1 00:00:45,390 --> 00:00:47,175 뉴스속보입니다 2 00:00:47,175 --> 00:00:50,112 뉴욕 이스트리버 강둑에 항공기가 추락했다는 소식입니다 3 00:00:50,112 --> 00:00:52,080 해당 항공기는 알려진바에 의하면 4 00:00:52,080 --> 00:00:53,548 군용기에 의해 격추되었다고 합니다 5 00:00:53,548 --> 00:00:55,117 관계당국은 6 00:00:55,117 --> 00:00:57,285 구급차와 구급대원의 원활한 현장 접근을 위해 7 00:00:57,285 --> 00:01:00,888 일반인들은 해당지역에 접근을 삼가해줄것을 요청했습니다 8 00:01:03,131 --> 00:01:06,087 당신은 내 말을 들었다 그 사람-조종사… 9 00:01:06,087 --> 00:01:07,199 그가 사람들을 쐈었다 10 00:01:07,199 --> 00:01:08,675 뒤쪽에서 총소리 두 방이 들리지 않소 11 00:01:08,675 --> 00:01:10,815 뒤돌아보니 조종사 아임메 12 00:01:10,815 --> 00:01:14,874 그가 조종실에 들어갔슈 부조종사를 쏘드만 13 00:01:14,874 --> 00:01:17,111 사람들이 패닉에 빠져, 비명을 지르고 14 00:01:17,111 --> 00:01:18,613 이후로 기억나는 거이 15 00:01:18,613 --> 00:01:20,949 나는 눈을 떴다, 그리고 그 놈이… 16 00:01:20,949 --> 00:01:23,418 - 머리에 두건을 쓴놈 - 괴물같은 놈이다 17 00:01:23,418 --> 00:01:25,394 경비원에게 수갑을 채웠디 18 00:01:25,394 --> 00:01:27,496 그리고 그의 손을 잘랐음메 19 00:01:27,496 --> 00:01:28,698 그의 손을 잘랐다 20 00:01:28,698 --> 00:01:30,732 놈 손을 잘랐지 손모가지를 잘랐슈 21 00:01:39,100 --> 00:01:41,303 연방 구치소 뉴욕시 22 00:01:44,050 --> 00:01:47,220 최소한 면책에 대해서는 더이상 걱정할 필요가 없게 됐구만 23 00:01:47,220 --> 00:01:49,789 이제 재판받을 일은 없을거야 24 00:01:49,789 --> 00:01:54,026 넌 사라질테니까 25 00:02:00,501 --> 00:02:03,303 그 처자 킨 요원이랬던가 26 00:02:03,303 --> 00:02:05,506 그년이 이럴만한 가치가 있나? 27 00:02:05,506 --> 00:02:07,174 잡히는걸 감수할만한? 28 00:02:07,174 --> 00:02:10,544 당신 머리에 떡칠한게 브라일 크림인가? 29 00:02:10,544 --> 00:02:12,411 우리 꼰대도 브라일크림을 썼지 30 00:02:18,947 --> 00:02:21,083 맞아 31 00:02:21,083 --> 00:02:23,152 뭐가 맞는데? 32 00:02:23,152 --> 00:02:25,487 그 처자 33 00:02:25,487 --> 00:02:27,288 이럴만한 가치가 있지 34 00:02:32,913 --> 00:02:34,781 블랙리스트 한글자막 by c양 일당 35 00:02:37,777 --> 00:02:40,130 베를린(NO.8) 결말 36 00:02:47,442 --> 00:02:49,077 부국장님, 레딩턴이 37 00:02:49,077 --> 00:02:50,546 - 나도 어쩔 수 없어 - 그가 도울 수 있어요 38 00:02:50,546 --> 00:02:52,981 추락, 공격 그게 뭐든지간에… 39 00:02:52,981 --> 00:02:54,616 분명히 베를린과 관련이 있습니다 40 00:02:54,616 --> 00:02:56,284 우리가 할 수 있는게 없어 41 00:02:58,120 --> 00:02:59,521 우리 해산되는건가요? 42 00:02:59,521 --> 00:03:01,190 자네 이번 사건 마무리되면 43 00:03:01,190 --> 00:03:03,025 레딩턴하고 일하는거 그만둔다 했었지 44 00:03:03,025 --> 00:03:04,326 그말 아직 유효한가? 45 00:03:04,326 --> 00:03:07,061 - 네. 이 사건 끝나면요 - 그럼, 답은 나왔군 46 00:03:09,113 --> 00:03:10,614 저 친구는 기다리라 하고 파악된 사항이 있나? 47 00:03:10,614 --> 00:03:12,448 죄수 호송이었어요 현장에서 8명 사망했고요 48 00:03:12,448 --> 00:03:15,180 교통안전국에 의하면 호송용으로 개조된 비행기랍니다 49 00:03:15,180 --> 00:03:18,429 의자에 수갑이 채워진채로 발견된 사체 2구는 아직 신원 미확인입니다 50 00:03:18,429 --> 00:03:19,961 - 생존자는? - 목격진술이 다수 있습니다 51 00:03:19,961 --> 00:03:22,212 도심지에서 월스트리트까지 다수의 목격자가 확인되었습니다 52 00:03:22,212 --> 00:03:23,487 명단은? 53 00:03:23,487 --> 00:03:25,105 탑승자에 관한 공식적인 기록은 없나? 54 00:03:25,105 --> 00:03:26,627 공식적인 기록은 전혀 없습니다 55 00:03:26,627 --> 00:03:28,333 연방방공국은 보고타에서 출발한 56 00:03:28,333 --> 00:03:31,035 상용 비행기로 추정되는 항공기를 추적하고 있었다고 합니다 57 00:03:31,035 --> 00:03:32,503 4:53에, 58 00:03:32,503 --> 00:03:34,538 레이더와 무전통신을 비롯한 일체의 접촉이 끊겼답니다 59 00:03:36,240 --> 00:03:39,222 비행계획표가 위조된 것으로 보입니다 60 00:03:39,222 --> 00:03:42,253 비행고도기록에 의하면 3천피트 이하로 비행중이었고 61 00:03:42,253 --> 00:03:45,148 각 지역의 관제탑 관제범위 경계선을 따라 비행했어요 62 00:03:45,148 --> 00:03:47,499 미국 영공을 가로지르며 감지되지 않기 위해 63 00:03:47,499 --> 00:03:50,667 레이더 사각으로 비행했습니다 64 00:03:50,667 --> 00:03:53,786 뉴욕경찰이 차량절도범 2명을 체포했답니다 65 00:03:53,786 --> 00:03:55,225 그 비행기에 타고 있었던 것으로 추정하고 있습니다 66 00:03:55,225 --> 00:03:58,426 한놈은 브라질에서 무기를 밀매한 체첸 조직폭력배 67 00:03:58,426 --> 00:03:59,770 한놈은 콜롬비아 마약상입니다 68 00:03:59,770 --> 00:04:02,653 내가 차를 훔쳤냐고 물었슈? 69 00:04:02,653 --> 00:04:03,802 나는 납치된거유 70 00:04:03,802 --> 00:04:05,274 비행기에 쳐넣어졌지 71 00:04:05,274 --> 00:04:08,163 그 비행기에 내가 아는 놈은 하나도 없었어 72 00:04:08,163 --> 00:04:09,861 - 베를린? - 베를린? 73 00:04:09,861 --> 00:04:10,816 베를린엔 가본적 없다 74 00:04:10,816 --> 00:04:13,019 사람 이름이라고? 그런놈 몰라 75 00:04:13,019 --> 00:04:16,222 내가 아는건, 엄청난 놈이었다는 거야 76 00:04:16,222 --> 00:04:18,491 알겠슈? 키가 음청 크고 후드를 입었슈 77 00:04:18,491 --> 00:04:20,493 어떤 사람…경비원한테 수갑을 채웠어 78 00:04:20,493 --> 00:04:25,031 그라고 옆사람과 수갑으로 엮었슈 79 00:04:25,031 --> 00:04:28,534 근데, 비행기가 하강했어 80 00:04:28,534 --> 00:04:32,171 후드 입은 놈이 조종사에게 뭐하는거냐고 물었지 81 00:04:32,171 --> 00:04:33,939 마치 책임자인것 같았어 82 00:04:35,995 --> 00:04:37,663 Mr. 후드 83 00:04:37,663 --> 00:04:39,766 이름은 모른다 인종, 안다 84 00:04:39,766 --> 00:04:42,835 콜롬비아, 세르비아, 러시아 85 00:04:42,835 --> 00:04:44,370 러시아놈인지는 어떻게 알았냐고? 86 00:04:44,370 --> 00:04:47,140 냄새가지고 맞춘것 같나? 87 00:04:47,140 --> 00:04:50,528 표시를 봤다. 문신 88 00:04:50,528 --> 00:04:51,778 러시아놈들 문신 좋아한다 89 00:04:51,778 --> 00:04:54,619 그림으로 그려드릴까? 90 00:04:54,619 --> 00:04:56,587 대대적인 수색에도 불구하고 91 00:04:56,587 --> 00:04:58,256 추락한 비행기에 탑승했던 죄수중 세명이 92 00:04:58,256 --> 00:04:59,824 아직 미체포 상태입니다 93 00:04:59,824 --> 00:05:01,693 경찰은 그래머시 공원 외곽에서 94 00:05:01,693 --> 00:05:04,696 총격전이 벌어진 이후로 95 00:05:04,696 --> 00:05:06,464 긴장을 늦추지 않고 있습니다 96 00:05:06,464 --> 00:05:09,233 용의자는 탈출한 죄수 중 한명인 것으로 보이며 97 00:05:09,233 --> 00:05:10,802 9밀리 반자동 권총으로 98 00:05:10,802 --> 00:05:12,570 경찰에게 총격을 가한후에 99 00:05:12,570 --> 00:05:14,906 두명의 인질을 잡은채로 100 00:05:14,906 --> 00:05:17,178 인근의 창고로 숨은 것으로… 101 00:05:17,178 --> 00:05:19,213 젠장 어떻게 된거야? 102 00:05:19,213 --> 00:05:20,715 다 죽은거야? 103 00:05:20,715 --> 00:05:22,316 섬 전체가 봉쇄됐어. 다리, 터널, 104 00:05:22,316 --> 00:05:23,483 리스트 105 00:05:27,054 --> 00:05:28,355 그게 전부야 106 00:05:29,724 --> 00:05:31,859 인질 협상과 더불어서 107 00:05:31,859 --> 00:05:34,061 주위 일대가 봉쇄되었습니다 108 00:05:34,061 --> 00:05:36,629 현재 경찰이 도로를 통제하고 있으며… 109 00:05:36,629 --> 00:05:38,597 그래서, 계속 가는거야? 110 00:05:43,336 --> 00:05:45,438 - 반드시 그와 이야기를 해야 합니다 - 그럴일 없을거야 111 00:05:45,438 --> 00:05:46,940 그가 우리를 도울 수 있어요 112 00:05:46,940 --> 00:05:49,676 레딩턴이 자네에게 총을 겨눴다고해서 113 00:05:49,676 --> 00:05:50,977 내가 속을것 같나? 114 00:05:50,977 --> 00:05:52,912 그놈하고 같이 튈려고 했던거 아냐? 115 00:05:52,912 --> 00:05:54,581 저는 레딩턴의 하수인이 아닙니다 116 00:05:54,581 --> 00:05:55,915 놈은 제 아버지를 살해했어요 117 00:05:55,915 --> 00:05:57,851 하지만 우리가 추적하는 놈, 베를린은 118 00:05:57,851 --> 00:05:59,819 어쨌거나 이 모든 일의 원흉입니다 119 00:05:59,819 --> 00:06:02,655 제 유일한 목적은 그놈을 찾는 것 뿐입니다 120 00:06:02,655 --> 00:06:05,658 레딩턴은 우리를 도울 수 있어요 121 00:06:14,200 --> 00:06:15,934 손님 오셨다 122 00:06:25,145 --> 00:06:27,045 안녕하신가 레이 123 00:06:31,014 --> 00:06:33,749 이건 말해둬야겠군 124 00:06:33,749 --> 00:06:35,958 나는 정보 사업을 하지 125 00:06:35,958 --> 00:06:37,833 그건 아는게 많다는 뜻이야 126 00:06:37,833 --> 00:06:39,355 우리는 출발지를 추적하느라 노력했지 127 00:06:39,355 --> 00:06:42,825 목적지는 어디인가… 누구 물건인지 까지 말이야 128 00:06:42,825 --> 00:06:47,440 우리는 실패했어 129 00:06:47,440 --> 00:06:52,011 이 모든게 자네의 적수와 연관되었다는거야? 130 00:06:52,011 --> 00:06:55,414 만약 당신이 나의 제의를 받아들였다면 131 00:06:55,414 --> 00:06:58,217 당신이나 나나 지금 이꼴은 아니지 않겠소 132 00:06:58,217 --> 00:07:00,887 당신은 정보를 배불리 말아드셔서 133 00:07:00,887 --> 00:07:02,488 언론에 특종거리만 안겨주셨고 134 00:07:02,488 --> 00:07:04,924 난 보시다시피 끝내주는 꼬락서니고 135 00:07:04,924 --> 00:07:06,659 우리쪽 사람들이 결정을 내렸지 136 00:07:06,659 --> 00:07:08,828 그들이 잘못된 결정을 한 것 같군 137 00:07:08,828 --> 00:07:13,108 자네를 조용히 담궈버리는건 우리 서로에게 손해야 138 00:07:13,108 --> 00:07:15,810 그말인 즉슨, 이 닭장에서 꺼내주겠다는 말씀이신가? 139 00:07:15,810 --> 00:07:17,746 그렇게 간단한게 아니야 140 00:07:17,746 --> 00:07:20,282 내가 할수있는건 자네에게 싸울 기회를 주는것 뿐 141 00:07:20,282 --> 00:07:21,950 자리를 옮겨주겠네 142 00:07:21,950 --> 00:07:23,585 그거면 됐소 143 00:07:23,585 --> 00:07:25,887 나머지는 알아서 처리하지 144 00:07:25,887 --> 00:07:29,157 있잖나, 우리가 이렇게 대화를 나눌때마다 145 00:07:29,157 --> 00:07:32,024 이게 마지막이 되는게 아닐까 싶었어 146 00:07:32,024 --> 00:07:36,233 하지만 가능성을 따져보면 자네가 감당할 만한 일들이었지 147 00:07:36,233 --> 00:07:39,270 이번에는… 148 00:07:39,270 --> 00:07:41,272 나도 자신이 없네 149 00:07:41,272 --> 00:07:44,307 자네와 자네의 팀이 타겟이야 150 00:07:47,813 --> 00:07:49,447 행운을 비네, 레이 151 00:08:05,331 --> 00:08:07,566 그래! 당신일줄 알았어요 152 00:08:07,566 --> 00:08:09,534 운명의 여신은 나를 흠모하거든 153 00:08:10,970 --> 00:08:13,906 분명히 말해두는데, 피치가 명령한거야 154 00:08:13,906 --> 00:08:16,708 이번에 네놈이 죽기를 빌어주지 155 00:08:26,544 --> 00:08:29,714 내 턱에 두 방 거기까지야 156 00:08:29,714 --> 00:08:32,417 잘 해야 될거야 왜냐면 내가 KO되지 않으면 157 00:08:32,417 --> 00:08:34,419 네 관자놀이에 총알을 박아줄테니까 158 00:08:34,419 --> 00:08:38,122 글쎄요… 저는 도전을 회피하는 부끄럼쟁이였던 적은 없습니다만 159 00:09:05,253 --> 00:09:07,088 리지, 잘 들어요 160 00:09:07,088 --> 00:09:08,389 당신은 지금 위험합니다 161 00:09:08,389 --> 00:09:10,057 우리팀 전원이 타겟이에요 162 00:09:10,057 --> 00:09:11,325 무슨소릴 하는거에요? 163 00:09:11,325 --> 00:09:12,827 나중에 자세히 설명해줄게요 164 00:09:12,827 --> 00:09:16,970 우선은, 모두 대피시켜요 당신들 모두 위험합니다 165 00:09:16,970 --> 00:09:18,920 레슬러하고 미라 연결해주세요 166 00:09:23,384 --> 00:09:24,785 이거 확실한가요? 167 00:09:24,785 --> 00:09:26,853 우리쪽 정보로도 놈이 여기 숨어있는게 확인됐어요 168 00:09:31,892 --> 00:09:33,526 VIP쪽 확인해보죠 169 00:09:47,633 --> 00:09:49,467 FBI다 테이블에 손 올려 170 00:09:51,704 --> 00:09:53,606 빨리 움직여 테이블에 손 올려 171 00:09:53,606 --> 00:09:56,008 연락이 안됩니다 벌써 진입했어요 172 00:09:56,008 --> 00:09:57,776 주소불러요 173 00:10:13,907 --> 00:10:17,210 어서 손 올려 테이블에 빨리 174 00:10:35,796 --> 00:10:38,965 거수자 추적중 눈치챈것 같다 175 00:10:42,248 --> 00:10:43,489 복귀요망 176 00:10:43,489 --> 00:10:44,957 불가! 불가! 177 00:10:44,957 --> 00:10:46,858 용의자 체포중 178 00:11:11,317 --> 00:11:12,752 레슬러! 레슬러! 179 00:11:12,752 --> 00:11:16,121 미라를 찾아! 180 00:11:20,159 --> 00:11:22,161 미라! 181 00:11:22,161 --> 00:11:24,463 미라! 오 이런… 안돼! 182 00:11:24,463 --> 00:11:25,965 안돼 183 00:11:25,965 --> 00:11:27,799 정신차려요 정신좀 차려봐요 184 00:11:32,656 --> 00:11:36,693 금일 오전 이스트 리버에 추락한 항공기는 185 00:11:36,693 --> 00:11:39,897 비밀리에 죄수들을 이송하던 중이었던 것으로 밝혀졌습니다 186 00:11:39,897 --> 00:11:41,798 구조대의 보고에 의하면 187 00:11:41,798 --> 00:11:43,801 탑승구역은 호송목적에 따라 개조되었으며 188 00:11:43,801 --> 00:11:46,170 정원은 10 내지 12명인 것으로 보입니다 189 00:11:46,170 --> 00:11:47,871 현재까지 생존자는 확인된 바 없으며 190 00:11:47,871 --> 00:11:50,340 본래의 비행계획 또한 현재까지 알려지지 않… 191 00:11:50,340 --> 00:11:52,476 미라가 죽었어요 192 00:11:52,476 --> 00:11:56,113 항공기의 외관은 193 00:11:56,113 --> 00:11:58,481 평범한 군용 항공기 C-47A과 유사한… 194 00:11:59,550 --> 00:12:02,586 우리 모두가 타겟이라고 했어요 195 00:12:02,586 --> 00:12:04,354 왜죠? 196 00:12:04,354 --> 00:12:07,758 우리가 만났던날, FBI에 자수한 이유가 뭔지 물었었죠 197 00:12:07,758 --> 00:12:09,760 이유는 많았습니다 198 00:12:09,760 --> 00:12:11,695 그중에 하나가 베를린이었어요 199 00:12:11,695 --> 00:12:14,064 그가 여기 있는 이유이기도 합니다 200 00:12:14,064 --> 00:12:17,634 우리가 해낸 일들이 그를 어둠에서 끌어냈어요 201 00:12:17,634 --> 00:12:20,536 우리 팀이 계속되도록 내버려 둘 수 없었겠죠 202 00:12:29,420 --> 00:12:31,522 미라는 전사한 거에요 203 00:12:31,522 --> 00:12:34,625 자신은 전쟁을 하고 있다는 것도 몰랐겠지만요 204 00:12:34,625 --> 00:12:36,494 조직을 만들었기 때문에 당신들 모두를 205 00:12:36,494 --> 00:12:38,596 잠재적인 타겟으로 만들어 버렸어요 206 00:12:38,596 --> 00:12:40,898 톰이에요 207 00:12:40,898 --> 00:12:43,501 베를린이 우리 팀 명단을 가지고 있다면 208 00:12:43,501 --> 00:12:45,302 분명히 톰이 넘겨준걸 거에요 209 00:12:45,302 --> 00:12:48,705 샘의 이름도 그 책에 들어있었어요 210 00:12:53,823 --> 00:12:55,058 왜죠? 211 00:12:55,058 --> 00:12:57,594 어떻게 아버지가 이 일에 연루될 수가 있죠? 212 00:12:57,594 --> 00:13:01,331 그건 단지 더 큰 퍼즐의 조각들일 뿐입니다 213 00:13:01,331 --> 00:13:03,700 모든 조각들이 당신 앞에 놓여지기 전까지는 214 00:13:03,700 --> 00:13:05,401 맞출 수 없을 거에요 215 00:13:05,401 --> 00:13:07,237 제가 아는건 이겁니다 216 00:13:07,237 --> 00:13:10,912 샘이 연루된건 당신의 아버지이기 때문이에요 217 00:13:10,912 --> 00:13:15,149 그건 확실합니다 218 00:13:15,149 --> 00:13:19,620 바로 지금, 우리가 해야할 일은 우리의 적이 누군지 식별하는 거에요 219 00:13:19,620 --> 00:13:21,556 오늘 우리의 적 220 00:13:21,556 --> 00:13:23,558 그 비행기에는 베를린만 타고 있었던건 아닙니다 221 00:13:23,558 --> 00:13:26,594 그를 수배한 누군가가 다른 자들도 수배했을거에요 222 00:13:26,594 --> 00:13:29,931 당신은 그 누군가를 찾아내야만 합니다 223 00:13:29,931 --> 00:13:32,667 내래 모른다 224 00:13:32,667 --> 00:13:34,434 여 미국 아인가, 맞소? 225 00:13:36,758 --> 00:13:39,493 미국에서는, 변호사를 부를 수 있지 않음메 226 00:13:40,562 --> 00:13:41,996 돌아가는 사정을 설명해드리지요 227 00:13:41,996 --> 00:13:44,532 여 미국서는 말임메, 드미트리 씨 228 00:13:44,532 --> 00:13:46,734 당신은 내한티, 누기 댁을 비행기에 태웠고 229 00:13:46,734 --> 00:13:48,269 당신이 어데 붙잡혔는지를 진술해주셔야 하는기오 230 00:13:48,269 --> 00:13:51,639 그라믄 최선을 다해 당신을 보호해드림메 231 00:13:51,639 --> 00:13:55,743 아니면 내래 혼자서 알아내 보디 별 수 있소 232 00:13:55,743 --> 00:13:57,912 그러면 네가 도망다니던 놈들한테 233 00:13:57,912 --> 00:13:59,647 네 놈을 고대로 넘겨주고 234 00:13:59,647 --> 00:14:01,616 그놈들이 너한테 어떻게 할런지 구경이나 한번 해봐야겠어 235 00:14:01,616 --> 00:14:03,952 자, 다시 묻겠다 236 00:14:03,952 --> 00:14:06,653 너를 비행기에 태운게 누구야? 237 00:14:11,744 --> 00:14:12,745 좋소 238 00:14:12,745 --> 00:14:15,281 내래 FBI를 사랑하지 239 00:14:15,281 --> 00:14:17,783 러시아에서 체포됐으면 했는디 240 00:14:17,783 --> 00:14:20,119 내래 베네수엘라에 가서 숨었디 241 00:14:20,119 --> 00:14:21,754 그들이 나를 찾아냈지 아임 242 00:14:21,754 --> 00:14:24,891 차에 싣고 공항에 데려가서리 243 00:14:24,891 --> 00:14:27,560 비행기는 이미 와 있었디 244 00:14:27,560 --> 00:14:29,595 내 뿐만 아니라 245 00:14:29,595 --> 00:14:30,997 다른놈들도 있었디 246 00:14:30,997 --> 00:14:33,265 입도 벙긋 못하게 하드만 247 00:14:36,332 --> 00:14:38,568 더이상은 모름메 248 00:14:38,568 --> 00:14:40,128 너를 찾아낸게 누구야? 249 00:14:44,140 --> 00:14:45,341 러시아 정보국 작전이었지 말입니다 250 00:14:45,341 --> 00:14:47,243 저놈은 러시아 탈주범입니다 251 00:14:47,243 --> 00:14:49,545 비밀리에 본국으로 압송중이었습니다 252 00:14:49,545 --> 00:14:51,113 그래서 항공기에 표식이 없었던 게로군 253 00:14:51,113 --> 00:14:53,082 러시아는 입을 닫겠지 254 00:14:53,082 --> 00:14:54,750 탑승명단을 넘겨주기는 고사하고 말이야 255 00:14:54,750 --> 00:14:57,119 국무부에 공조요청이라도 해야겠지 말입니다? 256 00:14:57,119 --> 00:15:00,123 아니야 257 00:15:00,123 --> 00:15:02,459 레딩턴에게 공조요청을 하게 258 00:15:02,459 --> 00:15:05,928 아마도 그가 러시아 대사를 방문할거야 259 00:15:08,165 --> 00:15:10,967 투지크? 260 00:15:10,967 --> 00:15:12,568 투지크! 이리와! 261 00:15:19,943 --> 00:15:21,712 안녕하십니까 대사님 262 00:15:21,712 --> 00:15:23,714 당신 누구야? 263 00:15:23,714 --> 00:15:27,017 걱정하실필요 없습니다 투지크와 저는 아주 친해졌거든요 264 00:15:27,017 --> 00:15:28,485 복숭아 좀 드시겠어요? 265 00:15:28,485 --> 00:15:30,520 저는 선물 없이는 266 00:15:30,520 --> 00:15:32,222 남의집에 함부로 들어가지 않거든요 267 00:15:32,222 --> 00:15:35,892 저쪽 길가에 있는 노점상 참 쓸만하더군요 268 00:15:35,892 --> 00:15:37,193 경찰을 부르겠소 269 00:15:38,694 --> 00:15:40,462 대사님, 바로 지금, 270 00:15:40,462 --> 00:15:43,732 표식없는 항공기 한대가 이스트 리버에 쳐박혀 있습니다 271 00:15:43,732 --> 00:15:46,201 대사님도 그 비행기가 러시아 물건이라는건 알고 계시죠? 272 00:15:46,201 --> 00:15:48,804 그 비행기는 러시아 정부와 아무 관련이 없어 273 00:15:48,804 --> 00:15:50,405 정말로 이 복숭아 한번 잡숴보셔야 되는데 274 00:15:50,405 --> 00:15:52,708 아주 잘 익은데다가 이핵성 과일이거든요 275 00:15:52,708 --> 00:15:54,309 점핵성 과일하고는 다르게, 276 00:15:54,309 --> 00:15:57,946 이핵성 과일은 살이 아주 쉽게 분리됩니다 277 00:15:57,946 --> 00:15:59,847 씹어삼키기가 아주 편하도록 말이죠 278 00:16:03,316 --> 00:16:07,153 비행기에 타고있던 죄수들 말인데요, 명단이 필요합니다 279 00:16:07,153 --> 00:16:09,222 맹세하는데, 280 00:16:09,222 --> 00:16:10,623 강아지를 건드렸다간… 281 00:16:10,623 --> 00:16:14,178 어익후, 무슨 그런 험한 말씀을 저는 괴물이 아닙니다 282 00:16:14,178 --> 00:16:16,518 설마 어떻게 강아지를 해치겠어요? 283 00:16:26,184 --> 00:16:27,651 당신이라면 몰라도… 284 00:16:29,587 --> 00:16:31,055 명단 왔습니다 285 00:16:31,055 --> 00:16:33,925 방금 레딩턴이 보내줬어요 286 00:16:33,925 --> 00:16:35,960 여길 보면, 경비원은 3명 287 00:16:35,960 --> 00:16:37,659 2명은 추락시에 사망했고 288 00:16:37,659 --> 00:16:40,765 남은 한명은 집중치료실에 있습니다 방금 수술이 끝났답니다 289 00:16:40,765 --> 00:16:42,200 현재까지 수집된 정보에 의하면 290 00:16:42,200 --> 00:16:44,123 비행기에는 죄수가 10명 탑승했고 291 00:16:44,123 --> 00:16:46,259 3명은 체포, 4명은 사망확인 292 00:16:46,259 --> 00:16:48,227 사망자중 한명은 불에 타서 식별 불가 293 00:16:48,227 --> 00:16:50,196 검시관이 신원미상 시체를 검시중입니다 294 00:16:50,196 --> 00:16:52,264 결국 3명이 남습니다 295 00:16:53,566 --> 00:16:56,869 알렉시 페이어, 보그단 크리코프 그리고 바딤 오케크카 296 00:16:56,869 --> 00:16:58,704 셋 중 한명이 베를린이란 말이로군요 297 00:16:58,704 --> 00:17:00,540 살아남은 경비원한테 물어봐 298 00:17:00,540 --> 00:17:02,442 사진 가져가서 보여주고 299 00:17:02,442 --> 00:17:05,678 말릭요원을 살해한 놈이 잡힐때까진 잠잘생각도 말아 300 00:17:05,678 --> 00:17:07,412 킨 요원 301 00:17:10,006 --> 00:17:12,607 증거물 중에서 찾았네 첫날 그 사건 302 00:17:17,880 --> 00:17:19,849 안 줘도 되는… 303 00:17:19,849 --> 00:17:23,418 고마워 정말 예쁘구나 304 00:17:27,034 --> 00:17:31,337 이걸 보면 우리가 해왔던 좋은 일들을 상기시켜 줄 것 같아서 말이야 305 00:17:37,278 --> 00:17:38,411 몰라요 306 00:17:39,714 --> 00:17:41,182 몰라 몰라 몰라 몰라 몰라 307 00:17:41,182 --> 00:17:43,150 이봐, 당신이 어떤 상황인지 알아 308 00:17:43,150 --> 00:17:44,985 당신네쪽 사람들도 당신이 여기 있는거 알고있어 309 00:17:44,985 --> 00:17:46,754 그러니까 당신이 지킬려는 기밀이 뭐건간에 310 00:17:46,754 --> 00:17:48,589 우리는 "베를린"이라고 불리는 놈에 대해서 알고있어 311 00:17:48,589 --> 00:17:50,191 이 셋중에 한명인 것 까진 알아 312 00:17:50,191 --> 00:17:51,926 그러니까 이중에 누구인지 말해줘 313 00:17:51,926 --> 00:17:56,060 당신들은 누굴 다루고 있는건지 몰라 314 00:17:56,060 --> 00:17:57,528 왜 말해주지 않는거지? 315 00:17:57,528 --> 00:18:01,599 나는 그의 이름을 몰라 아무도 그의 이름을 모르지 316 00:18:01,599 --> 00:18:03,635 내가 아는건 이야기 뿐이야 317 00:18:03,635 --> 00:18:05,802 이야기? 무슨이야기? 318 00:18:10,778 --> 00:18:13,372 그는 소련군 출신으로, 319 00:18:13,372 --> 00:18:14,612 나중에 KGB가 되었지 320 00:18:14,612 --> 00:18:19,951 적들을 시베리아 수용소로 보내버리는 걸로 321 00:18:19,951 --> 00:18:23,249 아주 악명이 높았지 322 00:18:23,249 --> 00:18:26,519 근데, 냉전이 끝나갈 무렵에 323 00:18:26,519 --> 00:18:28,588 다른 이야기가 떠돌기 시작했어 324 00:18:28,588 --> 00:18:32,925 딸내미가 반동분자하고 연애질을 시작했다는거야 325 00:18:34,294 --> 00:18:37,597 그 딸은 체포돼서 감옥에 갔어 326 00:18:37,597 --> 00:18:40,233 근데, 그 대령 말이야 돌아가는 사정을 잘 알거든 327 00:18:40,233 --> 00:18:43,403 딸을 탈옥시켰지 328 00:18:43,403 --> 00:18:45,638 크레믈린에서 이걸 발견하고 329 00:18:45,638 --> 00:18:47,907 본보기로 삼기로 했지 330 00:18:47,907 --> 00:18:51,276 적들이 드글드글한 시베리아 수용소로 보내버린거야 331 00:18:54,478 --> 00:18:58,282 매일밤 딸이 안전하기를 332 00:18:58,282 --> 00:19:00,751 끊임없이 기도했다고 하더군 333 00:19:00,751 --> 00:19:03,053 붙잡히지 않기를 말이야 334 00:19:03,053 --> 00:19:06,023 근데 어느날, 소포가 배달됐어 335 00:19:06,023 --> 00:19:09,226 딸에게 주었던 회중시계 336 00:19:09,226 --> 00:19:12,529 안쪽에 딸의 사진이 있는 337 00:19:12,529 --> 00:19:16,926 몇 달 후에는 또 다른게 왔어 338 00:19:16,926 --> 00:19:18,260 귀 339 00:19:18,260 --> 00:19:20,730 그리고 손가락 340 00:19:20,730 --> 00:19:28,104 그의 적들이 딸을 난도질쳐서 한조각씩 돌려보낸거야 341 00:19:28,104 --> 00:19:32,041 그가 어떻게 해냈는지는 아무도 모르지만 어쨌든 해냈어 342 00:19:32,041 --> 00:19:35,544 어떤사람은 그가 딸의 뼈를 갈아서 343 00:19:35,544 --> 00:19:39,448 칼을 만들었다고 하더군 344 00:19:39,448 --> 00:19:41,617 그리고 그를 오랬동안 가둬두었던 놈들을 345 00:19:41,617 --> 00:19:45,287 전부 다 잡아죽였지 346 00:19:45,287 --> 00:19:48,024 그리고는 잠적했어 사라져버린거지 347 00:19:48,024 --> 00:19:50,493 유령처럼… 348 00:19:50,493 --> 00:19:52,228 사냥, 수색 349 00:19:52,228 --> 00:19:55,931 딸을 죽인놈들을 말이야 350 00:19:55,931 --> 00:20:00,736 너희들이 찾는 놈은 사진에 없어 351 00:20:00,736 --> 00:20:05,774 탑승객 명단에도 안 올라있지 352 00:20:16,032 --> 00:20:19,268 세상에서 가장 위험한 수배범이 연방 구치소에서 탈옥했거든요 353 00:20:19,268 --> 00:20:22,105 죄수들이 도시 안을 활보하고 있고 354 00:20:22,105 --> 00:20:24,073 CIA 요원이 살해되는 마당에 355 00:20:24,073 --> 00:20:26,476 도대체 뭘 하고 있는겁니까? 356 00:20:26,476 --> 00:20:28,544 탑승객 명단을 입수했어 357 00:20:28,544 --> 00:20:30,346 불행하게도, 우리의 주요목표물은 리스트에서 누락되어 있더군 358 00:20:30,346 --> 00:20:31,848 아무 성과도 없는갑네요 359 00:20:31,848 --> 00:20:34,248 정보를 분석중이야 360 00:20:34,248 --> 00:20:35,616 좋은소식은, 361 00:20:35,616 --> 00:20:37,552 레딩턴이 연방 구치소를 탈출한 사실이 362 00:20:37,552 --> 00:20:39,187 잘 무마되었습죠 363 00:20:39,187 --> 00:20:42,790 말인즉슨, 킨이 원하기만 한다면 팀이 다시 가동될 수 있다는거겠죠 364 00:20:42,790 --> 00:20:45,393 당신이 레딩턴을 체포했고, 그가 탈출했잖아 365 00:20:45,393 --> 00:20:47,829 비밀리에 만나자더니 366 00:20:47,829 --> 00:20:50,398 기껏 한다는 소리가 이젠 그와 함께 일을 하겠다고? 367 00:20:50,398 --> 00:20:52,367 레딩턴을 풀어주다니 길거리를 활보하게 만들… 368 00:20:52,367 --> 00:20:54,068 내가아니야 369 00:20:54,068 --> 00:20:55,436 사람들이 한거지 370 00:20:55,436 --> 00:20:56,770 사람들? 371 00:20:59,043 --> 00:21:01,644 그냥 킨과 레딩턴을 복귀시키죠 372 00:21:03,481 --> 00:21:04,781 사람들이라니? 373 00:21:34,597 --> 00:21:36,766 경찰이 죽었는데 나랑 무슨 상관? 374 00:21:36,766 --> 00:21:39,402 난 말하고 있다 나는 아무 관련 없다 375 00:21:39,402 --> 00:21:40,870 아녀 아녀 아녀 아녀 아녀 아녀 아녀 376 00:21:40,870 --> 00:21:43,940 나가 아니라 미스터 후드랑 야길 하고 싶은 거 아니유? 377 00:21:43,940 --> 00:21:45,574 미스터 후드한테 물어보시든가 378 00:21:45,574 --> 00:21:47,110 목격자도 확보됐어 379 00:21:47,110 --> 00:21:49,945 너는 현장에서 고작 6블럭 떨어진 곳에서 체포됐어 380 00:21:49,945 --> 00:21:52,048 차량 안에서 피묻은 지문이 나왔고 381 00:21:52,048 --> 00:21:54,581 클럽 cctv도 확인됐다 382 00:21:54,581 --> 00:21:58,085 너한테 기회를 주지 주모자가 누구야? 383 00:21:58,085 --> 00:22:00,252 이름과 위치를 대 384 00:22:03,857 --> 00:22:06,125 좋아. 알겠어 385 00:22:07,961 --> 00:22:10,730 웃기는게 뭔지 알아? 내가 진짜 보이스카웃이던 시절부터 386 00:22:10,730 --> 00:22:13,432 난 걸어다니는 교과서였어 규율을 준수하는 387 00:22:16,120 --> 00:22:17,922 근데 그 일이 터졌어 388 00:22:17,922 --> 00:22:20,958 내 약혼녀가 살해당했지 바로 내 눈앞에서 389 00:22:20,958 --> 00:22:23,360 범인을 잡는 유일한 방법은 390 00:22:23,360 --> 00:22:24,929 모든 룰을 무시해야 가능한 거였어 391 00:22:24,929 --> 00:22:27,498 참 어려운 일이었지 392 00:22:27,498 --> 00:22:30,100 어느 길로 갈 것인가… 393 00:22:30,100 --> 00:22:31,569 근데있잖아 394 00:22:31,569 --> 00:22:34,193 이건 니가 꼭 알아둬야 될거같애 395 00:22:34,193 --> 00:22:37,002 내가 선택했던 길은 396 00:22:37,002 --> 00:22:38,564 아무 규칙도 없는 길이었어 397 00:22:38,564 --> 00:22:41,868 그리고 불현듯 깨달았지 398 00:22:41,868 --> 00:22:44,036 가끔씩은 이런것도 괜찮겠구나… 399 00:22:45,438 --> 00:22:49,142 예컨대, 개기름 질질 흐르는 빨갱이새끼가 400 00:22:49,142 --> 00:22:51,244 내 친구들을 죽이려고 할때라든가! 401 00:22:51,244 --> 00:22:52,478 불어! 402 00:22:52,478 --> 00:22:54,413 불어 이새끼야! 403 00:22:58,185 --> 00:23:03,223 밀로스 파벨 킨스키 일명 "베를린" 404 00:23:03,223 --> 00:23:06,627 러시아 국적, 전 스페츠나츠 특수부대 출신이지 405 00:23:06,627 --> 00:23:09,596 KGB 45과에서 훈련받았고 406 00:23:09,596 --> 00:23:12,032 최근에는 범죄를 기획하는게 취미랄까 407 00:23:12,032 --> 00:23:15,435 이놈에 비하면 푸틴은 산타클로스구먼 408 00:23:16,870 --> 00:23:18,906 자, 누군지는 알았다 치고, 409 00:23:18,906 --> 00:23:22,976 도대체 자네가 무슨짓을 했길래 이놈이 이리도 삐딱선을 탄거지? 410 00:23:22,976 --> 00:23:26,513 저도 댁만큼이나 그게 궁금하오 411 00:23:26,513 --> 00:23:29,517 그럼 여기 온건 원하는게? 412 00:23:29,517 --> 00:23:31,085 접속 413 00:23:31,085 --> 00:23:33,554 FBI조차도 모르는 종류의… 414 00:23:33,554 --> 00:23:35,790 저 위에 맴도는 위성들이 녹취하는 415 00:23:35,790 --> 00:23:38,092 모든 열쇠번호, 모든 전화내용 416 00:23:38,092 --> 00:23:41,996 누구나 가지고 있는 조그만 비밀들 417 00:23:41,996 --> 00:23:45,899 그놈을 찾아내만 주면 나머지 일은 알아서… 418 00:23:47,768 --> 00:23:49,569 헤롤드 이야기 들었네 419 00:23:54,607 --> 00:23:56,675 찾아주시지 420 00:24:09,689 --> 00:24:13,358 부국장님은 오늘밤이 고비시래요 421 00:24:14,360 --> 00:24:17,596 아버지가 어쩌다 이일에 연루되었는지 아직도 말해주지 않는군요 422 00:24:21,534 --> 00:24:25,938 샘이 해준 이야기를 그대로 옮겨주자면, 423 00:24:25,938 --> 00:24:27,440 어느날 밤이었어요 424 00:24:27,440 --> 00:24:32,144 오랜 친구가 겁에 질린채로 문앞에 나타났답니다 425 00:24:32,144 --> 00:24:34,780 그 친구는 마을을 떠난다고 했어요 426 00:24:34,780 --> 00:24:36,715 위험에 처했기 때문에… 427 00:24:40,239 --> 00:24:45,044 그리고 어린 여자아이를 돌봐줄 사람이 필요하다고 428 00:24:45,044 --> 00:24:48,714 아이의 아버지는 그날밤에 불에 타 사망했다면서 429 00:24:48,714 --> 00:24:51,283 그래서 샘은… 430 00:24:52,885 --> 00:24:55,421 여자아이를 집에 들여서 431 00:24:55,421 --> 00:24:58,423 자기 아이처럼 보살피고 432 00:25:01,352 --> 00:25:02,854 친부가 누구인지 433 00:25:02,854 --> 00:25:05,890 알지 못하도록 보호했어요 434 00:25:05,890 --> 00:25:08,126 그래서 죽인거군요 435 00:25:08,126 --> 00:25:11,930 내가 그를 죽인 이유는 그가 스스로 죽기를 원했기 때문이에요 436 00:25:11,930 --> 00:25:15,233 그리고 당신을 진실로부터 보호해야만 했습니다 437 00:25:15,233 --> 00:25:16,934 무슨 진실요? 438 00:25:21,636 --> 00:25:24,871 생부에 관해서 기억나는 거라고는… 439 00:25:28,142 --> 00:25:30,877 불이 났던 날 440 00:25:35,650 --> 00:25:38,785 아버지가 나를 불길속에서 꺼내줬어요 441 00:25:42,069 --> 00:25:44,137 나를 구하고… 442 00:25:49,443 --> 00:25:50,877 네 443 00:25:56,050 --> 00:26:00,787 그걸 알게되면 당신의 생명이 위험합니다 444 00:26:02,084 --> 00:26:04,319 왜죠? 445 00:26:04,319 --> 00:26:07,822 "중요 수배자 명단"에 올라있는 도망자이기 때문인가요? 446 00:26:09,897 --> 00:26:11,977 나는 샘을 사랑했습니다. 리지 447 00:26:17,519 --> 00:26:18,949 그의 목숨을 거뒀던… 448 00:26:23,663 --> 00:26:25,597 그 일은… 449 00:26:29,235 --> 00:26:32,871 아주 힘든 일이었고… 450 00:26:39,712 --> 00:26:42,381 제 인생에서 451 00:26:42,381 --> 00:26:45,993 가장 어려운 일이었어요 452 00:26:45,993 --> 00:26:47,341 하지만 했습니다 453 00:26:47,341 --> 00:26:50,210 당신이 생부의 이름을 알게되는 것을 막기 위해서 454 00:26:50,210 --> 00:26:52,646 당신을 지키기 위해서요 455 00:26:52,646 --> 00:26:54,948 당신은 이해해 줘야만 해요 456 00:26:54,948 --> 00:26:57,850 지금은 그가 누군지 절대로 알려줄 수 없습니다 457 00:27:04,825 --> 00:27:06,260 여보세요 458 00:27:06,260 --> 00:27:07,794 찾았네 459 00:27:07,794 --> 00:27:08,795 메모 가능한가? 460 00:27:08,795 --> 00:27:10,158 듣고 있소 461 00:27:10,158 --> 00:27:11,627 카트린길 5152 462 00:27:11,627 --> 00:27:13,929 당신 정보원인가요? 463 00:27:13,929 --> 00:27:15,163 그렇습니다 464 00:27:15,163 --> 00:27:16,864 베를린을 찾았어요? 465 00:27:18,133 --> 00:27:19,967 계속 찾아봐야지요 466 00:27:24,640 --> 00:27:25,773 조심해! 467 00:27:45,646 --> 00:27:48,783 다른 여자요원부터 먼저 처리해 468 00:27:48,783 --> 00:27:53,186 그다음은 뺀질이다 469 00:27:54,755 --> 00:27:58,591 당신이 베를린인가 470 00:28:05,371 --> 00:28:07,406 아니야, 보고서가 틀렸어 471 00:28:07,406 --> 00:28:08,807 명단이야 어찌됐건간에 472 00:28:08,807 --> 00:28:11,310 그 비행기에는 분명히 11번째 죄수가 타고 있었다고 473 00:28:11,310 --> 00:28:13,645 지금 그런거 신경쓰게 생겼어? 474 00:28:13,645 --> 00:28:16,281 그새끼가 내 파트너를 담궜고 내 상관까지 그었는데 475 00:28:16,281 --> 00:28:18,717 움직일 수 있는 사람은 다 풀어서 476 00:28:18,717 --> 00:28:20,318 그새끼 찾으라고! 477 00:28:23,756 --> 00:28:25,657 부국장님… 478 00:28:25,657 --> 00:28:27,753 미라… 479 00:28:27,753 --> 00:28:31,422 다 저 때문이에요 480 00:28:53,692 --> 00:28:58,230 내가 사람을 좀 잘 찾긴 해 481 00:28:58,230 --> 00:29:01,398 적들을 광범위하게 추적하지 482 00:29:03,535 --> 00:29:05,537 예전에 헤지펀드 매니저 한명을 찾아냈는데 483 00:29:05,537 --> 00:29:07,973 클루네 강둑에 거주하는 484 00:29:07,973 --> 00:29:10,108 야왈라피티 부족 사이에 숨어있더군 485 00:29:10,108 --> 00:29:13,478 숨은 적을 찾아낼때 핵심이 뭐인거 같아? 486 00:29:13,478 --> 00:29:16,105 모든 사람의 이름을 기억하는거지 487 00:29:16,105 --> 00:29:18,808 그게 내 생존의 비결이기도 하지 488 00:29:18,808 --> 00:29:22,178 콜롬비아 마약왕 이름이나 파리의 정치가 이름같은건 489 00:29:22,178 --> 00:29:24,013 개나소나 다 아는거겠지만 490 00:29:24,013 --> 00:29:27,850 나는 그놈들의 마누라, 여자친구, 아이들 491 00:29:27,850 --> 00:29:29,519 적들, 친구들 492 00:29:29,519 --> 00:29:32,076 단골 바텐더 이름도 알고, 단골 정육점도 알고 493 00:29:32,076 --> 00:29:33,678 나는 심지어 내가 11살때 494 00:29:33,678 --> 00:29:37,048 딸기빵 훔쳐먹었던 빵집주인 이름도 기억하고 495 00:29:37,048 --> 00:29:38,983 그집 아줌마까지 -트루디 스포다였지 496 00:29:38,983 --> 00:29:43,154 근데 도대체 네놈이 누군지는 도무지 모르겠단 말이야 497 00:29:43,154 --> 00:29:45,723 한톨도 생각이 안나 내가 너한테 무슨짓을 했는지 498 00:29:45,723 --> 00:29:47,358 너한테 뭘 뺏어갔는지 499 00:29:47,358 --> 00:29:49,828 그리고 말이야 내가 해쳤던 그 많은 사람들 조차 500 00:29:49,828 --> 00:29:51,629 심지어 니 반절만큼도 501 00:29:51,629 --> 00:29:55,794 열정적으로 나를 추적했던 적이 없어 502 00:29:55,794 --> 00:29:57,996 오죽하면 니 얼굴도 기억이 안나 503 00:29:57,996 --> 00:29:59,531 나 좌절했어 504 00:29:59,531 --> 00:30:01,532 어찌됐든간에 505 00:30:02,901 --> 00:30:05,170 니놈이 나를 찾아냈어 506 00:30:05,170 --> 00:30:07,339 니 약점 덕분이야 507 00:30:07,339 --> 00:30:10,509 찾느라 시간이 참 많이 걸렸지… 508 00:30:10,509 --> 00:30:14,212 너에게로 인도해 줄 수 있는 약점 509 00:30:14,212 --> 00:30:16,314 거의 포기할뻔 했어 510 00:30:16,314 --> 00:30:19,383 그러다 그 여자에 관한걸 알아냈지 511 00:30:21,169 --> 00:30:22,637 믿기 힘들 정도였어 512 00:30:22,637 --> 00:30:26,573 그렇게나 용의주도한 사람이 이렇게도 부주의해 질 수도 있다니 513 00:30:28,509 --> 00:30:31,979 그래서 이용해 먹기로 하고 기다렸지 514 00:30:31,979 --> 00:30:35,717 그랬더니 이렇게… 515 00:30:35,717 --> 00:30:39,920 엘리자베스 킨에게 고마워 해야겠군 516 00:30:53,468 --> 00:30:55,936 자기야, 안뇽~ 517 00:30:59,601 --> 00:31:03,104 나한테 무슨 억하심정이 있길래 518 00:31:03,104 --> 00:31:06,307 이렇게까지 할 필요가 있는거야? 519 00:31:06,307 --> 00:31:10,677 대관절 그대가 누구시관대 520 00:31:13,632 --> 00:31:15,166 그건 또 뭐야? 521 00:31:31,683 --> 00:31:35,187 손에다가 총질하는건 정말 나쁜짓이야 522 00:31:35,187 --> 00:31:37,056 쬐그만 뼈들 하며 523 00:31:37,056 --> 00:31:39,224 그래도 관통되긴 했네 524 00:31:39,224 --> 00:31:43,628 솔직히, 제일 더러운건 누군가 지퍼올리는걸 도와줘야 된다는거지 525 00:31:45,608 --> 00:31:48,178 이야기좀 해봐 526 00:31:48,178 --> 00:31:50,813 안하면 나도 안가 527 00:31:56,319 --> 00:31:58,421 반면에 엉덩이에 총질하는건 528 00:31:58,421 --> 00:31:59,990 어익후 맙소사 529 00:31:59,990 --> 00:32:01,958 두꺼운 뼈, 큰 동맥 530 00:32:01,958 --> 00:32:04,394 평생동안 똑바로 걸을 수 없게 된다는건 531 00:32:04,394 --> 00:32:05,895 언급할 필요도 없겠지 532 00:32:05,895 --> 00:32:08,597 어이~ 기절하지마 집중좀 해봐 533 00:32:11,618 --> 00:32:12,920 말해봐 534 00:32:12,920 --> 00:32:14,854 내가 너한테 뭘 했다는거야? 535 00:32:16,793 --> 00:32:21,561 무릎을 작살내줄까나? 작살내는 건 IRA가 참 잘 했는데 536 00:32:23,397 --> 00:32:24,831 베이루트! 537 00:32:27,901 --> 00:32:29,368 베이루트 538 00:32:30,537 --> 00:32:32,505 2010년 539 00:32:34,181 --> 00:32:36,616 캄폴롱고 사건 540 00:32:41,989 --> 00:32:45,125 총 버려 당장 총 버려 541 00:32:45,125 --> 00:32:46,459 싫어 542 00:32:48,629 --> 00:32:50,463 다쳤소? 543 00:32:51,999 --> 00:32:53,500 쏴버려! 544 00:32:53,500 --> 00:32:55,336 그 년을 죽여! 545 00:32:55,336 --> 00:32:58,304 방아쇠를 당겨 어서! 546 00:32:59,673 --> 00:33:01,608 당장! 547 00:33:05,246 --> 00:33:08,281 죽여버려! 총 쏴! 당장! 548 00:33:08,281 --> 00:33:09,482 - 그러지 마 - 내 말 안 들려? 549 00:33:09,482 --> 00:33:10,784 - 톰, 제발 - 쏴! 550 00:33:10,784 --> 00:33:13,553 이 놈이 다 뺏어갔어 551 00:33:13,553 --> 00:33:14,988 왜 그랬을까? 아무 것도 아닌 것 때문에 552 00:33:14,988 --> 00:33:16,656 돈 때문에 사업 때문에 553 00:33:16,656 --> 00:33:18,390 놈은 손가락만 퉁기고 내 인생은 554 00:33:20,660 --> 00:33:22,328 이제 좀 간단해졌네 555 00:33:22,328 --> 00:33:24,097 우리 셋만 남았어 556 00:33:24,097 --> 00:33:25,799 톰, 총 내려놓게 557 00:33:25,799 --> 00:33:28,178 크게 후회할 일 저지르기 전에 558 00:33:28,178 --> 00:33:30,314 자네가 원하는 건 나잖아 559 00:33:30,314 --> 00:33:32,549 선택은 제대로 해야지, 톰 560 00:33:32,549 --> 00:33:35,152 서두르지 그래 561 00:33:35,152 --> 00:33:37,087 내가 거기 가면 562 00:33:37,087 --> 00:33:38,888 총 뺏어 버릴 테니까 563 00:34:03,885 --> 00:34:05,087 - 안돼요! - 놈을 살려둘 순 없소 564 00:34:05,087 --> 00:34:06,087 그냥 가요 565 00:34:07,556 --> 00:34:09,291 내가 끝낼게요 566 00:34:09,291 --> 00:34:10,958 우리 둘 사이의 문제에요 567 00:34:18,100 --> 00:34:20,067 서둘러요 밖에서 기다릴테니 568 00:34:32,361 --> 00:34:34,162 미안 569 00:34:40,436 --> 00:34:43,237 뭐라고? 570 00:34:56,598 --> 00:34:58,533 현재 관계 당국에서는 571 00:34:58,533 --> 00:35:00,736 추락한 항공기 내의 모든 죄수들을 572 00:35:00,736 --> 00:35:03,472 체포하여 구금했다고 밝혔습니다 573 00:35:03,472 --> 00:35:06,008 방금 전 시청에서 발표한 성명서에서 574 00:35:06,008 --> 00:35:09,077 주지사는 지역 정부와 연방 정부를 축하하면서… 575 00:35:09,077 --> 00:35:10,545 아는 거 다 말했다 576 00:35:10,545 --> 00:35:12,314 나는 말하고 있다 나는 그 일과는 상관없다 577 00:35:12,314 --> 00:35:15,117 아는 건 다 말했슈 당췌 뭘 더 알고 싶은겨? 578 00:35:15,117 --> 00:35:16,884 그 일에 대해선 몰라 579 00:35:18,320 --> 00:35:21,422 여기 얼마나 더 잡아둘 셈이지? 580 00:35:23,258 --> 00:35:25,025 계속 쭉 581 00:35:33,268 --> 00:35:36,237 미라 애들이 8살이랑 5살이래요 582 00:35:40,789 --> 00:35:43,157 부국장님이 뭐라시대? 583 00:35:45,227 --> 00:35:46,995 어 584 00:35:46,995 --> 00:35:50,532 검시관이, 어, 막 신원미상자의 부검 결과를 알려왔는데요 585 00:35:50,532 --> 00:35:52,467 현장에서 발견된 전소된 시체 말인데요 586 00:35:52,467 --> 00:35:53,568 죄수가 아니랍니다 587 00:35:53,568 --> 00:35:55,303 그럴리가 588 00:35:55,303 --> 00:35:57,537 그래야 인원수가 맞는데 589 00:35:57,537 --> 00:35:58,621 이 보고서에 따르면 590 00:35:58,621 --> 00:36:00,796 승객명단에 있던 세번째 경비라는데요 591 00:36:00,796 --> 00:36:04,023 뭐? 말도 안 돼 그 경비원은 병원에 있잖아 592 00:36:04,023 --> 00:36:05,453 베를린이 손을 잘라서 593 00:36:09,252 --> 00:36:10,954 오, 이런 594 00:36:10,954 --> 00:36:12,187 뭔데? 595 00:36:39,050 --> 00:36:40,118 손을 잘랐다고? 596 00:36:40,118 --> 00:36:42,053 경비원에게 수갑을 채웠디 597 00:36:42,053 --> 00:36:44,022 그리고 그의 손을 잘랐음메 598 00:36:44,022 --> 00:36:45,190 그의 손을 잘랐다 599 00:36:45,190 --> 00:36:47,292 - 그의 손을 - 손모가지를 잘랐슈 600 00:36:47,292 --> 00:36:49,427 네, 죄수들 모두 손을 잘랐다고 했잖아요 601 00:36:49,427 --> 00:36:50,996 아니에요, 아니라구요 602 00:36:50,996 --> 00:36:52,697 그건, 어… 603 00:36:52,697 --> 00:36:55,033 언어의 모호성 때문이에요 604 00:36:55,033 --> 00:36:56,500 그는 자기 손을 자른거에요 605 00:37:02,728 --> 00:37:04,996 베를린이 스스로 손목을 잘랐다고요? 606 00:37:06,065 --> 00:37:07,065 그 경비원 607 00:37:14,474 --> 00:37:17,443 당신이 죽인 사람은 베를린이 아니었어요 608 00:37:17,443 --> 00:37:18,644 네, 압니다 609 00:37:18,644 --> 00:37:19,845 안다구요? 610 00:37:19,845 --> 00:37:21,447 어떻게요? 611 00:37:21,447 --> 00:37:25,251 2010년의 베이루트를 언급했으니까요 캄폴롱고 사건 612 00:37:25,251 --> 00:37:26,986 불행한 사태였긴 한데 613 00:37:26,986 --> 00:37:29,555 베를린이 내 사업을 공격하기 시작한 건 614 00:37:29,555 --> 00:37:31,324 그보다 몇년 전부터에요 615 00:37:31,324 --> 00:37:33,459 놈이 말하는 순간 알아챘죠 616 00:37:33,459 --> 00:37:34,861 근데 아무 말도 안 했어요? 617 00:37:34,861 --> 00:37:36,829 베를린이 착각하길 바랬으니까요 내가 놈을 죽인줄 알고 있다고 618 00:37:36,829 --> 00:37:39,164 그 점은 우리에게 유리하게 작용할 거에요 619 00:37:41,101 --> 00:37:43,704 그럼, 베를린은 아직 어딘가에 있군요 620 00:37:43,704 --> 00:37:45,605 당신이 놈을 찾을 거라 믿어요 621 00:37:50,277 --> 00:37:52,780 리지, 당신이 알아줬으면 하는 게 있어요 622 00:37:52,780 --> 00:37:55,969 당신 아버지 샘에 대해서 623 00:37:55,969 --> 00:37:58,574 샘이 당신을 들인 그날 밤 624 00:37:58,574 --> 00:38:00,790 주저하지 않고 625 00:38:00,790 --> 00:38:02,944 샘은 어려운 선택을 한 거에요 626 00:38:02,944 --> 00:38:05,647 삶을 뒤바꾼 선택이었죠 627 00:38:05,647 --> 00:38:08,750 그리고 그 점에서 스스로를 찾을 수 있을 겁니다 628 00:38:08,750 --> 00:38:10,852 당신은 외면할 수도 도망칠 수도 있어요 629 00:38:10,852 --> 00:38:13,221 숨어버릴 수도 있고 630 00:38:13,221 --> 00:38:18,193 당신이 그러길 바란다면 저야 날아가버림 그만입니다 631 00:38:18,193 --> 00:38:22,459 아님 당신이 정면으로 맞선다면 632 00:38:22,459 --> 00:38:25,195 싸운다면 633 00:38:25,195 --> 00:38:28,031 그럼 아마도 어쩌면… 634 00:38:28,031 --> 00:38:31,834 당신은 승리하고 극복할 수 있겠지요 635 00:38:42,196 --> 00:38:44,731 난 압니다 636 00:38:49,170 --> 00:38:51,471 난 오늘 비행기를 탈 겁니다 637 00:38:56,410 --> 00:39:00,113 Just Breathe - Pearl Jam 638 00:39:13,275 --> 00:39:17,446 ♪ yes, I understand that every life must end ♪ 639 00:39:17,446 --> 00:39:19,814 ♪ uh-huh ♪ 640 00:39:21,983 --> 00:39:26,288 ♪ as we sit alone, I know someday we must go ♪ 641 00:39:26,288 --> 00:39:28,356 ♪ uh-huh ♪ 642 00:39:30,359 --> 00:39:32,594 ♪ oh, I'm a lucky man ♪ 643 00:39:32,594 --> 00:39:36,998 ♪ to count on both hands the ones I love ♪ 644 00:39:39,813 --> 00:39:44,084 ♪ some folks just have one, yeah, others, they got none ♪ 645 00:39:44,084 --> 00:39:46,285 ♪ uh-huh ♪ 646 00:39:48,888 --> 00:39:52,759 ♪ stay with me ♪ 647 00:39:52,759 --> 00:39:57,229 ♪ oh, let's just breathe ♪ 648 00:40:02,055 --> 00:40:07,460 ♪ ooooh, ooh, ooooh ♪ 649 00:40:07,460 --> 00:40:11,664 ♪ practiced are my sins, never gonna let me win ♪ 650 00:40:11,664 --> 00:40:13,799 ♪ uh-huh ♪ 651 00:40:16,169 --> 00:40:20,407 ♪ under everything, just another human being ♪ 652 00:40:20,407 --> 00:40:22,241 ♪ uh-huh ♪ 653 00:40:24,544 --> 00:40:26,980 ♪ yeah, I don't wanna hurt ♪ 654 00:40:26,980 --> 00:40:31,483 ♪ there's so much in this world to make me bleed ♪ 655 00:40:33,987 --> 00:40:37,057 ♪ stay with me ♪ 656 00:40:37,057 --> 00:40:41,326 ♪ you're all I see ♪ 657 00:40:43,633 --> 00:40:47,136 ♪ did I say that I need you? ♪ 658 00:40:47,136 --> 00:40:51,908 ♪ did I say that I want you? ♪ 659 00:40:51,908 --> 00:40:56,345 ♪ oh, if I didn't, I'm a fool, you see ♪ 660 00:40:56,345 --> 00:41:00,316 ♪ no one knows this more than me ♪ 661 00:41:00,316 --> 00:41:02,285 ♪ as I come clean ♪ 662 00:41:02,285 --> 00:41:06,956 ♪ I wonder every day as I look upon your face ♪ 663 00:41:06,956 --> 00:41:09,057 ♪ uh-huh ♪ 664 00:41:11,868 --> 00:41:16,106 ♪ everything you gave and nothing you would save ♪ 665 00:41:16,106 --> 00:41:19,309 ♪ uh-huh ♪ 666 00:41:19,309 --> 00:41:23,559 죽기 전에 톰이 말했어요 667 00:41:23,559 --> 00:41:26,007 뭘요? 668 00:41:26,007 --> 00:41:27,827 "당신 아버지는 살아있어" 669 00:41:29,129 --> 00:41:31,164 리지, 날 봐요 670 00:41:31,164 --> 00:41:33,700 ♪ did I say that I need you? ♪ 671 00:41:33,700 --> 00:41:36,535 내가 단언컨데 추호의 의심도 없이 672 00:41:36,535 --> 00:41:39,025 당신 아버지는 죽었습니다 673 00:41:39,025 --> 00:41:40,707 그 날 불 속에서 죽었어요 674 00:41:40,707 --> 00:41:43,443 ♪ I'm a fool, you see ♪ 675 00:41:43,443 --> 00:41:48,374 ♪ no one knows this more than me ♪ 676 00:41:48,374 --> 00:41:50,100 그 놈 677 00:41:50,100 --> 00:41:52,092 베를린 678 00:41:52,092 --> 00:41:54,001 어딘가에 있겠죠 679 00:41:56,524 --> 00:41:57,524 네 680 00:42:01,178 --> 00:42:03,980 우린 놈을 찾을 거구요 681 00:42:25,035 --> 00:42:29,039 ♪ nothing you would take ♪ 682 00:42:29,039 --> 00:42:33,444 ♪ everything you gave ♪ 683 00:42:33,444 --> 00:42:37,614 ♪ oh, hold me till I die ♪ 684 00:42:37,614 --> 00:42:42,885 ♪ meet you on the other side ♪