 383 00:19:25,720 --> 00:19:27,520 ...çok moralim bozuldu. 384 00:19:27,522 --> 00:19:29,522 Bana yalan söyledin. Adam yalnız olacak dedin. 385 00:19:29,524 --> 00:19:32,225 Arabada çocukla kadının olacağını söylemedin. 386 00:19:32,227 --> 00:19:33,793 Ne fark eder ki? 387 00:19:33,795 --> 00:19:36,463 Kadın öldü. 388 00:19:36,465 --> 00:19:38,631 Bununla yaşamak zorunda olan benim. 389 00:19:38,633 --> 00:19:42,302 Hayır Arturo. Değilsin. 390 00:19:44,639 --> 00:19:47,307 Pekala millet. 391 00:19:47,309 --> 00:19:51,178 Öncelikle bu kadar kısa zamanda toplandığınız için teşekkürler. 392 00:19:51,180 --> 00:19:53,912 Tartışmamız gereken çok ciddi mevzular var. 393 00:19:53,914 --> 00:19:56,682 Mesajında Reddington'ın temas kurduğunu belirtmişsin. 394 00:19:56,684 --> 00:20:01,854 Yaptığınız son sohbetten sonra onun konuşmasını pek beklemiyorduk. 395 00:20:01,856 --> 00:20:02,821 Katılıyorum. 396 00:20:02,823 --> 00:20:04,190 Yani bağlantı kuruyorsa... 397 00:20:04,192 --> 00:20:07,493 ...buna mecbur kaldığı için kuruyor demektir. 398 00:20:07,495 --> 00:20:11,430 - İstediği nedir? - Yardımımız. 399 00:20:11,432 --> 00:20:13,432 İşi saldırı altında. 400 00:20:13,434 --> 00:20:16,202 Kaynağı ve yeteneği olan biri... 401 00:20:16,204 --> 00:20:18,337 ...ciddi bir şekilde yol göstererek... 402 00:20:18,339 --> 00:20:21,240 ...onun menfaatlerine saldırılmasını sağlıyor. 403 00:20:21,242 --> 00:20:23,409 Onu öldürmekle tatmin olmayacak gibi görünüyorlar. 404 00:20:23,411 --> 00:20:26,744 Görünen o ki, düşmanı Red'in her şeyini kaybetmesini istiyor. 405 00:20:26,746 --> 00:20:28,446 Hiç fena olmaz. 406 00:20:28,448 --> 00:20:30,281 O kadar emin olma. 407 00:20:30,283 --> 00:20:32,683 Eğer Reddington'ın kaybedecek bir şeyi kalmazsa... 408 00:20:32,685 --> 00:20:37,989 ...elindekileri kullanıp bizi köşeye sıkıştırmaması için hiçbir sebep olmayacak. 409 00:20:37,991 --> 00:20:39,290 Eğer ölürse... 410 00:20:39,292 --> 00:20:42,894 Şu düşman, onun hakkında ne biliyoruz? 411 00:20:42,896 --> 00:20:45,696 Daha da önemlisi, o bizim hakkımızda ne biliyor? 412 00:20:45,698 --> 00:20:48,299 Çok az şey biliyoruz, ama bu şaşırtıcı değil. 413 00:20:48,301 --> 00:20:50,235 Çünkü Reddington'ın kendisi bile pek bir şey bilmiyor. 414 00:20:50,237 --> 00:20:52,870 Bu düşmanın bizim hakkımızda ne bildiğine gelirsek... 415 00:20:52,872 --> 00:20:55,872 ...şu ana kadar hiçbir şey bilmediğini düşünüyoruz. 416 00:20:55,874 --> 00:20:57,741 Ama bu şekilde kalmasını istiyorsak... 417 00:20:57,743 --> 00:20:59,543 ...bu işe dahil olmamız gerekebilir. 418 00:20:59,545 --> 00:21:01,945 Reddington'ın yeteneklerine rağmen... 419 00:21:01,947 --> 00:21:03,447 ...bu adam Reddington'dan kurtulabilmişse... 420 00:21:03,449 --> 00:21:08,318 ...böyle tehlikeli bir adamı düşman edinmenin hata olduğunu düşünüyorum. 421 00:21:08,320 --> 00:21:09,920 Peki ya bizi açığa çıkarırsa? 422 00:21:09,922 --> 00:21:13,490 Eğer bu ihtimal gerçeğe dönüşürse... 423 00:21:13,492 --> 00:21:16,960 ...geçmişte olduğu gibi yanıtımızı vererek... 424 00:21:16,962 --> 00:21:20,264 ...ittifakımızı koruruz. 425 00:21:20,266 --> 00:21:24,034 Saygısızlık etmek istemem ama hepimiz adına konuşmadığınız için... 426 00:21:24,036 --> 00:21:27,070 ...oylama yapıp sonucun ne olacağına bakmamız gerekiyor. 427 00:21:32,742 --> 00:21:35,678 Kimse var mı? Bay Ruiz? 428 00:21:58,102 --> 00:22:01,002 Destination Tesisat. 429 00:22:01,004 --> 00:22:05,006 Çalışma saatlerimiz pazartesiden cumaya kadar sabah 7 ile akşam 5 arasındadır. 430 00:22:05,008 --> 00:22:07,242 - Eğer acil bir durumsa... - Arturo Ruiz. Federal ajan! 431 00:22:07,244 --> 00:22:09,444 Lütfen 24 saat hizmet veren numaramız 212... 432 00:22:28,097 --> 00:22:31,832 Daha fazla yaklaşma. Orada bir yere otur. 433 00:22:31,834 --> 00:22:34,535 Çok dikkatli olmamız gerekiyor. 434 00:22:39,374 --> 00:22:40,641 Karım... 435 00:22:40,643 --> 00:22:43,844 Evet, onu kurtarmak için elinden geleni yaptın. 436 00:22:43,846 --> 00:22:46,213 Kahramancaydı açıkçası. 437 00:22:48,183 --> 00:22:50,783 Benim yaptığım iş... 438 00:22:50,785 --> 00:22:54,521 ...bir sanat, bilim değil. 439 00:22:54,523 --> 00:22:56,822 Üzgünüm, Patrick. Gerçekten. 440 00:22:56,824 --> 00:23:01,994 Ama tarafsız bir şekilde bakarak bu olayın senin lehine geliştiğini görmelisin. 441 00:23:01,996 --> 00:23:04,164 Artık sadece bir kahraman değilsin. 442 00:23:04,166 --> 00:23:06,832 Tüm dünya seninle birlikte yas tutuyor. 443 00:23:06,834 --> 00:23:11,204 Halkın acıma duygusundan doğan gücü asla küçümseme. 444 00:23:11,206 --> 00:23:12,805 FBI beni görmeye geldi. 445 00:23:14,141 --> 00:23:15,875 - Ne hakkında? - Bilmiyorum. 446 00:23:15,877 --> 00:23:18,544 O köprüde neden bulunduğum hakkında bir sürü soru sordular. 447 00:23:19,547 --> 00:23:21,947 Bence bir süre durmalıyız. 448 00:23:21,949 --> 00:23:25,151 Olmaz, bu andan itibaren durmak yaptıklarımızın amacını boşa çıkarır. 449 00:23:25,153 --> 00:23:29,689 Bu anı lehimize çevirmemiz gerek. Yoksa boşa harcanacak. 450 00:23:29,691 --> 00:23:30,690 Hayır. 451 00:23:30,692 --> 00:23:33,993 Şimdi bir sonraki evreye geçiyoruz. 452 00:23:37,898 --> 00:23:40,799 Kilit Aktör, Ruiz'i yarım kalan işi tamamlamak için öldürmüş. 453 00:23:40,801 --> 00:23:43,201 Sorun şu ki, bunu ispatlayamıyoruz. 454 00:23:43,203 --> 00:23:45,303 Tıbbi raporlara göre bu bir intihar olabilir... 455 00:23:45,305 --> 00:23:46,637 ...ama karar nihai değil. 456 00:23:46,639 --> 00:23:49,841 Barut izleri sadece sağ elde görülmüş. 457 00:23:49,843 --> 00:23:53,277 Yarayla bu noktalama arasında tutarsızlık var. 458 00:23:53,279 --> 00:23:55,313 Diğer taraftan, bir aileyi köprüden uçuran... 459 00:23:55,315 --> 00:23:57,749 ...bir adam için intihar etmek oldukça makul bir sebep. 460 00:23:57,751 --> 00:23:59,050 Telefon kayıtlarına da eriştim. 461 00:23:59,052 --> 00:24:01,219 Ağırlıklı olarak servis aramaları iş hattı üzerinden yapılmış. 462 00:24:01,221 --> 00:24:02,286 Ağırlıklı olarak? 463 00:24:02,288 --> 00:24:04,322 Üç gün önce Ruiz'e 11. caddedeki ve Lincoln caddesindeki... 464 00:24:04,324 --> 00:24:07,158 ...bir telefondan arama yapılmış. 465 00:24:08,293 --> 00:24:11,561 Burada bir şey olmadığını söylemiştim. 466 00:24:11,563 --> 00:24:13,563 Eğer Kilit Aktör tüm şehirdeki telefonlar arasında... 467 00:24:13,565 --> 00:24:15,933 ...bu ankesörlü telefonları seçtiyse, bir sebebi vardır. 468 00:24:15,935 --> 00:24:17,101 Nedir peki? 469 00:24:17,103 --> 00:24:19,469 Le Claire'nin tefeci dükkanı. 470 00:24:20,873 --> 00:24:22,472 Bay Gibbons. 471 00:24:22,474 --> 00:24:24,908 Elbette, Bay Gibbons. 472 00:24:24,910 --> 00:24:26,276 Bu taraftan. 473 00:24:26,278 --> 00:24:28,011 Teşekkürler. 474 00:24:29,180 --> 00:24:31,080 Bay Gibbons. Hoş geldiniz. 475 00:24:31,082 --> 00:24:32,549 Paltonuzu almamı ister misiniz? 476 00:24:32,551 --> 00:24:33,550 Hayır, teşekkürler. 477 00:24:34,620 --> 00:24:37,086 Ahlaksızlık ve zeval kokuyor. 478 00:24:39,290 --> 00:24:41,791 Ohlbaum Philly lütfen. 479 00:24:41,793 --> 00:24:44,394 İki tane olsun. 480 00:24:44,396 --> 00:24:47,063 Bu... Bu insanlar kim? 481 00:24:47,065 --> 00:24:48,531 Aynen. 482 00:24:50,368 --> 00:24:53,870 Kilit Aktör burada mıymış? 483 00:24:53,872 --> 00:24:57,906 Şuradaki adam. Bakma ama. 484 00:24:57,908 --> 00:25:00,509 Tamam. Uzun saçlıyla birlikte olan. 485 00:25:00,511 --> 00:25:01,877 Onun için mi buradayız? 486 00:25:01,879 --> 00:25:02,878 Hayır. 487 00:25:02,880 --> 00:25:07,249 Belarus adına halter silkmede altın madalya kazandı. 488 00:25:07,251 --> 00:25:09,785 258 kilogram. 489 00:25:09,787 --> 00:25:14,356 Muazzam içicidir, baca gibi tüttürür. 490 00:25:18,227 --> 00:25:20,462 Tut bari yahu. Şöyle bir savur. 491 00:25:20,464 --> 00:25:22,898 Burada olmak isteyen biri gibi görün bari. 492 00:25:28,771 --> 00:25:31,139 İşletme sahibi yakında burada olur. 493 00:25:31,141 --> 00:25:33,341 Babam akciğer kanserinden öldü. 494 00:25:34,244 --> 00:25:37,078 Affet beni. Gitmeli miyiz? 495 00:25:37,080 --> 00:25:38,479 Hayır. 496 00:25:38,481 --> 00:25:40,081 Emin misin? 497 00:25:40,083 --> 00:25:41,649 İşletme sahibini bekleyelim. 498 00:25:46,789 --> 00:25:48,756 Bir defa burada olmanın sebebinin... 499 00:25:48,758 --> 00:25:50,992 ...babam olduğunu söylemiştin. 500 00:25:50,994 --> 00:25:55,596 - Ne şimdi bu Lizzy? - İkiniz birbirinizi tanıyor muydunuz? 501 00:25:55,598 --> 00:25:58,099 Arkadaştık deme sakın. Senin arkadaşın olamaz. 502 00:25:59,935 --> 00:26:02,437 Babanı tanıyordum, o da beni tanıyordu. 503 00:26:02,439 --> 00:26:06,441 O yüzden mi babamın öldüğü gün hastanedeydin? 504 00:26:09,044 --> 00:26:13,214 O gün seninle telefonda konuştum. Orada olduğundan hiç bahsetmedin. 505 00:26:13,216 --> 00:26:14,315 Evet bahsetmedim. 506 00:26:14,317 --> 00:26:16,384 Bana söylemek istediği bir şey vardı. 507 00:26:16,386 --> 00:26:19,454 Son konuştuğumuzda sesinin tonundan anladım diyebilirim. 508 00:26:19,456 --> 00:26:21,556 Ama söylemedi. 509 00:26:21,558 --> 00:26:23,491 Senin yüzünden miydi? 510 00:26:24,993 --> 00:26:27,628 Öldüğü gün babamın baş ucundaydın. 511 00:26:27,630 --> 00:26:30,631 O günden bu yana neredeyse her gün seninleyim. 512 00:26:30,633 --> 00:26:33,200 Hiçbir şey söylemedin. Tek kelime bile. 513 00:26:33,202 --> 00:26:35,402 İkiniz bariz bir şekilde tanışıyordunuz ama... 514 00:26:35,404 --> 00:26:38,272 ...o da senden hiç bahsetmemişti. 515 00:26:38,274 --> 00:26:39,840 Neden? 516 00:26:41,442 --> 00:26:45,179 Nasıl tanıştınız? Neden oradaydın? 517 00:26:47,115 --> 00:26:50,351 Sam'i ölmeden önce görmek için gittim. 518 00:26:50,353 --> 00:26:53,420 Ona veda ettim. 519 00:26:57,860 --> 00:27:00,227 Charles. 520 00:27:00,229 --> 00:27:02,229 Seni tekrar görmek ne güzel dostum. 521 00:27:02,231 --> 00:27:05,399 Çok yaşa Charles. Gerçekten de dostumsun. 522 00:27:05,401 --> 00:27:08,567 Natalie hiç dostum olamayacağı izlenimine kapılmış. 523 00:27:08,569 --> 00:27:11,037 Dinle Charles, bu beyefendinin... 524 00:27:11,039 --> 00:27:14,207 ...son zamanlarda ne yaptığını bilmem gerekiyor. 525 00:27:14,209 --> 00:27:17,476 Müşterilerimi açığa çıkarma işine hiç girmem ama... 526 00:27:17,478 --> 00:27:21,680 ...Mali'yi düşünürsek... 527 00:27:21,682 --> 00:27:24,617 Aman Tanrım! Mali! 528 00:27:24,619 --> 00:27:26,920 Dünyadaki en ufak kadın. 529 00:27:26,922 --> 00:27:28,121 Ne harika ama. 530 00:27:28,123 --> 00:27:30,623 - Yapabileceği şeyler hele. - Kafasının üstünde. 531 00:27:30,625 --> 00:27:32,825 Aynen öyle, kafasının üstünde! 532 00:27:32,827 --> 00:27:34,627 Keşke onunla tanışsaydın. 533 00:27:34,629 --> 00:27:40,098 Neyse, soruşturmana gelirsek, birkaç akşam önce burada yemekteydi. 534 00:27:40,100 --> 00:27:41,300 Bay King. 535 00:27:41,302 --> 00:27:43,502 Tam üzerine bastın. 536 00:27:43,504 --> 00:27:47,139 Rezervasyon yaparken telefon numarasını bırakmış olabilir mi? 537 00:27:47,141 --> 00:27:51,911 Hayır ama Brixton'daki klimayla ilgili şikayet ediyordu. 538 00:28:07,661 --> 00:28:08,794 Temiz. 539 00:28:08,796 --> 00:28:09,962 Oda temiz. 540 00:28:30,215 --> 00:28:33,084 Bu da ne böyle? 541 00:28:40,072 --> 00:28:41,538 Tamam, bu sonuncusu. 542 00:28:41,540 --> 00:28:42,605 Tamamdır aldım. 543 00:28:42,607 --> 00:28:43,840 Bu baktığımız şey ne? 544 00:28:43,842 --> 00:28:45,375 Özel bir konut gibi. 545 00:28:45,377 --> 00:28:46,843 Planlarla fotoğrafı kıyaslarsak... 546 00:28:46,845 --> 00:28:48,745 ...bu iki yerin aynı yer olduğunu söyleyebilirim. 547 00:28:48,747 --> 00:28:51,181 Ayrıca sana gönderdiğim ikinci ve üçüncü fotoğraf... 548 00:28:51,183 --> 00:28:53,516 ...alarm kodu ve devre şeması gibi görünüyor. 549 00:28:53,518 --> 00:28:55,451 Güvenliği kırma planı. 550 00:28:55,453 --> 00:28:57,787 Şüphelinin bir sonraki hedefini bulabilirsiniz galiba. 551 00:28:57,789 --> 00:28:59,622 Bu evin kime ait olduğunu bilmek istiyorum. 552 00:28:59,624 --> 00:29:00,790 Bekleyin. 553 00:29:00,792 --> 00:29:02,892 Sol taraftaki fotoğrafını alt kısmını yakınlaştırır mısın? 554 00:29:02,894 --> 00:29:04,327 Ne görüyorsun? 555 00:29:05,762 --> 00:29:08,030 Şu pencerede. Aram? 556 00:29:08,032 --> 00:29:11,601 Bir saniye, hemen bulanıklığı halledeyim. 557 00:29:11,603 --> 00:29:12,835 Okay. 558 00:29:12,837 --> 00:29:14,704 V&M Güvenlik. 559 00:29:14,706 --> 00:29:17,073 Evin alarm kodlarını çıkarır mısın? 560 00:29:17,075 --> 00:29:19,375 Hemen. 561 00:29:19,377 --> 00:29:21,578 V&M'in veritabanına göre... 562 00:29:21,580 --> 00:29:24,547 ...sistem Albert R Mitchell adına kayıtlı. 563 00:29:24,549 --> 00:29:25,981 Amerika senatörü? 564 00:29:25,983 --> 00:29:27,917 Bir sonraki hedef. Ama neden? 565 00:29:27,919 --> 00:29:30,720 Çünkü eğer bir senatör ofisinde ölürse özel seçime gidilir. 566 00:29:30,722 --> 00:29:33,823 Ve bu boşalan yere tam olarak uyan kim var tahmin edin? 567 00:29:33,825 --> 00:29:35,557 Temsili olarak Patrick Chandler. 568 00:29:35,559 --> 00:29:38,994 Oradan çıkın ve Mitchell'ın yerini bulup güvenliğini sağlayın hemen. 569 00:29:38,996 --> 00:29:43,799 Senatör Mitchell'ı telefona bağlayıp evindeki güvenliğine haber verin. 570 00:29:46,437 --> 00:29:48,804 - Ne oluyor? - Bilmiyorum. 571 00:29:48,806 --> 00:29:50,139 Polisi arıyorum. 572 00:29:52,710 --> 00:29:54,042 Şebeke yok. 573 00:29:54,044 --> 00:29:56,444 Banyoya girip kapıyı kilitle. 574 00:29:56,446 --> 00:29:57,746 Nereye gidiyorsun? 575 00:29:57,748 --> 00:29:59,280 Evi kontrol etmeye. 576 00:29:59,282 --> 00:30:01,616 Banyoya gir Jeanie. Lütfen. 577 00:30:04,019 --> 00:30:05,686 Senatör Mitchell'ı telefona bağlayamıyorum. 578 00:30:05,688 --> 00:30:07,455 Chandler ile bağlantılı olan Royce's Otel'de bulduğumuz... 579 00:30:07,457 --> 00:30:10,558 ...banka bilgilerini takip etmeyi başardık. 580 00:30:10,560 --> 00:30:15,964 Ödeme 2007'de yapılmış. Bunu yıllardır planlıyorlar. 581 00:30:41,890 --> 00:30:44,958 İstediğin ne varsa alıp git. 582 00:30:44,960 --> 00:30:47,861 Hayır, varlıklarınızda gözüm yok senatör. 583 00:30:47,863 --> 00:30:48,896 Kimsin sen? 584 00:30:48,898 --> 00:30:50,731 Kim olduğumun bir önemi yok. 585 00:30:50,733 --> 00:30:53,233 Sadece kim olduğumu sanacakları önemli. 586 00:30:56,205 --> 00:30:59,439 Gazetelerde "hırsızlığın sonu ölümle bitti" yazacak. 587 00:30:59,441 --> 00:31:02,676 Son model güvenlik sisteminiz hırsız için uyarıda bulundu. 588 00:31:02,678 --> 00:31:05,378 Doğal olarak, silahınızı alıp kim var diye... 589 00:31:05,380 --> 00:31:08,715 ...bakmaya gittiniz ancak pek çok silah sahibi gibi... 590 00:31:08,717 --> 00:31:13,320 ...siz de bir silaha sahip olmanın zararını gördünüz. 591 00:31:13,322 --> 00:31:16,723 Bak, ne istersen veririm. 592 00:31:16,725 --> 00:31:19,126 Ne istiyorsun? 593 00:31:19,128 --> 00:31:21,761 Senato koltuğunuzu boşaltmak istiyorum. 594 00:31:21,763 --> 00:31:27,301 - Ne diyorsun sen? - İstifanızı sunun. 595 00:31:28,536 --> 00:31:29,536 Tamam. 596 00:31:29,538 --> 00:31:32,138 Tabii. Ne istersen. 597 00:31:32,140 --> 00:31:33,406 Hemen yarın yaparım. 598 00:31:37,045 --> 00:31:40,613 Ne yazık ki, şöyle de bir şey var... 599 00:31:40,615 --> 00:31:44,150 ...politikacılarla dolu bir dünyaya hiç güvenim kalmadı. 600 00:31:52,327 --> 00:31:54,527 Ben arkadan dolaşırım. 601 00:32:12,945 --> 00:32:14,880 Ben destek çağırırım. Yukarı bakıyorum. 602 00:33:11,837 --> 00:33:13,738 Neredeyse 20 dakikadır burada oturuyorum. 603 00:33:13,740 --> 00:33:14,973 Evet. 604 00:33:14,975 --> 00:33:16,374 En son ne zaman... 605 00:33:16,376 --> 00:33:19,477 Ray, sen söylemeden önce şunu söyleyeyim... 606 00:33:19,479 --> 00:33:21,979 ...buraya hiç gelmemem söylendi. 607 00:33:21,981 --> 00:33:23,448 Kendine saygısızlık edilmiş gibi hissediyorsun... 608 00:33:23,450 --> 00:33:25,650 ...ancak buraya gelmiş olmam gerçeği bile... 609 00:33:25,652 --> 00:33:27,652 ...bunun tersini ispatlar nitelikte. 610 00:33:27,654 --> 00:33:30,387 Anladığım kadarıyla iş arkadaşlarınla konuşmuşsun. 611 00:33:30,389 --> 00:33:32,189 Seninle değiliz Ray. 612 00:33:32,191 --> 00:33:34,191 Hata ediyorsunuz. 613 00:33:34,193 --> 00:33:35,392 Evet, öyle diyelim. 614 00:33:35,394 --> 00:33:38,295 Peki ya sahip olduğum delil açığa çıkarsa? 615 00:33:38,297 --> 00:33:41,766 Kocaman adamlarız, kendi risk değerlendirmemizi yapabiliriz. 616 00:33:41,768 --> 00:33:44,669 Bak ne olursa olsun, ben senin için oy kullandım... 617 00:33:44,671 --> 00:33:48,573 ...ancak diğerleri pek ileri görüşlü değildi. 618 00:33:48,575 --> 00:33:50,174 Çin temsilci. 619 00:33:50,176 --> 00:33:54,545 Aramızda seni öldürmemiz gerektiğini düşünenler oldu. 620 00:33:54,547 --> 00:33:56,313 Bu sözüm ona delile... 621 00:33:56,315 --> 00:34:01,317 ...sahip olup olmadığını göze alarak blöfünü görmek istediler. 622 00:34:01,319 --> 00:34:05,054 Başka bir hata daha etmiş olurdunuz. 623 00:34:05,056 --> 00:34:09,826 Beni diğer sekiz kişiden çok daha iyi sen tanırsın. 624 00:34:09,828 --> 00:34:12,128 Ben bu savaşı kazanacağım. 625 00:34:12,130 --> 00:34:14,831 Düşmanım kaybedecek. 626 00:34:14,833 --> 00:34:17,734 Sen ve senin basiretsiz yoldaşların... 627 00:34:17,736 --> 00:34:21,204 ...beni güvenli bir tepeden izliyor olsanız bile. 628 00:34:21,206 --> 00:34:22,271 Neden mi? 629 00:34:22,273 --> 00:34:27,276 Çünkü senin kavrayamayacağın şeyleri korumak için... 630 00:34:27,278 --> 00:34:31,882 ...olabildiğim kadar kötü olup, inebildiğim kadar derine... 631 00:34:31,884 --> 00:34:35,451 ...inerek elimden geleni yapacağım. 632 00:34:36,787 --> 00:34:39,222 Buraya gelip basitçe bana... 633 00:34:39,224 --> 00:34:41,089 ...yardım edemeyeceğinizi söylemeye mi geldin sanıyorsun? 634 00:34:41,091 --> 00:34:45,293 Bu yaptığınız şey şunun garantisini sağladı, tüm her şey sona erdiğinde... 635 00:34:45,295 --> 00:34:48,096 ...ben size yardım edemeyeceğim. 636 00:34:48,098 --> 00:34:52,568 O küçük dostlarınla hesaplaşacağım kaçınılmaz gün geldiğinde... 637 00:34:52,570 --> 00:34:57,439 ...karanlığın içinde tek başına olacaksın Alan. 638 00:35:10,086 --> 00:35:12,387 Ajan Keen, seni istiyor. 639 00:35:14,190 --> 00:35:15,558 Ne oldu Lizzy? 640 00:35:15,560 --> 00:35:16,825 Kilit Aktör. 641 00:35:16,827 --> 00:35:17,826 Yakaladınız mı? 642 00:35:17,828 --> 00:35:20,962 Chandler'ın yerine geçmesi için Senatör Mitchell'ı hedef almış. 643 00:35:20,964 --> 00:35:26,133 Lizzy, beni çok dikkatli dinle. Onu benim için tutmanız gerek. 644 00:35:26,135 --> 00:35:28,603 Onunla 10 dakikaya ihtiyacım var, hepsi bu. 645 00:35:28,605 --> 00:35:29,837 Neden? 646 00:35:29,839 --> 00:35:31,472 Prag'da bir politikacı var. 647 00:35:31,474 --> 00:35:34,341 Kilit Aktör onu işinden etmek için tutuldu. 648 00:35:34,343 --> 00:35:36,678 Onu kimin görevlendirdiğini bilmem gerek. 649 00:35:36,680 --> 00:35:39,847 Bu mümkün olmayacak. 650 00:35:39,849 --> 00:35:43,017 Seni bu davaya sokmamın tüm sebebi buydu. 651 00:35:45,287 --> 00:35:47,421 Kilit Aktör öldü. 652 00:35:49,892 --> 00:35:51,593 Red? 653 00:35:53,261 --> 00:35:55,563 Red? 654 00:36:05,473 --> 00:36:07,908 - Bay Chandler! - Bay Chandler! 655 00:36:07,910 --> 00:36:09,510 Çalışmayı bırakacak mısınız... 656 00:36:09,512 --> 00:36:10,544 - Bay Chandler! - Bay Chandler! 657 00:36:10,546 --> 00:36:11,778 Bay Chandler, ne oldu? 658 00:36:11,780 --> 00:36:14,047 Birkaç sorumuzu yanıtlamak için bir dakikanız var mı Bay Chandler? 659 00:36:14,049 --> 00:36:15,583 Kaza için ne diyorsunuz? 660 00:36:15,585 --> 00:36:16,850 Bay Chandler, nasıl hissediyorsunuz? 661 00:36:16,852 --> 00:36:18,351 Ne zaman tekrar çalışmaya başlayacaksınız? 662 00:36:18,353 --> 00:36:20,086 Tüm geçmiş olsun dileklerimiz ve dualarımız... 663 00:36:20,088 --> 00:36:21,954 ...Senatör Mitchell ve ailesine gitsin. 664 00:36:21,956 --> 00:36:25,124 Durumunun iyi olmasına çok sevindim, umarım tamamen iyileşir. 665 00:36:25,126 --> 00:36:26,892 - Patrick Chandler. - Evet? 666 00:36:26,894 --> 00:36:29,429 Cinayete teşebbüs için komplo kurmak nedeniyle tutuklusunuz. 667 00:36:31,966 --> 00:36:33,366 Kameralara gülümse. 668 00:36:39,506 --> 00:36:40,672 Aram. 669 00:36:40,674 --> 00:36:42,507 Alo, biliyorum çok meşgulsün. 670 00:36:42,509 --> 00:36:45,644 Ama söylediğin bir şey beni rahatsız ediyor. 671 00:36:45,646 --> 00:36:48,547 Bay Reddington hastaneden 4:37'de ayrıldı. 672 00:36:48,549 --> 00:36:50,682 Baban bir saat kadar sonra öldü demiştin. 673 00:36:50,684 --> 00:36:52,684 Evet, babam 5:30'da öldü. 674 00:36:52,686 --> 00:36:53,953 Ne demeye çalışıyorsun? 675 00:36:53,955 --> 00:36:56,388 Babamın öldüğü sırada görevde olan hemşirenin... 676 00:36:56,390 --> 00:36:59,391 ...yazmış olduğu raporu hastaneden istedim. 677 00:36:59,393 --> 00:37:02,527 Baban hastane görevlileri tarafından 5:30'da ölü bulunmuş... 678 00:37:02,529 --> 00:37:04,696 ...ancak tıbbi incelemelerden sonra... 679 00:37:04,698 --> 00:37:07,633 ...bundan yaklaşık bir saat kadar önce öldüğü belirtilmiş. 680 00:37:08,735 --> 00:37:12,304 Reddington odasındayken yani. 681 00:37:12,306 --> 00:37:15,540 Babam öldüğünde oradaymış. 682 00:37:17,745 --> 00:37:18,677 Seni... 683 00:37:22,882 --> 00:37:25,417 Bizi biraz yalnız bırak. 684 00:37:26,886 --> 00:37:29,588 Lizzy, kocanın eylemleri konusunda senin için yeni bir şeyler var. 685 00:37:29,590 --> 00:37:31,189 Görünüşe göre Tom... 686 00:37:31,191 --> 00:37:34,659 Babam öldüğünde hastane odasında mıydın? 687 00:37:38,964 --> 00:37:41,599 Babamı sen mi öldürdün? 688 00:37:47,239 --> 00:37:49,908 Onu sen mi öldürdün? 689 00:37:52,778 --> 00:37:54,078 Evet. 690 00:37:56,615 --> 00:37:57,882 Haklıymışım. 691 00:38:00,052 --> 00:38:02,253 Ölmeden önce söylemek istediği bir şey vardı... 692 00:38:02,255 --> 00:38:03,454 ...ama sen bilmemi istemedin. 693 00:38:03,456 --> 00:38:04,889 O kadar basit değil. 694 00:38:04,891 --> 00:38:05,890 Defol git! 695 00:38:05,892 --> 00:38:07,158 Anlamanı beklemiyorum. 696 00:38:07,160 --> 00:38:09,927 Anlamak mı? 697 00:38:09,929 --> 00:38:13,997 Sevdiğim birinin canına kıydıktan sonra bu yaptığını... 698 00:38:13,999 --> 00:38:16,233 ...aklamaya çalışmanı nasıl anlayabilirim? 699 00:38:16,235 --> 00:38:18,202 Dinle beni. 700 00:38:22,674 --> 00:38:24,342 Senin hayatının tümü... 701 00:38:24,344 --> 00:38:29,580 ...benim hayatımın çoğu boyunca Sam ile arkadaştım. 702 00:38:29,582 --> 00:38:32,616 Ölüyordu. 703 00:38:32,618 --> 00:38:35,185 Vücudunun her yeri iflas ediyordu. 704 00:38:35,187 --> 00:38:38,522 Ölmek için sabırsızlanıyordu. 705 00:38:38,524 --> 00:38:41,792 Makinenin fişini çekmemi istedi. 706 00:38:41,794 --> 00:38:46,496 Acı içindeydi, canı yanıyordu. 707 00:38:46,498 --> 00:38:48,698 Doğru düzgün düşünemiyordu. 708 00:38:48,700 --> 00:38:49,967 Eğer düşünseydi... 709 00:38:49,969 --> 00:38:54,104 ...sana bunları söylemeyi asla düşünmezdi. 710 00:38:54,106 --> 00:38:56,639 Bu, onun verebileceği bir karar değildi. 711 00:39:01,479 --> 00:39:04,848 Vedalaştık ve... 712 00:39:04,850 --> 00:39:07,251 ...onun ıstırabına son verdim. 713 00:39:13,391 --> 00:39:15,192 Bitti artık. 714 00:39:17,495 --> 00:39:19,496 Senle işim bitti. 715 00:39:21,199 --> 00:39:24,001 Hemen şimdi bitiyor. 716 00:39:27,638 --> 00:39:29,839 Tanrım, sen bir canavarsın. 717 00:39:50,962 --> 00:39:55,201 # Keaton Henson - Sweetheart, What Have You Done To Us # 718 00:41:18,615 --> 00:41:21,715 Nereye gideceğimi bilemedim. 719 00:41:30,861 --> 00:41:35,885 Çeviri: Orhun Ergül Twitter: orhunergul