1 00:00:43,525 --> 00:00:45,276 Sekarang kami mendapatkan kabar bahwa sebuah pesawat 2 00:00:45,310 --> 00:00:47,578 telah jatuh ditepi East River 3 00:00:47,613 --> 00:00:48,212 didaerah New York. 4 00:00:48,247 --> 00:00:48,880 Pesawat tersebut... 5 00:00:48,914 --> 00:00:50,181 sesuai laporan yang kami terima 6 00:00:50,215 --> 00:00:51,649 bahwa jet tempur yang telah menembaknya sampai jatuh. 7 00:00:51,683 --> 00:00:53,217 Kami mendapat berita bahwa pihak berwenang 8 00:00:53,252 --> 00:00:55,386 meminta masyarakat untuk menjauh dari daerah itu 9 00:00:55,420 --> 00:00:59,023 untuk memungkinkan kendaraan darurat dan responden pertama. 10 00:01:00,259 --> 00:01:01,759 Dengarkan aku. 11 00:01:01,793 --> 00:01:04,996 Orang itu - si pilot - dia menembaki orang-orang. 12 00:01:05,030 --> 00:01:06,397 Aku mendengar dua tembakan di belakangku. 13 00:01:06,431 --> 00:01:08,699 Ketika berbalik aku melihat pilotnya. 14 00:01:08,734 --> 00:01:12,603 Dia masuk ke kokpit , dan dia menembak ko-pilot. 15 00:01:12,638 --> 00:01:14,405 Orang-orang panik, berteriak. 16 00:01:14,439 --> 00:01:15,907 Hal berikutnya yang kutahu... 17 00:01:15,941 --> 00:01:18,242 ... aku membuka mataku, dan orang ini... 18 00:01:18,277 --> 00:01:20,711 ... pria dengan kerudung di kepalanya... ...orang berbadan besar. 19 00:01:20,746 --> 00:01:22,313 Dia memborgol penjaganya. 20 00:01:22,347 --> 00:01:24,415 Dan dia memotong tangannya. 21 00:01:24,449 --> 00:01:25,616 ... memotong tangannya. 22 00:01:25,651 --> 00:01:27,685 ... memotong tangannya. ... memotong tangannya 23 00:01:36,053 --> 00:01:38,256 _ 24 00:01:40,899 --> 00:01:44,035 Setidaknya kau tidak perlu khawatir tentang kekebalan lagi. 25 00:01:44,069 --> 00:01:46,604 Kau tidak akan pernah pergi ke pengadilan. 26 00:01:46,638 --> 00:01:50,875 Kau akan menghilang. 27 00:01:56,582 --> 00:01:59,350 Si perempuan-- Agen Keen - 28 00:01:59,384 --> 00:02:01,552 pantaskah dia mendapatkan semua ini? 29 00:02:01,587 --> 00:02:03,220 Ikut ditangkap? 30 00:02:03,255 --> 00:02:06,591 Sesuatu yang kau pakai di rambutmu - apa itu Brylcreem? 31 00:02:06,625 --> 00:02:08,492 Ayahku menggunakan Brylcreem juga. 32 00:02:14,032 --> 00:02:16,133 Ya. 33 00:02:16,168 --> 00:02:18,202 "Ya" apa? 34 00:02:18,237 --> 00:02:20,538 Si perempuan. 35 00:02:20,572 --> 00:02:22,373 Dia layak. 36 00:02:27,998 --> 00:02:29,866 Sync dan koreksi oleh n17t01 www.addic7ed.com Diterjemahkan oleh : "reni bae" 37 00:02:32,862 --> 00:02:35,215 BERLIN (No. 8) KESIMPULAN 38 00:02:42,527 --> 00:02:44,128 Pak, tentang Reddington... 39 00:02:44,162 --> 00:02:45,596 Tanganku terikat. Dia bisa membantumu. 40 00:02:45,631 --> 00:02:48,032 Kecelakaan, serangan - apa pun itu - 41 00:02:48,066 --> 00:02:49,667 Aku yakin itu ada hubungannya dengan Berlin. 42 00:02:49,701 --> 00:02:51,369 Tidak ada yang bisa kita lakukan. 43 00:02:53,205 --> 00:02:54,572 Apa kita sudah dinonaktifkan? 44 00:02:54,606 --> 00:02:56,240 Kau bilang setelah kasus ini kau akan keluar, 45 00:02:56,275 --> 00:02:58,075 kau tidak mau lagi bekerja dengan Reddington. 46 00:02:58,110 --> 00:02:59,377 Apa itu masih berlaku? 47 00:02:59,411 --> 00:03:00,645 Ya - setelah kasus ini. 48 00:03:00,679 --> 00:03:02,146 Ya, itu jawaban darimu. 49 00:03:03,348 --> 00:03:04,348 Dia bisa menunggu. 50 00:03:04,383 --> 00:03:05,750 Apa yang kita dapatkan? 51 00:03:05,784 --> 00:03:07,318 Transportasi penjara- delapan tewas di lokasi kejadian. 52 00:03:07,352 --> 00:03:09,520 NTSB mengatakan pesawat itu dipasang dengan pengendalian. 53 00:03:09,555 --> 00:03:10,955 Dua korban - belum teridentifikasi - 54 00:03:10,989 --> 00:03:12,323 ditemukan terborgol ke kursi mereka. 55 00:03:12,357 --> 00:03:14,926 Yang selamat? Keterangan saksi beragam. 56 00:03:14,960 --> 00:03:16,694 Penampakan telah dilaporkan dari tengah kota ke Wall Street. 57 00:03:16,728 --> 00:03:18,095 Bagaimana membuktikan- 58 00:03:18,130 --> 00:03:19,564 catatan resmi siapa saja yang berada di pesawat itu? 59 00:03:19,598 --> 00:03:20,965 Tidak ada yang resmi tentang hal ini. 60 00:03:20,999 --> 00:03:22,533 FAA mengatakan bahwa mereka melacak pesawat 61 00:03:22,568 --> 00:03:23,901 yang seharusnya adalah penerbangan komersial 62 00:03:23,936 --> 00:03:25,236 yang berasal dari Bogotá. 63 00:03:25,270 --> 00:03:26,704 Pada jam 04:53, 64 00:03:26,738 --> 00:03:28,773 Mereka kehilangan kontak radar, transponder, radio. 65 00:03:30,475 --> 00:03:33,144 Mereka sekarang percaya bahwa rencana penerbangannya palsu. 66 00:03:33,178 --> 00:03:34,345 Pembacaan Altimeter menunjukkan 67 00:03:34,379 --> 00:03:35,980 bahwa mereka terbang di bawah 3.000 kaki 68 00:03:36,014 --> 00:03:37,381 dan sepanjang perbatasan 69 00:03:37,416 --> 00:03:38,850 di antara berbagai pusat kontrol pusat lalu lintas udara. 70 00:03:38,884 --> 00:03:40,718 Mereka terbang di zona mati 71 00:03:40,752 --> 00:03:43,321 terbang tanpa terdeteksi melintasi wilayah udara Amerika. 72 00:03:43,355 --> 00:03:46,424 NYPD baru saja menangkap dua tersangka pembajakan. 73 00:03:46,458 --> 00:03:48,493 Mereka berpikir mereka adalah penumpang pesawat itu- 74 00:03:48,527 --> 00:03:50,995 seorang mafia Chechen yang dicari karena perdagangan senjata di Brasil 75 00:03:51,029 --> 00:03:53,865 dan pengedar narkoba Kolombia. 76 00:03:53,899 --> 00:03:56,234 Kau mempertanyakanku tentang mencuri mobil? 77 00:03:56,268 --> 00:03:57,335 Aku diculik. 78 00:03:57,369 --> 00:03:58,469 ... diletakkan di pesawat. 79 00:03:58,504 --> 00:04:01,439 Aku tidak mengenal orang-orang yang di pesawat. 80 00:04:01,473 --> 00:04:03,174 Berlin? Berlin? 81 00:04:03,208 --> 00:04:04,375 Aku belum pernah ke Berlin. 82 00:04:04,409 --> 00:04:06,577 Aku tidak tahu siapapun yang bernama Berlin. 83 00:04:06,612 --> 00:04:09,780 Yang aku tahu adalah, mereka membawa beberapa pria. 84 00:04:09,815 --> 00:04:12,049 Oke? Berbadan besar. Menggunakan tudung kepala. 85 00:04:12,084 --> 00:04:14,051 Dia memborgol beberapa orang - penjaga. 86 00:04:14,086 --> 00:04:18,589 Dan dia memasangkan penjaga ke borgol di sampingnya. 87 00:04:18,624 --> 00:04:22,093 Dan kemudian, ketika pesawat akan jatuh, 88 00:04:22,127 --> 00:04:25,730 pria yang menggunakan tudung memberitahu pilot apa yang harus dilakukan, 89 00:04:25,764 --> 00:04:27,532 sepertinya dia bertanggung jawab. 90 00:04:29,134 --> 00:04:30,768 Tuan Hood. 91 00:04:30,802 --> 00:04:32,870 Aku tidak tahu namanya. Tipenya, ya. 92 00:04:32,905 --> 00:04:35,940 Kolombia, Serbia, Rusia... 93 00:04:35,974 --> 00:04:37,475 Bagaimana aku tahu ada orang Rusia? 94 00:04:37,509 --> 00:04:40,244 Selain mampu mencium dia? 95 00:04:40,279 --> 00:04:42,880 Aku melihat tanda nya - tato. 96 00:04:42,915 --> 00:04:44,882 Orang-orang Rusia, mereka mencintai tato mereka. 97 00:04:44,917 --> 00:04:47,451 Kau ingin aku melukiskan tatonya? 98 00:04:47,486 --> 00:04:49,420 Meskipun diburu di seluruh kota, 99 00:04:49,454 --> 00:04:51,088 ... tiga dari tahanan yang berasal dari pesawat yang jatuh 100 00:04:51,123 --> 00:04:52,657 masih buron. 101 00:04:52,691 --> 00:04:54,525 Pemerintah setempat masih siaga tinggi 102 00:04:54,560 --> 00:04:57,528 setelah insiden penembakan di perbatasan 103 00:04:57,563 --> 00:04:59,297 di luar Taman Gramercy Park. 104 00:04:59,331 --> 00:05:02,066 Dia diyakini sebagai salah satu tahanan yang hilang 105 00:05:02,100 --> 00:05:03,634 Tersangka menembaki polisi 106 00:05:03,669 --> 00:05:05,403 dengan senjata 9 mm semi-otomatis 107 00:05:05,437 --> 00:05:07,738 sebelum mundur ke gudang terdekat 108 00:05:07,773 --> 00:05:09,473 bersama dengan dua sandera... 109 00:05:09,508 --> 00:05:11,509 Apa yang terjadi? 110 00:05:11,543 --> 00:05:13,010 Apa yang lainnya bertahan? 111 00:05:13,045 --> 00:05:14,612 Mereka menutup akses semua pulau-- jembatan, terowongan. 112 00:05:14,646 --> 00:05:15,813 Daftarnya. 113 00:05:19,384 --> 00:05:20,685 Itulah semua orangnya. 114 00:05:22,054 --> 00:05:24,155 ... dengan negosiasi sandera. 115 00:05:24,189 --> 00:05:26,357 Jalan di sekelilingnya telah diblokir, 116 00:05:26,391 --> 00:05:28,726 dan polisi mengarahkan lalu lintas... 117 00:05:28,760 --> 00:05:30,728 Jadi, kita masih bergerak maju? 118 00:05:35,467 --> 00:05:37,535 Sangat penting aku berbicara dengannya. Yah, itu tidak akan terjadi. 119 00:05:37,569 --> 00:05:39,036 Dia bisa membantu kita. 120 00:05:39,071 --> 00:05:41,772 Meskipun Reddington mengarahkan senjata ke dirimu 121 00:05:41,807 --> 00:05:43,074 itu tidak bisa menipuku. 122 00:05:43,108 --> 00:05:45,009 Kau hampir melarikan diri dengannya sebagai buronan. 123 00:05:45,043 --> 00:05:46,677 Aku tidak ada kepentingan dengan Reddington. 124 00:05:46,712 --> 00:05:48,012 Dia membunuh ayahku. 125 00:05:48,046 --> 00:05:49,947 Tapi orang yang kita buru - Berlin - 126 00:05:49,982 --> 00:05:51,916 dan entah bagaimana di tengah semua ini, 127 00:05:51,950 --> 00:05:54,752 dan satu-satunya tujuanku adalah menemukan dia. 128 00:05:54,786 --> 00:05:57,789 Reddington dapat membantu kita. 129 00:06:06,331 --> 00:06:08,065 Ada tamu untukmu. 130 00:06:17,276 --> 00:06:19,176 Hello, Ray. 131 00:06:23,145 --> 00:06:25,646 Aku harus memberitahumu, Ray, ini menarik perhatianku. 132 00:06:25,680 --> 00:06:27,248 Aku ada di bisnis intelijen. 133 00:06:27,282 --> 00:06:28,949 Itu berarti mengetahui banyak hal. 134 00:06:28,984 --> 00:06:31,252 Kami mencoba untuk melacak dari mana pesawat itu berasal, 135 00:06:31,286 --> 00:06:32,820 kemana tujuannya - 136 00:06:32,854 --> 00:06:34,722 bahkan siapa pemiliknya. 137 00:06:34,756 --> 00:06:37,325 Kami selidiki semua. 138 00:06:37,359 --> 00:06:41,896 Mengapa aku berpikir ini terhubung ke musuh-musuhmu? 139 00:06:41,930 --> 00:06:45,299 Mungkin jika kau menerima tawaran sekutu dariku, 140 00:06:45,333 --> 00:06:48,102 tak satu pun dari kita akan menemukan diri kita dalam posisi ini sekarang - 141 00:06:48,136 --> 00:06:50,771 kau membuat intelijen mengalami kegagalan besar-besaran 142 00:06:50,806 --> 00:06:52,373 dan menjadi tontonan berita nasional 143 00:06:52,407 --> 00:06:54,809 dan hubunganku dengan ini... tampilan yang memikat. 144 00:06:54,843 --> 00:06:56,544 Orang-orangku sudah membuat keputusan. 145 00:06:56,578 --> 00:06:58,712 Yang mengatakan, menurutku mereka sudah membuat kesalahan. 146 00:06:58,747 --> 00:07:01,282 Setelah kau menghilang ke beberapa lubang hitam di suatu tempat 147 00:07:01,316 --> 00:07:03,250 tidak melayani salah satu dari kepentingan kita. 148 00:07:03,285 --> 00:07:05,953 Apakah itu berarti kau berniat untuk mengeluarkan hewan dari kandangnya? 149 00:07:05,987 --> 00:07:07,888 Aku takut tidak segampang itu. 150 00:07:07,923 --> 00:07:10,424 Yang terbaik yang bisa kulakukan adalah memberikanmu kesempatan berjuang. 151 00:07:10,459 --> 00:07:12,093 Aku telah mengatur pemindahan. 152 00:07:12,127 --> 00:07:13,727 Hanya itu yang kubutuhkan. 153 00:07:13,762 --> 00:07:16,030 Aku bisa mengurus sisanya. 154 00:07:16,064 --> 00:07:19,300 Kau tahu, setiap kali kita terlibat dalam salah satu pembicaraan kecil, 155 00:07:19,334 --> 00:07:21,268 aku ingin tahu apakah itu akan menjadi yang terakhir untuk kita. 156 00:07:21,303 --> 00:07:22,870 Tapi ketika aku mempertimbangkan kemungkinannya, 157 00:07:22,904 --> 00:07:24,839 aku biasanya mencari kau akan keluar dan baik-baik saja. 158 00:07:24,873 --> 00:07:28,375 Kali ini... 159 00:07:28,410 --> 00:07:30,378 aku tidak begitu yakin. 160 00:07:30,412 --> 00:07:33,447 Kau dan satuan tugasmu sekarang menjadi target. 161 00:07:36,818 --> 00:07:38,452 Semoga berhasil, Ray. 162 00:07:54,336 --> 00:07:56,537 Sudah kuduga itu pasti dirimu, 163 00:07:56,571 --> 00:07:58,539 karena keberuntungan wanita banyak yang memujaku. 164 00:07:59,975 --> 00:08:02,877 Sebagai catatan, Fitch memerintahkanku untuk melakukan ini. 165 00:08:02,911 --> 00:08:05,713 Kuharap kau membunuh dalam usaha pelarianmu nanti. 166 00:08:14,689 --> 00:08:17,825 Dua pukulan di rahangku - itulah yang akan kau lakukan. 167 00:08:17,859 --> 00:08:20,528 Jadi kau harus berhasil, karena jika aku tidak dipukul KO, 168 00:08:20,562 --> 00:08:22,530 kau akan mendapatkan peluru di pelipismu. 169 00:08:22,564 --> 00:08:26,267 Yah, aku belum pernah satupun menghindar dari tantangan. 170 00:08:52,194 --> 00:08:53,995 Lizzy. Dengarkan aku. 171 00:08:54,029 --> 00:08:55,296 Kau berada dalam bahaya. 172 00:08:55,330 --> 00:08:56,964 Semua orang di satuan tugas ini adalah target. 173 00:08:56,998 --> 00:08:58,232 Apa yang kau bicarakan? 174 00:08:58,266 --> 00:08:59,733 Akan ada waktu untuk menjelaskannya nanti. 175 00:08:59,768 --> 00:09:01,335 Untuk saat ini, tarik kembali semua orang. 176 00:09:01,369 --> 00:09:02,970 Kalian semua dalam bahaya. 177 00:09:03,004 --> 00:09:05,239 Hubungi Ressler dan Meera. 178 00:09:09,945 --> 00:09:11,312 Yakin tentang hal ini? 179 00:09:11,346 --> 00:09:13,414 Sumberku mengkonfirmasi bahwa ini tempatnya bersembunyi. 180 00:09:18,453 --> 00:09:20,087 Aku akan memeriksa ruang VIP. 181 00:09:33,735 --> 00:09:35,569 Agen federal. Letakkan tangan di atas meja. 182 00:09:37,806 --> 00:09:39,673 Lakukan - sekarang! Letakkan tangan di atas meja. 183 00:09:39,708 --> 00:09:42,076 Aku tidak bisa menghubungi mereka. Mereka sudah di lapangan. 184 00:09:42,110 --> 00:09:43,878 Berikan alamatnya. 185 00:09:59,694 --> 00:10:02,997 Ayo. Letakkan tangan kalian di atas meja sekarang. 186 00:10:21,583 --> 00:10:24,752 Aku sudah mendapatkannya. Sepertinya dia mengenaliku. Kau dengar? 187 00:10:26,521 --> 00:10:28,923 Kembalilah. 188 00:10:28,957 --> 00:10:30,391 Negatif! Negatif. 189 00:10:30,425 --> 00:10:32,326 Tersangka ada di -- 190 00:10:56,785 --> 00:10:58,185 Ressler! Ressler! 191 00:10:58,220 --> 00:11:01,589 Cari Meera! Temukan dia! 192 00:11:05,627 --> 00:11:07,595 Meera! 193 00:11:07,629 --> 00:11:09,897 Meera! Oh, Tuhan. Tidak! 194 00:11:09,931 --> 00:11:11,399 Tidak. 195 00:11:11,433 --> 00:11:13,267 Tetaplah bersamaku. Tetaplah bersamaku. 196 00:11:16,200 --> 00:11:20,203 Pesawat yang jatuh di tepi East River pagi tadi 197 00:11:20,237 --> 00:11:23,406 tampaknya sudah diklasifikasikan sebagai rencana transportasi penjara. 198 00:11:23,441 --> 00:11:25,308 Petugas penyelamatan melaporkan 199 00:11:25,342 --> 00:11:27,310 bahwa kabin dipasang dengan pembatasan 200 00:11:27,345 --> 00:11:29,679 dengan kapasitas untuk 10 sampai 12 penumpang. 201 00:11:29,714 --> 00:11:31,381 Belum ada kabar tentang korban yang selamat. 202 00:11:31,415 --> 00:11:33,850 Rencana penerbangan aslinya juga masih belum diketahui... 203 00:11:33,884 --> 00:11:35,986 Meera sudah mati. 204 00:11:36,020 --> 00:11:39,622 Pesawat tampaknya serupa di desain 205 00:11:39,657 --> 00:11:42,025 ke type C-47A, sebuah pesawat militer umum-- 206 00:11:43,094 --> 00:11:46,096 Kau bilang kami semua target. 207 00:11:46,130 --> 00:11:47,864 Mengapa? 208 00:11:47,898 --> 00:11:51,267 Hari kita bertemu, kau bertanya mengapa aku menyerah kepada FBI. 209 00:11:51,302 --> 00:11:53,269 Ada banyak alasan. 210 00:11:53,304 --> 00:11:55,205 Salah satunya adalah Berlin. 211 00:11:55,239 --> 00:11:57,574 Itulah sebabnya dia ada di sini - karena pekerjaan yang kita lakukan 212 00:11:57,608 --> 00:12:01,144 telah memaksanya keluar dari bayang-bayang. 213 00:12:01,178 --> 00:12:04,080 Dia tidak akan membiarkan satuan tugas kita untuk melanjutkannya. 214 00:12:11,956 --> 00:12:14,023 Meera adalah korban dalam perang 215 00:12:14,058 --> 00:12:17,127 dia bahkan tidak tahu dia sudah berjuang. 216 00:12:17,161 --> 00:12:18,995 Aku hanya takut dengan perkumpulannya, 217 00:12:19,030 --> 00:12:21,097 aku telah membuat kalian semua menjadi target. 218 00:12:21,132 --> 00:12:23,400 Itu Tom. 219 00:12:23,434 --> 00:12:26,002 Jika Berlin memiliki nama agen kita di satuan tugas, 220 00:12:26,037 --> 00:12:27,804 dia pasti mendapatkannya dari Tom. 221 00:12:27,838 --> 00:12:31,241 Nama Sam juga ada dalam buku itu. 222 00:12:35,746 --> 00:12:36,946 Mengapa? 223 00:12:36,981 --> 00:12:39,482 Bagaimana ayahku terlibat dalam hal ini? 224 00:12:39,517 --> 00:12:43,219 Itu semua hanya potongan-potongan teka-teki yang jauh lebih besar, 225 00:12:43,254 --> 00:12:45,588 dan sampai semua potongan itu diletakkan di depanmu, 226 00:12:45,623 --> 00:12:47,290 itu tidak akan menyatu. 227 00:12:47,324 --> 00:12:49,125 Yang aku tahu tentang ini - 228 00:12:49,160 --> 00:12:52,595 Keterlibatan Sam adalah sebagai ayahmu. 229 00:12:52,630 --> 00:12:56,833 Dan tidak ada yang bisa merusak atau mengubah itu. 230 00:12:56,867 --> 00:13:01,304 Sekarang, tugas kita adalah mengidentifikasi musuh kita - 231 00:13:01,338 --> 00:13:03,239 Musuh kita hari ini. 232 00:13:03,274 --> 00:13:05,241 Berlin bukan satu-satunya tahanan di pesawat itu, 233 00:13:05,276 --> 00:13:08,278 dan siapa pun ingin dia menginginkan yang lain, juga. 234 00:13:08,312 --> 00:13:11,614 Kalian harus mencari tahu siapa orang itu. 235 00:13:11,649 --> 00:13:14,351 Aku tidak tahu. 236 00:13:14,385 --> 00:13:16,152 Ini adalah Amerika, ya? 237 00:13:17,655 --> 00:13:20,390 Di Amerika Serikat, aku mendapatkan pengacara. 238 00:13:21,459 --> 00:13:22,859 Biarkan kuberitahu padamu cara kerjanya 239 00:13:22,893 --> 00:13:25,395 di Amerika Serikat, Dimitri. 240 00:13:25,429 --> 00:13:27,597 Kau bilang padaku siapa yang menempatkanmu di pesawat itu, 241 00:13:27,631 --> 00:13:29,132 kemana kau akan dibawa, 242 00:13:29,166 --> 00:13:32,502 dan aku akan melakukan yang terbaik untuk melindungimu dari mereka. 243 00:13:32,536 --> 00:13:36,606 Atau aku mencari tahu sendiri-- yang mana aku akan-- 244 00:13:36,640 --> 00:13:38,775 dan ketika aku melakukannya, aku akan mengembalikanmu 245 00:13:38,809 --> 00:13:40,510 ke siapa pun orang yang kau lindungi, 246 00:13:40,544 --> 00:13:42,479 biar mereka memutuskan apa yang harus dilakukan denganmu. 247 00:13:42,513 --> 00:13:44,814 Jadi, aku akan bertanya lagi-- 248 00:13:44,849 --> 00:13:47,550 siapa yang menempatkanmu di pesawat itu? 249 00:13:52,256 --> 00:13:53,223 Baiklah. 250 00:13:53,257 --> 00:13:55,759 Aku suka FBI. 251 00:13:55,793 --> 00:13:58,261 Aku ditangkap di Rusia. 252 00:13:58,295 --> 00:14:00,597 Aku pergi ke Venezuela untuk bersembunyi. 253 00:14:00,631 --> 00:14:02,232 Mereka menemukanku di sana - 254 00:14:02,266 --> 00:14:05,368 menempatkanku di mobil, membawaku ke bandara. 255 00:14:05,403 --> 00:14:08,038 Pesawat sudah siap. 256 00:14:08,072 --> 00:14:10,073 Kulihat bukan hanya aku. 257 00:14:10,107 --> 00:14:11,474 Ada orang lain. 258 00:14:11,509 --> 00:14:13,777 Kami tidak diperbolehkan untuk berbicara. 259 00:14:15,980 --> 00:14:17,414 Aku tidak tahu lagi. 260 00:14:17,448 --> 00:14:19,649 Siapa yang menemukanmu? 261 00:14:23,788 --> 00:14:24,954 Itu adalah Pengawas Operasi. 262 00:14:24,989 --> 00:14:26,856 Orang ini adalah buronan Rusia 263 00:14:26,891 --> 00:14:29,159 dicuri kembali oleh negara sendiri. 264 00:14:29,193 --> 00:14:30,727 Tidak heran pesawat sialan itu tak bertanda. 265 00:14:30,761 --> 00:14:32,696 Rusia tidak akan pernah mengucapkan sepatah kata tentang hal itu, 266 00:14:32,730 --> 00:14:34,364 apalagi melepaskan daftarnya. 267 00:14:34,398 --> 00:14:36,733 Kau ingin aku mencari keterlibatan Departemen Luar Negeri? 268 00:14:36,767 --> 00:14:38,735 Tidak. 269 00:14:38,769 --> 00:14:41,071 Aku ingin kau mendapatkan keterlibatan Reddington. 270 00:14:41,105 --> 00:14:44,574 Mungkin dia akan mengunjungi Duta Besar Rusia. 271 00:14:46,811 --> 00:14:49,579 Tuzik? 272 00:14:49,613 --> 00:14:51,214 Tuzik! Ayo! 273 00:14:52,983 --> 00:14:54,351 Tuzik. 274 00:14:58,589 --> 00:15:00,323 Selamat malam, Duta Besar. 275 00:15:00,358 --> 00:15:02,325 Siapa kau? 276 00:15:02,360 --> 00:15:05,628 Tidak perlu khawatir. Tuzik dan aku bergaul baik sekali. 277 00:15:05,663 --> 00:15:07,097 Senang dengan buah persik? 278 00:15:07,131 --> 00:15:09,132 Aku jarang masuk rumah seseorang untuk pertama kalinya 279 00:15:09,166 --> 00:15:10,834 tanpa membawa hadiah, 280 00:15:10,868 --> 00:15:14,504 dan ada barang indah yang berdiri di setiap sudut. 281 00:15:14,538 --> 00:15:15,839 Aku akan menghubungi polisi. 282 00:15:16,841 --> 00:15:18,575 Pak Dubes, yang akan kita bicarakan, 283 00:15:18,609 --> 00:15:21,845 ada sebuah pesawat tak bertanda ditarik dari East River. 284 00:15:21,879 --> 00:15:24,314 Kupikir kita berdua tahu bahwa ini pesawat Rusia. 285 00:15:24,348 --> 00:15:26,916 Pesawat itu tidak ada hubungan dengan pemerintah Rusia. 286 00:15:26,951 --> 00:15:28,518 Kau benar-benar harus mencoba Persik ini. 287 00:15:28,552 --> 00:15:30,820 Mereka matang sempurna - dan tidak berbiji. 288 00:15:30,855 --> 00:15:32,422 Tidak seperti buah persik lainnya, 289 00:15:32,456 --> 00:15:36,059 lubang bijinya memisahkan lebih banyak dari dagingnya, 290 00:15:36,093 --> 00:15:37,994 sehingga ideal untuk dikonsumsi. 291 00:15:40,965 --> 00:15:44,768 Para tahanan di pesawat itu - Aku butuh daftar muatannya. 292 00:15:44,802 --> 00:15:46,836 Aku bersumpah... 293 00:15:46,871 --> 00:15:48,238 jika kau menyakitinya... 294 00:15:48,272 --> 00:15:49,939 Oh, ya ampun, tidak. 295 00:15:49,974 --> 00:15:51,174 Aku bukan orang jahat. 296 00:15:51,208 --> 00:15:53,643 Apa kau benar-benar berpikir aku akan membunuh anjing? 297 00:16:03,521 --> 00:16:04,988 Kau, di sisi lain... 298 00:16:06,924 --> 00:16:08,358 Daftar muatannya. 299 00:16:08,392 --> 00:16:11,227 Aku baru saja menerima itu dari Reddington. 300 00:16:11,262 --> 00:16:13,263 Menurut ini, ada tiga penjaga. 301 00:16:13,297 --> 00:16:14,764 Dua tewas dalam kecelakaan itu. 302 00:16:14,799 --> 00:16:16,199 Yang ketiga masih di ICU. 303 00:16:16,233 --> 00:16:18,068 Mereka baru membawanya keluar dari ruang operasi sekarang. 304 00:16:18,102 --> 00:16:19,502 Berdasarkan yang kita tahu, 305 00:16:19,537 --> 00:16:21,004 ada 10 tahanan dalam pesawat itu. 306 00:16:21,038 --> 00:16:23,139 Tiga berada di tahanan, empat dipastikan tewas, 307 00:16:23,174 --> 00:16:25,108 salah satunya dibakar di luar pengakuan. 308 00:16:25,142 --> 00:16:27,077 Petugas Koroner sedang mengidentifikasi John Doe sekarang. 309 00:16:27,111 --> 00:16:29,179 Itu ketiga narapidana pada umumnya. 310 00:16:30,481 --> 00:16:33,750 Alexei Fayer, Bogdan Chrikoff, dan Vadim Okecka. 311 00:16:33,784 --> 00:16:35,585 Salah satu dari mereka pasti Berlin. 312 00:16:35,619 --> 00:16:37,420 Bicaralah dengan penjaga yang masih hidup. 313 00:16:37,455 --> 00:16:39,322 Bawa foto buronan kita. 314 00:16:39,357 --> 00:16:42,559 Tidak ada yang tidur sampai pembunuh Agen Malik ditemukan. 315 00:16:42,593 --> 00:16:44,327 Agen Keen. 316 00:16:46,464 --> 00:16:49,065 Ditemukan di bukti, dari hari pertama. 317 00:16:52,503 --> 00:16:54,304 Oh. 318 00:16:54,338 --> 00:16:56,272 Kau tidak perlu - 319 00:16:56,307 --> 00:16:59,876 Terima kasih banyak. Ini indah. 320 00:16:59,910 --> 00:17:01,711 Wow. 321 00:17:01,746 --> 00:17:06,049 Pemikiran itu mungkin mengingatkan atas semua kebaikan yang telah kita lakukan. 322 00:17:13,591 --> 00:17:14,724 Tidak. 323 00:17:16,027 --> 00:17:17,460 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak. 324 00:17:17,495 --> 00:17:19,429 Dengar, kami tahu situasi ketika kau masuk. 325 00:17:19,463 --> 00:17:21,264 Orang-orang yang bekerja untukmu - mereka tahu kau di sini, 326 00:17:21,298 --> 00:17:23,033 Jadi apa pun rahasia yang kau coba untuk sembunyikan - 327 00:17:23,067 --> 00:17:24,868 Kami tahu tentang orang yang mereka sebut "Berlin." 328 00:17:24,902 --> 00:17:26,469 Kami tahu dia salah satu dari mereka, 329 00:17:26,504 --> 00:17:28,204 dan kami membutuhkanmu untuk memberitahu kami orangnya. 330 00:17:28,239 --> 00:17:31,708 Kau tidak tahu yang kalian hadapi. 331 00:17:31,742 --> 00:17:33,176 Kenapa kau tidak memberitahu kami? 332 00:17:33,210 --> 00:17:37,247 Aku tidak tahu namanya. Tidak ada yang tahu namanya. 333 00:17:37,281 --> 00:17:39,282 Yang aku tahu adalah ceritanya. 334 00:17:39,317 --> 00:17:41,484 Cerita? Cerita apa? 335 00:17:45,122 --> 00:17:48,525 Mereka bilang dia mulai dari Tentara Merah 336 00:17:48,559 --> 00:17:50,260 dan kemudian KGB, 337 00:17:50,294 --> 00:17:55,598 dan dia... terkenal karena membunuh... musuh-musuhnya 338 00:17:55,633 --> 00:17:58,368 ke kamp-kamp perang di Siberia. 339 00:17:58,402 --> 00:18:01,638 Kemudian, menjelang akhir Perang Dingin, 340 00:18:01,672 --> 00:18:03,707 beberapa cerita mulai beredar 341 00:18:03,741 --> 00:18:08,078 bahwa putrinya telah jatuh cinta dengan seorang pembangkang. 342 00:18:09,447 --> 00:18:12,716 Dia ditangkap, dipenjarakan. 343 00:18:12,750 --> 00:18:15,352 Tapi, kau lihat, Kolonel - dia tahu keadaan sekitar. 344 00:18:15,386 --> 00:18:18,521 Dia mengatur sehingga dia bisa melarikan diri. 345 00:18:18,556 --> 00:18:20,757 Ketika Kremlin ditemukan, 346 00:18:20,791 --> 00:18:23,026 mereka memutuskan untuk membuat contoh darinya, 347 00:18:23,060 --> 00:18:26,429 sehingga mereka mengirimnya ke Siberia membusuk dengan musuh-musuhnya. 348 00:18:29,033 --> 00:18:32,802 Dikatakan bahwa mereka bisa mendengarnya setiap malam 349 00:18:32,837 --> 00:18:35,271 berdoa untuk keselamatan putrinya, 350 00:18:35,306 --> 00:18:37,574 bahwa dia tidak akan pernah ditemukan. 351 00:18:37,608 --> 00:18:40,543 Dan suatu hari, ada yang tiba di selnya. 352 00:18:40,578 --> 00:18:43,747 Itu adalah arloji saku yang pernah dia berikan ke putrinya, 353 00:18:43,781 --> 00:18:47,050 dan di dalamnya ada fotonya. 354 00:18:47,084 --> 00:18:50,820 Dan beberapa bulan kemudian, yang lainnya juga tiba - 355 00:18:50,855 --> 00:18:52,155 telinganya. 356 00:18:52,189 --> 00:18:54,624 Dan kemudian jari. 357 00:18:54,659 --> 00:19:01,998 Musuhnya mengirimnya kembali kepadanya sepotong demi sepotong. 358 00:19:02,033 --> 00:19:05,936 Tidak ada yang tahu bagaimana dia melakukannya, tapi dia- 359 00:19:05,970 --> 00:19:09,439 beberapa orang mengatakan bahwa dia membuat pisau 360 00:19:09,473 --> 00:19:13,343 dari salah satu tulang putrinya - 361 00:19:13,377 --> 00:19:15,512 dan membantai semua pria 362 00:19:15,546 --> 00:19:19,182 yang telah menahannya di tahanan selama bertahun-tahun. 363 00:19:19,216 --> 00:19:21,918 Lalu dia lenyap... menghilang... 364 00:19:21,953 --> 00:19:24,387 seperti hantu... 365 00:19:24,422 --> 00:19:26,122 berburu, mencari 366 00:19:26,157 --> 00:19:29,826 orang yang bertanggung jawab atas kematian putrinya. 367 00:19:29,860 --> 00:19:34,631 Orang yang kalian cari tidak pada di foto-foto itu. 368 00:19:34,665 --> 00:19:39,703 Orang yang kalian cari tidak pernah ada di daftar muatan. 369 00:19:51,608 --> 00:19:53,409 Salah satu orang yang paling dicari di dunia 370 00:19:53,443 --> 00:19:54,810 telah lolos dari tahanan federal. 371 00:19:54,844 --> 00:19:57,646 Ada tahanan yang berjalan bebas di kota. 372 00:19:57,681 --> 00:19:59,615 Seorang agen CIA telah dibunuh. 373 00:19:59,649 --> 00:20:02,017 Sudah batas mana kasus ini? 374 00:20:02,052 --> 00:20:04,086 Kita punya daftar muatan pesawat. 375 00:20:04,120 --> 00:20:05,888 Sayangnya, objek kita tidak ada. 376 00:20:05,922 --> 00:20:07,389 Jadi Anda mana-mana? 377 00:20:07,424 --> 00:20:08,824 Kita akan menemukannya bersama-sama. 378 00:20:08,858 --> 00:20:10,192 Kabar baiknya 379 00:20:10,226 --> 00:20:12,127 adalah bahwa Reddington melarikan diri dari tahanan federal yang 380 00:20:12,162 --> 00:20:13,762 telah diketahui, 381 00:20:13,797 --> 00:20:17,366 yang berarti jika Keen bersedia, satuan tugas bisa dilanjutkan. 382 00:20:17,400 --> 00:20:19,968 Kau menangkap Reddington. Dia lolos. 383 00:20:20,003 --> 00:20:22,404 Sekarang kau memintaku untuk bertemu secara rahasia, tidak ada yang tahu, 384 00:20:22,439 --> 00:20:24,973 sehingga kau dapat memberitahuku kau bersedia untuk bekerja dengannya? 385 00:20:25,008 --> 00:20:26,942 Kau membiarkan Reddington lolos. Kau ingin dia di jalan. 386 00:20:26,977 --> 00:20:28,644 Bukan aku. 387 00:20:28,678 --> 00:20:30,012 Mereka yang melakukannya. 388 00:20:30,046 --> 00:20:31,380 Siapa mereka? 389 00:20:33,283 --> 00:20:35,884 Perintahkan Keen dan Reddington kembali. 390 00:20:37,721 --> 00:20:39,021 Siapa mereka? 391 00:21:08,318 --> 00:21:10,452 Apa peduliku jika beberapa polisi mati? 392 00:21:10,487 --> 00:21:13,088 Aku bilang, aku tidak ada hubungannya dengan itu. 393 00:21:13,123 --> 00:21:14,556 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak. Tidak. Tidak. 394 00:21:14,591 --> 00:21:17,626 Tuan Hoodie adalah orang yang ingin kau bicarakan. 395 00:21:17,661 --> 00:21:19,261 Tanya Tuan Hood. 396 00:21:19,295 --> 00:21:20,796 Kami punya saksi mata. 397 00:21:20,831 --> 00:21:23,632 Kau dijemput enam blok dari TKP. 398 00:21:23,666 --> 00:21:25,734 Kami memiliki sidik jari berdarah di dalam kendaraan, 399 00:21:25,769 --> 00:21:27,403 rekaman pengawas dari klub itu. 400 00:21:27,437 --> 00:21:29,338 Kau memiliki satu kesempatan sekarang - 401 00:21:29,372 --> 00:21:30,906 siapa yang menugaskanmu? 402 00:21:30,941 --> 00:21:33,108 Aku mau nama dan lokasi. 403 00:21:36,713 --> 00:21:38,981 Oke. Baiklah. 404 00:21:40,817 --> 00:21:43,552 Lucunya, kau tahu -- aku bosan jadi anak Pramuka, yang 405 00:21:43,586 --> 00:21:46,288 jadi kutu buku, mengikuti semua aturan. 406 00:21:48,625 --> 00:21:50,392 Kemudian hal ini terjadi. 407 00:21:50,427 --> 00:21:53,429 Tunanganku, dia terbunuh - dibunuh tepat di depanku. 408 00:21:53,463 --> 00:21:55,831 Orang yang melakukan itu - satu-satunya cara aku bisa mendapatkan dia 409 00:21:55,865 --> 00:21:57,399 adalah dengan melupakan semua aturan. 410 00:21:57,434 --> 00:21:59,969 Itu adalah pertentangan buatku. 411 00:22:00,003 --> 00:22:02,571 Harus memilih jalan mana yang harus diambil. 412 00:22:02,605 --> 00:22:04,039 Masalahnya, 413 00:22:04,074 --> 00:22:06,475 menurutku ini penting untuk kau ketahui - 414 00:22:06,509 --> 00:22:09,078 jalan yang kuambil... 415 00:22:09,112 --> 00:22:10,846 tidak ada aturannya. 416 00:22:10,880 --> 00:22:14,149 Dan hal yang kusadari adalah bahwa kadang-kadang, 417 00:22:14,184 --> 00:22:16,352 tidak masalah. 418 00:22:17,754 --> 00:22:21,423 Seperti... ketika beberapa orang Rusia... 419 00:22:21,458 --> 00:22:23,525 mulai membunuh teman-temanku! 420 00:22:23,560 --> 00:22:24,760 Aku mau nama. 421 00:22:24,794 --> 00:22:26,729 Aku mau nama! 422 00:22:27,897 --> 00:22:29,732 Aku mau nama. 423 00:22:29,766 --> 00:22:34,770 Milos Pavel Kinsky - kadang-kadang dikenal sebagai "Berlin." 424 00:22:34,804 --> 00:22:38,173 Dia adalah Rusia nasional, mantan Spetsnaz Commando, 425 00:22:38,208 --> 00:22:41,143 terlatih dalam Divisi 45 KGB. 426 00:22:41,177 --> 00:22:43,579 Kejahatan terorganisir adalah angan-angannya sekarang. 427 00:22:43,613 --> 00:22:47,016 Membuat Putin terlihat seperti Peri Natal. 428 00:22:48,451 --> 00:22:50,452 Sekarang kau tahu siapa dia, 429 00:22:50,487 --> 00:22:54,523 apa sebenarnya yang kau lakukan untuk menempatkan dia dalam suasana hati yang buruk? 430 00:22:54,557 --> 00:22:58,060 Aku juga penasaran sepertimu. 431 00:22:58,094 --> 00:23:00,729 Dan kau di sini karena... keinginanmu...? 432 00:23:00,764 --> 00:23:02,298 Jalan masuk. 433 00:23:02,332 --> 00:23:04,767 Jenis bahkan FBI tidak memilikinya. 434 00:23:04,801 --> 00:23:07,002 Semua satelit berputar 435 00:23:07,037 --> 00:23:09,305 mencatat setiap tombol, setiap panggilan telepon, 436 00:23:09,339 --> 00:23:13,208 setiap rahasia orang yang kotor. 437 00:23:13,243 --> 00:23:17,146 Kau menemukannya untukku, dan aku akan melakukan sisanya. 438 00:23:19,015 --> 00:23:20,816 Aku mendengar tentang Harold. 439 00:23:24,621 --> 00:23:26,689 Cari dia. 440 00:23:39,703 --> 00:23:43,372 Mereka tidak tahu apakah Cooper akan bisa melalui malam ini. 441 00:23:44,374 --> 00:23:47,610 Kau masih belum mengatakan padaku bagaimana Sam terlibat dalam hal ini. 442 00:23:51,548 --> 00:23:55,918 Sam pernah bercerita... 443 00:23:55,952 --> 00:23:57,419 adalah bahwa satu malam, 444 00:23:57,454 --> 00:24:02,124 seorang teman lama muncul di pintunya dan ketakutan. 445 00:24:02,158 --> 00:24:04,760 Temannya bilang pada Sam bahwa dia meninggalkan kota, 446 00:24:04,794 --> 00:24:06,729 bahwa dia dalam bahaya... 447 00:24:09,699 --> 00:24:14,470 dan bahwa dia membutuhkan seseorang untuk merawat seorang gadis kecil... 448 00:24:14,504 --> 00:24:18,140 bahwa ayahnya telah meninggal malam itu dalam api. 449 00:24:18,174 --> 00:24:20,743 Jadi Sam... 450 00:24:22,345 --> 00:24:24,847 mengambil gadis kecil itu, 451 00:24:24,881 --> 00:24:27,883 dan dia mengangkatnya sebagai miliknya... 452 00:24:30,453 --> 00:24:31,920 selalu melindunginya 453 00:24:31,955 --> 00:24:34,957 dari kebenaran tentang ayah kandungnya. 454 00:24:34,991 --> 00:24:37,192 Dan itulah mengapa kau membunuhnya. 455 00:24:37,227 --> 00:24:40,996 Aku membunuh Sam karena dia kesakitan dan dia ingin mati 456 00:24:41,031 --> 00:24:44,300 dan karena aku harus melindungimu dari kebenaran. 457 00:24:44,334 --> 00:24:46,035 Kebenaran apa? 458 00:24:50,507 --> 00:24:53,742 Satu-satunya memori yang kumiliki tentang ayah kandungku... 459 00:24:57,013 --> 00:24:59,748 adalah api di malam itu. 460 00:25:04,521 --> 00:25:07,656 Aku ingat dia menarikku keluar dari api... 461 00:25:10,460 --> 00:25:12,528 menyelamatkanku. 462 00:25:17,834 --> 00:25:19,268 Ya. 463 00:25:24,441 --> 00:25:29,178 Dan mengetahui identitasnya akan menempatkanmu dalam bahaya besar. 464 00:25:30,347 --> 00:25:32,548 Mengapa? 465 00:25:32,582 --> 00:25:36,085 Karena dia... buronan dari daftar "Orang Yang Paling Dicari"?? 466 00:25:37,954 --> 00:25:41,156 Aku mencintai Sam, Lizzy. 467 00:25:45,228 --> 00:25:48,163 Mengambil hidupnya... 468 00:25:50,834 --> 00:25:52,768 dari semua... 469 00:25:56,406 --> 00:26:00,042 hal-hal sulit yang telah kulakukan... 470 00:26:06,883 --> 00:26:09,518 yang mungkin... 471 00:26:09,552 --> 00:26:12,788 mungkin yang paling. 472 00:26:12,822 --> 00:26:15,357 Tapi aku melakukannya 473 00:26:15,392 --> 00:26:18,227 untuk menjagamu dari mengetahui nama ayahmu yang sesungguhnya, 474 00:26:18,261 --> 00:26:20,663 untuk melindungimu. 475 00:26:20,697 --> 00:26:22,965 Dan kau harus memahami - setelah melakukan itu, 476 00:26:22,999 --> 00:26:25,901 Aku pasti tidak akan memberitahumu siapa dia sekarang. 477 00:26:32,876 --> 00:26:34,276 Ya? 478 00:26:34,311 --> 00:26:35,811 Aku menemukannya. 479 00:26:35,845 --> 00:26:36,812 Punya pensil? 480 00:26:36,846 --> 00:26:37,813 Aku mendengarkan. 481 00:26:37,847 --> 00:26:39,281 5152 Katrine Way. 482 00:26:39,316 --> 00:26:41,583 Apa itu sumbermu? 483 00:26:41,618 --> 00:26:42,818 Ya. 484 00:26:42,852 --> 00:26:44,553 Apa dia menemukan Berlin? 485 00:26:45,822 --> 00:26:47,656 Kita harus terus mencari. 486 00:26:52,329 --> 00:26:53,462 Awas! 487 00:27:12,582 --> 00:27:15,684 Mari kita berurusan dengan agen perempuan yang lain dulu. 488 00:27:15,719 --> 00:27:20,122 Lalu aku ingin kau mengurus dia. 489 00:27:21,691 --> 00:27:25,527 Kau pasti salah satu orang yang mereka sebut "Berlin." 490 00:27:31,570 --> 00:27:33,570 Tidak, laporan itu salah. 491 00:27:33,605 --> 00:27:34,972 Aku tidak peduli apa yang tertera di daftar tersebut. 492 00:27:35,006 --> 00:27:37,474 Ada tahanan 11 di pesawat itu. 493 00:27:37,509 --> 00:27:39,810 Oh, kau pikir aku peduli tentang sumbernya sekarang? 494 00:27:39,844 --> 00:27:42,446 Orang ini membunuh rekanku. Dia mencoba membunuh atasanku. 495 00:27:42,480 --> 00:27:44,882 Aku ingin kau mendapatkan setiap agen dengan lencana 496 00:27:44,916 --> 00:27:46,517 keluar dan cari pria sialan ini. 497 00:27:49,955 --> 00:27:51,822 Kau... 498 00:27:51,856 --> 00:27:53,157 Meera... 499 00:27:53,191 --> 00:27:56,860 itu semua karena aku. 500 00:28:18,450 --> 00:28:22,953 Harus kukatakan, aku sangat baik dalam menemukan orang. 501 00:28:22,988 --> 00:28:26,156 Aku telah melacak musuh sampai sangat jauh. 502 00:28:28,293 --> 00:28:30,260 Aku pernah menemukan manajer perencanaan dana 503 00:28:30,295 --> 00:28:32,696 bersembunyi di Amazon dengan Yawalapiti 504 00:28:32,731 --> 00:28:34,832 di tepi Sungai Kuluene. 505 00:28:34,866 --> 00:28:38,202 Kau tahu apa kunci untuk mencari musuhmu? 506 00:28:38,236 --> 00:28:40,671 Mengingat nama semua orang. 507 00:28:40,705 --> 00:28:43,374 Ini penting untuk kelangsungan hidupku. 508 00:28:43,408 --> 00:28:46,744 Ada yang tahu beberapa kepala kartel narkoba di Kolombia, 509 00:28:46,778 --> 00:28:48,579 beberapa politisi di Paris. 510 00:28:48,613 --> 00:28:52,416 Tapi aku tahu istri-istri mereka, pacar, anak, 511 00:28:52,450 --> 00:28:54,084 musuh-musuh mereka, teman-teman mereka. 512 00:28:54,119 --> 00:28:56,520 Aku tahu bartender favorit mereka, tukang daging mereka. 513 00:28:56,554 --> 00:28:58,122 Aku ingat nama tukang roti 514 00:28:58,156 --> 00:29:01,492 aku mencuri strawberry Bismark ketika aku berusia 11 tahun 515 00:29:01,526 --> 00:29:03,427 dan istrinya - Trudy Svoboda. 516 00:29:03,461 --> 00:29:07,598 Tapi kau-- aku tidak tahu siapa Sam Hill-kah dirimu. 517 00:29:07,632 --> 00:29:10,167 Aku tidak tahu apa yang kulakukan padamu, 518 00:29:10,201 --> 00:29:11,802 apa yang telah kuambil darimu. 519 00:29:11,836 --> 00:29:14,271 Namun, dari semua orang yang telah kusakiti, 520 00:29:14,306 --> 00:29:16,073 tidak satupun dari mereka mencariku lagi 521 00:29:16,107 --> 00:29:19,576 dengan sangat bersemangat seperti dirimu. 522 00:29:19,611 --> 00:29:21,779 Aku bahkan tidak mengenali wajahmu. 523 00:29:21,813 --> 00:29:23,314 Aku selalu terhalang. 524 00:29:23,348 --> 00:29:25,349 Namun, di sinilah kita. 525 00:29:26,718 --> 00:29:28,953 Kau menemukanku. 526 00:29:28,987 --> 00:29:31,121 Melalui kelemahanmu. 527 00:29:31,156 --> 00:29:34,291 Aku mencari satu selama bertahun-tahun - 528 00:29:34,326 --> 00:29:37,995 kelemahan yang akan memungkinkanku untuk sampai kepadamu. 529 00:29:38,029 --> 00:29:40,097 Aku hampir menyerah. 530 00:29:40,131 --> 00:29:43,200 Dan kemudian aku mencari tahu tentang dia. 531 00:29:44,336 --> 00:29:45,769 Tampak begitu tidak masuk akal 532 00:29:45,804 --> 00:29:49,740 bahwa seseorang yang sangat berhati-hati bisa begitu ceroboh. 533 00:29:51,676 --> 00:29:55,112 Dan jadi aku dimanfaatkan dan menunggu. 534 00:29:55,146 --> 00:29:57,414 Dan di sinilah kita... 535 00:29:57,449 --> 00:30:01,652 berkat Elizabeth Keen. 536 00:30:15,200 --> 00:30:17,668 Hey, sayang. 537 00:30:21,740 --> 00:30:25,209 Bantu aku memahami hal mengerikan apa yang kulakukan padamu 538 00:30:25,243 --> 00:30:28,412 yang mungkin membuat semua ini pantas. 539 00:30:28,446 --> 00:30:32,816 Siapakah orang yang memerintahkanmu? 540 00:30:35,153 --> 00:30:36,687 Apa itu? 541 00:30:53,204 --> 00:30:56,674 Ditembak ditangan seperti seorang bajingan- 542 00:30:56,708 --> 00:30:58,542 merusak semua tulang-tulang kecil. 543 00:30:58,577 --> 00:31:00,711 Setidaknya tembus. 544 00:31:00,745 --> 00:31:05,149 Bagian terburuk, jujur, adalah membutuhkan orang untuk membantumu. 545 00:31:06,584 --> 00:31:09,119 Ceritakan kisah tentangmu. 546 00:31:09,154 --> 00:31:11,789 Aku tidak akan pergi dari sini tanpa cerita. 547 00:31:17,295 --> 00:31:19,363 Akan kutembak lagi paha, yang sebelahnya - 548 00:31:19,397 --> 00:31:20,931 Jiminy Cricket. 549 00:31:20,966 --> 00:31:22,900 Tulang tebal, arteri besar... 550 00:31:22,934 --> 00:31:25,336 belum lagi fakta bahwa itu akan membuatmu berjalan tegak 551 00:31:25,370 --> 00:31:26,837 untuk selamanya mustahil. 552 00:31:26,871 --> 00:31:29,573 Hanya saja, jangan pingsan. Tetap fokus. 553 00:31:32,410 --> 00:31:33,677 Cerita. 554 00:31:33,712 --> 00:31:35,646 Apa yang aku lakukan padamu? 555 00:31:37,082 --> 00:31:38,482 Bagaimana kalau tempurung lutut? 556 00:31:38,516 --> 00:31:42,353 IRA selalu mencintai tempurung lutut yang bagus. 557 00:31:44,189 --> 00:31:45,623 Beirut! 558 00:31:48,693 --> 00:31:50,160 Beirut. 559 00:31:51,329 --> 00:31:53,297 2010 560 00:31:54,866 --> 00:31:57,301 Kejadian di Campolongo. 561 00:32:02,674 --> 00:32:05,776 Geser. Geser pistolnya sekarang. 562 00:32:05,810 --> 00:32:07,144 Tidak. 563 00:32:09,314 --> 00:32:11,148 Apa kau terluka? 564 00:32:12,684 --> 00:32:14,151 Lakukan! 565 00:32:14,185 --> 00:32:15,986 Bunuh dia! 566 00:32:16,021 --> 00:32:18,989 Tarik pelatuknya! Lakukan! 567 00:32:20,358 --> 00:32:22,293 Sekarang! 568 00:32:24,340 --> 00:32:27,341 Bunuh dia! Tarik pelatuknya! Lakukan sekarang! 569 00:32:27,375 --> 00:32:28,542 Jangan lakukan itu. Apa kau mendengarkanku? 570 00:32:28,576 --> 00:32:29,843 Tom. Kumohon. Tembak dia! 571 00:32:29,878 --> 00:32:32,613 Orang ini - dia mengambil semuanya dariku! 572 00:32:32,647 --> 00:32:34,047 Untuk apa? Tidak ada. 573 00:32:34,082 --> 00:32:35,716 Untuk uang - bisnis. 574 00:32:35,750 --> 00:32:37,484 Dia menjentikkan jarinya, dan hidupku - 575 00:32:39,754 --> 00:32:41,388 Nah, masalah jadi gampang. 576 00:32:41,422 --> 00:32:43,156 Hanya kita bertiga. 577 00:32:43,191 --> 00:32:44,858 Tom, turunkan pistolnya 578 00:32:44,893 --> 00:32:47,127 sebelum kau melakukan sesuatu kau akan sangat menyesal. 579 00:32:47,161 --> 00:32:49,263 Akulah yang kau inginkan. 580 00:32:49,297 --> 00:32:51,498 Buat pilihan yang tepat, Tom. 581 00:32:51,532 --> 00:32:54,101 Dengan cepat. 582 00:32:54,135 --> 00:32:56,036 Karena ketika aku menghampirimu, 583 00:32:56,070 --> 00:32:57,871 Aku akan mengambil pistol itu darimu. 584 00:33:22,096 --> 00:33:23,263 Tidak! Kita tidak bisa membiarkan dia hidup. 585 00:33:23,298 --> 00:33:24,264 Pergilah. 586 00:33:25,767 --> 00:33:27,467 Aku akan menyelesaikannya. 587 00:33:27,502 --> 00:33:29,169 Ini adalah antara kami. 588 00:33:36,311 --> 00:33:38,278 Lakukan dengan cepat. Aku akan menunggumu di luar. 589 00:33:49,624 --> 00:33:51,425 Maafkan aku. 590 00:33:57,699 --> 00:34:00,500 Apa? 591 00:34:12,113 --> 00:34:14,014 Pihak berwenang sekarang melaporkan 592 00:34:14,048 --> 00:34:16,216 Bahwa semua tahanan dari pesawat yang jatuh 593 00:34:16,251 --> 00:34:18,952 telah ditangkap dan mereka berada dalam tahanan polisi. 594 00:34:18,987 --> 00:34:21,488 Dalam pernyataan yang dikeluarkan beberapa saat lalu dari City Hall, 595 00:34:21,523 --> 00:34:24,558 Gubernur mengucapkan selamat pada masyarakat lokal dan federal... 596 00:34:24,592 --> 00:34:26,026 Aku memberitahumu semua yang aku tahu. 597 00:34:26,060 --> 00:34:27,794 Aku bilang, aku tidak punya ada hubungannya dengan itu. 598 00:34:27,829 --> 00:34:30,597 Aku memberitahumu semua yang aku tahu. Apa lagi yang kau ingin tahu? 599 00:34:30,632 --> 00:34:32,399 Aku tidak ada hubungannya dengan itu. 600 00:34:33,835 --> 00:34:36,937 Berapa lama kau akan menahanku di sini? 601 00:34:38,773 --> 00:34:40,540 Tak terbatas. 602 00:34:48,783 --> 00:34:51,752 Anak-anaknya berusia 8 dan 5. 603 00:34:55,857 --> 00:34:58,225 Ada perkembangan dari Cooper? 604 00:35:02,063 --> 00:35:05,566 petugas koroner, eh, memberitahukan hasil dari John Doe - 605 00:35:05,600 --> 00:35:07,501 tubuh hangus ditemukan di lokasi kejadian. 606 00:35:07,535 --> 00:35:08,602 Dia bukan tahanan. 607 00:35:08,636 --> 00:35:10,337 Seharusnya dia tahanan. 608 00:35:10,371 --> 00:35:12,105 Maksudku, kita sudah kabarkan ke semua orang. 609 00:35:12,140 --> 00:35:13,273 Laporan ini mengidentifikasi dia 610 00:35:13,308 --> 00:35:15,209 adalah penjaga ketiga di daftar muatan. 611 00:35:15,243 --> 00:35:16,643 Apa? Tidak. 612 00:35:16,678 --> 00:35:18,612 Maksudku, penjaga ketiga - dia di rumah sakit. 613 00:35:18,646 --> 00:35:20,447 Berlin memotong tangannya. 614 00:35:23,885 --> 00:35:25,552 Oh, tidak. 615 00:35:25,587 --> 00:35:26,820 Apa itu? 616 00:35:52,780 --> 00:35:53,814 Dia memotong tangannya? 617 00:35:53,848 --> 00:35:55,749 Dia diborgol ke penjaga, 618 00:35:55,783 --> 00:35:57,718 dan dia memotong tangannya. 619 00:35:57,752 --> 00:35:58,886 ... memotong tangannya. 620 00:35:58,920 --> 00:36:00,988 ... memotong tangannya. ... memotong tangannya. 621 00:36:01,022 --> 00:36:03,123 Ya, itulah yang dikatakan semua tahanan-- dia memotong tangannya. 622 00:36:03,157 --> 00:36:04,691 Tidak, tidak. 623 00:36:04,726 --> 00:36:06,393 Ini, um... 624 00:36:06,427 --> 00:36:08,729 ini memiliki dua arti. 625 00:36:08,763 --> 00:36:10,230 Dia memotong tangannya. 626 00:36:15,703 --> 00:36:17,971 Berlin memotong tangannya sendiri? 627 00:36:19,040 --> 00:36:20,040 Penjaga. 628 00:36:27,449 --> 00:36:30,384 Orang yang kau bunuh bukan Berlin. 629 00:36:30,418 --> 00:36:31,585 Ya, aku tahu. 630 00:36:31,619 --> 00:36:32,786 Kau tahu? 631 00:36:32,820 --> 00:36:34,388 Bagaimana? 632 00:36:34,422 --> 00:36:38,192 Dia berbicara tentang Beirut 2010, kejadian di Campolongo - 633 00:36:38,226 --> 00:36:39,927 kekacauan yang ditimbulkan, 634 00:36:39,961 --> 00:36:42,496 namun serangan Berlin di bisnisku 635 00:36:42,530 --> 00:36:44,264 dimulai tahun sebelumnya. 636 00:36:44,299 --> 00:36:46,400 Saat dia mengatakan itu, aku tahu. 637 00:36:46,434 --> 00:36:47,801 Tapi kau tidak mengatakan apa-apa? 638 00:36:47,836 --> 00:36:49,770 Berlin perlu percaya bahwa dia sudah mati. 639 00:36:49,804 --> 00:36:52,139 Ini memberikan kita keuntungan lebih. 640 00:36:53,641 --> 00:36:56,210 Jadi, dia masih di luar sana. 641 00:36:56,244 --> 00:36:58,145 Aku yakin kau akan menemukannya. 642 00:37:02,817 --> 00:37:05,285 Lizzy, ada sesuatu yang kuingin kau mengerti 643 00:37:05,320 --> 00:37:07,287 ayahmu Sam. 644 00:37:07,322 --> 00:37:10,290 Malam itu ketika ia mengambilmu-- 645 00:37:10,325 --> 00:37:12,392 tanpa ragu-ragu - 646 00:37:12,427 --> 00:37:14,528 Sam membuat pilihan sulit 647 00:37:14,562 --> 00:37:17,231 yang mengubah perjalanan hidupnya. 648 00:37:17,265 --> 00:37:20,334 Dan itu adalah di mana kau menemukan dirimu sekarang. 649 00:37:20,368 --> 00:37:22,436 Kau bisa berpaling dan lari dari itu. 650 00:37:22,470 --> 00:37:24,805 Kau bisa bersembunyi dari itu. 651 00:37:24,839 --> 00:37:29,776 Dan jika kau memilih untuk melakukan itu, aku akan terbang jauh. 652 00:37:29,811 --> 00:37:33,780 tau kau dapat menghadapinya dan menghadapinya... 653 00:37:33,815 --> 00:37:36,516 dan lawan. 654 00:37:36,551 --> 00:37:39,353 Dan mungkin ---mungkin... 655 00:37:39,387 --> 00:37:43,190 kau menang dan berkembang. 656 00:37:52,767 --> 00:37:55,302 Aku mengerti. 657 00:37:59,741 --> 00:38:02,042 Aku akan berada di pesawat malam ini. 658 00:38:23,398 --> 00:38:27,534 ♪ yes, I understand that every life must end ♪ 659 00:38:27,569 --> 00:38:29,937 ♪ uh-huh ♪ 660 00:38:32,106 --> 00:38:36,376 ♪ as we sit alone, I know someday we must go ♪ 661 00:38:36,411 --> 00:38:38,479 ♪ uh-huh ♪ 662 00:38:40,482 --> 00:38:42,683 ♪ oh, I'm a lucky man ♪ 663 00:38:42,717 --> 00:38:47,121 ♪ to count on both hands the ones I love ♪ 664 00:38:49,424 --> 00:38:53,660 ♪ some folks just have one, yeah, others, they got none ♪ 665 00:38:53,695 --> 00:38:55,896 ♪ uh- ya ♪ 666 00:38:58,499 --> 00:39:02,336 ♪ stay with me ♪ 667 00:39:02,370 --> 00:39:06,840 ♪ oh, let's just breathe ♪ 668 00:39:10,211 --> 00:39:16,550 ♪ ooooh, ooh, ooooh ♪ 669 00:39:16,584 --> 00:39:20,754 ♪ practiced are my sins, never gonna let me win ♪ 670 00:39:20,788 --> 00:39:22,923 ♪ uh-huh ♪ 671 00:39:25,293 --> 00:39:29,496 ♪ under everything, just another human being ♪ 672 00:39:29,531 --> 00:39:31,365 ♪ uh-huh ♪ 673 00:39:33,668 --> 00:39:36,069 ♪ yeah, I don't wanna hurt ♪ 674 00:39:36,104 --> 00:39:40,607 ♪ there's so much in this world to make me bleed ♪ 675 00:39:43,111 --> 00:39:46,146 ♪ stay with me ♪ 676 00:39:46,181 --> 00:39:50,450 ♪ you're all I see ♪ 677 00:39:52,187 --> 00:39:55,656 ♪ did I say that I need you? ♪ 678 00:39:55,690 --> 00:40:00,427 ♪ did I say that I want you? ♪ 679 00:40:00,462 --> 00:40:04,865 ♪ oh, if I didn't, I'm a fool, you see ♪ 680 00:40:04,899 --> 00:40:08,836 ♪ no one knows this more than me ♪ 681 00:40:08,870 --> 00:40:10,804 ♪ as I come clean ♪ 682 00:40:10,839 --> 00:40:15,476 ♪ I wonder every day as I look upon your face ♪ 683 00:40:15,510 --> 00:40:17,611 ♪ uh-huh ♪ 684 00:40:20,014 --> 00:40:24,218 ♪ everything you gave and nothing you would save ♪ 685 00:40:24,252 --> 00:40:27,421 ♪ uh-huh ♪ 686 00:40:27,455 --> 00:40:30,858 Tom mengatakan sesuatu padaku tepat sebelum dia meninggal. 687 00:40:30,892 --> 00:40:33,126 Apa itu? 688 00:40:33,161 --> 00:40:35,863 "Ayahmu masih hidup." 689 00:40:36,965 --> 00:40:38,966 Lizzy, lihat aku. 690 00:40:39,000 --> 00:40:41,502 ♪ did I say that I need you? ♪ 691 00:40:41,536 --> 00:40:44,471 Sudah kubilang, tanpa ketidakpastian, 692 00:40:44,506 --> 00:40:46,673 ayahmu sudah mati. 693 00:40:46,708 --> 00:40:48,509 Dia tewas dalam kebakaran itu. 694 00:40:48,543 --> 00:40:51,245 ♪ I'm a fool, you see ♪ 695 00:40:51,279 --> 00:40:55,149 ♪ no one knows this more than me ♪ 696 00:40:55,183 --> 00:40:58,085 Orang itu... 697 00:40:58,119 --> 00:40:59,820 Berlin... 698 00:40:59,854 --> 00:41:02,156 dia ada di luar sana. 699 00:41:04,392 --> 00:41:05,926 Ya. 700 00:41:09,197 --> 00:41:11,999 Dan kita akan menemukannya. 701 00:41:33,054 --> 00:41:37,024 ♪ nothing you would take ♪ 702 00:41:37,058 --> 00:41:41,428 ♪ everything you gave ♪ 703 00:41:41,463 --> 00:41:45,599 ♪ oh, hold me till I die ♪ 704 00:41:45,633 --> 00:41:50,904 ♪ meet you on the other side ♪ 705 00:41:51,541 --> 00:41:55,693 Sync dan koreksi oleh n17t01 www . addic7ed.com Diterjemahkan oleh : "reni bae"