1 00:00:43,525 --> 00:00:46,462 Upravo smo primili vest o avionu koji se srušio 2 00:00:46,563 --> 00:00:49,000 u bankarskom delu Ist Rivera u Njujorku. 3 00:00:49,146 --> 00:00:52,425 Primili smo izveštaj da su ga možda oborili borbeni avioni. 4 00:00:52,550 --> 00:00:55,911 Vlasti apeluju na javnost da se drže podalje od te oblasti, kako bi 5 00:00:56,012 --> 00:00:59,148 vozila vatrogasaca i hitne pomoći imala nesmetan prolaz. 6 00:01:00,886 --> 00:01:04,905 Čuli ste me. Taj pilot je pucao u ljude. 7 00:01:05,030 --> 00:01:08,609 Čuo sam iza dva pucnja. Okrenuo sam se i ugledao sam pilota. 8 00:01:08,734 --> 00:01:12,513 Ušao je u kokpit i ubio kopilota. 9 00:01:12,638 --> 00:01:15,816 Ljudi su paničili i urlali. - Sledeće što sam video... 10 00:01:15,941 --> 00:01:20,621 Otvorio sam oči, a taj lik... - Lik sa kapuljačom na glavi. - Ogroman lik... 11 00:01:20,746 --> 00:01:24,124 Bio je vezan za stražara i odsekao mu ruku. 12 00:01:24,249 --> 00:01:28,655 Odsekao mu ruku. - Njemu ruku. - Odsekao ruku. 13 00:01:36,053 --> 00:01:39,097 Tajno sklonište SAD- a, Njujork 14 00:01:40,899 --> 00:01:43,944 Barem više ne moraš da brineš u vezi imuniteta. 15 00:01:44,456 --> 00:01:46,778 Nikada ti se neće suditi. 16 00:01:46,903 --> 00:01:50,090 Jednostavno ćeš nestati. 17 00:01:56,882 --> 00:02:01,662 Devojka... agent Kin, da li je vredna svega ovoga? 18 00:02:01,880 --> 00:02:06,787 Da budeš zarobljen? - To što koristiš za kosu, je li to "Brilkrim"? 19 00:02:06,912 --> 00:02:09,689 Moj otac ga je koristio. 20 00:02:14,818 --> 00:02:18,112 Da. - Šta to? 21 00:02:18,559 --> 00:02:20,559 Devojka. 22 00:02:21,005 --> 00:02:23,262 Vredna je ovoga. 23 00:02:28,273 --> 00:02:29,840 CRNA LISTA 24 00:02:32,487 --> 00:02:35,869 BERLIN (Br. 8) ZAKLJUČAK 25 00:02:42,827 --> 00:02:45,669 U vezi Redingtona... - Vezane su mi ruke. 26 00:02:45,794 --> 00:02:48,450 Može da pomogne. Taj udes ili napad, šta god da bilo, 27 00:02:48,566 --> 00:02:51,320 Sigurna sam da ima veze sa "Berlinom". - Ne možemo ništa preduzeti. 28 00:02:52,805 --> 00:02:56,790 Jesmo li raspušteni? - Rekla si da si gotova nakon ovog slučaja 29 00:02:56,890 --> 00:02:59,592 i da nećeš više da sarađuješ sa Redingtonom? To još važi? 30 00:02:59,786 --> 00:03:02,935 Da, ali tek nakon ovog slučaja. - Eto ti odgovora. 31 00:03:04,071 --> 00:03:07,227 Može da sačeka. Šta znamo? - Prevoz zatvorenika, 8. mrtvih. 32 00:03:07,352 --> 00:03:10,000 NTSB kaže da je avion imao specijalna sedišta. 33 00:03:10,125 --> 00:03:13,305 Dve neidentifikovane žrtve su ugušene u sedištima. 34 00:03:13,433 --> 00:03:17,184 Preživeli? - Iskazi svedoka variraju, od Midtauna do Volstrita. 35 00:03:17,219 --> 00:03:20,144 Šta je sa zvaničnim spiskom svih putnika aviona? 36 00:03:20,179 --> 00:03:22,480 Nema ništa zvanično u vezi ovoga. - Iz FAA kažu da je 37 00:03:22,580 --> 00:03:26,007 let prijavljen kao komercijalni s polaskom iz Bogote. 38 00:03:26,042 --> 00:03:30,029 U 16:53 su ga izgubili sa radara i svih vrsta komunikacije. 39 00:03:30,275 --> 00:03:33,400 Misle da je plan leta bio lažan. 40 00:03:33,526 --> 00:03:36,327 Očitavanja visine kažu da su leteli niže od 900 m 41 00:03:36,427 --> 00:03:39,300 i uz samu granicu područja koja pokrivaju kontrole leta. 42 00:03:39,411 --> 00:03:41,469 Leteli su izvan područja radara, kako bi 43 00:03:41,570 --> 00:03:44,428 neometano putovali kroz američki vazdušni prostor. 44 00:03:44,561 --> 00:03:47,420 Policija je upravo privela dvojicu zbog krađe vozila. 45 00:03:47,544 --> 00:03:49,550 Misle da su to putnici iz našeg aviona. 46 00:03:49,650 --> 00:03:53,646 Čečenski trgovac oružjem i kolumbijski narko diler. 47 00:03:53,968 --> 00:03:58,141 Ispitujete me zbog krađe kola? Bio sam otet. 48 00:03:58,176 --> 00:04:02,293 Ukrcali su me u avion. Nisam poznavao nikoga u tom avionu. 49 00:04:02,328 --> 00:04:04,540 Berlin? - Berlin? - Nisam nikada bio u Berlinu. 50 00:04:04,661 --> 00:04:07,000 Ne poznajem nikoga po imenu Berlin. 51 00:04:07,125 --> 00:04:10,200 Znam samo da su doveli nekog tipa. 52 00:04:10,325 --> 00:04:14,838 Krupan tip sa kapuljačom na glavi. - Bio je vezan lisicama za čuvara. 53 00:04:14,963 --> 00:04:19,487 S njim je bio i čuvar vezan za njega lisicama. 54 00:04:19,612 --> 00:04:23,535 Kada je avion počeo da se spušta, tip sa kapuljačom 55 00:04:23,635 --> 00:04:27,932 je govorio pilotu šta da radi, kao da je on glavni. 56 00:04:29,134 --> 00:04:33,414 Gdin "Kapuljača". - Ne znam imena. Znam samo porekla. 57 00:04:33,539 --> 00:04:38,290 Kolumbijac, Srbin, Rus... - Kako znam da je bio Rus? 58 00:04:38,416 --> 00:04:43,130 Osim toga što sam ga nanjušio? - Video sam mu belege, tetovaže. 59 00:04:43,254 --> 00:04:47,360 Ti Rusi obožavaju svoje tetovaže. - Hoćete da vam nacrtam sliku? 60 00:04:47,486 --> 00:04:50,079 Uprkos opsežnoj akciji, trojica zatvorenika 61 00:04:50,179 --> 00:04:52,566 iz srušenog aviona su i dalje na slobodi. 62 00:04:52,691 --> 00:04:56,114 Lokalne vlasti su još uvek na oprezu nakon razmene vatre 63 00:04:56,214 --> 00:04:59,614 sa jednim od osumnjičenih pokraj parka Gramersi. 64 00:04:59,649 --> 00:05:02,732 Veruje se da je u pitanju jedan od odbeglih zatvorenika. 65 00:05:02,767 --> 00:05:04,942 Osumnjičeni je otvorio vatru na policiju... 66 00:05:09,786 --> 00:05:13,270 Šta se, dođavola, desilo? Da li je još neko preživeo? 67 00:05:13,395 --> 00:05:16,125 Blokirali su čitavo ostrvo, mostove, tunele... - Lista. 68 00:05:19,772 --> 00:05:21,964 Tu su svi. 69 00:05:22,054 --> 00:05:25,662 Pregovara se oko talaca. Okolne ulice su 70 00:05:25,762 --> 00:05:28,835 blokirane, a policija preusmerava saobraćaj... 71 00:05:29,010 --> 00:05:31,568 Nastavljamo po planu? 72 00:05:35,467 --> 00:05:39,346 Neophodno je da pričam sa njim. - Ništa od toga. - Može da nam pomogne. 73 00:05:39,557 --> 00:05:43,299 To što te je Redington držao na nišanu nije me zavaralo. 74 00:05:43,424 --> 00:05:48,021 Zamalo da pobegnete zajedno. - Nisam u dosluhu s njim. Ubio mi je oca. 75 00:05:48,146 --> 00:05:51,895 Ali ovaj čovek koga lovimo, Berlin, nekako je u središtu 76 00:05:51,995 --> 00:05:55,400 svega i moj jedini cilj je da ga pronađemo. 77 00:05:55,524 --> 00:05:57,814 Redington može da nam pomogne. 78 00:06:06,331 --> 00:06:08,426 Imaš posetioca. 79 00:06:17,769 --> 00:06:19,773 Zdravo, Rej. 80 00:06:23,000 --> 00:06:25,555 Moram ti reći da me ovo brine. 81 00:06:25,680 --> 00:06:29,332 Bavim se obaveštajnim poslovima. To znači da moram biti u toku. 82 00:06:29,457 --> 00:06:32,729 Pokušali smo da saznamo odakle je taj avion krenuo i gde se uputio. 83 00:06:32,854 --> 00:06:37,088 Čak i u čijem je vlasništvu. Nismo otkrili ništa. 84 00:06:38,277 --> 00:06:42,483 Zašto mi se čini da je ovo povezano sa tvojim protivnikom? 85 00:06:42,609 --> 00:06:45,506 Da si prihvatio savez sa mnom, možda se 86 00:06:45,607 --> 00:06:48,603 nijedan od nas ne bi našao u ovom položaju. 87 00:06:48,728 --> 00:06:52,144 Ti si suočen sa ogromnim obaveštajnim neuspehom i provlačenjem 88 00:06:52,245 --> 00:06:55,560 kroz nacionalne vesti, a ja sa ovim očaravajućim pogledom. 89 00:06:55,685 --> 00:06:59,189 Moji ljudi su tako odlučili. Moje mišljenje je da su pogrešili. 90 00:06:59,314 --> 00:07:03,600 Ni tebi ni nama ne bi odgovaralo da završiš na nekoj nepoznatoj lokaciji. 91 00:07:03,708 --> 00:07:06,286 Znači li to da ćeš da pustiš "životinju" iz kaveza? 92 00:07:06,386 --> 00:07:08,386 Bojim se da nije tako jednostavno. 93 00:07:08,487 --> 00:07:12,620 Najviše što mogu je da ti pružim šansu za beg. Sredio sam ti premeštaj. 94 00:07:12,742 --> 00:07:16,690 To je sve što mi treba. Za ostalo ću se pobrinuti sam. 95 00:07:16,814 --> 00:07:19,579 Svaki put kada vodimo jedan od ovih razgovora, 96 00:07:19,679 --> 00:07:21,710 zapitam se da li nam je to i poslednji. 97 00:07:21,835 --> 00:07:25,583 Ali kada sagledam šanse, uglavnom pomislim da ćeš se izvući. 98 00:07:25,833 --> 00:07:27,903 Ovaj put... 99 00:07:28,862 --> 00:07:30,990 Nisam tako siguran. 100 00:07:31,119 --> 00:07:34,411 Ti i tvoja operativna grupa ste postali mete. 101 00:07:37,227 --> 00:07:39,381 Srećno, Rej. 102 00:07:55,003 --> 00:07:59,850 Ko drugi nego ti? Sreća mi je uvek naklonjena. 103 00:07:59,975 --> 00:08:03,573 Čisto da se zna, Fič mi je ovo naredio. 104 00:08:03,698 --> 00:08:06,957 Nadam se da ćeš poginuti u pokušaju bekstva. 105 00:08:14,956 --> 00:08:18,388 Dva udarca u vilicu. To je sve što ćeš dobiti. 106 00:08:18,513 --> 00:08:21,116 Neka budu dobri, jer ako me ne nokautiraš, 107 00:08:21,216 --> 00:08:23,730 dobićeš metak u slepoočnicu. 108 00:08:23,859 --> 00:08:27,340 Nikada nisam bežao od izazova. 109 00:08:52,194 --> 00:08:57,304 Lizi, slušaj... u opasnosti ste. Svaki član tima je meta. 110 00:08:57,429 --> 00:09:00,300 O čemu pričaš? - Biće vremena za objašnjavanje. 111 00:09:00,415 --> 00:09:03,669 Zasad povuci ceo tim. Svi ste u opasnosti. 112 00:09:04,265 --> 00:09:06,292 Pozovite mi Reslera i Miru. 113 00:09:10,476 --> 00:09:14,622 Jesi li sigurna u vezi ovoga? - Imam potvrdu da se ovde krije. 114 00:09:19,040 --> 00:09:21,244 Proveriću VIP ložu. 115 00:09:34,246 --> 00:09:37,102 Federalni agent. Ruke na sto. 116 00:09:37,606 --> 00:09:40,150 Idemo, smesta! Ruke na sto. 117 00:09:40,275 --> 00:09:43,795 Ne mogu da ih dobijem. Već su na terenu. - Treba mi adresa. 118 00:09:59,694 --> 00:10:03,713 Hajde, stavi ruke na sto. Odmah! 119 00:10:22,176 --> 00:10:25,959 Pratim mogućeg osumnjičenog. Mislim da me je primetio. Jesi li me čuo? 120 00:10:27,883 --> 00:10:32,059 Vraćam se. - Odrečno! Osumnjičeni je... 121 00:10:57,098 --> 00:11:01,034 Resleru! Resleru! - Pronađi Miru! Pronađi je! 122 00:11:06,400 --> 00:11:10,328 Mira, Mira! Bože moj, ne! 123 00:11:10,453 --> 00:11:14,403 Ne! Ostani sa mnom. Ostani sa mnom. 124 00:11:16,771 --> 00:11:20,112 Avion koji se danas srušio u Ist Riveru 125 00:11:20,237 --> 00:11:23,580 je izgleda služio za transport zatvorenika. 126 00:11:23,702 --> 00:11:27,220 Izveštaji kažu da je posedovao specijalna sedišta 127 00:11:27,345 --> 00:11:31,855 za prevoz 10 do 12 putnika. Još nema vesti o preživelima. 128 00:11:33,884 --> 00:11:36,275 Mira je mrtva. 129 00:11:43,756 --> 00:11:46,423 Rekao si da smo svi mete. 130 00:11:46,548 --> 00:11:51,535 Zašto? - Kada smo se upoznali, pitala si me zašto sam se predao FBI- ju? 131 00:11:51,660 --> 00:11:55,410 Iz mnogo razloga. Jedan od njih je i "Berlin". 132 00:11:55,536 --> 00:12:00,483 Zbog toga je došao. Ono što radimo ga je isteralo iz senke. 133 00:12:01,178 --> 00:12:04,585 Ne može dopustiti grupi da nastavi sa radom. 134 00:12:11,956 --> 00:12:16,604 Mira je žrtva rata u kom nije ni znala da učestvuje. 135 00:12:17,161 --> 00:12:21,407 Bojim se da ste zbog saradnje sa mnom svi postali moguće mete. 136 00:12:21,662 --> 00:12:23,662 Tom je odgovoran. 137 00:12:23,825 --> 00:12:27,813 Ako Berlin poseduje imena članova tima, mora da ih je dobio od Toma. 138 00:12:27,938 --> 00:12:31,136 I Semovo ime se nalazi u toj knjizi. 139 00:12:35,746 --> 00:12:39,889 Zašto? Kako je moj otac umešan u ovo? 140 00:12:40,014 --> 00:12:43,254 Sve su to delovi jedne veće slagalice 141 00:12:43,379 --> 00:12:47,400 i sve dok ne budemo ispred sebe imali sve delove, nećemo je sklopiti. 142 00:12:47,524 --> 00:12:52,585 Ono što ti mogu reći je da je Sem bio umešan jer je tvoj otac. 143 00:12:52,710 --> 00:12:57,349 I niko ne može to izopačiti ili iskriviti. 144 00:12:57,474 --> 00:13:03,422 Trenutni zadatak nam je da otkrijemo svog sadašnjeg neprijatelja. 145 00:13:03,547 --> 00:13:05,758 Berlin nije bio jedini putnik na tom avionu 146 00:13:05,858 --> 00:13:08,387 i ko god da je želeo njega, želeo je i ostale. 147 00:13:08,512 --> 00:13:11,524 Moraš da otkriješ ko je taj "neko". 148 00:13:11,987 --> 00:13:14,063 Ne znam. 149 00:13:14,385 --> 00:13:17,070 Ovo je Amerika, da? 150 00:13:17,655 --> 00:13:20,928 U SAD ja dobijem advokata. 151 00:13:21,459 --> 00:13:25,735 Da ti kažem kako to ide u "SAD", Dimitri. 152 00:13:25,860 --> 00:13:29,160 Ti meni kažeš ko te je smestio na taj avion i gde su te držali, 153 00:13:29,260 --> 00:13:32,392 a ja ću da dam sve od sebe da te zaštitim od njih. 154 00:13:32,536 --> 00:13:36,515 Ili ću to sam da otkrijem, što će se sigurno desiti, 155 00:13:36,640 --> 00:13:40,306 a kada to uradim, predaću te onima od kojih bežiš, 156 00:13:40,406 --> 00:13:42,800 pa neka sami odluče šta će s tobom da urade. 157 00:13:42,918 --> 00:13:48,202 Zato te pitam još jednom, ko te je smestio na taj avion? 158 00:13:52,256 --> 00:13:56,281 U redu. Volim FBI. 159 00:13:56,406 --> 00:14:00,506 Traže me za hapšenje u Rusiji. Otišao u Venecuelu da se krijem. 160 00:14:00,631 --> 00:14:05,248 Našli me tamo, stavili u kola i odveli na aerodrom. 161 00:14:05,403 --> 00:14:07,947 Avion je već tamo. 162 00:14:08,072 --> 00:14:11,384 Vidim da nisam samo ja. Ima i drugih. 163 00:14:11,509 --> 00:14:14,067 Nije nam dozvoljeno da pričamo. 164 00:14:16,244 --> 00:14:18,380 Ne znam više. 165 00:14:18,505 --> 00:14:20,779 Ko te je pronašao? 166 00:14:23,788 --> 00:14:28,068 Ovo je bila akcija SVR-a. Ovaj lik je ruski begunac koga je Rusija pokušala 167 00:14:28,168 --> 00:14:30,730 da "vrati". Nije ni čudo što avion nije bio obeležen. 168 00:14:30,849 --> 00:14:34,799 Rusi nikada neće priznati ovo, a kamoli da objave spisak putnika. 169 00:14:34,924 --> 00:14:38,698 Želite li da uključim u ovo Stejt department? - Ne. 170 00:14:38,996 --> 00:14:44,361 Želim da uključiš Redingtona. Možda poseti ruskog ambasadora. 171 00:14:47,507 --> 00:14:51,925 Tuzik! Gde je moj maleni? Tuzik! Dođi! 172 00:14:53,183 --> 00:14:55,185 Tuzik. 173 00:14:58,589 --> 00:15:02,235 Dobro veče, ambasadore. - Ko ste, dođavola, vi? 174 00:15:02,360 --> 00:15:06,059 Nemate razloga za brigu. Tuzik i ja se odlično slažemo. 175 00:15:06,184 --> 00:15:10,744 Jeste li za breskvu? Retko idem prvi put kod nekoga u goste bez poklona, 176 00:15:10,844 --> 00:15:14,540 a srećom sam našao divnu tezgu sa voćem iza ugla. 177 00:15:14,663 --> 00:15:16,696 Zovem policiju. 178 00:15:17,164 --> 00:15:19,482 Gdine ambasadore, trenutno je u toku operacija 179 00:15:19,583 --> 00:15:22,000 izvlačenja neobeleženog aviona sa Ist Rivera. 180 00:15:22,125 --> 00:15:24,223 Obojica znamo da je to ruski avion. 181 00:15:24,348 --> 00:15:26,950 Taj avion nema veze sa ruskom vladom. 182 00:15:27,076 --> 00:15:30,980 Trebalo bi da probate breskve. Zrele su i koštica im se lako odvaja. 183 00:15:31,104 --> 00:15:34,100 Za razliku od nekih drugih vrsta, ova se lako 184 00:15:34,200 --> 00:15:38,784 odvaja od koštice što je čini idealnom za jelo. 185 00:15:40,965 --> 00:15:45,156 Zatvorenici iz aviona... potreban mi je spisak. 186 00:15:45,281 --> 00:15:50,282 Kunem ti se... ako ga povrediš. - Bože sačuvaj. 187 00:15:50,407 --> 00:15:54,513 Nisam monstrum. Zaista mislite da bih povredio psa? 188 00:16:03,521 --> 00:16:06,434 Ali zato vas... 189 00:16:06,924 --> 00:16:11,142 Spisak putnika. Upravo sam ga dobila od Redingtona. 190 00:16:11,264 --> 00:16:14,794 Sudeći po ovome, bila su tri stražara. Dvojica su poginula prilikom pada. 191 00:16:14,899 --> 00:16:17,977 Treći je na intenzivnoj nezi. Tek što je operisan. 192 00:16:18,102 --> 00:16:21,163 Po onome što znamo, bilo je deset zatvorenika u avionu. 193 00:16:21,268 --> 00:16:23,269 Trojica su u pritvoru, četvorica mrtvi. 194 00:16:23,370 --> 00:16:25,390 Jedan je izgoreo do neprepoznatljivosti. 195 00:16:25,517 --> 00:16:30,118 Patolog radi na utvrđivanju njegovog identiteta. - Još trojica su na slobodi. 196 00:16:30,481 --> 00:16:33,713 Aleksej Fajer, Bogdan Črikov i Vadim Okjeka. 197 00:16:33,837 --> 00:16:37,480 Jedan od njih mora biti "Berlin". - Popričajte sa preživelim stražarem. 198 00:16:37,605 --> 00:16:41,954 Ponesite slike begunaca. Nema spavanja dok ne pronađemo ubicu Malikove. 199 00:16:42,992 --> 00:16:44,992 Agente Kin. 200 00:16:46,464 --> 00:16:49,930 Ovo sam pronašao u dokazima od onog prvog dana. 201 00:16:54,338 --> 00:16:59,826 Nisi morala... mnogo hvala, predivno je. 202 00:17:03,015 --> 00:17:06,551 Mislio sam da te to može podsetiti na sve dobre stvari koje smo učinili. 203 00:17:13,591 --> 00:17:15,591 Ne. 204 00:17:15,902 --> 00:17:19,213 Ne, ne. - Razumemo vaš položaj. 205 00:17:19,333 --> 00:17:22,942 Ljudi za koje radite znaju da ste ovde i kakvu god tajnu želite sakriti... 206 00:17:23,067 --> 00:17:26,008 Znamo za čoveka kog zovu "Berlin". Znamo da je 207 00:17:26,109 --> 00:17:28,550 jedan od te trojice i želimo da nam vi kažete koji. 208 00:17:28,670 --> 00:17:31,817 Ne znate s kim imate posla. 209 00:17:31,942 --> 00:17:36,620 Zašto nam ne kažete? - Ne znam kako se zove, niko to ne zna. 210 00:17:37,381 --> 00:17:42,122 Samo znam priču. - Kakvu priču? 211 00:17:46,304 --> 00:17:51,684 Priča se da je započeo u Crvenoj armiji, a onda u KGB- u i da je bio... 212 00:17:52,085 --> 00:17:58,278 Poznat po tome što je slao svoje neprijatelje u ratne logore u Sibiru. 213 00:17:58,402 --> 00:18:01,547 Onda je, pred kraj Hladnog rata, 214 00:18:01,672 --> 00:18:09,229 počela da kruži priča kako se njegova ćerka zaljubila u nekog disidenta. 215 00:18:09,447 --> 00:18:12,625 Uhvatili su je i utamničili. 216 00:18:12,750 --> 00:18:18,802 Ali "Pukovnik" je umeo da nađe način, pa joj je omogućio bekstvo. 217 00:18:18,927 --> 00:18:23,075 Kada su u Kremlju saznali za to, želeli su da naprave od njega primer, 218 00:18:23,200 --> 00:18:27,499 pa su ga poslali u Sibir da trune zajedno sa svojim neprijateljima. 219 00:18:29,033 --> 00:18:33,581 Priča se da su ga mogli čuti kako se svake noći moli 220 00:18:33,681 --> 00:18:37,650 za bezbednost svoje ćerke, da je nikada ne pronađu. 221 00:18:37,774 --> 00:18:40,850 Jednog dana, stigla mu je pošiljka. 222 00:18:40,975 --> 00:18:43,466 Bio je to džepni sat koji je poklonio 223 00:18:43,566 --> 00:18:47,447 svojoj ćerci, u kome se nalazila njena slika. 224 00:18:47,572 --> 00:18:51,000 Par meseci kasnije je stiglo još nešto. 225 00:18:51,125 --> 00:18:54,839 Njeno uvo, a zatim i prst. 226 00:18:55,301 --> 00:19:01,541 Njegovi neprijatelji su mu je slali deo po deo. 227 00:19:02,033 --> 00:19:05,706 Niko ne zna kako je to uspeo, ali je uspeo. 228 00:19:05,970 --> 00:19:13,139 Neki kažu da je napravio nož od kostiju svoje ćerke 229 00:19:13,377 --> 00:19:18,931 i da je poklao sve one koji su ga držali u zatočeništvu godinama. 230 00:19:19,216 --> 00:19:23,951 Onda je ispario... nestao... Poput duha. 231 00:19:24,422 --> 00:19:30,334 Loveći i tragajući za ljudima odgovornim za smrt njegove ćerke. 232 00:19:30,459 --> 00:19:35,063 Čoveka koga tražite nema na tim slikama. 233 00:19:35,188 --> 00:19:40,262 Čovek koga tražite nikada nije ni bio na tom spisku. 234 00:19:51,408 --> 00:19:54,959 Jedan od najtraženijih ljudi na svetu je pobegao iz federalnog pritvora. 235 00:19:55,084 --> 00:19:57,800 Zatvorenici slobodno šetaju gradom. 236 00:19:57,920 --> 00:20:01,802 Agent CIA je ubijena. Dokle ste stigli sa slučajem? 237 00:20:02,318 --> 00:20:06,270 Nabavili smo spisak putnika, ali na njemu nema osobe za kojom tragamo. 238 00:20:06,392 --> 00:20:09,708 Dakle, nigde ste. - Povezujemo delove. 239 00:20:09,743 --> 00:20:14,056 Dobra vest je to što Redingtonovo bekstvo držimo pod kontrolom, 240 00:20:14,091 --> 00:20:17,897 što znači da ako je Kinova voljna, tim može da nastavi s radom. 241 00:20:17,932 --> 00:20:20,144 Uhapsio si Redingtona i on je pobegao. 242 00:20:20,391 --> 00:20:22,781 Onda tražiš da se sastanemo u tajnosti kako 243 00:20:22,881 --> 00:20:25,033 bi mi rekao da želiš da sarađuješ sa njim? 244 00:20:25,158 --> 00:20:28,399 Ti si ga pustio da pobegne. Ti ga želiš na ulici. - Ja ne. 245 00:20:28,975 --> 00:20:31,970 Drugi ljudi žele. - Koji ljudi? 246 00:20:33,283 --> 00:20:36,391 Samo ti vrati Kinovu i Redingtona. 247 00:20:37,721 --> 00:20:39,875 Koji ljudi? 248 00:21:08,118 --> 00:21:10,462 Šta je mene briga što je neki pajkan mrtav? 249 00:21:10,587 --> 00:21:13,080 Kažem vam da nisam imao ništa sa tim. 250 00:21:13,248 --> 00:21:17,536 Ne, ne... gdin Kapuljača je čovek kog tražite. 251 00:21:17,661 --> 00:21:21,162 Pitajte gdina Kapuljaču. - Imamo očevica. 252 00:21:21,287 --> 00:21:23,666 Pokupili su te šest blokova od mesta zločina. 253 00:21:23,791 --> 00:21:27,860 Našli smo krvav otisak unutar vozila, a imamo i snimak iz kluba. 254 00:21:27,985 --> 00:21:31,016 Ovo ti je jedina šansa. Ko je naručio ubistva? 255 00:21:31,141 --> 00:21:34,191 Hoću ime i lokaciju. 256 00:21:36,963 --> 00:21:39,231 Važi. U redu. 257 00:21:40,817 --> 00:21:43,815 Zanimljivo je to što sam nekada bio pravi čistunac. 258 00:21:43,940 --> 00:21:47,188 Radio sam sve po pravilima. 259 00:21:48,300 --> 00:21:50,500 Onda se nešto dogodilo. 260 00:21:50,627 --> 00:21:53,770 Moja verenica je ubijena pred mojim očima. 261 00:21:53,897 --> 00:21:57,637 Jedini način da sredim krivca je bio da zaboravim na sva pravila. 262 00:21:57,762 --> 00:22:00,283 Za mene je to bila prava prekretnica. 263 00:22:00,408 --> 00:22:03,473 Morao sam da izaberem kojim putem da krenem. 264 00:22:03,598 --> 00:22:06,570 Ono što je za tebe veoma važno da znaš 265 00:22:06,698 --> 00:22:08,923 je da put koji sam izabrao... 266 00:22:09,048 --> 00:22:11,399 Na njemu nema nikakvih pravila. 267 00:22:11,524 --> 00:22:16,802 I shvatio sam da je ponekad... to sasvim u redu. 268 00:22:17,754 --> 00:22:21,655 Kao kada neki ljigavi Rus... 269 00:22:21,780 --> 00:22:25,228 Počne da mi ubija prijatelje! Želim ime! 270 00:22:25,353 --> 00:22:29,321 Želim ime! Želim ime! 271 00:22:29,766 --> 00:22:34,655 Miloš Pavel Kinski, poznat i kao "Berlin". 272 00:22:34,804 --> 00:22:37,606 Po nacionalnosti Rus, bivši pripadnik 273 00:22:37,706 --> 00:22:41,490 specijalnih snaga, treniran u 45. diviziji KGB-a. 274 00:22:41,615 --> 00:22:44,100 Trenutno se "zanima" organizovanim kriminalom. 275 00:22:44,225 --> 00:22:47,433 Pored njega Putin izgleda kao dobri vilenjak. 276 00:22:48,451 --> 00:22:50,875 Sada kada znaš ko je on, 277 00:22:51,000 --> 00:22:54,760 reci mi šta si mu uradio što ga je toliko "oneraspoložilo"? 278 00:22:55,630 --> 00:22:57,694 I ja se to pitam. 279 00:22:57,819 --> 00:23:02,311 Došao si zato što želiš... - Pristup. 280 00:23:02,452 --> 00:23:04,950 Takav kakav nema čak ni FBI. 281 00:23:05,078 --> 00:23:09,275 Omogućen svim tim silnim satelitima koji beleže sve ključne momente, 282 00:23:09,375 --> 00:23:12,907 svaki telefonski poziv i svačije prljave tajne. 283 00:23:13,243 --> 00:23:17,535 Ti mi ga pronađi, a ja ću uraditi ostalo. 284 00:23:19,704 --> 00:23:21,969 Čuo sam za Harolda. 285 00:23:25,107 --> 00:23:27,179 Pronađi ga. 286 00:23:39,703 --> 00:23:43,402 Ne znaju hoće li Kuper preživeti noć. 287 00:23:44,293 --> 00:23:48,016 Još uvek mi nisi rekao kako je Sem umešan u ovo? 288 00:23:51,548 --> 00:23:55,486 Semova verzija događaja glasi... 289 00:23:55,952 --> 00:24:01,404 Jedne noći mu je došao stari prijatelj, preplašen... 290 00:24:02,158 --> 00:24:06,904 Rekao je Semu da mora da napusti grad jer je u opasnosti. 291 00:24:10,016 --> 00:24:13,727 I da mu je potreban neko ko bi se starao o jednoj devojčici. 292 00:24:14,504 --> 00:24:18,387 Da je njen otac poginuo te noći u požaru. 293 00:24:18,762 --> 00:24:21,120 Tako je Sem... 294 00:24:22,345 --> 00:24:25,157 Primio je tu devojčicu 295 00:24:25,282 --> 00:24:28,008 i odgajio je kao svoju. 296 00:24:30,453 --> 00:24:35,036 Uvek je štiteći od istine o njenom biološkom ocu. 297 00:24:35,805 --> 00:24:41,349 Zato si ga ubio. - Ubio sam ga jer je bio u bolovima i želeo je da umre. 298 00:24:41,474 --> 00:24:44,739 I zato što sam morao da te zaštitim od istine. 299 00:24:44,864 --> 00:24:47,010 Kakve istine? 300 00:24:50,507 --> 00:24:54,019 Jedino sećanje koje imam na svog pravog oca... 301 00:24:57,013 --> 00:24:59,748 je ono iz noći požara. 302 00:25:04,521 --> 00:25:07,973 Sećam se da me je izvukao iz plamena. 303 00:25:10,460 --> 00:25:12,869 Spasio me je. 304 00:25:18,204 --> 00:25:20,204 Da. 305 00:25:24,707 --> 00:25:29,169 Kad bi znala njegov identitet našla bi se u smrtnoj opasnosti. 306 00:25:30,347 --> 00:25:32,357 Zašto? 307 00:25:32,582 --> 00:25:36,982 Jer je begunac sa liste najtraženijih? 308 00:25:37,954 --> 00:25:41,014 Voleo sam Sema, Lizi. 309 00:25:45,562 --> 00:25:48,381 Oduzeti mu život je bila... 310 00:25:51,583 --> 00:25:53,856 Od svih... 311 00:25:56,723 --> 00:26:00,266 Teških stvari koje sam uradio... 312 00:26:06,883 --> 00:26:09,540 To je možda... 313 00:26:09,961 --> 00:26:12,676 bila i najteža. 314 00:26:14,231 --> 00:26:18,279 Ali sam uradio to kako ne bi saznala ime svog pravog oca. 315 00:26:18,461 --> 00:26:20,420 Da bih te zaštitio. 316 00:26:20,950 --> 00:26:23,859 I moraš razumeti da ti, posle toga što sam uradio, 317 00:26:23,959 --> 00:26:27,494 sigurno sada neću reći ko je on. 318 00:26:33,597 --> 00:26:35,720 Da? - Našao sam ga. 319 00:26:35,845 --> 00:26:39,822 Imaš olovku? - Slušam. - Put Ketrin, 5152. 320 00:26:40,464 --> 00:26:43,058 Je li to bio tvoj izvor? - Da. 321 00:26:43,308 --> 00:26:45,308 Da li je pronašao Berlina? 322 00:26:45,822 --> 00:26:48,348 Moraćemo da nastavimo tražiti. 323 00:26:52,890 --> 00:26:54,897 Pazi! 324 00:27:12,840 --> 00:27:16,179 Hajde da se prvo postaramo za drugog ženskog agenta. 325 00:27:16,304 --> 00:27:20,157 Zatim hoću da središ "riđeg". 326 00:27:22,677 --> 00:27:25,949 Mora da si ti taj koga zovu "Berlin". 327 00:27:31,868 --> 00:27:34,881 Izveštaji greše. Nije me briga šta piše na spisku putnika. 328 00:27:35,006 --> 00:27:37,510 Bilo je jedanaest zatvorenika u avionu. 329 00:27:37,635 --> 00:27:39,844 Mislite li da me je trenutno briga za resurse? 330 00:27:39,969 --> 00:27:42,746 Taj lik mi je ubio partnera i rasporio mi je šefa. 331 00:27:43,043 --> 00:27:46,714 Hoću da pošaljete sve moguće agente u potragu za njim. 332 00:27:49,955 --> 00:27:51,955 Vi... 333 00:27:52,087 --> 00:27:56,794 Mira... Sve je to zbog mene. 334 00:28:18,450 --> 00:28:22,788 Moram reći da sam veoma dobar u pronalaženju ljudi. 335 00:28:22,988 --> 00:28:26,510 Pratim neprijatelje nadaleko i naširoko. 336 00:28:28,293 --> 00:28:31,546 Jednom sam pronašao nekog investicionog menadžera kako se skriva 337 00:28:31,647 --> 00:28:35,000 u Amazoniji kod plemena Javalapiti, na nasipima reke Kuluen. 338 00:28:35,128 --> 00:28:38,111 Znaš li koji je recept za pronalaženje neprijatelja? 339 00:28:38,236 --> 00:28:40,845 Zapamtiti svakome ime. 340 00:28:40,970 --> 00:28:43,208 To je ključno za moj opstanak. 341 00:28:43,333 --> 00:28:46,121 Svi su čuli za tamo nekog šefa narko kartela 342 00:28:46,221 --> 00:28:48,688 u Kolumbiji ili nekog političara u Parizu. 343 00:28:48,813 --> 00:28:52,636 Ali ja znam ko su im žene, devojke, deca, 344 00:28:52,761 --> 00:28:56,429 neprijatelji, prijatelji. Znam im i omiljene konobare, mesare... 345 00:28:56,554 --> 00:28:59,574 Sećam se imena pekara kome sam ukrao kolač s jagodama, 346 00:28:59,674 --> 00:29:03,336 kada mi je bilo 11 godina, kao i njegove žene, Trudi Svoboda. 347 00:29:03,461 --> 00:29:07,632 Ali ti... nemam blage veze ko bi mogao biti. 348 00:29:07,757 --> 00:29:11,750 Nemam pojma šta sam ti uradio ili šta sam ti uzeo. 349 00:29:11,874 --> 00:29:14,327 I od svih tih ljudi kojima sam učinio nešto nažao, 350 00:29:14,427 --> 00:29:19,516 nijedan od njih me nije napao sa upola toliko žustrine i upornosti kao ti. 351 00:29:19,641 --> 00:29:23,670 Čak ti ni lice ne prepoznajem. Potpuno sam zatečen. 352 00:29:23,792 --> 00:29:25,962 A ipak, evo nas ovde. 353 00:29:26,718 --> 00:29:31,031 Pronašao si me. - Preko tvojih slabosti. 354 00:29:31,156 --> 00:29:34,201 Godinama sam tražio makar jednu. 355 00:29:34,326 --> 00:29:37,719 Slabost koja će me dovesti do tebe. 356 00:29:38,029 --> 00:29:40,397 Zamalo da odustanem. 357 00:29:40,522 --> 00:29:43,990 A onda sam saznao za nju. 358 00:29:44,336 --> 00:29:47,930 Činilo mi se neverovatnim da neko tako oprezan 359 00:29:48,030 --> 00:29:50,436 može da bude toliko nepromišljen. 360 00:29:51,676 --> 00:29:55,782 Zato sam iskoristio to i čekao sam. 361 00:29:55,907 --> 00:30:01,320 I evo nas... zahvaljujući Elizabet Kin. 362 00:30:16,076 --> 00:30:18,076 Ćao, dušo. 363 00:30:21,740 --> 00:30:24,788 Pomozi mi da shvatim kakvu sam ti užasnu stvar 364 00:30:24,888 --> 00:30:28,473 uradio koja bi opravdala sve ovo. 365 00:30:28,598 --> 00:30:32,935 Ko si ti, za ime Boga? 366 00:30:35,403 --> 00:30:37,687 Nisam te čuo. 367 00:30:53,204 --> 00:30:56,445 Biti pogođen u ruku je grozna stvar. 368 00:30:56,570 --> 00:30:58,770 Sve te koščice... 369 00:30:59,041 --> 00:31:02,091 Ali bar metak prođe. Najgori deo je taj 370 00:31:02,191 --> 00:31:05,790 što ti treba pomoć dok zakopčavaš šlic. 371 00:31:06,621 --> 00:31:09,073 Ispričaj mi svoju priču. 372 00:31:09,198 --> 00:31:12,367 Ne idem odavde bez priče. 373 00:31:17,295 --> 00:31:20,841 Međutim, biti pogođen u kuk... Bogo moj. 374 00:31:20,966 --> 00:31:23,882 Debela kost, velika arterija... na stranu činjenica 375 00:31:23,982 --> 00:31:26,870 da nikada više nećeš moći da hodaš uspravno. 376 00:31:26,996 --> 00:31:29,875 Samo nemoj da se onesvestiš. Ostani usredsređen. 377 00:31:32,410 --> 00:31:35,980 Priča... šta sam ti uradio? 378 00:31:37,854 --> 00:31:42,169 Šta kažeš na čašicu kolena. IRA je to najviše volela da radi. 379 00:31:44,189 --> 00:31:46,189 Bejrut! 380 00:31:48,693 --> 00:31:50,693 Bejrut. 381 00:31:51,329 --> 00:31:53,329 2010. 382 00:31:54,866 --> 00:31:57,574 Incident u Kampolongu? 383 00:32:02,674 --> 00:32:05,545 Spusti ga! Spusti polako pištolj. 384 00:32:05,710 --> 00:32:07,710 Neću. 385 00:32:09,665 --> 00:32:11,797 Jesi li povređena? 386 00:32:12,684 --> 00:32:16,341 Učini to! Ubij je! 387 00:32:16,953 --> 00:32:19,498 Povuci obarač! Učini to! 388 00:32:20,358 --> 00:32:22,358 Smesta! 389 00:32:24,340 --> 00:32:27,250 Ubij je! Povuci obarač! Odmah! 390 00:32:27,375 --> 00:32:29,753 Nemoj. - Čuješ li me? - Tome, molim te. - Ubij je! 391 00:32:29,878 --> 00:32:34,080 Ovaj čovek... sve mi je uzeo! A zašto? Nizašta. 392 00:32:34,207 --> 00:32:38,741 Zbog novca i posla. Samo je pucnuo prstima i moj život je... 393 00:32:39,754 --> 00:32:43,066 Ovo pojednostavljuje stvar. Ostali smo nas troje. 394 00:32:43,191 --> 00:32:46,213 Tome, spusti pištolj pre nego što uradiš nešto zbog 395 00:32:46,313 --> 00:32:49,238 čega ćeš duboko da zažališ. Ja sam taj koga želiš. 396 00:32:49,363 --> 00:32:53,607 Donesi pravu odluku, Tome. Ali učini to brzo. 397 00:32:54,135 --> 00:32:58,537 Jer kada stignem tu, ima da ti oduzmem taj pištolj. 398 00:33:22,096 --> 00:33:24,923 Ne! - Ne možemo ga ostaviti u životu. - Idi, molim te. 399 00:33:25,767 --> 00:33:29,955 Ja ću ovo da dovršim. To je između nas dvoje. 400 00:33:36,311 --> 00:33:39,195 Učini to brzo. Čekaću te napolju. 401 00:33:49,624 --> 00:33:51,671 Žao mi je. 402 00:33:58,200 --> 00:34:00,200 Šta? 403 00:34:12,845 --> 00:34:16,302 Vlasti su saopštile da su svi zatvorenici iz srušenog aviona 404 00:34:16,402 --> 00:34:19,237 privedeni i da su pod nadzorom policije. 405 00:34:19,362 --> 00:34:24,467 Guverner je malopre čestitao lokalnim i federalnim... 406 00:34:24,592 --> 00:34:27,704 Rekao sam sve što znam. - Nisam imao ništa sa tim. 407 00:34:27,829 --> 00:34:30,507 Rekao sam sve što znam. Šta vas još interesuje? 408 00:34:30,632 --> 00:34:32,681 Nisam imao ništa sa tim. 409 00:34:33,835 --> 00:34:36,937 Koliko dugo ćete da me držite ovde? 410 00:34:38,773 --> 00:34:40,773 Na neodređeno. 411 00:34:48,944 --> 00:34:51,835 Deca joj imaju samo 8 i 5 godina. 412 00:34:55,857 --> 00:34:58,244 Ima li novosti u vezi Kupera? 413 00:35:02,497 --> 00:35:07,410 Islednik je javio rezultate u vezi neidentifikovanog ugljenisanog leša. 414 00:35:07,535 --> 00:35:09,535 Nije bio zatvorenik. 415 00:35:09,660 --> 00:35:12,140 Morao je da bude. Sve smo uračunali. 416 00:35:12,265 --> 00:35:15,943 Po ovom izveštaju ispada da je to bio onaj treći stražar sa spiska. 417 00:35:16,068 --> 00:35:18,521 Šta? Ne... treći stražar je u bolnici. 418 00:35:18,646 --> 00:35:21,503 Berlin mu je odsekao ruku. 419 00:35:23,885 --> 00:35:26,895 Ne... - Šta je bilo? 420 00:35:52,780 --> 00:35:55,658 Odsekao je ruku. - Bio je vezan za stražara 421 00:35:55,783 --> 00:35:58,695 i odsekao mu ruku. - Odsekao mu ruku. 422 00:35:58,820 --> 00:36:00,897 Njemu ruku. - Odsekao ruku. 423 00:36:01,022 --> 00:36:03,500 To su svi zatvorenici rekli, odsekao mu je ruku. 424 00:36:03,625 --> 00:36:06,270 Ne, ne, to je... 425 00:36:06,399 --> 00:36:08,911 Dvosmislenost izraza. 426 00:36:09,036 --> 00:36:11,300 On je odsekao "svoju" ruku. 427 00:36:15,703 --> 00:36:18,822 Berlin je sam sebi odsekao ruku? 428 00:36:19,040 --> 00:36:21,043 Čuvar. 429 00:36:27,913 --> 00:36:31,494 Čovek koga si ubio nije Berlin. - Znam. 430 00:36:31,619 --> 00:36:34,100 Znaš? Kako? 431 00:36:34,222 --> 00:36:39,836 Spomenuo je Bejrut 2010. incident u Kampolongu i tamošnji nered. 432 00:36:39,961 --> 00:36:44,360 Međutim, Berlinovi napadi na moje poslove počeli su godinama ranije. 433 00:36:44,483 --> 00:36:47,840 Čim je to rekao, znao sam. - Ali nisi ništa rekao? 434 00:36:47,961 --> 00:36:52,309 Berlin mora verovati kako ja mislim da je mrtav. To nam daje prednost. 435 00:36:53,391 --> 00:36:55,869 Znači, još uvek je tamo. 436 00:36:56,244 --> 00:36:58,703 Sigurna sam da ćeš ga pronaći. 437 00:37:02,817 --> 00:37:07,394 Postoji nešto što želim da shvatiš o svom ocu, Semu. 438 00:37:07,519 --> 00:37:12,476 Te noći kada te je primio, bez ikakvog oklevanja, 439 00:37:12,603 --> 00:37:17,139 Sem je doneo tešku odluku koja mu je promenila tok života. 440 00:37:17,264 --> 00:37:20,230 Ti si trenutno u sličnom položaju. 441 00:37:20,368 --> 00:37:24,137 Možeš da se okreneš i pobegneš od toga. Možeš da se sakriješ. 442 00:37:24,839 --> 00:37:28,887 I ako izabereš da uradiš tako, ja ću odleteti odavde. 443 00:37:29,811 --> 00:37:33,416 Ili se možeš suočiti s tim i suprotstaviti se. 444 00:37:33,815 --> 00:37:36,034 Angažovati se. 445 00:37:36,551 --> 00:37:38,824 I možda, samo možda... 446 00:37:39,387 --> 00:37:43,422 Uspeš da prevladaš to i uzdigneš se iznad toga. 447 00:37:52,767 --> 00:37:55,320 Razumem. 448 00:37:59,741 --> 00:38:02,675 Večeras ću odleteti. 449 00:38:23,920 --> 00:38:29,281 # Da, razumem to da svaki život mora da se završiti, uh 450 00:38:32,567 --> 00:38:38,063 # Dok sedimo sami, znam jednog dana moramo otići, uh-huh 451 00:38:41,081 --> 00:38:47,110 # Oh, ja sam srećan čovek sa obe ruke na onoj koju volim 452 00:38:49,927 --> 00:38:55,483 # Neki ljudi imaju samo jednu, dok, drugi, nemaju nijednu, aha 453 00:38:58,992 --> 00:39:02,489 # ostani sa mnom... 454 00:39:03,579 --> 00:39:06,275 # samo dišimo... 455 00:39:17,139 --> 00:39:22,514 # Praksa su moji gresi, nikad mi neće dozvoliti da pobedim, aha 456 00:39:25,749 --> 00:39:31,548 # ispod svega, samo je još jedno ljudsko biće, aha 457 00:39:34,268 --> 00:39:40,693 # Ne želim da budem povređen, ima toliko toga na ovom svetu da bi krvario 458 00:39:43,606 --> 00:39:47,119 # ostani sa mnom... 459 00:39:47,935 --> 00:39:50,555 # ti si sve što vidim... 460 00:39:52,634 --> 00:39:55,570 # Jesam li ti rekao da si mi potrebna? 461 00:39:56,854 --> 00:40:00,109 # Jesam li ti rekao da te želim? 462 00:40:00,751 --> 00:40:04,293 # Oh, ako nisam onda sam budala, vidiš 463 00:40:05,132 --> 00:40:08,746 # niko to ne zna bolje od mene 464 00:40:09,667 --> 00:40:11,616 # jer dolazim čist... 465 00:40:12,073 --> 00:40:17,193 # Pitam se svakodnevno, dok gledam u tvoje lice, aha 466 00:40:20,408 --> 00:40:22,384 # sve što daješ 467 00:40:22,698 --> 00:40:25,729 # a ništa ne uzimaš, oh ne 468 00:40:27,455 --> 00:40:31,221 Tom mi je rekao nešto pre nego što će umreti. 469 00:40:31,346 --> 00:40:33,441 Šta to? 470 00:40:33,974 --> 00:40:36,631 "Otac ti je živ". 471 00:40:36,965 --> 00:40:39,560 Lizi, pogledaj me. 472 00:40:41,536 --> 00:40:44,597 Sasvim pouzdano ti tvrdim 473 00:40:44,722 --> 00:40:47,083 da je tvoj otac mrtav. 474 00:40:47,208 --> 00:40:49,872 Poginuo je u tom požaru. 475 00:40:56,055 --> 00:40:59,672 Taj čovek... Berlin. 476 00:41:00,260 --> 00:41:02,520 Tamo je negde. 477 00:41:04,392 --> 00:41:06,536 Da. 478 00:41:09,197 --> 00:41:11,742 I mi ćemo ga pronaći. 479 00:41:33,588 --> 00:41:37,313 # Ništa nećeš uzeti 480 00:41:37,649 --> 00:41:41,581 # sve daješ... 481 00:41:42,030 --> 00:41:45,436 # drži me dok ne umrem 482 00:41:46,300 --> 00:41:49,697 # vidimo se sa druge strane... 483 00:41:50,601 --> 00:41:52,810 Prevod i obrada: novy78 (Novica Kontić) 484 00:41:52,845 --> 00:41:56,195 Dopuna: suadnovic KRAJ PRVE SEZONE