1
00:00:43,525 --> 00:00:46,462
Upravo smo primili vest
o avionu koji se srušio
2
00:00:46,563 --> 00:00:49,000
u bankarskom delu
Ist Rivera u Njujorku.
3
00:00:49,146 --> 00:00:52,425
Primili smo izveštaj da su
ga možda oborili borbeni avioni.
4
00:00:52,550 --> 00:00:55,911
Vlasti apeluju na javnost da se
drže podalje od te oblasti, kako bi
5
00:00:56,012 --> 00:00:59,148
vozila vatrogasaca i hitne
pomoći imala nesmetan prolaz.
6
00:01:00,886 --> 00:01:04,905
Čuli ste me. Taj
pilot je pucao u ljude.
7
00:01:05,030 --> 00:01:08,609
Čuo sam iza dva pucnja. Okrenuo
sam se i ugledao sam pilota.
8
00:01:08,734 --> 00:01:12,513
Ušao je u kokpit
i ubio kopilota.
9
00:01:12,638 --> 00:01:15,816
Ljudi su paničili i urlali.
- Sledeće što sam video...
10
00:01:15,941 --> 00:01:20,621
Otvorio sam oči, a taj lik... - Lik sa
kapuljačom na glavi. - Ogroman lik...
11
00:01:20,746 --> 00:01:24,124
Bio je vezan za stražara
i odsekao mu ruku.
12
00:01:24,249 --> 00:01:28,655
Odsekao mu ruku.
- Njemu ruku. - Odsekao ruku.
13
00:01:36,053 --> 00:01:39,097
Tajno sklonište SAD- a,
Njujork
14
00:01:40,899 --> 00:01:43,944
Barem više ne moraš da
brineš u vezi imuniteta.
15
00:01:44,456 --> 00:01:46,778
Nikada ti se neće suditi.
16
00:01:46,903 --> 00:01:50,090
Jednostavno ćeš nestati.
17
00:01:56,882 --> 00:02:01,662
Devojka... agent Kin,
da li je vredna svega ovoga?
18
00:02:01,880 --> 00:02:06,787
Da budeš zarobljen? - To što koristiš
za kosu, je li to "Brilkrim"?
19
00:02:06,912 --> 00:02:09,689
Moj otac ga je koristio.
20
00:02:14,818 --> 00:02:18,112
Da.
- Šta to?
21
00:02:18,559 --> 00:02:20,559
Devojka.
22
00:02:21,005 --> 00:02:23,262
Vredna je ovoga.
23
00:02:28,273 --> 00:02:29,840
CRNA LISTA
24
00:02:32,487 --> 00:02:35,869
BERLIN
(Br. 8)
ZAKLJUČAK
25
00:02:42,827 --> 00:02:45,669
U vezi Redingtona...
- Vezane su mi ruke.
26
00:02:45,794 --> 00:02:48,450
Može da pomogne. Taj udes
ili napad, šta god da bilo,
27
00:02:48,566 --> 00:02:51,320
Sigurna sam da ima veze sa "Berlinom".
- Ne možemo ništa preduzeti.
28
00:02:52,805 --> 00:02:56,790
Jesmo li raspušteni? - Rekla si
da si gotova nakon ovog slučaja
29
00:02:56,890 --> 00:02:59,592
i da nećeš više da sarađuješ
sa Redingtonom? To još važi?
30
00:02:59,786 --> 00:03:02,935
Da, ali tek nakon ovog
slučaja. - Eto ti odgovora.
31
00:03:04,071 --> 00:03:07,227
Može da sačeka. Šta znamo?
- Prevoz zatvorenika, 8. mrtvih.
32
00:03:07,352 --> 00:03:10,000
NTSB kaže da je avion
imao specijalna sedišta.
33
00:03:10,125 --> 00:03:13,305
Dve neidentifikovane žrtve
su ugušene u sedištima.
34
00:03:13,433 --> 00:03:17,184
Preživeli? - Iskazi svedoka
variraju, od Midtauna do Volstrita.
35
00:03:17,219 --> 00:03:20,144
Šta je sa zvaničnim
spiskom svih putnika aviona?
36
00:03:20,179 --> 00:03:22,480
Nema ništa zvanično u vezi
ovoga. - Iz FAA kažu da je
37
00:03:22,580 --> 00:03:26,007
let prijavljen kao komercijalni
s polaskom iz Bogote.
38
00:03:26,042 --> 00:03:30,029
U 16:53 su ga izgubili sa
radara i svih vrsta komunikacije.
39
00:03:30,275 --> 00:03:33,400
Misle da je plan
leta bio lažan.
40
00:03:33,526 --> 00:03:36,327
Očitavanja visine kažu
da su leteli niže od 900 m
41
00:03:36,427 --> 00:03:39,300
i uz samu granicu područja
koja pokrivaju kontrole leta.
42
00:03:39,411 --> 00:03:41,469
Leteli su izvan
područja radara, kako bi
43
00:03:41,570 --> 00:03:44,428
neometano putovali kroz
američki vazdušni prostor.
44
00:03:44,561 --> 00:03:47,420
Policija je upravo privela
dvojicu zbog krađe vozila.
45
00:03:47,544 --> 00:03:49,550
Misle da su to putnici
iz našeg aviona.
46
00:03:49,650 --> 00:03:53,646
Čečenski trgovac oružjem
i kolumbijski narko diler.
47
00:03:53,968 --> 00:03:58,141
Ispitujete me zbog
krađe kola? Bio sam otet.
48
00:03:58,176 --> 00:04:02,293
Ukrcali su me u avion. Nisam
poznavao nikoga u tom avionu.
49
00:04:02,328 --> 00:04:04,540
Berlin? - Berlin?
- Nisam nikada bio u Berlinu.
50
00:04:04,661 --> 00:04:07,000
Ne poznajem nikoga
po imenu Berlin.
51
00:04:07,125 --> 00:04:10,200
Znam samo da su
doveli nekog tipa.
52
00:04:10,325 --> 00:04:14,838
Krupan tip sa kapuljačom na glavi.
- Bio je vezan lisicama za čuvara.
53
00:04:14,963 --> 00:04:19,487
S njim je bio i čuvar
vezan za njega lisicama.
54
00:04:19,612 --> 00:04:23,535
Kada je avion počeo da se
spušta, tip sa kapuljačom
55
00:04:23,635 --> 00:04:27,932
je govorio pilotu šta da
radi, kao da je on glavni.
56
00:04:29,134 --> 00:04:33,414
Gdin "Kapuljača". - Ne znam
imena. Znam samo porekla.
57
00:04:33,539 --> 00:04:38,290
Kolumbijac, Srbin, Rus...
- Kako znam da je bio Rus?
58
00:04:38,416 --> 00:04:43,130
Osim toga što sam ga nanjušio?
- Video sam mu belege, tetovaže.
59
00:04:43,254 --> 00:04:47,360
Ti Rusi obožavaju svoje tetovaže.
- Hoćete da vam nacrtam sliku?
60
00:04:47,486 --> 00:04:50,079
Uprkos opsežnoj akciji,
trojica zatvorenika
61
00:04:50,179 --> 00:04:52,566
iz srušenog aviona
su i dalje na slobodi.
62
00:04:52,691 --> 00:04:56,114
Lokalne vlasti su još uvek
na oprezu nakon razmene vatre
63
00:04:56,214 --> 00:04:59,614
sa jednim od osumnjičenih
pokraj parka Gramersi.
64
00:04:59,649 --> 00:05:02,732
Veruje se da je u pitanju
jedan od odbeglih zatvorenika.
65
00:05:02,767 --> 00:05:04,942
Osumnjičeni je otvorio
vatru na policiju...
66
00:05:09,786 --> 00:05:13,270
Šta se, dođavola, desilo?
Da li je još neko preživeo?
67
00:05:13,395 --> 00:05:16,125
Blokirali su čitavo ostrvo,
mostove, tunele... - Lista.
68
00:05:19,772 --> 00:05:21,964
Tu su svi.
69
00:05:22,054 --> 00:05:25,662
Pregovara se oko
talaca. Okolne ulice su
70
00:05:25,762 --> 00:05:28,835
blokirane, a policija
preusmerava saobraćaj...
71
00:05:29,010 --> 00:05:31,568
Nastavljamo po planu?
72
00:05:35,467 --> 00:05:39,346
Neophodno je da pričam sa njim.
- Ništa od toga. - Može da nam pomogne.
73
00:05:39,557 --> 00:05:43,299
To što te je Redington držao
na nišanu nije me zavaralo.
74
00:05:43,424 --> 00:05:48,021
Zamalo da pobegnete zajedno. - Nisam
u dosluhu s njim. Ubio mi je oca.
75
00:05:48,146 --> 00:05:51,895
Ali ovaj čovek koga lovimo,
Berlin, nekako je u središtu
76
00:05:51,995 --> 00:05:55,400
svega i moj jedini
cilj je da ga pronađemo.
77
00:05:55,524 --> 00:05:57,814
Redington može da nam pomogne.
78
00:06:06,331 --> 00:06:08,426
Imaš posetioca.
79
00:06:17,769 --> 00:06:19,773
Zdravo, Rej.
80
00:06:23,000 --> 00:06:25,555
Moram ti reći da me ovo brine.
81
00:06:25,680 --> 00:06:29,332
Bavim se obaveštajnim poslovima.
To znači da moram biti u toku.
82
00:06:29,457 --> 00:06:32,729
Pokušali smo da saznamo odakle je
taj avion krenuo i gde se uputio.
83
00:06:32,854 --> 00:06:37,088
Čak i u čijem je vlasništvu.
Nismo otkrili ništa.
84
00:06:38,277 --> 00:06:42,483
Zašto mi se čini da je ovo
povezano sa tvojim protivnikom?
85
00:06:42,609 --> 00:06:45,506
Da si prihvatio savez
sa mnom, možda se
86
00:06:45,607 --> 00:06:48,603
nijedan od nas ne bi
našao u ovom položaju.
87
00:06:48,728 --> 00:06:52,144
Ti si suočen sa ogromnim
obaveštajnim neuspehom i provlačenjem
88
00:06:52,245 --> 00:06:55,560
kroz nacionalne vesti, a ja
sa ovim očaravajućim pogledom.
89
00:06:55,685 --> 00:06:59,189
Moji ljudi su tako odlučili.
Moje mišljenje je da su pogrešili.
90
00:06:59,314 --> 00:07:03,600
Ni tebi ni nama ne bi odgovaralo da
završiš na nekoj nepoznatoj lokaciji.
91
00:07:03,708 --> 00:07:06,286
Znači li to da ćeš da
pustiš "životinju" iz kaveza?
92
00:07:06,386 --> 00:07:08,386
Bojim se da nije
tako jednostavno.
93
00:07:08,487 --> 00:07:12,620
Najviše što mogu je da ti pružim
šansu za beg. Sredio sam ti premeštaj.
94
00:07:12,742 --> 00:07:16,690
To je sve što mi treba.
Za ostalo ću se pobrinuti sam.
95
00:07:16,814 --> 00:07:19,579
Svaki put kada vodimo
jedan od ovih razgovora,
96
00:07:19,679 --> 00:07:21,710
zapitam se da li nam
je to i poslednji.
97
00:07:21,835 --> 00:07:25,583
Ali kada sagledam šanse, uglavnom
pomislim da ćeš se izvući.
98
00:07:25,833 --> 00:07:27,903
Ovaj put...
99
00:07:28,862 --> 00:07:30,990
Nisam tako siguran.
100
00:07:31,119 --> 00:07:34,411
Ti i tvoja operativna
grupa ste postali mete.
101
00:07:37,227 --> 00:07:39,381
Srećno, Rej.
102
00:07:55,003 --> 00:07:59,850
Ko drugi nego ti?
Sreća mi je uvek naklonjena.
103
00:07:59,975 --> 00:08:03,573
Čisto da se zna,
Fič mi je ovo naredio.
104
00:08:03,698 --> 00:08:06,957
Nadam se da ćeš poginuti
u pokušaju bekstva.
105
00:08:14,956 --> 00:08:18,388
Dva udarca u vilicu.
To je sve što ćeš dobiti.
106
00:08:18,513 --> 00:08:21,116
Neka budu dobri, jer
ako me ne nokautiraš,
107
00:08:21,216 --> 00:08:23,730
dobićeš metak u slepoočnicu.
108
00:08:23,859 --> 00:08:27,340
Nikada nisam bežao od izazova.
109
00:08:52,194 --> 00:08:57,304
Lizi, slušaj... u opasnosti ste.
Svaki član tima je meta.
110
00:08:57,429 --> 00:09:00,300
O čemu pričaš? - Biće
vremena za objašnjavanje.
111
00:09:00,415 --> 00:09:03,669
Zasad povuci ceo tim.
Svi ste u opasnosti.
112
00:09:04,265 --> 00:09:06,292
Pozovite mi Reslera i Miru.
113
00:09:10,476 --> 00:09:14,622
Jesi li sigurna u vezi ovoga?
- Imam potvrdu da se ovde krije.
114
00:09:19,040 --> 00:09:21,244
Proveriću VIP ložu.
115
00:09:34,246 --> 00:09:37,102
Federalni agent.
Ruke na sto.
116
00:09:37,606 --> 00:09:40,150
Idemo, smesta!
Ruke na sto.
117
00:09:40,275 --> 00:09:43,795
Ne mogu da ih dobijem. Već su
na terenu. - Treba mi adresa.
118
00:09:59,694 --> 00:10:03,713
Hajde, stavi ruke
na sto. Odmah!
119
00:10:22,176 --> 00:10:25,959
Pratim mogućeg osumnjičenog. Mislim
da me je primetio. Jesi li me čuo?
120
00:10:27,883 --> 00:10:32,059
Vraćam se. - Odrečno!
Osumnjičeni je...
121
00:10:57,098 --> 00:11:01,034
Resleru! Resleru!
- Pronađi Miru! Pronađi je!
122
00:11:06,400 --> 00:11:10,328
Mira, Mira!
Bože moj, ne!
123
00:11:10,453 --> 00:11:14,403
Ne! Ostani sa mnom.
Ostani sa mnom.
124
00:11:16,771 --> 00:11:20,112
Avion koji se danas
srušio u Ist Riveru
125
00:11:20,237 --> 00:11:23,580
je izgleda služio za
transport zatvorenika.
126
00:11:23,702 --> 00:11:27,220
Izveštaji kažu da je
posedovao specijalna sedišta
127
00:11:27,345 --> 00:11:31,855
za prevoz 10 do 12 putnika.
Još nema vesti o preživelima.
128
00:11:33,884 --> 00:11:36,275
Mira je mrtva.
129
00:11:43,756 --> 00:11:46,423
Rekao si da smo svi mete.
130
00:11:46,548 --> 00:11:51,535
Zašto? - Kada smo se upoznali, pitala
si me zašto sam se predao FBI- ju?
131
00:11:51,660 --> 00:11:55,410
Iz mnogo razloga.
Jedan od njih je i "Berlin".
132
00:11:55,536 --> 00:12:00,483
Zbog toga je došao. Ono što
radimo ga je isteralo iz senke.
133
00:12:01,178 --> 00:12:04,585
Ne može dopustiti grupi
da nastavi sa radom.
134
00:12:11,956 --> 00:12:16,604
Mira je žrtva rata u kom
nije ni znala da učestvuje.
135
00:12:17,161 --> 00:12:21,407
Bojim se da ste zbog saradnje
sa mnom svi postali moguće mete.
136
00:12:21,662 --> 00:12:23,662
Tom je odgovoran.
137
00:12:23,825 --> 00:12:27,813
Ako Berlin poseduje imena članova
tima, mora da ih je dobio od Toma.
138
00:12:27,938 --> 00:12:31,136
I Semovo ime se
nalazi u toj knjizi.
139
00:12:35,746 --> 00:12:39,889
Zašto? Kako je moj
otac umešan u ovo?
140
00:12:40,014 --> 00:12:43,254
Sve su to delovi
jedne veće slagalice
141
00:12:43,379 --> 00:12:47,400
i sve dok ne budemo ispred sebe
imali sve delove, nećemo je sklopiti.
142
00:12:47,524 --> 00:12:52,585
Ono što ti mogu reći je da je
Sem bio umešan jer je tvoj otac.
143
00:12:52,710 --> 00:12:57,349
I niko ne može to
izopačiti ili iskriviti.
144
00:12:57,474 --> 00:13:03,422
Trenutni zadatak nam je da otkrijemo
svog sadašnjeg neprijatelja.
145
00:13:03,547 --> 00:13:05,758
Berlin nije bio jedini
putnik na tom avionu
146
00:13:05,858 --> 00:13:08,387
i ko god da je želeo
njega, želeo je i ostale.
147
00:13:08,512 --> 00:13:11,524
Moraš da otkriješ
ko je taj "neko".
148
00:13:11,987 --> 00:13:14,063
Ne znam.
149
00:13:14,385 --> 00:13:17,070
Ovo je Amerika, da?
150
00:13:17,655 --> 00:13:20,928
U SAD ja dobijem advokata.
151
00:13:21,459 --> 00:13:25,735
Da ti kažem kako to
ide u "SAD", Dimitri.
152
00:13:25,860 --> 00:13:29,160
Ti meni kažeš ko te je smestio
na taj avion i gde su te držali,
153
00:13:29,260 --> 00:13:32,392
a ja ću da dam sve od
sebe da te zaštitim od njih.
154
00:13:32,536 --> 00:13:36,515
Ili ću to sam da otkrijem,
što će se sigurno desiti,
155
00:13:36,640 --> 00:13:40,306
a kada to uradim, predaću
te onima od kojih bežiš,
156
00:13:40,406 --> 00:13:42,800
pa neka sami odluče
šta će s tobom da urade.
157
00:13:42,918 --> 00:13:48,202
Zato te pitam još jednom,
ko te je smestio na taj avion?
158
00:13:52,256 --> 00:13:56,281
U redu.
Volim FBI.
159
00:13:56,406 --> 00:14:00,506
Traže me za hapšenje u Rusiji.
Otišao u Venecuelu da se krijem.
160
00:14:00,631 --> 00:14:05,248
Našli me tamo, stavili u
kola i odveli na aerodrom.
161
00:14:05,403 --> 00:14:07,947
Avion je već tamo.
162
00:14:08,072 --> 00:14:11,384
Vidim da nisam samo
ja. Ima i drugih.
163
00:14:11,509 --> 00:14:14,067
Nije nam dozvoljeno
da pričamo.
164
00:14:16,244 --> 00:14:18,380
Ne znam više.
165
00:14:18,505 --> 00:14:20,779
Ko te je pronašao?
166
00:14:23,788 --> 00:14:28,068
Ovo je bila akcija SVR-a. Ovaj lik je
ruski begunac koga je Rusija pokušala
167
00:14:28,168 --> 00:14:30,730
da "vrati". Nije ni čudo
što avion nije bio obeležen.
168
00:14:30,849 --> 00:14:34,799
Rusi nikada neće priznati ovo, a
kamoli da objave spisak putnika.
169
00:14:34,924 --> 00:14:38,698
Želite li da uključim u
ovo Stejt department? - Ne.
170
00:14:38,996 --> 00:14:44,361
Želim da uključiš Redingtona.
Možda poseti ruskog ambasadora.
171
00:14:47,507 --> 00:14:51,925
Tuzik! Gde je moj maleni?
Tuzik! Dođi!
172
00:14:53,183 --> 00:14:55,185
Tuzik.
173
00:14:58,589 --> 00:15:02,235
Dobro veče, ambasadore.
- Ko ste, dođavola, vi?
174
00:15:02,360 --> 00:15:06,059
Nemate razloga za brigu.
Tuzik i ja se odlično slažemo.
175
00:15:06,184 --> 00:15:10,744
Jeste li za breskvu? Retko idem prvi
put kod nekoga u goste bez poklona,
176
00:15:10,844 --> 00:15:14,540
a srećom sam našao divnu
tezgu sa voćem iza ugla.
177
00:15:14,663 --> 00:15:16,696
Zovem policiju.
178
00:15:17,164 --> 00:15:19,482
Gdine ambasadore, trenutno
je u toku operacija
179
00:15:19,583 --> 00:15:22,000
izvlačenja neobeleženog
aviona sa Ist Rivera.
180
00:15:22,125 --> 00:15:24,223
Obojica znamo da
je to ruski avion.
181
00:15:24,348 --> 00:15:26,950
Taj avion nema veze
sa ruskom vladom.
182
00:15:27,076 --> 00:15:30,980
Trebalo bi da probate breskve.
Zrele su i koštica im se lako odvaja.
183
00:15:31,104 --> 00:15:34,100
Za razliku od nekih
drugih vrsta, ova se lako
184
00:15:34,200 --> 00:15:38,784
odvaja od koštice što
je čini idealnom za jelo.
185
00:15:40,965 --> 00:15:45,156
Zatvorenici iz aviona...
potreban mi je spisak.
186
00:15:45,281 --> 00:15:50,282
Kunem ti se... ako ga
povrediš. - Bože sačuvaj.
187
00:15:50,407 --> 00:15:54,513
Nisam monstrum. Zaista
mislite da bih povredio psa?
188
00:16:03,521 --> 00:16:06,434
Ali zato vas...
189
00:16:06,924 --> 00:16:11,142
Spisak putnika. Upravo sam
ga dobila od Redingtona.
190
00:16:11,264 --> 00:16:14,794
Sudeći po ovome, bila su tri stražara.
Dvojica su poginula prilikom pada.
191
00:16:14,899 --> 00:16:17,977
Treći je na intenzivnoj nezi.
Tek što je operisan.
192
00:16:18,102 --> 00:16:21,163
Po onome što znamo, bilo je
deset zatvorenika u avionu.
193
00:16:21,268 --> 00:16:23,269
Trojica su u pritvoru,
četvorica mrtvi.
194
00:16:23,370 --> 00:16:25,390
Jedan je izgoreo do
neprepoznatljivosti.
195
00:16:25,517 --> 00:16:30,118
Patolog radi na utvrđivanju njegovog
identiteta. - Još trojica su na slobodi.
196
00:16:30,481 --> 00:16:33,713
Aleksej Fajer, Bogdan Črikov
i Vadim Okjeka.
197
00:16:33,837 --> 00:16:37,480
Jedan od njih mora biti "Berlin".
- Popričajte sa preživelim stražarem.
198
00:16:37,605 --> 00:16:41,954
Ponesite slike begunaca. Nema spavanja
dok ne pronađemo ubicu Malikove.
199
00:16:42,992 --> 00:16:44,992
Agente Kin.
200
00:16:46,464 --> 00:16:49,930
Ovo sam pronašao u
dokazima od onog prvog dana.
201
00:16:54,338 --> 00:16:59,826
Nisi morala... mnogo
hvala, predivno je.
202
00:17:03,015 --> 00:17:06,551
Mislio sam da te to može podsetiti
na sve dobre stvari koje smo učinili.
203
00:17:13,591 --> 00:17:15,591
Ne.
204
00:17:15,902 --> 00:17:19,213
Ne, ne.
- Razumemo vaš položaj.
205
00:17:19,333 --> 00:17:22,942
Ljudi za koje radite znaju da ste ovde
i kakvu god tajnu želite sakriti...
206
00:17:23,067 --> 00:17:26,008
Znamo za čoveka kog zovu
"Berlin". Znamo da je
207
00:17:26,109 --> 00:17:28,550
jedan od te trojice i
želimo da nam vi kažete koji.
208
00:17:28,670 --> 00:17:31,817
Ne znate s kim imate posla.
209
00:17:31,942 --> 00:17:36,620
Zašto nam ne kažete? - Ne znam
kako se zove, niko to ne zna.
210
00:17:37,381 --> 00:17:42,122
Samo znam priču.
- Kakvu priču?
211
00:17:46,304 --> 00:17:51,684
Priča se da je započeo u Crvenoj
armiji, a onda u KGB- u i da je bio...
212
00:17:52,085 --> 00:17:58,278
Poznat po tome što je slao svoje
neprijatelje u ratne logore u Sibiru.
213
00:17:58,402 --> 00:18:01,547
Onda je, pred
kraj Hladnog rata,
214
00:18:01,672 --> 00:18:09,229
počela da kruži priča kako se njegova
ćerka zaljubila u nekog disidenta.
215
00:18:09,447 --> 00:18:12,625
Uhvatili su je i utamničili.
216
00:18:12,750 --> 00:18:18,802
Ali "Pukovnik" je umeo da nađe
način, pa joj je omogućio bekstvo.
217
00:18:18,927 --> 00:18:23,075
Kada su u Kremlju saznali za to,
želeli su da naprave od njega primer,
218
00:18:23,200 --> 00:18:27,499
pa su ga poslali u Sibir da trune
zajedno sa svojim neprijateljima.
219
00:18:29,033 --> 00:18:33,581
Priča se da su ga mogli
čuti kako se svake noći moli
220
00:18:33,681 --> 00:18:37,650
za bezbednost svoje ćerke,
da je nikada ne pronađu.
221
00:18:37,774 --> 00:18:40,850
Jednog dana, stigla
mu je pošiljka.
222
00:18:40,975 --> 00:18:43,466
Bio je to džepni
sat koji je poklonio
223
00:18:43,566 --> 00:18:47,447
svojoj ćerci, u kome
se nalazila njena slika.
224
00:18:47,572 --> 00:18:51,000
Par meseci kasnije
je stiglo još nešto.
225
00:18:51,125 --> 00:18:54,839
Njeno uvo, a zatim i prst.
226
00:18:55,301 --> 00:19:01,541
Njegovi neprijatelji su
mu je slali deo po deo.
227
00:19:02,033 --> 00:19:05,706
Niko ne zna kako je
to uspeo, ali je uspeo.
228
00:19:05,970 --> 00:19:13,139
Neki kažu da je napravio
nož od kostiju svoje ćerke
229
00:19:13,377 --> 00:19:18,931
i da je poklao sve one koji su
ga držali u zatočeništvu godinama.
230
00:19:19,216 --> 00:19:23,951
Onda je ispario... nestao...
Poput duha.
231
00:19:24,422 --> 00:19:30,334
Loveći i tragajući za ljudima
odgovornim za smrt njegove ćerke.
232
00:19:30,459 --> 00:19:35,063
Čoveka koga tražite
nema na tim slikama.
233
00:19:35,188 --> 00:19:40,262
Čovek koga tražite nikada
nije ni bio na tom spisku.
234
00:19:51,408 --> 00:19:54,959
Jedan od najtraženijih ljudi na svetu
je pobegao iz federalnog pritvora.
235
00:19:55,084 --> 00:19:57,800
Zatvorenici slobodno
šetaju gradom.
236
00:19:57,920 --> 00:20:01,802
Agent CIA je ubijena.
Dokle ste stigli sa slučajem?
237
00:20:02,318 --> 00:20:06,270
Nabavili smo spisak putnika, ali na
njemu nema osobe za kojom tragamo.
238
00:20:06,392 --> 00:20:09,708
Dakle, nigde ste.
- Povezujemo delove.
239
00:20:09,743 --> 00:20:14,056
Dobra vest je to što Redingtonovo
bekstvo držimo pod kontrolom,
240
00:20:14,091 --> 00:20:17,897
što znači da ako je Kinova voljna,
tim može da nastavi s radom.
241
00:20:17,932 --> 00:20:20,144
Uhapsio si Redingtona
i on je pobegao.
242
00:20:20,391 --> 00:20:22,781
Onda tražiš da se
sastanemo u tajnosti kako
243
00:20:22,881 --> 00:20:25,033
bi mi rekao da želiš
da sarađuješ sa njim?
244
00:20:25,158 --> 00:20:28,399
Ti si ga pustio da pobegne.
Ti ga želiš na ulici. - Ja ne.
245
00:20:28,975 --> 00:20:31,970
Drugi ljudi žele.
- Koji ljudi?
246
00:20:33,283 --> 00:20:36,391
Samo ti vrati
Kinovu i Redingtona.
247
00:20:37,721 --> 00:20:39,875
Koji ljudi?
248
00:21:08,118 --> 00:21:10,462
Šta je mene briga što
je neki pajkan mrtav?
249
00:21:10,587 --> 00:21:13,080
Kažem vam da nisam
imao ništa sa tim.
250
00:21:13,248 --> 00:21:17,536
Ne, ne... gdin Kapuljača
je čovek kog tražite.
251
00:21:17,661 --> 00:21:21,162
Pitajte gdina Kapuljaču.
- Imamo očevica.
252
00:21:21,287 --> 00:21:23,666
Pokupili su te šest
blokova od mesta zločina.
253
00:21:23,791 --> 00:21:27,860
Našli smo krvav otisak unutar
vozila, a imamo i snimak iz kluba.
254
00:21:27,985 --> 00:21:31,016
Ovo ti je jedina šansa.
Ko je naručio ubistva?
255
00:21:31,141 --> 00:21:34,191
Hoću ime i lokaciju.
256
00:21:36,963 --> 00:21:39,231
Važi. U redu.
257
00:21:40,817 --> 00:21:43,815
Zanimljivo je to što sam
nekada bio pravi čistunac.
258
00:21:43,940 --> 00:21:47,188
Radio sam sve po pravilima.
259
00:21:48,300 --> 00:21:50,500
Onda se nešto dogodilo.
260
00:21:50,627 --> 00:21:53,770
Moja verenica je
ubijena pred mojim očima.
261
00:21:53,897 --> 00:21:57,637
Jedini način da sredim krivca je
bio da zaboravim na sva pravila.
262
00:21:57,762 --> 00:22:00,283
Za mene je to bila
prava prekretnica.
263
00:22:00,408 --> 00:22:03,473
Morao sam da izaberem
kojim putem da krenem.
264
00:22:03,598 --> 00:22:06,570
Ono što je za tebe
veoma važno da znaš
265
00:22:06,698 --> 00:22:08,923
je da put koji sam izabrao...
266
00:22:09,048 --> 00:22:11,399
Na njemu nema
nikakvih pravila.
267
00:22:11,524 --> 00:22:16,802
I shvatio sam da je
ponekad... to sasvim u redu.
268
00:22:17,754 --> 00:22:21,655
Kao kada neki ljigavi Rus...
269
00:22:21,780 --> 00:22:25,228
Počne da mi ubija
prijatelje! Želim ime!
270
00:22:25,353 --> 00:22:29,321
Želim ime!
Želim ime!
271
00:22:29,766 --> 00:22:34,655
Miloš Pavel Kinski,
poznat i kao "Berlin".
272
00:22:34,804 --> 00:22:37,606
Po nacionalnosti
Rus, bivši pripadnik
273
00:22:37,706 --> 00:22:41,490
specijalnih snaga,
treniran u 45. diviziji KGB-a.
274
00:22:41,615 --> 00:22:44,100
Trenutno se "zanima"
organizovanim kriminalom.
275
00:22:44,225 --> 00:22:47,433
Pored njega Putin izgleda
kao dobri vilenjak.
276
00:22:48,451 --> 00:22:50,875
Sada kada znaš ko je on,
277
00:22:51,000 --> 00:22:54,760
reci mi šta si mu uradio što
ga je toliko "oneraspoložilo"?
278
00:22:55,630 --> 00:22:57,694
I ja se to pitam.
279
00:22:57,819 --> 00:23:02,311
Došao si zato što želiš...
- Pristup.
280
00:23:02,452 --> 00:23:04,950
Takav kakav nema čak ni FBI.
281
00:23:05,078 --> 00:23:09,275
Omogućen svim tim silnim satelitima
koji beleže sve ključne momente,
282
00:23:09,375 --> 00:23:12,907
svaki telefonski poziv
i svačije prljave tajne.
283
00:23:13,243 --> 00:23:17,535
Ti mi ga pronađi,
a ja ću uraditi ostalo.
284
00:23:19,704 --> 00:23:21,969
Čuo sam za Harolda.
285
00:23:25,107 --> 00:23:27,179
Pronađi ga.
286
00:23:39,703 --> 00:23:43,402
Ne znaju hoće li
Kuper preživeti noć.
287
00:23:44,293 --> 00:23:48,016
Još uvek mi nisi rekao
kako je Sem umešan u ovo?
288
00:23:51,548 --> 00:23:55,486
Semova verzija
događaja glasi...
289
00:23:55,952 --> 00:24:01,404
Jedne noći mu je došao
stari prijatelj, preplašen...
290
00:24:02,158 --> 00:24:06,904
Rekao je Semu da mora da
napusti grad jer je u opasnosti.
291
00:24:10,016 --> 00:24:13,727
I da mu je potreban neko ko
bi se starao o jednoj devojčici.
292
00:24:14,504 --> 00:24:18,387
Da je njen otac
poginuo te noći u požaru.
293
00:24:18,762 --> 00:24:21,120
Tako je Sem...
294
00:24:22,345 --> 00:24:25,157
Primio je tu devojčicu
295
00:24:25,282 --> 00:24:28,008
i odgajio je kao svoju.
296
00:24:30,453 --> 00:24:35,036
Uvek je štiteći od istine
o njenom biološkom ocu.
297
00:24:35,805 --> 00:24:41,349
Zato si ga ubio. - Ubio sam ga jer
je bio u bolovima i želeo je da umre.
298
00:24:41,474 --> 00:24:44,739
I zato što sam morao
da te zaštitim od istine.
299
00:24:44,864 --> 00:24:47,010
Kakve istine?
300
00:24:50,507 --> 00:24:54,019
Jedino sećanje koje
imam na svog pravog oca...
301
00:24:57,013 --> 00:24:59,748
je ono iz noći požara.
302
00:25:04,521 --> 00:25:07,973
Sećam se da me
je izvukao iz plamena.
303
00:25:10,460 --> 00:25:12,869
Spasio me je.
304
00:25:18,204 --> 00:25:20,204
Da.
305
00:25:24,707 --> 00:25:29,169
Kad bi znala njegov identitet
našla bi se u smrtnoj opasnosti.
306
00:25:30,347 --> 00:25:32,357
Zašto?
307
00:25:32,582 --> 00:25:36,982
Jer je begunac sa
liste najtraženijih?
308
00:25:37,954 --> 00:25:41,014
Voleo sam Sema, Lizi.
309
00:25:45,562 --> 00:25:48,381
Oduzeti mu život je bila...
310
00:25:51,583 --> 00:25:53,856
Od svih...
311
00:25:56,723 --> 00:26:00,266
Teških stvari
koje sam uradio...
312
00:26:06,883 --> 00:26:09,540
To je možda...
313
00:26:09,961 --> 00:26:12,676
bila i najteža.
314
00:26:14,231 --> 00:26:18,279
Ali sam uradio to kako ne bi
saznala ime svog pravog oca.
315
00:26:18,461 --> 00:26:20,420
Da bih te zaštitio.
316
00:26:20,950 --> 00:26:23,859
I moraš razumeti da ti,
posle toga što sam uradio,
317
00:26:23,959 --> 00:26:27,494
sigurno sada neću
reći ko je on.
318
00:26:33,597 --> 00:26:35,720
Da?
- Našao sam ga.
319
00:26:35,845 --> 00:26:39,822
Imaš olovku? - Slušam.
- Put Ketrin, 5152.
320
00:26:40,464 --> 00:26:43,058
Je li to bio tvoj izvor?
- Da.
321
00:26:43,308 --> 00:26:45,308
Da li je pronašao Berlina?
322
00:26:45,822 --> 00:26:48,348
Moraćemo da nastavimo tražiti.
323
00:26:52,890 --> 00:26:54,897
Pazi!
324
00:27:12,840 --> 00:27:16,179
Hajde da se prvo postaramo
za drugog ženskog agenta.
325
00:27:16,304 --> 00:27:20,157
Zatim hoću da središ "riđeg".
326
00:27:22,677 --> 00:27:25,949
Mora da si ti taj
koga zovu "Berlin".
327
00:27:31,868 --> 00:27:34,881
Izveštaji greše. Nije me briga
šta piše na spisku putnika.
328
00:27:35,006 --> 00:27:37,510
Bilo je jedanaest
zatvorenika u avionu.
329
00:27:37,635 --> 00:27:39,844
Mislite li da me je
trenutno briga za resurse?
330
00:27:39,969 --> 00:27:42,746
Taj lik mi je ubio partnera
i rasporio mi je šefa.
331
00:27:43,043 --> 00:27:46,714
Hoću da pošaljete sve moguće
agente u potragu za njim.
332
00:27:49,955 --> 00:27:51,955
Vi...
333
00:27:52,087 --> 00:27:56,794
Mira...
Sve je to zbog mene.
334
00:28:18,450 --> 00:28:22,788
Moram reći da sam veoma
dobar u pronalaženju ljudi.
335
00:28:22,988 --> 00:28:26,510
Pratim neprijatelje
nadaleko i naširoko.
336
00:28:28,293 --> 00:28:31,546
Jednom sam pronašao nekog
investicionog menadžera kako se skriva
337
00:28:31,647 --> 00:28:35,000
u Amazoniji kod plemena
Javalapiti, na nasipima reke Kuluen.
338
00:28:35,128 --> 00:28:38,111
Znaš li koji je recept za
pronalaženje neprijatelja?
339
00:28:38,236 --> 00:28:40,845
Zapamtiti svakome ime.
340
00:28:40,970 --> 00:28:43,208
To je ključno za moj opstanak.
341
00:28:43,333 --> 00:28:46,121
Svi su čuli za tamo
nekog šefa narko kartela
342
00:28:46,221 --> 00:28:48,688
u Kolumbiji ili nekog
političara u Parizu.
343
00:28:48,813 --> 00:28:52,636
Ali ja znam ko su im
žene, devojke, deca,
344
00:28:52,761 --> 00:28:56,429
neprijatelji, prijatelji. Znam im
i omiljene konobare, mesare...
345
00:28:56,554 --> 00:28:59,574
Sećam se imena pekara kome
sam ukrao kolač s jagodama,
346
00:28:59,674 --> 00:29:03,336
kada mi je bilo 11 godina, kao
i njegove žene, Trudi Svoboda.
347
00:29:03,461 --> 00:29:07,632
Ali ti... nemam blage
veze ko bi mogao biti.
348
00:29:07,757 --> 00:29:11,750
Nemam pojma šta sam ti
uradio ili šta sam ti uzeo.
349
00:29:11,874 --> 00:29:14,327
I od svih tih ljudi kojima
sam učinio nešto nažao,
350
00:29:14,427 --> 00:29:19,516
nijedan od njih me nije napao sa upola
toliko žustrine i upornosti kao ti.
351
00:29:19,641 --> 00:29:23,670
Čak ti ni lice ne prepoznajem.
Potpuno sam zatečen.
352
00:29:23,792 --> 00:29:25,962
A ipak, evo nas ovde.
353
00:29:26,718 --> 00:29:31,031
Pronašao si me.
- Preko tvojih slabosti.
354
00:29:31,156 --> 00:29:34,201
Godinama sam
tražio makar jednu.
355
00:29:34,326 --> 00:29:37,719
Slabost koja će
me dovesti do tebe.
356
00:29:38,029 --> 00:29:40,397
Zamalo da odustanem.
357
00:29:40,522 --> 00:29:43,990
A onda sam saznao za nju.
358
00:29:44,336 --> 00:29:47,930
Činilo mi se neverovatnim
da neko tako oprezan
359
00:29:48,030 --> 00:29:50,436
može da bude
toliko nepromišljen.
360
00:29:51,676 --> 00:29:55,782
Zato sam iskoristio
to i čekao sam.
361
00:29:55,907 --> 00:30:01,320
I evo nas...
zahvaljujući Elizabet Kin.
362
00:30:16,076 --> 00:30:18,076
Ćao, dušo.
363
00:30:21,740 --> 00:30:24,788
Pomozi mi da shvatim
kakvu sam ti užasnu stvar
364
00:30:24,888 --> 00:30:28,473
uradio koja bi
opravdala sve ovo.
365
00:30:28,598 --> 00:30:32,935
Ko si ti, za ime Boga?
366
00:30:35,403 --> 00:30:37,687
Nisam te čuo.
367
00:30:53,204 --> 00:30:56,445
Biti pogođen u ruku
je grozna stvar.
368
00:30:56,570 --> 00:30:58,770
Sve te koščice...
369
00:30:59,041 --> 00:31:02,091
Ali bar metak prođe.
Najgori deo je taj
370
00:31:02,191 --> 00:31:05,790
što ti treba pomoć
dok zakopčavaš šlic.
371
00:31:06,621 --> 00:31:09,073
Ispričaj mi svoju priču.
372
00:31:09,198 --> 00:31:12,367
Ne idem odavde bez priče.
373
00:31:17,295 --> 00:31:20,841
Međutim, biti pogođen
u kuk... Bogo moj.
374
00:31:20,966 --> 00:31:23,882
Debela kost, velika
arterija... na stranu činjenica
375
00:31:23,982 --> 00:31:26,870
da nikada više nećeš
moći da hodaš uspravno.
376
00:31:26,996 --> 00:31:29,875
Samo nemoj da se onesvestiš.
Ostani usredsređen.
377
00:31:32,410 --> 00:31:35,980
Priča... šta sam ti uradio?
378
00:31:37,854 --> 00:31:42,169
Šta kažeš na čašicu kolena.
IRA je to najviše volela da radi.
379
00:31:44,189 --> 00:31:46,189
Bejrut!
380
00:31:48,693 --> 00:31:50,693
Bejrut.
381
00:31:51,329 --> 00:31:53,329
2010.
382
00:31:54,866 --> 00:31:57,574
Incident u Kampolongu?
383
00:32:02,674 --> 00:32:05,545
Spusti ga!
Spusti polako pištolj.
384
00:32:05,710 --> 00:32:07,710
Neću.
385
00:32:09,665 --> 00:32:11,797
Jesi li povređena?
386
00:32:12,684 --> 00:32:16,341
Učini to!
Ubij je!
387
00:32:16,953 --> 00:32:19,498
Povuci obarač!
Učini to!
388
00:32:20,358 --> 00:32:22,358
Smesta!
389
00:32:24,340 --> 00:32:27,250
Ubij je! Povuci obarač!
Odmah!
390
00:32:27,375 --> 00:32:29,753
Nemoj. - Čuješ li me?
- Tome, molim te. - Ubij je!
391
00:32:29,878 --> 00:32:34,080
Ovaj čovek... sve mi je uzeo!
A zašto? Nizašta.
392
00:32:34,207 --> 00:32:38,741
Zbog novca i posla. Samo je
pucnuo prstima i moj život je...
393
00:32:39,754 --> 00:32:43,066
Ovo pojednostavljuje stvar.
Ostali smo nas troje.
394
00:32:43,191 --> 00:32:46,213
Tome, spusti pištolj pre
nego što uradiš nešto zbog
395
00:32:46,313 --> 00:32:49,238
čega ćeš duboko da zažališ.
Ja sam taj koga želiš.
396
00:32:49,363 --> 00:32:53,607
Donesi pravu odluku, Tome.
Ali učini to brzo.
397
00:32:54,135 --> 00:32:58,537
Jer kada stignem tu, ima
da ti oduzmem taj pištolj.
398
00:33:22,096 --> 00:33:24,923
Ne! - Ne možemo ga ostaviti
u životu. - Idi, molim te.
399
00:33:25,767 --> 00:33:29,955
Ja ću ovo da dovršim.
To je između nas dvoje.
400
00:33:36,311 --> 00:33:39,195
Učini to brzo.
Čekaću te napolju.
401
00:33:49,624 --> 00:33:51,671
Žao mi je.
402
00:33:58,200 --> 00:34:00,200
Šta?
403
00:34:12,845 --> 00:34:16,302
Vlasti su saopštile da su svi
zatvorenici iz srušenog aviona
404
00:34:16,402 --> 00:34:19,237
privedeni i da su
pod nadzorom policije.
405
00:34:19,362 --> 00:34:24,467
Guverner je malopre
čestitao lokalnim i federalnim...
406
00:34:24,592 --> 00:34:27,704
Rekao sam sve što znam.
- Nisam imao ništa sa tim.
407
00:34:27,829 --> 00:34:30,507
Rekao sam sve što znam.
Šta vas još interesuje?
408
00:34:30,632 --> 00:34:32,681
Nisam imao ništa sa tim.
409
00:34:33,835 --> 00:34:36,937
Koliko dugo ćete
da me držite ovde?
410
00:34:38,773 --> 00:34:40,773
Na neodređeno.
411
00:34:48,944 --> 00:34:51,835
Deca joj imaju
samo 8 i 5 godina.
412
00:34:55,857 --> 00:34:58,244
Ima li novosti u vezi Kupera?
413
00:35:02,497 --> 00:35:07,410
Islednik je javio rezultate u vezi
neidentifikovanog ugljenisanog leša.
414
00:35:07,535 --> 00:35:09,535
Nije bio zatvorenik.
415
00:35:09,660 --> 00:35:12,140
Morao je da bude.
Sve smo uračunali.
416
00:35:12,265 --> 00:35:15,943
Po ovom izveštaju ispada da je to
bio onaj treći stražar sa spiska.
417
00:35:16,068 --> 00:35:18,521
Šta? Ne... treći
stražar je u bolnici.
418
00:35:18,646 --> 00:35:21,503
Berlin mu je odsekao ruku.
419
00:35:23,885 --> 00:35:26,895
Ne...
- Šta je bilo?
420
00:35:52,780 --> 00:35:55,658
Odsekao je ruku.
- Bio je vezan za stražara
421
00:35:55,783 --> 00:35:58,695
i odsekao mu ruku.
- Odsekao mu ruku.
422
00:35:58,820 --> 00:36:00,897
Njemu ruku.
- Odsekao ruku.
423
00:36:01,022 --> 00:36:03,500
To su svi zatvorenici rekli,
odsekao mu je ruku.
424
00:36:03,625 --> 00:36:06,270
Ne, ne, to je...
425
00:36:06,399 --> 00:36:08,911
Dvosmislenost izraza.
426
00:36:09,036 --> 00:36:11,300
On je odsekao "svoju" ruku.
427
00:36:15,703 --> 00:36:18,822
Berlin je sam
sebi odsekao ruku?
428
00:36:19,040 --> 00:36:21,043
Čuvar.
429
00:36:27,913 --> 00:36:31,494
Čovek koga si ubio
nije Berlin. - Znam.
430
00:36:31,619 --> 00:36:34,100
Znaš? Kako?
431
00:36:34,222 --> 00:36:39,836
Spomenuo je Bejrut 2010. incident u
Kampolongu i tamošnji nered.
432
00:36:39,961 --> 00:36:44,360
Međutim, Berlinovi napadi na moje
poslove počeli su godinama ranije.
433
00:36:44,483 --> 00:36:47,840
Čim je to rekao, znao sam.
- Ali nisi ništa rekao?
434
00:36:47,961 --> 00:36:52,309
Berlin mora verovati kako ja mislim
da je mrtav. To nam daje prednost.
435
00:36:53,391 --> 00:36:55,869
Znači, još uvek je tamo.
436
00:36:56,244 --> 00:36:58,703
Sigurna sam da ćeš ga pronaći.
437
00:37:02,817 --> 00:37:07,394
Postoji nešto što želim da
shvatiš o svom ocu, Semu.
438
00:37:07,519 --> 00:37:12,476
Te noći kada te je primio,
bez ikakvog oklevanja,
439
00:37:12,603 --> 00:37:17,139
Sem je doneo tešku odluku koja
mu je promenila tok života.
440
00:37:17,264 --> 00:37:20,230
Ti si trenutno u
sličnom položaju.
441
00:37:20,368 --> 00:37:24,137
Možeš da se okreneš i pobegneš
od toga. Možeš da se sakriješ.
442
00:37:24,839 --> 00:37:28,887
I ako izabereš da uradiš
tako, ja ću odleteti odavde.
443
00:37:29,811 --> 00:37:33,416
Ili se možeš suočiti s
tim i suprotstaviti se.
444
00:37:33,815 --> 00:37:36,034
Angažovati se.
445
00:37:36,551 --> 00:37:38,824
I možda, samo možda...
446
00:37:39,387 --> 00:37:43,422
Uspeš da prevladaš to i
uzdigneš se iznad toga.
447
00:37:52,767 --> 00:37:55,320
Razumem.
448
00:37:59,741 --> 00:38:02,675
Večeras ću odleteti.
449
00:38:23,920 --> 00:38:29,281
# Da, razumem to da
svaki život mora da se završiti, uh
450
00:38:32,567 --> 00:38:38,063
# Dok sedimo sami, znam
jednog dana moramo otići, uh-huh
451
00:38:41,081 --> 00:38:47,110
# Oh, ja sam srećan čovek
sa obe ruke na onoj koju volim
452
00:38:49,927 --> 00:38:55,483
# Neki ljudi imaju samo jednu,
dok, drugi, nemaju nijednu, aha
453
00:38:58,992 --> 00:39:02,489
# ostani sa mnom...
454
00:39:03,579 --> 00:39:06,275
# samo dišimo...
455
00:39:17,139 --> 00:39:22,514
# Praksa su moji gresi, nikad mi
neće dozvoliti da pobedim, aha
456
00:39:25,749 --> 00:39:31,548
# ispod svega, samo je
još jedno ljudsko biće, aha
457
00:39:34,268 --> 00:39:40,693
# Ne želim da budem povređen, ima
toliko toga na ovom svetu da bi krvario
458
00:39:43,606 --> 00:39:47,119
# ostani sa mnom...
459
00:39:47,935 --> 00:39:50,555
# ti si sve što vidim...
460
00:39:52,634 --> 00:39:55,570
# Jesam li ti rekao
da si mi potrebna?
461
00:39:56,854 --> 00:40:00,109
# Jesam li ti rekao
da te želim?
462
00:40:00,751 --> 00:40:04,293
# Oh, ako nisam
onda sam budala, vidiš
463
00:40:05,132 --> 00:40:08,746
# niko to ne zna
bolje od mene
464
00:40:09,667 --> 00:40:11,616
# jer dolazim čist...
465
00:40:12,073 --> 00:40:17,193
# Pitam se svakodnevno,
dok gledam u tvoje lice, aha
466
00:40:20,408 --> 00:40:22,384
# sve što daješ
467
00:40:22,698 --> 00:40:25,729
# a ništa ne uzimaš, oh ne
468
00:40:27,455 --> 00:40:31,221
Tom mi je rekao nešto
pre nego što će umreti.
469
00:40:31,346 --> 00:40:33,441
Šta to?
470
00:40:33,974 --> 00:40:36,631
"Otac ti je živ".
471
00:40:36,965 --> 00:40:39,560
Lizi, pogledaj me.
472
00:40:41,536 --> 00:40:44,597
Sasvim pouzdano ti tvrdim
473
00:40:44,722 --> 00:40:47,083
da je tvoj otac mrtav.
474
00:40:47,208 --> 00:40:49,872
Poginuo je u tom požaru.
475
00:40:56,055 --> 00:40:59,672
Taj čovek... Berlin.
476
00:41:00,260 --> 00:41:02,520
Tamo je negde.
477
00:41:04,392 --> 00:41:06,536
Da.
478
00:41:09,197 --> 00:41:11,742
I mi ćemo ga pronaći.
479
00:41:33,588 --> 00:41:37,313
# Ništa nećeš uzeti
480
00:41:37,649 --> 00:41:41,581
# sve daješ...
481
00:41:42,030 --> 00:41:45,436
# drži me dok ne umrem
482
00:41:46,300 --> 00:41:49,697
# vidimo se sa
druge strane...
483
00:41:50,601 --> 00:41:52,810
Prevod i obrada:
novy78 (Novica Kontić)
484
00:41:52,845 --> 00:41:56,195
Dopuna: suadnovic
KRAJ PRVE SEZONE