1
00:00:15,640 --> 00:00:19,476
Ești sigur că ești bine?
Ai tușit toată noaptea.
2
00:00:19,478 --> 00:00:21,978
Sunt bine.
Probabil nu-i nimic.
3
00:00:21,980 --> 00:00:24,881
- La ce oră are spectacol Stella?
- La 7:00.
4
00:00:24,883 --> 00:00:28,385
Ai vreo idee când apare ea pe scenă
sau trebuie să-l văd pe
5
00:00:28,387 --> 00:00:30,887
puștiul Doyle dându-se
peste cap 20 de minute?
6
00:00:30,889 --> 00:00:32,922
Fii drăguț.
7
00:00:32,924 --> 00:00:34,391
Nu, nu vreau să primești
ceea ce am eu.
8
00:00:34,393 --> 00:00:36,326
Ne vedem diseară.
9
00:01:24,957 --> 00:01:26,258
Neața, Paul.
10
00:01:57,257 --> 00:01:59,491
911.
Care-i urgența dumneavoastră?
11
00:01:59,525 --> 00:02:03,562
Am nevoie de un doctor.
Banca Westland, intersecția Vermont.
12
00:02:03,596 --> 00:02:05,497
Ce se petrece?
Ești rănit?
13
00:02:05,531 --> 00:02:07,199
Aceste apeluri sunt înregistrate?
14
00:02:07,233 --> 00:02:08,800
Da.
Care-i urgența dumneavoastră.
15
00:02:08,835 --> 00:02:10,435
Amanda...
16
00:02:10,470 --> 00:02:15,641
Sunt eu. S-a întâmplat ceva.
17
00:02:15,675 --> 00:02:17,409
Sunt bolnav.
18
00:02:19,078 --> 00:02:22,481
Vreau doar să-ți spun
cât de mult te iubesc.
19
00:02:26,185 --> 00:02:27,352
Paul, ești bine?
20
00:02:27,387 --> 00:02:30,222
Paul.
21
00:02:30,256 --> 00:02:32,524
Paul, Paul. Uită-te la mine.
Uită-te la mine. Ești bine?
22
00:02:32,558 --> 00:02:34,726
Cineva să sune un doctor!
23
00:02:34,761 --> 00:02:36,328
Paul, uită-te la mine.
Paul.
24
00:02:36,362 --> 00:02:39,464
Paul, uită-te la mine.
Uită-te la mine. Calmează-te, Paul.
25
00:02:42,669 --> 00:02:44,302
- Ce se petrece?
- Înapoi, domnule.
26
00:02:44,337 --> 00:02:45,704
- Înapoi.
- Am spus, "Ce se petrece?"
27
00:02:45,738 --> 00:02:47,439
- Înapoi acum. - Oameni buni,
dacă puteți fi atenți,
28
00:02:47,473 --> 00:02:49,875
avem o situație care cere
ca voi să stați liniștiți.
29
00:02:49,909 --> 00:02:52,978
- Eu nu stau. - Bazându-ne pe simptomele
acestui om, avem motive să credem
30
00:02:53,012 --> 00:02:54,613
că orice are el, poate fi contagios.
31
00:02:54,647 --> 00:02:56,448
Stai, vrei să spui că suntem ce?
Infectați cu ce?
32
00:02:56,482 --> 00:02:58,250
- Dă-mi drumul de aici. - Pentru
siguranța ta, trebuie să rămâi aici.
33
00:02:58,284 --> 00:03:00,686
- Înapoi acum.
- Te rog!
34
00:03:00,720 --> 00:03:02,788
- Fiul meu. Te rog.
- Nimeni nu pleacă. Nimeni.
35
00:03:02,822 --> 00:03:04,056
Am spus, "lasă-mă afară!"
36
00:03:04,090 --> 00:03:06,024
Nimeni nu pleacă din clădire!
37
00:03:06,059 --> 00:03:07,893
Suntem sub carantină.
38
00:03:07,927 --> 00:03:09,448
Să mergem. Să mergem!
39
00:03:10,635 --> 00:03:12,437
Thanks to n17t01.
www.addic7ed.com
40
00:03:12,438 --> 00:03:13,338
The Blacklist - Sezonul 1, Episodul 21
"Berlin"
41
00:03:13,439 --> 00:03:16,139
Traducerea și adaptarea
Richard Nasta @ FastSubtitles
pentru www.fastsubtitles.ro
42
00:03:16,238 --> 00:03:18,472
Berlin.
43
00:03:19,939 --> 00:03:22,007
Trebuia să te las să-l scuturi puțin.
44
00:03:23,410 --> 00:03:25,144
Ascultă...
45
00:03:25,178 --> 00:03:28,414
Nu pot garanta cum va reacționa
Cooper sau Agenția,
46
00:03:28,448 --> 00:03:31,150
dar asta, Tom...
47
00:03:31,184 --> 00:03:32,685
Faci lucrul corect, Liz.
48
00:03:32,719 --> 00:03:34,153
Indiferent de rezultat,
49
00:03:34,187 --> 00:03:36,255
am să-l găsesc pe Tom, sau oricare
ar fi numele lui,
50
00:03:36,289 --> 00:03:38,691
și am să-l sfâșii bucată
cu bucată
51
00:03:38,725 --> 00:03:40,325
până când îmi spune tot.
52
00:03:40,360 --> 00:03:42,428
Și te voi ajuta să faci asta.
53
00:03:42,462 --> 00:03:44,363
Dar chiar acum,
54
00:03:44,397 --> 00:03:47,800
singurul mod adevărat de a ieși
din asta e să mergi chiar prin ea.
55
00:03:50,737 --> 00:03:52,704
Ești pregătită?
56
00:03:52,739 --> 00:03:55,574
Prima oară l-am întâlnit pe așa
zisul "Tom Keen"...
57
00:03:55,608 --> 00:04:00,179
pe 9 iulie, 2010, într-o
cofetărie în Georgetown.
58
00:04:00,213 --> 00:04:01,580
Cred că s-a infiltrat în viața mea
59
00:04:01,614 --> 00:04:03,916
cu scopul de a-l găsi pe
Raymond Reddington.
60
00:04:03,950 --> 00:04:07,252
Cred că a avut informații
cum că Reddington m-ar contacta.
61
00:04:07,287 --> 00:04:09,188
Cum sau de ce, nu știu.
62
00:04:09,222 --> 00:04:10,823
Nu. Aia rămâne.
63
00:04:16,262 --> 00:04:19,231
Și mai cred că de când
ne-am întâlnit prima dată,
64
00:04:19,265 --> 00:04:21,700
al doilea motiv al lui Tom Keen
a fost spionajul
65
00:04:21,735 --> 00:04:23,469
- și contra-spionajul.
- I-ai spus soțului tău
66
00:04:23,503 --> 00:04:25,504
că lucrezi cu Raymond Reddington?
67
00:04:25,538 --> 00:04:27,906
Nu.
68
00:04:27,941 --> 00:04:29,708
Și dacă te poți abține să te
referi la el ca fiind soțul meu,
69
00:04:29,743 --> 00:04:31,076
aș aprecia asta.
70
00:04:35,782 --> 00:04:37,816
Și nu ai nicio idee pe unde
se afla în acest moment?
71
00:04:37,851 --> 00:04:39,451
Nu.
72
00:04:39,486 --> 00:04:41,420
Când Tom Keen a realizat
73
00:04:41,454 --> 00:04:44,556
că nu aveam de gând să-i
împărtășesc detaliile muncii cu el...
74
00:04:44,591 --> 00:04:46,392
a insistat să se predea mie
75
00:04:46,426 --> 00:04:48,060
ca să se poată infiltra
în această clădire
76
00:04:48,094 --> 00:04:50,162
pentru mai mult spionaj.
77
00:04:50,196 --> 00:04:54,233
Crezi că a vrut să fie descoperit
de tine ca să fie reținut aici?
78
00:04:54,267 --> 00:04:56,068
- Asta-i ceea ce crezi?
- Da.
79
00:04:56,102 --> 00:04:57,803
A vrut acces la această clădire.
80
00:04:59,305 --> 00:05:01,707
Ce ai învățat despre orice
complici posibil?
81
00:05:01,741 --> 00:05:03,108
Cunosc trei.
82
00:05:03,143 --> 00:05:05,244
Christopher May, care pretinde
că e fratele lui, Craig Keen.
83
00:05:05,278 --> 00:05:07,379
Joleen Parker,
cunoscută și ca Lucy Brooks.
84
00:05:07,414 --> 00:05:10,482
Amândoi sunt morți.
Maly s-a sinucis.
85
00:05:10,517 --> 00:05:13,018
Și cred că Tom Keen
a omorât-o pe Jolene Parker.
86
00:05:13,053 --> 00:05:15,321
A treia e Gina Zanetakos.
87
00:05:15,355 --> 00:05:16,789
Nu știu cum e conectată,
88
00:05:16,823 --> 00:05:18,891
dar e disponibilă pentru
interogatoriu, din moment ce
89
00:05:18,925 --> 00:05:21,960
ispășește o sentință pentru complot
și crimă în Danbury.
90
00:05:21,995 --> 00:05:24,530
Nu, Gina Zanetakos a scăpat
acum două săptămâni
91
00:05:24,564 --> 00:05:26,031
când a fost într-o permisie
pentru lucru.
92
00:05:26,066 --> 00:05:27,366
Pe unde umblă nu se știe.
93
00:05:27,400 --> 00:05:28,801
De ce nu ai informat Agenția
despre Tom Keen
94
00:05:28,835 --> 00:05:30,903
după ce ai descoperit
intențiile lui inițiale?
95
00:05:30,937 --> 00:05:33,672
- Am vrut să-l interoghez.
- De ce?
96
00:05:33,707 --> 00:05:36,241
Ca să-mi dau seama cât de
adânci sunt legăturile lui.
97
00:05:36,276 --> 00:05:37,843
Nu ai vrut să-l lași să scape?
98
00:05:37,877 --> 00:05:40,713
Asta chiar e o întrebare
foarte cretină.
99
00:05:47,253 --> 00:05:49,521
Sună-l pe Reddington.
Spune-i că m-ai pierdut.
100
00:05:49,556 --> 00:05:50,990
Fă-o acum.
101
00:06:00,200 --> 00:06:01,533
Au pierdut soțul.
102
00:06:07,073 --> 00:06:09,575
Cât de rău e?
103
00:06:09,609 --> 00:06:12,244
Mai rău decât am crezut.
104
00:06:20,153 --> 00:06:22,554
Știi, am cunoscut odată un tip...
105
00:06:22,589 --> 00:06:24,423
care avea o pânză de păianjen
pe întreaga mâna.
106
00:06:24,457 --> 00:06:29,495
Avea un inel pentru fiecare
crimă comisă de el.
107
00:06:29,529 --> 00:06:31,096
Care-i numele tău?
108
00:06:40,974 --> 00:06:42,441
Care-i numele tău?
109
00:06:46,212 --> 00:06:47,146
Jesse.
110
00:06:47,180 --> 00:06:50,082
Jesse.
111
00:06:50,116 --> 00:06:51,583
Ești un criminal, Jesse?
112
00:06:51,618 --> 00:06:52,885
Sper să fii un criminal,
113
00:06:52,919 --> 00:06:55,354
pentru că nu cred că ai un viitor
în supraveghere.
114
00:06:55,388 --> 00:06:58,624
Te pot ajuta omule.
Reddington are încredere în mine.
115
00:06:58,658 --> 00:07:00,626
Reddington nici măcar
nu-ți știe numele.
116
00:07:00,660 --> 00:07:02,261
Dar sunt destul de sigur
că nu ți-a spus
117
00:07:02,295 --> 00:07:04,163
- nimic despre afacerea lui.
- Nu-i adevărat.
118
00:07:04,197 --> 00:07:05,831
- Știu multe.
- Ți-a dat o poză.
119
00:07:05,865 --> 00:07:08,567
Ți-a dat ceva bani în avans
și ți-a spus să mă urmărești.
120
00:07:08,601 --> 00:07:10,669
Nu știi cine sunt.
121
00:07:10,704 --> 00:07:13,305
Dar omul pentru care lucrezi,
e foarte grijuliu.
122
00:07:13,340 --> 00:07:15,908
E precaut. E controlat.
E nemilos.
123
00:07:15,942 --> 00:07:18,877
Știu asta pentru că l-am
urmărit de ani de zile.
124
00:07:18,912 --> 00:07:23,282
Dar uite care-i chestia.
125
00:07:23,316 --> 00:07:26,785
Tipul pentru care lucrez eu,
e mult mai precaut,
126
00:07:26,820 --> 00:07:29,488
e mult mai controlat
și e mai mult decât nemilos.
127
00:07:29,522 --> 00:07:32,992
Poate că el e tipul pentru
care ar trebui să lucrez.
128
00:07:35,295 --> 00:07:37,596
Nu-l alegi pe Berlin.
129
00:07:39,632 --> 00:07:42,368
El te alege pe tine.
130
00:07:42,402 --> 00:07:43,869
Și se apropie.
131
00:07:52,379 --> 00:07:55,280
Drace.
132
00:07:55,315 --> 00:07:58,951
Ăla chiar e un tatuaj superb.
133
00:08:03,390 --> 00:08:05,357
Ce-i asta?
134
00:08:05,392 --> 00:08:07,059
Scrisoarea mea de demisie.
135
00:08:07,093 --> 00:08:08,794
- Agent Keen.
- Începând de astăzi,
136
00:08:08,828 --> 00:08:11,563
cer un transfer de urgență
din această echipă.
137
00:08:11,598 --> 00:08:15,200
Uite, Agent Keen,
revelațiile despre soțul tău...
138
00:08:15,235 --> 00:08:16,969
Cred că nu ai avut nimic
de-a face cu ele.
139
00:08:17,003 --> 00:08:19,104
- M-am hotărât.
- Am un caz urgent.
140
00:08:19,139 --> 00:08:20,873
Va trebui să-i spună altcuiva.
141
00:08:20,907 --> 00:08:22,841
Nu va merge.
142
00:08:22,876 --> 00:08:24,643
Cred că nu ai avut nimic
de-a face cu soțul tău.
143
00:08:24,678 --> 00:08:26,011
Dar Agenția, nu crede la fel.
144
00:08:26,046 --> 00:08:28,047
Dar sunt dispuși să te considere
o persoană nevinovată
145
00:08:28,081 --> 00:08:29,848
doar pentru că știu
cât de valoroasă ești.
146
00:08:29,883 --> 00:08:30,983
Sunt doar valoroasă
147
00:08:31,017 --> 00:08:32,251
pentru că sunt dispusă
să vorbesc cu Reddington,
148
00:08:32,285 --> 00:08:34,186
- și nu mai este cazul.
- Agent Keen...
149
00:08:34,220 --> 00:08:35,654
Mi-a omorât tatăl.
150
00:08:35,689 --> 00:08:38,424
Reddington a mers în camera
tatălui meu din spital
151
00:08:38,458 --> 00:08:39,625
când era în viață.
152
00:08:39,659 --> 00:08:42,127
Și când Reddington a ieșit,
tatăl meu a fost mort.
153
00:08:42,162 --> 00:08:47,867
Aș vrea să discut cu Agent Keen
în privat, te rog.
154
00:08:47,901 --> 00:08:48,901
Nu.
155
00:08:48,935 --> 00:08:50,469
Nu?
156
00:08:50,503 --> 00:08:53,706
Cazul ăsta are legătură directă
cu soțul tău și de ce a fost aici.
157
00:08:53,740 --> 00:08:56,342
Am motiv să cred că un atac
este iminent.
158
00:08:56,376 --> 00:08:58,277
Domnule, Reddington ar trebui
să-ți spună ce știe,
159
00:08:58,311 --> 00:09:00,245
sau va trebui să-l țineți
aici definitiv.
160
00:09:00,280 --> 00:09:04,516
A fost o mică dovadă în depozitul
tău, legat de Berlin.
161
00:09:04,551 --> 00:09:06,452
Despre ata e vorba?
E ceva în Berlin?
162
00:09:06,486 --> 00:09:08,521
Au să moară oameni, Harold.
163
00:09:08,555 --> 00:09:10,356
Acele vieți sunt pe mâinile lui.
164
00:09:10,390 --> 00:09:13,626
Nu vreau să par disprețuitor
și-ți promit că mă gândesc
165
00:09:13,660 --> 00:09:15,894
la cererea ta și la toate
nedumeririle tale.
166
00:09:15,929 --> 00:09:17,463
Dar dacă ceea ce spune e adevărat...
167
00:09:17,497 --> 00:09:19,865
Domnule, te rog acceptă-mi demisia.
168
00:09:19,899 --> 00:09:22,501
Agent Keen, chiar ești dispusă să-ți
pui mânia împotriva mea
169
00:09:22,535 --> 00:09:25,738
deasupra tuturor vieților inocente?
170
00:09:27,941 --> 00:09:30,209
Accept cazul.
171
00:09:30,243 --> 00:09:32,077
Dar când s-a terminat,
am terminat.
172
00:09:32,112 --> 00:09:33,979
S-a înțeles?
173
00:09:34,014 --> 00:09:35,915
Am terminat.
174
00:09:35,949 --> 00:09:39,952
Astăzi mai devreme, un om a murit
în banca Westland în Manhattan.
175
00:09:39,986 --> 00:09:41,086
Rapoartele indică
176
00:09:41,121 --> 00:09:43,722
faptul că moartea a fost datorită
virusului Cullen.
177
00:09:43,757 --> 00:09:45,057
Echipele HazMat au pus
banca sunt carantină.
178
00:09:45,092 --> 00:09:47,693
Decedatul a fost identificat
ca Paul Blankenship,
179
00:09:47,727 --> 00:09:49,261
un șofer de mașină blindată.
180
00:09:49,296 --> 00:09:50,896
Lucrează să identifice
cum a fost infectat.
181
00:09:50,931 --> 00:09:52,731
Paul Blankenship nu a luat
această boală
182
00:09:52,766 --> 00:09:54,967
în timp ce umbla prin
subtropicul Africii.
183
00:09:55,001 --> 00:09:58,270
Cred că a fost infectat ca fiind
parte a unui atac mai mare
184
00:09:58,305 --> 00:10:01,073
implicându-mă pe mine
și echipa aceasta.
185
00:10:01,107 --> 00:10:03,976
Ce are de-a face moartea unui
om dintr-o bancă cu tine?
186
00:10:04,010 --> 00:10:05,944
Amenințările asupra vieții
mele sunt foarte constante.
187
00:10:05,979 --> 00:10:07,446
Le supraveghez constant.
188
00:10:07,480 --> 00:10:10,649
Acum două zile, am primit
vești cu o amenințare biologică.
189
00:10:10,684 --> 00:10:11,984
Are ceva legături cu Berlin?
190
00:10:12,018 --> 00:10:14,853
Cred că acest incident de la banca
nu e ceea ce pare,
191
00:10:14,888 --> 00:10:16,555
ci cred că-i prima lovitură
192
00:10:16,589 --> 00:10:20,259
dintr-un atac foarte mare și controlat,
destinat să mă lovească pe mine.
193
00:10:20,293 --> 00:10:23,929
Nu cred că Paul Blankenship
a fost victima unei izbucniri.
194
00:10:23,964 --> 00:10:27,433
Cred că a fost un pion
dintr-o armată biologică.
195
00:10:27,467 --> 00:10:30,202
Cred că a fost menit să care
ordinele unui superior,
196
00:10:30,237 --> 00:10:32,538
cineva care-i dispus să folosească
197
00:10:32,572 --> 00:10:36,842
unul din cele mai mortale virusuri
pentru a-și îndeplinii scopul.
198
00:10:36,876 --> 00:10:39,945
O izbucnire a virusului Cullen
ar putea declanșa o epidemie globală.
199
00:10:39,980 --> 00:10:42,381
Amenințarea unei izbucniri
ar cauza panică, teamă.
200
00:10:42,415 --> 00:10:45,584
Și teama e un instrument valoros
în a face oamenii să facă ce dorești.
201
00:10:45,619 --> 00:10:48,420
Pare a fi un plan foarte
elaborat doar să te prindă.
202
00:10:48,455 --> 00:10:51,090
Ascultă, nu pot conecta
toate informațiile
203
00:10:51,124 --> 00:10:54,593
dintre accidentul de la bancă
și eventualul rezultat,
204
00:10:54,628 --> 00:10:58,264
dar mă îndoiesc amarnic că
moartea lui a făcut parte din plan,
205
00:10:58,298 --> 00:11:00,232
un plan conceput de cineva
206
00:11:00,267 --> 00:11:05,070
căruia nu-i pasă câți oameni mor,
atâta timp cât eu sunt unul din ei.
207
00:11:08,762 --> 00:11:10,728
Banca Westland.
Manhattan, New York.
208
00:11:12,506 --> 00:11:14,607
Dr. Nina Buckner, Serviciul
Bolilor Epidemice.
209
00:11:14,641 --> 00:11:16,509
Mă bucur să te revăd.
Mulțumesc pentru timpul acordat.
210
00:11:16,543 --> 00:11:18,444
Nu vrem să intervenim
peste investigația ta.
211
00:11:18,478 --> 00:11:19,545
Nu, de fapt, trebuie,
212
00:11:19,579 --> 00:11:21,147
mai ales după ceea ce
am de gând să-ți arăt.
213
00:11:21,181 --> 00:11:22,848
Am cercetat victima amănunțit.
214
00:11:22,883 --> 00:11:24,750
A fost infectat cu ceea
ce putem spune Cullen,
215
00:11:24,785 --> 00:11:26,085
un virus cu niște urmări letale
216
00:11:26,119 --> 00:11:28,788
pe care 24 dintre virologiștii
de top din lume
217
00:11:28,822 --> 00:11:30,956
au declarat suspendate
toate cercetările.
218
00:11:30,991 --> 00:11:32,291
E prea mortal de studiat?
219
00:11:32,325 --> 00:11:34,093
Toate culturile cunoscute
sunt la adăpost.
220
00:11:34,127 --> 00:11:35,628
Riscul e prea mare.
221
00:11:35,662 --> 00:11:39,365
Influența pandemiei din 1918 a omorât
aproape 50 de milioane de oameni
222
00:11:39,399 --> 00:11:40,833
Dacă acest virus ajunge în aer,
223
00:11:40,867 --> 00:11:43,135
ar șterge de pe fața pământului
acel număr în prima lună.
224
00:11:43,170 --> 00:11:44,870
Dacă ar ajunge în aer.
Și crezi că nu a ajuns?
225
00:11:44,905 --> 00:11:46,605
Corect. Am verificat pe fiecare
din bancă.
226
00:11:46,640 --> 00:11:48,808
Din fericire, nimeni
altcineva nu a fost infectat.
227
00:11:48,842 --> 00:11:51,110
Se pare că virusul a fost
schimbat intenționat
228
00:11:51,144 --> 00:11:52,545
să rămână în gazda
sa originală.
229
00:11:52,579 --> 00:11:53,846
Nu se răspândește.
230
00:11:53,880 --> 00:11:55,981
Vrei să spui că oricine
a proiectat virusul,
231
00:11:56,016 --> 00:11:57,850
l-a făcut să țintească
doar victima infectată.
232
00:11:57,884 --> 00:11:59,318
Da. A fost otrăvit.
233
00:11:59,352 --> 00:12:00,986
Cred că am găsit arma crimei.
234
00:12:01,021 --> 00:12:02,621
Asta a fost în geaca lui Blankenship.
235
00:12:02,656 --> 00:12:04,256
- Ăla-i virusul?
- Nu știm încă.
236
00:12:04,291 --> 00:12:06,025
Îl ducem înapoi pentru analize.
237
00:12:06,059 --> 00:12:08,494
De ce i l-ar trimite cineva?
S-a injectat cu el?
238
00:12:08,528 --> 00:12:10,429
Asta-i sarcina ta.
Dar aș spune că...
239
00:12:10,464 --> 00:12:13,833
Nu sunt mulți cercetători destul
de capabili să schimbe un asemenea virus.
240
00:12:13,867 --> 00:12:17,069
Oricine lucrează cu virusul Cullen
o face în izolare,
241
00:12:17,104 --> 00:12:19,939
ilegal și pentru niciun
scop bun.
242
00:12:23,310 --> 00:12:26,612
Îți dai seama că dacă pleci,
unitatea se destramă.
243
00:12:26,646 --> 00:12:29,949
Toată lumea va trăi normal,
cu excepția ta.
244
00:12:29,983 --> 00:12:32,051
Acest prieten doctor al tău...
spune-mi despre el.
245
00:12:32,085 --> 00:12:36,155
A fost cercetătorul de top asupra
bolilor infecțioase la USAMRIID
246
00:12:36,189 --> 00:12:38,691
și în primul rând cel mai expert
în virusul Cullen.
247
00:12:38,725 --> 00:12:39,825
"A fost."
Acum e un infractor.
248
00:12:39,860 --> 00:12:41,560
Nu, munca pe care a făcut-o
a devenit criminalizată,
249
00:12:41,595 --> 00:12:44,463
fapt pentru care a părăsit
USAMRIID.
250
00:12:44,498 --> 00:12:47,700
Dar dacă cineva știe ceva
despre piețele negre ale virusurilor,
251
00:12:47,734 --> 00:12:49,769
e Dr. Bruce Sanders.
252
00:12:49,803 --> 00:12:53,305
Asta-i o copie a cărții
de cod a lui Tom.
253
00:12:53,340 --> 00:12:57,476
A fost folosită să schimbe informații
între Tom și superiorii lui.
254
00:12:57,511 --> 00:13:00,546
Am pus asociatul meu, Borakove,
s-o decodeze.
255
00:13:00,580 --> 00:13:01,847
Surprinzător, sunt puține
256
00:13:01,882 --> 00:13:04,417
chestii despre mine
și despre organizația mea,
257
00:13:04,451 --> 00:13:07,653
dar conține speculații
despre cazurile noastre
258
00:13:07,688 --> 00:13:09,255
și o mare înțelegere
despre tine.
259
00:13:09,289 --> 00:13:11,857
Îți sugerez să folosești
puțină discreție
260
00:13:11,892 --> 00:13:15,361
dacă vrei să spui ceva de acolo.
261
00:13:15,395 --> 00:13:17,329
Ia-le, Lizzy.
262
00:13:22,969 --> 00:13:27,673
Dembe, te superi dacă
schimbăm locurile?
263
00:13:35,415 --> 00:13:37,083
Doar ce am primit
vești de la CDC.
264
00:13:37,117 --> 00:13:38,617
Siringa găsită asupra victimei?
265
00:13:38,652 --> 00:13:40,619
Nu a conținut virusul.
266
00:13:40,654 --> 00:13:42,521
A conținut leacul.
267
00:13:42,556 --> 00:13:45,558
Te uiți la antidotul celui mai
mortal virus din lume.
268
00:13:45,592 --> 00:13:48,427
Antidot? Credeam că CDC-ul a spus
că nu există niciun leac cunoscut.
269
00:13:48,462 --> 00:13:51,364
- Nu a fost... până acum.
- Nu înțeleg.
270
00:13:51,398 --> 00:13:54,266
Dacă Blankenship a avut leacul,
atunci de ce e mort?
271
00:13:54,301 --> 00:13:57,369
Legiștii au extras mesajele
de pe telefonul lui Blankenship.
272
00:13:57,404 --> 00:13:59,271
"Următorul tău tratament
este pe drum.
273
00:13:59,306 --> 00:14:01,640
Du-ți sarcina la capăt pe 30
și tratamentul va continua."
274
00:14:01,675 --> 00:14:03,609
"Fă-ți sarcina."
Ce sarcina?
275
00:14:03,643 --> 00:14:05,111
30 e mâine.
276
00:14:05,145 --> 00:14:07,213
Asta nu-i o izbucnire.
E o extorcare.
277
00:14:07,247 --> 00:14:09,181
Blankenship a fost infectat
cu un virus mortal
278
00:14:09,216 --> 00:14:11,450
- și șantajat pentru antidot.
- Pe care l-a refuzat.
279
00:14:11,485 --> 00:14:13,786
Acest individ a ales să moară
în schimb să urmeze ordine.
280
00:14:13,820 --> 00:14:16,422
De ce? Șantajat pentru ce?
Să-l omoare pe Reddington?
281
00:14:16,456 --> 00:14:17,857
Încă pare puțin cam visător.
282
00:14:17,891 --> 00:14:19,525
Reddington a avut dreptate
cu privire la un lucru.
283
00:14:19,559 --> 00:14:21,627
Orice ar organiza, această organizație,
Berlin,
284
00:14:21,662 --> 00:14:22,928
Blankenship a fost valoros pentru ea.
285
00:14:22,963 --> 00:14:25,922
Și cu el mort, Berlin va avea
nevoie de o înlocuire.
286
00:14:30,203 --> 00:14:32,368
Pornește-mă.
287
00:14:41,148 --> 00:14:44,517
Dl Klein, ești pe moarte.
288
00:14:44,551 --> 00:14:47,486
Te-am infectat
cu virusul Cullen.
289
00:14:47,521 --> 00:14:50,723
E singurul patogen
mortal existent.
290
00:14:50,757 --> 00:14:54,960
În câteva ore, temperatura îți va
crește, mâncărimile se vor răspândii.
291
00:14:54,995 --> 00:14:57,563
Vei avea parte de leșinări,
sângerări.
292
00:14:57,597 --> 00:14:59,999
Și în 24 de ore, vei fi mort.
293
00:15:00,033 --> 00:15:02,368
Știința medicală nu are
niciun leac.
294
00:15:02,402 --> 00:15:04,637
Dar eu am.
295
00:15:04,671 --> 00:15:07,707
În siringa din fața ta, vei găsi
primul tău tratament,
296
00:15:07,741 --> 00:15:10,810
care te va ține în viață
pentru următoarele 24 de ore.
297
00:15:10,844 --> 00:15:14,680
Contactează poliția sau anunță
pe cineva, inclusiv familia ta,
298
00:15:14,715 --> 00:15:16,415
și nu va mai există încă unul.
299
00:15:16,450 --> 00:15:18,384
Dacă ești încă în viață
în 24 de ore,
300
00:15:18,418 --> 00:15:20,653
vei primi al doilea
tratament,
301
00:15:20,687 --> 00:15:23,522
împreună cu instrucțiunile
despre ce să faci.
302
00:15:29,163 --> 00:15:30,900
Spitalul Tornwood.
Bangor, Maine.
303
00:15:30,921 --> 00:15:34,900
Dr. Sanders e foarte respectat
de către toată lumea din staf.
304
00:15:34,935 --> 00:15:37,670
Nu am văzut pe nimeni atât
de dedicat de munca lui.
305
00:15:37,704 --> 00:15:39,638
Te rog, Monique, nu-mi
spune că nu-și testează
306
00:15:39,673 --> 00:15:41,941
păpușă voodoo cu ace
pe pacienți.
307
00:15:41,975 --> 00:15:44,043
- Încă cercetează?
- Da.
308
00:15:44,077 --> 00:15:46,545
Și să-ți amintesc,
mă înnebunește.
309
00:15:46,580 --> 00:15:48,881
Dar virologia e munca de-o
viață a Dr. Sanders.
310
00:15:48,915 --> 00:15:50,182
Vin la tine imediat.
311
00:15:50,217 --> 00:15:52,618
Unul din cei mai isteți
oameni pe care i-am întâlnit.
312
00:15:58,191 --> 00:16:03,295
Dr. Sanders. Nu știu dacă-ți amintești
de mine, dar...
313
00:16:03,330 --> 00:16:04,397
Liechtenstein.
314
00:16:04,431 --> 00:16:06,866
- Sigur.
- Decembrie 2010.
315
00:16:06,900 --> 00:16:07,900
Nu, nu.
316
00:16:07,934 --> 00:16:10,970
Ianuarie 2011.
317
00:16:11,004 --> 00:16:12,271
Reming...
318
00:16:12,305 --> 00:16:14,106
- Nu, nu. Reddington.
- Raymond.
319
00:16:14,141 --> 00:16:15,674
Da! Raymond!
320
00:16:15,709 --> 00:16:17,777
Stai jos, Raymond.
321
00:16:17,811 --> 00:16:19,845
Stai, te rog.
322
00:16:19,880 --> 00:16:23,983
L-am întâlnit pe Dr. Sanders
printr-un prieten comun
323
00:16:24,017 --> 00:16:28,721
de a discuta despre o cercetare a unui
proiect foarte delicat și nefondat.
324
00:16:28,755 --> 00:16:32,024
Din ce-mi amintesc,
știința a fost extraordinară...
325
00:16:33,960 --> 00:16:35,695
dar financiar foarte precară.
326
00:16:35,729 --> 00:16:39,465
Oricum, am reușit să petrecem un
weekend glorios în orașul lui Dumnezeu
327
00:16:39,499 --> 00:16:40,533
cu două iepurițe
328
00:16:40,567 --> 00:16:42,435
care era semănau leit cu fetele
din Suedia.
329
00:16:44,438 --> 00:16:47,606
Și ne-am uitat la Space Ranger.
330
00:16:47,641 --> 00:16:51,477
Da. Space Ranger.
Ce amintire.
331
00:16:52,813 --> 00:16:56,048
Am auzit că ai trecut printr-o
perioadă foarte grea.
332
00:16:56,083 --> 00:16:58,651
Dar se pare că te-ai pus pe picioare.
333
00:16:58,685 --> 00:17:00,753
Nu am fost niciodată mai bine.
334
00:17:00,787 --> 00:17:02,387
Și te-ai mutat.
335
00:17:02,422 --> 00:17:09,228
Și staful nu-i de cea mai bună
calitate să zic așa.
336
00:17:09,262 --> 00:17:11,697
Am concediat-o pe Monique
de două ori,
337
00:17:11,732 --> 00:17:16,602
și încă apare la muncă în fiecare
zi ca un ceas deșteptător.
338
00:17:18,605 --> 00:17:20,840
Nu am inima s-o scot afară din sistem.
339
00:17:23,010 --> 00:17:26,345
Dr. Sanders e paravanul virologiei.
340
00:17:26,380 --> 00:17:32,685
A lucrat asiduu să găsească leac
pentru cele mai mortale boli din lume.
341
00:17:32,719 --> 00:17:37,089
Acum câțiva ani în urmă, s-a injectat
cu meningita
342
00:17:37,124 --> 00:17:40,493
și împreună cu ceea ce am crezut
că-i un leac sintetizat.
343
00:17:42,129 --> 00:17:44,430
Dar sunt foarte bine.
344
00:17:44,464 --> 00:17:45,965
M-am recuperat complet.
345
00:17:45,999 --> 00:17:50,202
Doctore, am venit la tine
pentru ceva treburi presante.
346
00:17:50,237 --> 00:17:53,272
Ce ne poți spune despre
virusul Cullen?
347
00:17:53,307 --> 00:17:56,542
Înspăimântător.
348
00:17:56,576 --> 00:17:58,210
Chestie înspăimântătoare.
349
00:17:58,245 --> 00:18:00,179
Vești proaste.
350
00:18:00,213 --> 00:18:02,148
L-ați cercetat?
351
00:18:02,182 --> 00:18:05,518
A fost folosit recent ca o armă
352
00:18:05,552 --> 00:18:09,789
de a țintii un om pe nume
Paul Blankenship.
353
00:18:09,823 --> 00:18:13,526
El trebuie să fie primul.
Vor veni și alții.
354
00:18:13,560 --> 00:18:15,661
Cum de știi asta?
355
00:18:15,696 --> 00:18:18,898
Cullen e instrumentul Apocalipsei.
356
00:18:20,434 --> 00:18:23,169
Cei cinci călăreți vin,
357
00:18:23,203 --> 00:18:26,005
și vor aduce moartea
și distrugerea spre deosebire...
358
00:18:26,039 --> 00:18:27,940
- Sunt patru călăreți.
- Sunt cinci!
359
00:18:30,877 --> 00:18:33,346
Sunt sigur.
360
00:18:33,380 --> 00:18:36,582
De unde știi?
361
00:18:36,616 --> 00:18:38,517
Agentul Spațial.
362
00:18:40,053 --> 00:18:42,321
Agentul Spațial.
363
00:18:42,356 --> 00:18:45,791
UD-4126.
364
00:18:45,826 --> 00:18:47,360
E încă activ?
365
00:18:47,394 --> 00:18:49,161
Activ și operațional.
366
00:18:49,196 --> 00:18:52,331
UD-4126 nu a fost niciodată...
367
00:18:52,366 --> 00:18:55,968
Acel mic ticălos de abia
putea ateriza un simulator,
368
00:18:56,003 --> 00:18:58,771
darămite să rezolve o misiune
de nivelul A.
369
00:18:58,805 --> 00:19:01,140
Chesterfield l-a eliberat.
370
00:19:01,174 --> 00:19:02,975
Două zile mai târziu,
a venit la mine pentru cercetare.
371
00:19:03,010 --> 00:19:07,647
A vrut să mă uit la ceva teste
de pe teren, observații sistematice.
372
00:19:07,681 --> 00:19:09,382
Ceva ce poți împărtășii?
373
00:19:09,416 --> 00:19:13,185
Am cercetările pentru Cullen,
dacă asta e ceea ce dorești,
374
00:19:13,220 --> 00:19:18,191
și mostre de carbon active,
teste de absorbție.
375
00:19:18,225 --> 00:19:19,358
Orice dorești.
376
00:19:19,393 --> 00:19:21,694
Aș vrea ca oamenii noștri
de la laborator
377
00:19:21,728 --> 00:19:24,196
- să se uite în mare.
- Da.
378
00:19:24,231 --> 00:19:29,869
UD-4126 a depășit limita
de data asta, foarte mult.
379
00:19:29,903 --> 00:19:31,037
Recunosc.
380
00:19:33,006 --> 00:19:37,109
"Agentul Spațial UD-4126."
Cât de cretină mă crezi?
381
00:19:37,144 --> 00:19:39,478
- Chiar deloc.
- E pacientul unei facilități mintale.
382
00:19:39,513 --> 00:19:40,680
Mica excursie
383
00:19:40,714 --> 00:19:42,682
nu a avut nimic de-a face
cu rezolvarea cazului
384
00:19:42,716 --> 00:19:46,018
și totul a fost să fim amândoi
singuri în acel avion
385
00:19:46,053 --> 00:19:47,920
ca tu să încerci să mă faci
să mă răzgândesc.
386
00:19:47,955 --> 00:19:51,958
Lizzy, cineva folosește un patogen
unic și mortal.
387
00:19:51,992 --> 00:19:53,459
Da, continua să spui asta.
388
00:19:53,493 --> 00:19:55,361
Cine? Cine-i acest misterios?
389
00:19:56,964 --> 00:19:58,764
Nu știu.
390
00:19:58,799 --> 00:20:03,636
Ai avut un moment
altruist în întreaga ta viață?
391
00:20:03,670 --> 00:20:05,304
Unul în care nu încercai
să te gândești
392
00:20:05,339 --> 00:20:08,975
dintr-un anume unghi în care să câștigi
ceva sau să fie în avantajul tău?
393
00:20:09,009 --> 00:20:11,644
Dumnezeule, e uimitor.
394
00:20:11,678 --> 00:20:14,347
Dacă te aștepți să te iert...
395
00:20:16,183 --> 00:20:17,984
Ce faci?
396
00:20:18,018 --> 00:20:21,988
Iau un taxi spre aeroport.
Zbor de una singură acasă.
397
00:20:29,024 --> 00:20:31,926
Înțelegi că dacă Agent Keen
pleacă, înțelegerea cade.
398
00:20:31,961 --> 00:20:34,362
Reddington nu va mai avea imunitate.
399
00:20:34,397 --> 00:20:36,564
Înțeleg.
400
00:20:36,599 --> 00:20:39,033
Îl vom închide, suspendăm
Habeas Corpus definitiv,
401
00:20:39,068 --> 00:20:41,369
și Reddington nu va mai vedea
lumina soarelui din nou.
402
00:20:41,404 --> 00:20:43,538
Cât despre Agent Keen,
nu-ți pot spune chiar acum
403
00:20:43,572 --> 00:20:45,440
dar am discutat cu Directorul
404
00:20:45,474 --> 00:20:48,476
cum că am fost foarte
indulgenți cu ea.
405
00:20:48,511 --> 00:20:49,844
Nu am dedus complet
406
00:20:49,879 --> 00:20:51,880
adevărata natură a relației
sale cu Reddington,
407
00:20:51,914 --> 00:20:54,149
și acum soțul ei
e un fugar?
408
00:20:54,183 --> 00:20:56,251
Dacă încerci să-i contești
integritatea, te pot asigura
409
00:20:56,285 --> 00:20:59,087
ca Agent Keen nu a fost nimic decât
un agent dedicat și corect.
410
00:20:59,121 --> 00:21:00,255
Și te pot asigura
411
00:21:00,289 --> 00:21:01,556
că finalul acestei echipe
e pe terminate,
412
00:21:01,590 --> 00:21:04,759
viitorul tău în Agenție
e sub semnul întrebării.
413
00:21:07,730 --> 00:21:13,101
Cât despre Reddington...
spune-mi cum o să-l aducem aici.
414
00:21:13,135 --> 00:21:15,036
Ce ai găsit?
415
00:21:17,510 --> 00:21:18,273
Ce?
416
00:21:20,208 --> 00:21:21,142
E adevărat?
417
00:21:21,177 --> 00:21:23,178
Chiar pleci?
418
00:21:23,212 --> 00:21:25,313
Uitați, îmi pare rău.
419
00:21:25,347 --> 00:21:27,582
Lzi, să nu-ți pară.
420
00:21:27,616 --> 00:21:29,984
Te susținem indiferent
de decizia pe care o iei.
421
00:21:33,786 --> 00:21:36,146
Reddington a trimis notițele cercetărilor
de la doctorul pe care l-ați întâlnit.
422
00:21:36,181 --> 00:21:37,031
"Doctorul" pe care l-am întâlnit.
423
00:21:37,066 --> 00:21:39,094
Sanders e un pacient
într-o instituție mintală.
424
00:21:39,128 --> 00:21:42,797
Da, păi, conform Dr. Buckner,
a creat un antidot pentru Cullen.
425
00:21:42,832 --> 00:21:43,832
Sanders cercetează
426
00:21:43,866 --> 00:21:45,967
un virus letal din interiorul
unui sanatoriu?
427
00:21:46,001 --> 00:21:47,936
Și asta nu e tot...
ca să testeze aceste teorii,
428
00:21:47,970 --> 00:21:49,737
a trebuit să sintetizeze
aceste molecule,
429
00:21:49,772 --> 00:21:51,372
să afle cum interacționează
in vivo.
430
00:21:51,407 --> 00:21:53,008
Pentru asta, are nevoie
de un laborator.
431
00:21:53,042 --> 00:21:55,276
Chiar crezi că lucrează
cu cineva din exterior
432
00:21:55,311 --> 00:21:57,879
care îi testează teoriile,
construind un antidot?
433
00:21:57,913 --> 00:21:59,214
Dacă Sanders are un partener,
434
00:21:59,248 --> 00:22:01,015
el ar putea fi cel care
l-a infectat pe Blankenship.
435
00:22:01,050 --> 00:22:04,552
Trebuie să te întorci la el,
să afli cu cine lucrează Sanders.
436
00:22:07,590 --> 00:22:10,992
Bruce Sanders nu va vorbi cu mine.
437
00:22:11,026 --> 00:22:12,360
Normal.
438
00:22:12,395 --> 00:22:14,162
Am nevoie de ajutorul tău.
439
00:22:14,196 --> 00:22:16,464
- Credeam că noi doi nu discutăm.
- Nu discutăm.
440
00:22:17,967 --> 00:22:20,268
Cât îmi amintește de 1-4.
441
00:22:24,240 --> 00:22:27,108
- Ce-i asta?
- Un cadou de la soțul tău.
442
00:22:27,143 --> 00:22:30,412
E un tatuaj de pe gâtul
unui asociat de-al meu...
443
00:22:30,446 --> 00:22:31,846
un mesaj să zic așa.
444
00:22:31,881 --> 00:22:34,716
E o amintire a acelui tip de oameni
cu care avem de-a face.
445
00:22:34,750 --> 00:22:37,152
Despre excursia să-l vedem
pe Dr. Sanders,
446
00:22:37,186 --> 00:22:39,788
vei călătorii cu mine,
sau vei pleca de una singură?
447
00:22:41,224 --> 00:22:45,117
Să vorbim despre
Agentul Spațial UD-4126.
448
00:22:45,995 --> 00:22:47,195
Nu pot.
449
00:22:47,229 --> 00:22:48,630
Te-a vizitat aici?
450
00:22:48,664 --> 00:22:50,899
- Nu-mi amintesc.
- A venit să-ți ceară ajutorul?
451
00:22:52,535 --> 00:22:54,436
Ai spus că-i de încredere.
452
00:22:54,470 --> 00:22:55,937
Ce sunt toate întrebările astea?
453
00:22:55,971 --> 00:22:57,038
A terminat nivelul A.
454
00:22:57,073 --> 00:22:59,407
Vrei să duc aici Chesterfieldul?
455
00:23:01,410 --> 00:23:02,977
Am nevoie de răspunsuri.
456
00:23:03,012 --> 00:23:07,349
Da, a venit la mine după ajutor.
457
00:23:07,383 --> 00:23:09,617
Mi-a spus să mă uit la ceva
activitate practică.
458
00:23:09,652 --> 00:23:12,320
- Cine a venit la tine după ajutor?
- UD-4126.
459
00:23:12,355 --> 00:23:13,855
Trebuie să-mi dai
numele cercetătorului.
460
00:23:13,889 --> 00:23:14,989
Cine conduce aceste experimente?
461
00:23:15,024 --> 00:23:17,258
Ți-am spus numele lui, UD-4126.
462
00:23:17,293 --> 00:23:19,060
- Numele lui.
- Nu-i știe numele.
463
00:23:19,095 --> 00:23:21,029
- 4126. Doar atât știu.
- Bruce, sunt în pericol vieți.
464
00:23:21,063 --> 00:23:24,632
- UD-4126, trebuie să fie ceva
mod să știu cine e. - Nu!
465
00:23:24,667 --> 00:23:27,535
Călărețul!
Ți-am spus ce știu!
466
00:23:27,570 --> 00:23:30,438
Asta a fost o misiune secretă!
467
00:23:30,473 --> 00:23:32,774
Atâta știu!
468
00:23:32,808 --> 00:23:35,143
UD-4126!
469
00:23:35,177 --> 00:23:37,312
Monique, Monique...
470
00:23:39,648 --> 00:23:41,082
Monique...
471
00:23:41,117 --> 00:23:42,550
Monique...
472
00:23:42,585 --> 00:23:45,620
Ce e?
Ce ai văzut?
473
00:23:47,356 --> 00:23:49,124
Am verificat fiecare insignă
de la fiecare agenție
474
00:23:49,158 --> 00:23:51,359
care a răspuns incidentului
din Banca Westland.
475
00:23:51,394 --> 00:23:54,329
Apărarea Națională, FBI, FEMA
și DCPD.
476
00:23:54,363 --> 00:23:56,398
De ce ai limitat căutarea
doar la bancă?
477
00:23:56,432 --> 00:23:59,034
Pentru că acolo am observat
o insignă cu clasificarea UD.
478
00:23:59,068 --> 00:24:01,002
Căutând prefixul "UD"
nu am aflat nimic.
479
00:24:01,036 --> 00:24:08,376
Așa că am căutat pe net HHS, ADSTR
și am găsit ceva.
480
00:24:08,411 --> 00:24:11,279
Singurul departament care folosește
prefixul UD
481
00:24:11,313 --> 00:24:13,081
e Centrul de Control al Bolilor.
482
00:24:13,115 --> 00:24:16,418
"Agentul Spațial 4126" este..
483
00:24:16,452 --> 00:24:19,254
Dr. Nikolaus Vogel.
484
00:24:19,288 --> 00:24:21,956
Locuiește în Arlington.
485
00:24:21,991 --> 00:24:23,525
FBI!
486
00:24:23,559 --> 00:24:25,226
- Liber.
- Du-te!
487
00:24:25,261 --> 00:24:27,529
La subsol.
488
00:24:27,563 --> 00:24:28,897
Sus.
489
00:24:53,522 --> 00:24:56,624
Trebuie să vorbim ceva, Dr. Vogel.
490
00:24:56,659 --> 00:24:58,927
Pe cine șantajezi și de ce?
491
00:24:58,961 --> 00:25:00,628
Ți-am pus o întrebare.
492
00:25:00,663 --> 00:25:01,763
Oricare ar fi incidentul,
493
00:25:01,797 --> 00:25:03,732
știm că e programat
pentru astăzi.
494
00:25:03,766 --> 00:25:05,433
Spune-ne ce trebuie să știm.
495
00:25:05,468 --> 00:25:07,369
Ajută-ne să oprim asta.
Te putem ajuta.
496
00:25:07,403 --> 00:25:10,405
Nu e nimic de spus.
Nu e nimic ce poți face.
497
00:25:10,439 --> 00:25:11,373
Vine.
498
00:25:11,407 --> 00:25:14,476
Cine vine?
499
00:25:14,510 --> 00:25:17,245
Știi ce se întâmplă dacă mergi
mai departe cu demisia.
500
00:25:17,279 --> 00:25:19,381
O să-l ia.
Reddington dispare.
501
00:25:19,415 --> 00:25:22,217
Această echipă, acest grup
nu a existat vreodată.
502
00:25:22,251 --> 00:25:24,419
Nu va merge la judecată niciodată.
Nu va sta în închisoare.
503
00:25:24,453 --> 00:25:25,420
O să fie aruncat într-o celulă
504
00:25:25,454 --> 00:25:26,888
și interogat pentru întreaga
lui viață.
505
00:25:26,922 --> 00:25:28,957
Și știindu-l pe Reddington,
nu va dura mult.
506
00:25:28,991 --> 00:25:30,492
Asta nu-i despre soțul meu,
507
00:25:30,526 --> 00:25:32,660
și nici pentru ce i-a făcut
Reddington tatălui meu.
508
00:25:32,695 --> 00:25:34,963
Asta-i... tot.
509
00:25:34,997 --> 00:25:37,232
E prea mult.
510
00:25:37,266 --> 00:25:39,768
Nu sunt destul de puternică.
511
00:25:39,802 --> 00:25:42,937
Ești.
512
00:25:42,972 --> 00:25:44,406
Ai demonstrat asta.
513
00:25:48,744 --> 00:25:50,712
Unde vrei să se întâmple?
514
00:25:50,746 --> 00:25:53,114
Oriunde unde nu ar suspecta.
515
00:25:57,820 --> 00:26:00,455
Dembe, sunt eu.
E acolo?
516
00:26:00,489 --> 00:26:02,323
Trebuie să-l văd pe Reddington.
517
00:26:08,116 --> 00:26:09,597
Spune-mi despre oamenii
pe care i-ai șantajat.
518
00:26:09,632 --> 00:26:10,607
Cine sunt?
519
00:26:10,642 --> 00:26:12,906
Nu pari a fi cineva
care are dușmani.
520
00:26:12,961 --> 00:26:15,195
Nu, nu sunt.
521
00:26:15,229 --> 00:26:16,897
Nu sunt inamicii mei.
522
00:26:16,931 --> 00:26:21,768
Sunt doar oameni diferiți
de stiluri de viață diferite.
523
00:26:23,071 --> 00:26:25,672
- O să am nevoie de ceva nume.
- Nu poți să le ai.
524
00:26:25,707 --> 00:26:27,908
Și nu va face nicio diferență, oricum.
525
00:26:27,942 --> 00:26:30,344
Cum ai de gând să-i ajuți?
526
00:26:30,378 --> 00:26:32,212
Sunt singurul care are
ceea ce au ei nevoie...
527
00:26:35,350 --> 00:26:36,817
ceea ce le trebuie.
528
00:26:41,255 --> 00:26:42,623
Copii.
529
00:26:45,393 --> 00:26:50,564
Așa că o să-și ducă la bun sfârșit
instrucțiunile sau vor muri încercând,
530
00:26:50,598 --> 00:26:52,266
indiferent de ce vei face.
531
00:26:55,904 --> 00:26:58,472
Așa lucrează șantajul, dragă.
532
00:27:00,041 --> 00:27:02,109
Trebuie să admit.
533
00:27:02,143 --> 00:27:04,044
O mișcare foarte îndrăzneață.
534
00:27:04,078 --> 00:27:08,448
Infectând oameni cu un virus fatal
la care doar tu ai antidotul
535
00:27:08,483 --> 00:27:10,851
și spunându-le că nu-și pot
avea antidotul
536
00:27:10,885 --> 00:27:13,720
decât dacă fac exact
ceea ce le spui.
537
00:27:13,755 --> 00:27:24,665
Un plan atât de minunat...
încât l-am împrumutat.
538
00:27:28,536 --> 00:27:31,271
Nu sunt un doctor,
așa că nu știu
539
00:27:31,306 --> 00:27:34,208
cât de repede pornește
acest virus al tău,
540
00:27:34,242 --> 00:27:38,245
dar știu că te va omorî, curând.
541
00:27:41,149 --> 00:27:45,819
Așa că vei face ceea ce spun
și-mi vei da acele cinci nume,
542
00:27:45,853 --> 00:27:48,255
pentru că așa funcționează
șantajul, dragule.
543
00:27:49,958 --> 00:27:52,025
Anunță-mă când ești
pregătit să vorbești.
544
00:28:24,592 --> 00:28:28,529
Ce știi despre activitatea
recentă din Berlin?
545
00:28:32,650 --> 00:28:34,035
Interpolul niciun rezultat.
546
00:28:35,670 --> 00:28:37,604
"Aussiedler"?
Cum pronunți asta?
547
00:28:43,177 --> 00:28:45,012
Dar gașca Tambov?
548
00:28:45,046 --> 00:28:48,515
Z-E-M-U-N.
549
00:29:40,101 --> 00:29:41,668
Dumnezeule.
550
00:29:46,774 --> 00:29:48,108
Toate sunt conectate.
551
00:29:48,142 --> 00:29:51,378
- Ce e?
- Toate, totul... lista neagră.
552
00:29:51,412 --> 00:29:53,046
Ne-am uitat la ea complet greșit.
553
00:29:53,081 --> 00:29:55,215
Vedem aceste cazuri pe care
Reddington ni le-a dat
554
00:29:55,250 --> 00:29:56,817
individuale,
ca și cum nu sunt conectate,
555
00:29:56,851 --> 00:29:58,619
dar dacă nu sunt aleatorii?
556
00:29:58,653 --> 00:30:01,421
Dar dacă e un tipar mai
mare pentru toate?
557
00:30:01,456 --> 00:30:03,957
Reddington a primit un număr
de la Wujing,
558
00:30:03,992 --> 00:30:06,426
un cod care a funcționat
în ViCAP
559
00:30:06,461 --> 00:30:08,795
după ce ne-a ajutat să-l
oprim pe Generalul Ludd
560
00:30:08,830 --> 00:30:11,365
ca apoi s-o identificăm
pe Lucy Brooks,
561
00:30:11,399 --> 00:30:14,168
știută și ca Jolene Parker,
562
00:30:14,202 --> 00:30:17,771
iar apoi el, pe el l-am găsit
folosind lista Alchimistului.
563
00:30:17,805 --> 00:30:19,239
Sunt conectați.
564
00:30:19,274 --> 00:30:20,841
Poate că nu toate, dar câteva.
565
00:30:20,875 --> 00:30:22,809
Gina Zanetakos, curierul.
566
00:30:22,844 --> 00:30:27,414
Cred că toate duc la
o singură entitate.
567
00:30:27,448 --> 00:30:28,615
În Berlin.
568
00:30:28,650 --> 00:30:30,984
Reddington ne folosește
să curețe tabla de joc,
569
00:30:31,019 --> 00:30:32,519
să elimine competiția.
570
00:30:32,554 --> 00:30:34,821
Asta am zis și eu. Asta suntem
antrenați să credem.
571
00:30:34,856 --> 00:30:36,790
Dar nu așa gândește el.
572
00:30:36,824 --> 00:30:39,626
Uită-te la asta cum s-ar uita el,
ca un infractor.
573
00:30:39,661 --> 00:30:41,762
Reddington a spus
că se pregătește de război.
574
00:30:41,796 --> 00:30:42,930
Și în război, ai nevoie de aliați.
575
00:30:42,964 --> 00:30:45,232
Pune-te în locul lui.
576
00:30:45,266 --> 00:30:47,367
Nu doar FBI-ul e după el.
577
00:30:47,402 --> 00:30:50,704
Dar dacă e cineva, cineva pe care
nu-l poate opri de unul singur?
578
00:30:50,738 --> 00:30:53,540
Ce metodă mai bună ca un criminal
să schimbe șansele jocului
579
00:30:53,575 --> 00:30:56,376
decât de a avea FBI-ul
de partea lui?
580
00:30:56,411 --> 00:30:58,812
Resursele noastre
și protecția noastră...
581
00:30:58,847 --> 00:31:02,149
nu să-și extindă imperiul,
ci pur și simplu să supraviețuiască.
582
00:31:02,183 --> 00:31:03,884
De ce nu ne spune cine e după el?
583
00:31:03,918 --> 00:31:05,352
Pentru că nu știe.
584
00:31:05,386 --> 00:31:08,021
Sanders a spus că apocalipsa
e inevitabilă,
585
00:31:08,056 --> 00:31:11,024
și cuvintele lui Vogel?
"Se apropie"?
586
00:31:11,059 --> 00:31:14,194
Cine vine?
Berlin.
587
00:31:14,229 --> 00:31:16,697
Nu-i un loc.
E o persoană.
588
00:31:16,731 --> 00:31:20,934
Și acea persoană vine după Red.
Astăzi.
589
00:31:24,170 --> 00:31:25,905
Dr. Vogel a vorbit.
590
00:31:25,939 --> 00:31:27,406
Întâlnește victimele șantajului...
591
00:31:27,440 --> 00:31:29,041
un electrician, o persoană
care lucrează la întreținere,
592
00:31:29,075 --> 00:31:30,976
un controlor de trafic
aerian pensionat,
593
00:31:31,011 --> 00:31:32,178
și un șofer de mașină blindată.
594
00:31:32,212 --> 00:31:34,180
- Și cum sunt conectați?
- Aeroporturile.
595
00:31:34,214 --> 00:31:36,615
Edger Pivens e un controlor
aerian pensionat.
596
00:31:36,650 --> 00:31:39,752
Ceilalți au contracte cu variate
aeroporturi în zonă...
597
00:31:39,786 --> 00:31:43,022
reziduri, securitate
și putere de înnoire.
598
00:31:43,056 --> 00:31:44,323
Șoferul mașinii armate?
599
00:31:44,357 --> 00:31:46,759
Compania lui ia banii
din aeroporturile regionale.
600
00:31:46,793 --> 00:31:48,194
Înlocuitorul lui Paul Blankenship.
601
00:31:48,228 --> 00:31:49,995
Acest tip, Dimitri Federov...
602
00:31:50,030 --> 00:31:52,631
fost pilot pentru Aeroflot,
zborul rusesc.
603
00:31:52,666 --> 00:31:54,767
- Sunt cinci victime.
- Cinci călăreți.
604
00:31:54,801 --> 00:31:55,835
E numele unei trupe mari.
605
00:31:55,869 --> 00:31:57,369
Și ce ți-a spus Vogel
că înseamnă asta?
606
00:31:57,404 --> 00:31:58,671
- Un atac?
- Nu-i sigur.
607
00:31:58,705 --> 00:32:01,073
Tot ce știe e că implică
ceva transport de prizonieri.
608
00:32:01,107 --> 00:32:03,008
- Asta nu-i o izbucnire.
- E o evadare.
609
00:32:03,043 --> 00:32:05,077
Anunță FAA și alertează
echipa tactică.
610
00:32:05,111 --> 00:32:08,080
Pune alertă de urmărire la CENTCOM.
Găsește avionul acum.
611
00:32:08,114 --> 00:32:09,114
Domnule, noua informație
612
00:32:09,149 --> 00:32:10,916
despre cazuri,
cum sunt conectate...
613
00:32:10,951 --> 00:32:13,252
în cele din urmă,
Reddington e ținta.
614
00:32:13,286 --> 00:32:15,988
Cineva e după el.
M-am răzgândit la demisionare...
615
00:32:16,022 --> 00:32:17,122
E prea târziu, Agent Keen.
616
00:32:17,157 --> 00:32:18,891
Directorul s-a decis.
S-a terminat.
617
00:32:22,262 --> 00:32:23,696
Agent Keen!
618
00:32:23,730 --> 00:32:25,731
Domnule, cred că am ceva.
619
00:32:25,765 --> 00:32:27,733
Uită-te la asta de pe calculatorul
lui Vogel.
620
00:32:27,767 --> 00:32:31,370
Ținta ta e aeroportul
Langston Municipal.
621
00:32:31,404 --> 00:32:32,705
E foarte simplu.
622
00:32:32,739 --> 00:32:35,174
Dacă vrei să supraviețuiești,
îți vei îndeplinii sarcina.
623
00:32:35,208 --> 00:32:38,477
O altă doză de antidot va ajunge
după ce ți-ai completat sarcina.
624
00:32:38,478 --> 00:32:40,188
Aeroportul Langston.
Millville, NJ.
625
00:32:40,194 --> 00:32:43,215
Vei lua pauza la exact
2:55 PM.
626
00:32:43,250 --> 00:32:45,851
Tot ce ne trebuie sunt cheile tale.
627
00:32:45,886 --> 00:32:47,987
Deschide ușa către camera de control.
628
00:32:48,021 --> 00:32:51,090
Un asociat va prelua mai departe.
629
00:32:57,631 --> 00:32:59,265
Lizzy.
630
00:32:59,299 --> 00:33:01,300
Trebuie să vii cu mine.
631
00:33:01,334 --> 00:33:04,403
- Unde?
- Trebuie să treci în mașină.
632
00:33:04,437 --> 00:33:05,404
De ce?
633
00:33:05,438 --> 00:33:07,706
Trebuie să treci în mașină acum.
634
00:33:09,109 --> 00:33:11,510
Lizzy, ce ai făcut?
635
00:33:11,545 --> 00:33:14,113
Odată înăuntru, vei scurtcircuita
panoul de curent.
636
00:33:14,147 --> 00:33:19,185
Sistemul folosește un procesor
quadcore cu IP-uri multiple.
637
00:33:19,219 --> 00:33:22,087
Evită firewall-ul la exact
3:00 PM.
638
00:33:23,523 --> 00:33:26,959
Să mergem. Să mergem.
639
00:33:40,740 --> 00:33:43,309
Mișcă, mișca!
Să mergem!
640
00:33:43,343 --> 00:33:44,443
Să mergem!
641
00:34:27,117 --> 00:34:29,555
Avem o problemă.
Se pare că emițătoarele nu merg.
642
00:34:29,556 --> 00:34:31,080
Au spus că sunt obligat.
643
00:34:31,081 --> 00:34:32,494
Îmi pare rău.
644
00:34:36,461 --> 00:34:38,731
Turnul de control, răspunde 4-4-6.
645
00:34:38,765 --> 00:34:41,967
4-4-5-6, ești liber să aterizezi
pe pista C.
646
00:34:42,002 --> 00:34:46,272
Continuă cu un zbor plan
de 1-8-0-0.
647
00:34:50,710 --> 00:34:54,313
- Renunță, renunță!
- Du-te! Du-te!
648
00:35:27,814 --> 00:35:29,081
Pista a fost compromisă.
649
00:35:29,115 --> 00:35:31,617
Renunță. Nu ateriza.
650
00:35:45,065 --> 00:35:48,501
Ți-au anulat înțelegerea.
S-a anulat.
651
00:35:48,535 --> 00:35:49,969
Nu ai imunitate.
652
00:35:50,003 --> 00:35:54,273
Și ai stabilit întâlnirea asta
ca ei să mă ridice.
653
00:35:54,307 --> 00:35:55,774
Trebuie să plecăm.
654
00:35:55,809 --> 00:35:59,345
Lizzy, ești aici pentru că ai simțit
că întâlnirea a fost o greșeală.
655
00:35:59,379 --> 00:36:01,647
E adevărat?
656
00:36:03,717 --> 00:36:05,384
Nu avem timp pentru asta.
657
00:36:05,418 --> 00:36:08,320
Această greșeală... aș vrea
să aud mai multe despre ea.
658
00:36:08,355 --> 00:36:10,322
Raymond, trebuie să mergem.
659
00:36:10,357 --> 00:36:12,725
Nu până nu aud de la
Agent Keen.
660
00:36:12,759 --> 00:36:15,628
Ar trebui să aștepți în mașină, Dembe.
661
00:36:15,662 --> 00:36:18,230
Voi doi trebuie să plecați.
Haideți.
662
00:36:26,006 --> 00:36:28,808
Îmi pare rău, Lizzy.
Te rog continuă.
663
00:36:28,842 --> 00:36:33,445
Era pe cale să-mi spui
de schimbarea ta bruscă.
664
00:36:39,455 --> 00:36:41,723
Tiger Cat 51, ești liber
să decolezi.
665
00:36:41,757 --> 00:36:44,025
Contactează turnul de control
când ești în aer.
666
00:36:44,060 --> 00:36:47,095
Recepționat. Tiger Cat 51
liber pentru a decola.
667
00:36:48,731 --> 00:36:52,067
699, răspunde pentru redirecțiuni.
668
00:36:52,101 --> 00:36:55,670
Zborul tău a fost anulat
datorită statusului de urgență FAA.
669
00:36:55,705 --> 00:36:58,473
NORAD a trimis două jeturi.
670
00:36:58,507 --> 00:37:01,810
- Ne spun să aterizăm pe JFK.
- Nu! Nu!
671
00:37:01,844 --> 00:37:03,378
Au ordine să tragă și să omoare.
672
00:37:03,412 --> 00:37:05,013
Cât timp mai avem?
673
00:37:05,047 --> 00:37:06,915
5,7 minute, maxim.
674
00:37:06,949 --> 00:37:08,150
Bun, aterizează!
675
00:37:08,184 --> 00:37:09,818
- Să aterizez?!
- Aterizează!
676
00:37:09,852 --> 00:37:11,119
Undeva unde-i liber.
677
00:37:11,154 --> 00:37:13,455
Ce zici de East River?
678
00:37:13,489 --> 00:37:15,390
Ești nebun?
679
00:37:15,424 --> 00:37:17,025
Nu avem timp.
680
00:37:17,059 --> 00:37:18,160
Trebuie să mergem.
681
00:37:18,194 --> 00:37:19,528
Ce s-a schimbat, Lizzy?
682
00:37:19,562 --> 00:37:22,130
Ce vei...
Vrei să-ți petreci
683
00:37:22,164 --> 00:37:24,699
întreaga viață în detenție solitară?
684
00:37:24,734 --> 00:37:27,335
Întreaga forță FBI vine după tine.
685
00:37:27,370 --> 00:37:29,237
Nimic din astea nu contează.
686
00:37:29,272 --> 00:37:31,506
Vrei să-ți spun că aveai
dreptate, nu-i așa?
687
00:37:31,541 --> 00:37:32,908
Despre asta-i vorba.
688
00:37:32,942 --> 00:37:35,644
- Asta-i despre Sam.
- Nu am să-ți spun asta.
689
00:37:35,678 --> 00:37:37,946
Ce ai învățat despre Sam?
690
00:37:37,980 --> 00:37:41,249
Nu am să te iert pentru
că mi-ai omorât tatăl.
691
00:37:42,819 --> 00:37:45,086
Atunci aici e unde se termină.
692
00:37:46,522 --> 00:37:50,225
Știu despre cazuri,
cum sunt conectate, cumva.
693
00:37:50,259 --> 00:37:53,695
Ressler, trebuie să vezi asta.
694
00:37:56,466 --> 00:37:57,699
Cine naiba-i tipul ăsta?
695
00:37:57,733 --> 00:37:59,518
Dă-mi cheia.
696
00:38:05,408 --> 00:38:11,413
Știu despre Berlin, cum că-i o persoană
și că vine după tine.
697
00:38:11,447 --> 00:38:14,216
Red, FBI-ul vine după tine.
698
00:38:14,250 --> 00:38:16,985
Deja sunt aici, Lizzy.
699
00:38:17,019 --> 00:38:19,921
Ce o să-mi facă ce nu mi s-a
mai făcut înainte?
700
00:38:19,956 --> 00:38:24,025
Să mă omoare?
701
00:38:24,060 --> 00:38:27,195
Nimic nu-i mai rău
decât să te pierd pe tine.
702
00:38:31,701 --> 00:38:34,202
Te rog scuză-mi arma.
703
00:38:34,237 --> 00:38:36,004
Urăsc să creadă că suntem
în tovărășie.
704
00:38:36,038 --> 00:38:38,306
Nu tot timpul poți să scapi.
705
00:38:38,341 --> 00:38:39,908
Nu vei scăpa de aici.
706
00:38:39,942 --> 00:38:41,243
Aruncă arma acum!
707
00:38:44,213 --> 00:38:46,348
Nu ai cum să scapi!
Ești încercuit!
708
00:38:46,382 --> 00:38:48,283
Ar trebui să mergi.
709
00:38:48,317 --> 00:38:52,220
Dacă ăsta-i un alt joc de-al tău
710
00:38:52,255 --> 00:38:54,356
să încerci să mă fraierești
să te iert pentru Sam...
711
00:38:54,390 --> 00:38:55,824
Pune arma jos!
712
00:38:55,858 --> 00:38:57,225
...pentru ce ai făcut...
713
00:38:59,262 --> 00:39:01,196
Mi-ai ruinat viața.
714
00:39:01,230 --> 00:39:03,465
Și jur, chiar acum,
vreau să te omor.
715
00:39:03,499 --> 00:39:06,768
Dar sunt răspunsuri ce caut
și nu le pot afla fără tine.
716
00:39:06,802 --> 00:39:08,970
Și eu nu le pot afla fără tine.
717
00:39:10,740 --> 00:39:12,841
Se pare că suntem blocați
unul cu altul.
718
00:39:20,049 --> 00:39:26,855
Am fost odată pe insula Ko Ri,
scufundări în marea Andaman.
719
00:39:26,889 --> 00:39:32,561
Am fost foarte bolnav,
înțepat de un lionfish.
720
00:39:32,595 --> 00:39:36,598
Am fost deshidratat,
într-o durere îngrozitoare.
721
00:39:36,632 --> 00:39:40,635
Am pierdut simțul timpului
și a spațiului.
722
00:39:40,670 --> 00:39:43,238
Eram complet dezorientat.
723
00:39:43,272 --> 00:39:48,777
Dar știam că urma să mor,
așa că m-am pregătit.
724
00:39:48,811 --> 00:39:54,850
Și în acel moment, în pragul
morții, m-am uitat în sus,
725
00:39:54,884 --> 00:39:59,221
și stătea deasupra mea
în lumină
726
00:39:59,255 --> 00:40:02,324
aceasta țigancă sălbatică
727
00:40:02,358 --> 00:40:04,759
care stătea acolo, zâmbind.
728
00:40:04,794 --> 00:40:09,064
Ea și tribul ei m-au îngrijit
până mi-am revenit, ca nou.
729
00:40:10,967 --> 00:40:17,272
Și când am plecat de pe insula
m-a sărutat.
730
00:40:17,306 --> 00:40:21,409
A fost ca o explozie de lumină
pe obrazul meu.
731
00:40:23,646 --> 00:40:25,947
A fost...
732
00:40:33,356 --> 00:40:36,458
Te-a făcut să mori pentru asta.
733
00:40:38,628 --> 00:40:41,663
Asta simt acum.
734
00:40:45,101 --> 00:40:47,769
Tiger Cat 51,
ești autorizat să deschizi focul.
735
00:40:47,803 --> 00:40:50,706
Recepționat.
Deschid focul asupra țintei.
736
00:41:29,370 --> 00:41:31,279
Și așa începe.
737
00:41:31,991 --> 00:41:35,508
Traducerea și adaptarea
Richard Nasta @ FastSubtitles
pentru www.fastsubtitles.ro