1 00:00:16,493 --> 00:00:20,131 정말 괜찮아? 밤새 기침 하던데 2 00:00:20,131 --> 00:00:22,633 괜찮아 별거 아니겠지 3 00:00:22,633 --> 00:00:25,536 - 스텔라의 탤런트 쇼가 몇시지? - 7시야 4 00:00:25,536 --> 00:00:29,040 언제 시작하는지를 모르면 여기 가만히 앉아서 5 00:00:29,040 --> 00:00:31,542 도일 뭐시기가 20분 동안 덤블링하는 걸 봐야하잖아 6 00:00:31,542 --> 00:00:33,577 보면 어때서 7 00:00:33,577 --> 00:00:34,988 안돼, 감기 옮아 8 00:00:34,988 --> 00:00:36,920 오늘밤에 봐 9 00:01:27,521 --> 00:01:28,821 굿모닝, 폴 10 00:02:00,459 --> 00:02:02,727 911입니다 무슨 일인가요? 11 00:02:02,727 --> 00:02:06,798 의사를 불러줘요 웨스트랜드 은행, 버몬트 14번가에요 12 00:02:06,798 --> 00:02:08,733 무슨 일입니까? 다치셨나요? 13 00:02:08,733 --> 00:02:10,435 통화가 녹음되나요? 14 00:02:10,435 --> 00:02:12,037 네, 응급상황이 무엇인가요? 15 00:02:12,037 --> 00:02:13,672 여보 아만다 16 00:02:13,672 --> 00:02:18,877 나야, 이봐, 일이 생겼어 17 00:02:18,877 --> 00:02:20,610 나 아파 18 00:02:22,784 --> 00:02:26,186 내가 당신을 얼마나 사랑하는지 말하고 싶어 19 00:02:29,891 --> 00:02:31,093 폴, 자네 괜찮나? 20 00:02:31,093 --> 00:02:33,962 폴 21 00:02:33,962 --> 00:02:36,264 폴, 폴. 이봐 날 좀 보게, 괜찮나? 22 00:02:36,264 --> 00:02:38,467 의사를 불러요! 23 00:02:38,467 --> 00:02:40,068 폴, 폴, 날 봐, 폴 24 00:02:40,068 --> 00:02:43,169 폴, 나 좀 보게, 날 봐 진정하게, 진정해, 폴 25 00:02:46,867 --> 00:02:48,535 - 무슨 일입니까, 저기요 저는… - 물러서십시오 26 00:02:48,535 --> 00:02:49,936 - 물러서세요 - 무슨 일이냐고 물었습니다 27 00:02:49,936 --> 00:02:51,671 - 당장 물러서세요 - 주목해주세요, 여러분 28 00:02:51,671 --> 00:02:54,107 이 자리를 떠나지 말아주세요 29 00:02:54,107 --> 00:02:57,210 - 싫어요 - 환자분의 증상을 봤을때 30 00:02:57,210 --> 00:02:58,845 전염성 질환인 것 같습니다 31 00:02:58,845 --> 00:03:00,680 잠깐, 뭐에요 그럼 뭔가에 감염되었단 건가요? 32 00:03:00,680 --> 00:03:02,482 여기서 나갈래 / 여러분의 안전을 위해서니, 건물을 떠나지 마세요 33 00:03:02,482 --> 00:03:04,918 - 물러서세요, 당장, 물러서세요 - 제발요! 34 00:03:04,918 --> 00:03:07,020 - 제 아들이라도요, 제발 - 아무도 나갈 수 없습니다 35 00:03:07,020 --> 00:03:08,522 난 나갈거라고 했소! 36 00:03:08,522 --> 00:03:10,491 누구도 이 빌딩을 떠나선 안 됩니다 37 00:03:10,491 --> 00:03:12,359 여러분은 격리되었습니다 38 00:03:12,359 --> 00:03:13,879 출동, 출동! 39 00:03:16,067 --> 00:03:17,868 블랙리스트 한글자막 by c양 40 00:03:21,144 --> 00:03:23,144 베를린(NO. 8) 41 00:03:25,525 --> 00:03:27,592 두들겨 패버려요 42 00:03:28,996 --> 00:03:30,764 킨, 이봐 43 00:03:30,764 --> 00:03:34,034 부국장님이나 본부의 반응이 어떨진 모르겠지만 44 00:03:34,034 --> 00:03:36,770 이 경우, 톰은… 45 00:03:36,770 --> 00:03:38,305 리즈, 지금 자넨 옳은 일을 하고 있어 46 00:03:38,305 --> 00:03:39,773 어떻게 되든 상관 없어요 47 00:03:39,773 --> 00:03:41,875 톰을 찾을 거에요 진짜 이름이 뭐든 간에 48 00:03:41,875 --> 00:03:46,398 그리고 전부 불 때까지 조각 조각 회를 쳐 버릴거에요 49 00:03:46,398 --> 00:03:48,870 그 땐 나도 돕지 50 00:03:48,870 --> 00:03:50,805 하지만 지금은 51 00:03:50,805 --> 00:03:54,242 이 상황을 벗어나려면 정면돌파해야 해 52 00:03:54,242 --> 00:03:57,145 ♪ only one way ♪ 53 00:03:57,145 --> 00:03:59,147 - 각오됐나? - ♪ only one way ♪ 54 00:03:59,147 --> 00:04:02,016 "톰 킨"이라 자기를 소개한 자를 개인적으로 처음 만난 것은 55 00:04:02,016 --> 00:04:06,621 2010년 7월 9일 조지타운의 카페였습니다 56 00:04:06,621 --> 00:04:08,022 - ♪ only one way ♪ - 그 자가 제 삶에 끼어든 것은 57 00:04:08,022 --> 00:04:10,358 레이먼드 레딩턴 때문이라 생각됩니다 58 00:04:10,358 --> 00:04:13,695 그 자는 레딩턴이 내게 접근해 올거라는 정보를 가지고 있었던 것이 분명합니다 59 00:04:13,695 --> 00:04:15,630 어떻게, 또 왜 그랬는지는 저도 모릅니다 60 00:04:15,630 --> 00:04:17,265 안돼요. 그건 놔두세요 61 00:04:17,265 --> 00:04:22,670 ♪ only one way ♪ 62 00:04:22,670 --> 00:04:25,673 - ♪ only one way ♪ - 또한 톰 킨이 제게 접근한 건 63 00:04:25,673 --> 00:04:29,914 정보를 수집하고 방첩활동을 하기 위해서였다고 생각됩니다 64 00:04:29,914 --> 00:04:31,949 남편에게 레이먼드 레딩턴과 일한다고 말한 적이 있습니까? 65 00:04:31,949 --> 00:04:34,352 아니오 66 00:04:34,352 --> 00:04:36,154 그리고 그 자를 제 남편이라 부르지 말아 주신다면 67 00:04:36,154 --> 00:04:37,522 감사하겠습니다 68 00:04:37,522 --> 00:04:42,193 ♪ I'm coming, coming, I'm coming for you ♪ 69 00:04:42,193 --> 00:04:44,262 지금 그 자의 행방을 모른다는 건가요? 70 00:04:44,262 --> 00:04:45,897 예 71 00:04:45,897 --> 00:04:47,865 ♪ when the sun goes down ♪ 72 00:04:47,865 --> 00:04:51,002 톰 킨은 제가 일에 대한 정보를 공유하지 않음을 알고 73 00:04:51,002 --> 00:04:52,837 자수하겠다고 고집을 부렸습니다 74 00:04:52,837 --> 00:04:57,507 더 많은 정보를 수집하기 위해서 당당히 잡입한 겁니다 75 00:04:57,507 --> 00:05:01,578 여기 구금되기 위해 일부러 발각된 거라고 생각합니까? 76 00:05:01,578 --> 00:05:03,413 - 그건 당신의 생각인가요? - 그렇습니다 77 00:05:03,413 --> 00:05:06,989 여기 들어오고 싶었던 겁니다 78 00:05:06,989 --> 00:05:09,623 공범에 대해 아나요? 79 00:05:09,623 --> 00:05:10,595 세 명을 압니다 80 00:05:10,595 --> 00:05:13,345 크리스토퍼 말리 형제인 크레이그 킨으로 위장했습니다 81 00:05:13,345 --> 00:05:16,022 루시 브룩이라고도 하는 졸린 파커 82 00:05:16,022 --> 00:05:18,432 두 사람 모두 죽었습니다 말리는 자살했습니다 83 00:05:18,432 --> 00:05:20,505 그리고 톰 킨이 졸린 파커를 살해한 것 같습니다 84 00:05:20,505 --> 00:05:22,807 세번째는 지나 제네타코스 85 00:05:22,807 --> 00:05:24,275 그 여자와의 관련은 확실치 않습니다 86 00:05:24,275 --> 00:05:26,377 허나 심문이 가능할 겁니다 87 00:05:26,377 --> 00:05:30,278 댄버리에서의 살인과 살인 음모로 복역중이니까요 88 00:05:30,278 --> 00:05:34,349 아니, 지나 제네타코스는 2주전 귀휴중 탈옥했소 89 00:05:34,349 --> 00:05:35,683 행방불명 상태요 90 00:05:35,683 --> 00:05:39,220 왜 당신은 초기에 톰 킨의 기만을 알고서도 본부에 알리지 않았습니까? 91 00:05:39,220 --> 00:05:41,990 - 그를 조사하고 싶었습니다 - 왜죠? 92 00:05:41,990 --> 00:05:44,559 이 토끼굴이 얼마나 깊은지 확인해보고 싶었습니다 93 00:05:44,559 --> 00:05:46,160 그 자의 탈출을 도운 건 아닙니까? 94 00:05:46,160 --> 00:05:49,030 정말 멍청한 질문이군요 95 00:05:49,030 --> 00:05:53,466 ♪ there's only way to soothe my soul ♪ 96 00:05:56,514 --> 00:05:58,817 레딩턴한테 전화해서 놓쳤다고 해 97 00:05:58,817 --> 00:06:00,285 당장 98 00:06:00,285 --> 00:06:01,918 ♪ there's only way to soothe my soul ♪ 99 00:06:05,090 --> 00:06:09,778 ♪ only one way ♪ 100 00:06:09,778 --> 00:06:11,578 남편을 놓쳤답니다 101 00:06:17,774 --> 00:06:20,310 많이 나쁜가요? 102 00:06:20,310 --> 00:06:22,944 생각했던 것보다 더 103 00:06:30,854 --> 00:06:35,158 있잖아, 내가 알던 놈도 거미줄로 팔을 뒤덮었지 104 00:06:35,158 --> 00:06:40,230 그가 공적을 인정해줘야 할 사람들에겐 전화나 한통씩 돌리지 105 00:06:40,230 --> 00:06:41,796 이름이 뭐야? 106 00:06:51,675 --> 00:06:53,141 이름이 뭐냐고? 107 00:06:56,610 --> 00:07:00,716 제스 108 00:07:00,716 --> 00:07:02,016 킬러인가, 제스? 109 00:07:02,016 --> 00:07:03,317 당신 킬러 맞지 110 00:07:03,317 --> 00:07:05,786 감시만으론 먹고살기 힘들텐데 111 00:07:05,786 --> 00:07:09,056 협조할게 레딩턴은 날 믿고 있으니 112 00:07:09,056 --> 00:07:11,058 레딩턴은 네 이름도 모를걸 113 00:07:11,058 --> 00:07:14,595 - 이게 무슨 일인지도 얘기 안 해줬지? - 아냐 114 00:07:14,595 --> 00:07:16,263 - 많이 알아 - 놈은 너한테 사진을 주고 115 00:07:16,263 --> 00:07:18,999 선불로 현금을 좀 집어준 다음 날 미행해라 했겠지 116 00:07:18,999 --> 00:07:21,102 넌 내가 누군지도 모르잖아 117 00:07:21,102 --> 00:07:23,738 허나 네 놈을 부리는 남자는 매우 신중하고 118 00:07:23,738 --> 00:07:26,340 조심스럽고, 통제적이지 무자비하기도 하고 119 00:07:26,340 --> 00:07:29,310 난 다 알아 왜냐면 몇년동안 놈을 쫓았으니 120 00:07:29,310 --> 00:07:31,779 하지만 121 00:07:31,779 --> 00:07:34,577 이건 어떨까 122 00:07:34,577 --> 00:07:38,081 내 보스는 더 조심스러워 123 00:07:38,081 --> 00:07:40,783 더 통제적이고 훨씬 더 무자비하지 124 00:07:40,783 --> 00:07:44,252 나도 그런 사람 밑에서 일해보고 싶어 125 00:07:46,556 --> 00:07:48,856 넌 베를린을 선택하지 못해 126 00:07:51,222 --> 00:07:53,992 그가 널 선택하지 127 00:07:53,992 --> 00:07:55,458 그리고 그가 오고 있어 128 00:08:03,969 --> 00:08:06,905 이봐 129 00:08:06,905 --> 00:08:10,540 진짜 근사한 문신인데 130 00:08:16,290 --> 00:08:17,167 이게 뭔가? 131 00:08:17,167 --> 00:08:18,868 사직서입니다 132 00:08:18,868 --> 00:08:20,603 - 킨 요원, 안녕하십니까 - 금일 이후로 133 00:08:20,603 --> 00:08:23,373 지금의 본부에서 당장 이동시켜 주시기를 요청드리는 바입니다 134 00:08:23,373 --> 00:08:25,308 이보게, 킨 요원 135 00:08:25,308 --> 00:08:27,010 자네 남편의 일이 드러났지만 136 00:08:27,010 --> 00:08:28,778 난 자네가 그 일에 관련 없다는 걸 믿네 137 00:08:28,778 --> 00:08:30,914 - 제 결심은 확고합니다 - 시급을 요하는 사건이 있습니다 138 00:08:30,914 --> 00:08:32,682 누구 다른 사람이 저 사람을 상대해야 할 겁니다 139 00:08:32,682 --> 00:08:34,663 그럼 일이 안 되는데 140 00:08:34,663 --> 00:08:36,465 난 자네가 남편과 관련없음을 믿네 141 00:08:36,465 --> 00:08:37,833 하지만 본부는, 그다지 많이 믿진 않아 142 00:08:37,833 --> 00:08:39,868 그래도 관련이 없다고 생각하고 싶어해 143 00:08:39,868 --> 00:08:42,038 자네가 얼마나 가치있는 요원인지 알고 있기 때문이지 144 00:08:42,038 --> 00:08:44,767 전 레딩턴과 이야기를 나눌 때만 가치가 있지 않습니까 145 00:08:44,767 --> 00:08:46,757 - 더 이상은 못합니다 - 킨 요원… 146 00:08:46,757 --> 00:08:48,831 저 자는 제 아버지를 살해했습니다 147 00:08:48,831 --> 00:08:52,114 레딩턴이 병실에 들어갈 때 아버지는 살아 계셨었는데 148 00:08:52,114 --> 00:08:56,541 나올 땐 돌아가신 상태였죠 149 00:08:56,541 --> 00:08:58,311 킨 요원과 이야기 하고 싶은데 150 00:08:58,311 --> 00:09:01,153 긴밀히, 부탁하네 151 00:09:01,153 --> 00:09:02,275 싫소 152 00:09:02,275 --> 00:09:03,549 싫어? 153 00:09:03,549 --> 00:09:05,651 이 사건은 당신 남편과 직접적으로 관련되어 있고 154 00:09:05,651 --> 00:09:06,786 그가 여기 있던 이유기도 합니다 155 00:09:06,786 --> 00:09:09,422 공격이 임박했다고 믿을만한 근거가 있소 156 00:09:09,422 --> 00:09:11,357 부장님, 레딩턴이 부장님께 아는 걸 털어놓지 않는다면 157 00:09:11,357 --> 00:09:13,326 당장 구금하셔야 합니다 158 00:09:13,326 --> 00:09:17,597 자네가 증거를 가지고 있던데 베를린 말일세 159 00:09:17,597 --> 00:09:19,532 그건 뭐지? 베를린에 뭐가 있지? 160 00:09:19,532 --> 00:09:21,755 사람들이 죽을 거요, 해롤드 161 00:09:21,755 --> 00:09:23,590 사람들의 생사는 그의 손에 달려 있습니다 162 00:09:23,590 --> 00:09:26,860 자네 생각을 무시하는 건 아냐 163 00:09:26,860 --> 00:09:29,129 자네의 요구와 불만사항 전부를 고려하도록 하겠네 164 00:09:29,129 --> 00:09:30,697 허나 저 자가 말하는 게 사실이라면 165 00:09:30,697 --> 00:09:33,099 부장님, 제 사표를 수리해 주십시오 166 00:09:33,099 --> 00:09:35,735 킨 요원, 정말로 나에 대한 당신의 분노를 167 00:09:35,735 --> 00:09:38,937 무고한 이들의 생명보다 우위에 놓고 싶은가요? 168 00:09:42,312 --> 00:09:44,422 이 건은 맡겠습니다 169 00:09:44,422 --> 00:09:46,041 하지만 사건이 종료되면 제 일도 끝입니다 170 00:09:46,041 --> 00:09:47,943 아시겠습니까? 171 00:09:47,943 --> 00:09:49,878 그만두겠습니다 172 00:09:49,878 --> 00:09:53,915 오늘 아침 일찍, 한 남자가 맨하탄의 웨스트랜드 은행에서 사망했습니다 173 00:09:53,915 --> 00:09:55,050 보고에 따르면 174 00:09:55,050 --> 00:09:57,686 사인은 아마 컬런 바이러스 때문입니다 175 00:09:57,686 --> 00:09:59,021 독극물처리팀이 은행건물을 봉쇄했습니다 176 00:09:59,021 --> 00:10:01,656 사망자는 폴 블랜켄쉽 입니다 177 00:10:01,656 --> 00:10:03,225 무장 트럭의 운전수죠 178 00:10:03,225 --> 00:10:04,860 어떻게 감염되었는지 확인하고 있습니다 179 00:10:04,860 --> 00:10:08,930 아프리카를 쏘다니다 벌레에 물린 건 아닐테죠 180 00:10:08,930 --> 00:10:15,036 나와 이 특수팀이 관련된 큰 계획의 일환으로서 감염되었을 겁니다 181 00:10:15,036 --> 00:10:17,939 어떻게 은행에서 죽은 남자가 당신에게 뭘 한단 거죠? 182 00:10:17,939 --> 00:10:19,908 내 생명에 대한 위협이야 끊임이 없지요 183 00:10:19,908 --> 00:10:21,863 난 놈들을 긴밀히 감시하고 있습니다 184 00:10:21,863 --> 00:10:25,067 이틀 전, 생물학적 위협이 있을거란 정보를 입수했습니다 185 00:10:25,067 --> 00:10:26,401 이 사건이 베를린과 관련이 있나? 186 00:10:26,401 --> 00:10:29,271 은행에서의 사건은 보이는 게 다가 아닐 겁니다 187 00:10:29,271 --> 00:10:30,972 직접적으로 나를 노리는 188 00:10:30,972 --> 00:10:34,882 크고, 조직된 공격의 첫 발일 겁니다 189 00:10:34,882 --> 00:10:38,698 폴 브랜켄쉽은 희생자가 아닙니다 190 00:10:38,698 --> 00:10:42,201 바이러스 부대의 보병이지요 191 00:10:42,201 --> 00:10:44,971 윗선에서 지시를 받아 수행할 작정이었겠죠 192 00:10:44,971 --> 00:10:47,306 목적달성을 위해서라면 193 00:10:47,306 --> 00:10:51,610 세계에서 가장 치명적인 바이러스도 기꺼이 사용할 놈이 배후겠죠 194 00:10:51,610 --> 00:10:54,714 컬런 바이러스의 출현은 세계적인 유행으로 이어질 수 있어 195 00:10:54,714 --> 00:10:57,149 전염병 발생이란 강한 위협은 패닉과 공포의 원인이 됩니다 196 00:10:57,149 --> 00:11:00,353 사람을 부리고자 할 때 공포는 유용한 도구가 되죠 197 00:11:00,353 --> 00:11:03,189 이 교묘한 계획이 오로지 당신을 잡기 위해서란 얘기군요 198 00:11:03,189 --> 00:11:05,858 잘 들어요 난 그 누구와도 관련이 없어요 199 00:11:05,858 --> 00:11:09,362 은행에서의 사건이든 최종 목적이든 간에 200 00:11:09,362 --> 00:11:13,032 허나 그의 죽음은 계획의 일부가 아닐까 합니다 201 00:11:13,032 --> 00:11:15,001 이 계획을 창안한 자는 202 00:11:15,001 --> 00:11:19,803 얼마나 많이 죽을지 신경도 안 쓸 겁니다. 내가 죽지 않는 한 203 00:11:23,496 --> 00:11:25,461 웨스트랜드 은행 맨하탄, 뉴욕 204 00:11:27,240 --> 00:11:29,375 닥터 니나 버크먼입니다 질병관리센터의 유행성 질환 정보 담당이죠 205 00:11:29,375 --> 00:11:31,477 다시 뵙는군요 시간 내어주셔서 감사합니다 206 00:11:31,477 --> 00:11:33,412 귀 센터의 조사엔 개입하지 않겠습니다 207 00:11:33,412 --> 00:11:34,513 아뇨, 사실 개입하셔야 합니다 208 00:11:34,513 --> 00:11:36,115 특히 제가 보여드릴 것에 대해서요 209 00:11:36,115 --> 00:11:37,817 희생자에 조사는 모두 마쳤습니다 210 00:11:37,817 --> 00:11:39,719 그는 소위 컬린 바이러스에 감염되었습니다 211 00:11:39,719 --> 00:11:41,053 이 바이러스의 변종은 치사율이 매우 놓습니다 212 00:11:41,053 --> 00:11:43,756 상당수의 세계적인 연구자들이 213 00:11:43,756 --> 00:11:45,925 그 바이러스 연구를 거부했을 정도죠 214 00:11:45,925 --> 00:11:47,870 연구가 어려울 정도로 치명적입니까? 215 00:11:47,870 --> 00:11:49,672 거의 모든 문화권서 손을 놓은 상탭니다 216 00:11:49,672 --> 00:11:51,207 매우 중대한 위기죠 217 00:11:51,207 --> 00:11:54,944 1918년의 인플루엔자 유행으로 5000만명이 사망했습니다 218 00:11:54,944 --> 00:11:56,412 이 변종이 확산되면 219 00:11:56,412 --> 00:11:58,715 한 달안에 같은 수가 사망할 겁니다 220 00:11:58,715 --> 00:12:00,450 만약이라고 하셨는데 아직까지는 그렇지 않단 말씀이신가요? 221 00:12:00,450 --> 00:12:02,185 그렇습니다. 은행내의 모든 이들을 체크했습니다 222 00:12:02,185 --> 00:12:04,744 놀랍게도 아무도 감염되지 않았더군요 223 00:12:04,744 --> 00:12:07,046 이번 바이러스는 의도적으로 만들어진 변종인 것 같습니다 224 00:12:07,046 --> 00:12:08,481 최초 감염자를 벗어나지 않도록 말이지요 225 00:12:08,481 --> 00:12:09,782 확산되지 않는 겁니다 226 00:12:09,782 --> 00:12:13,786 누군가 희생자만 감염되도록 이 바이러스를 만들었단 건가요 227 00:12:13,786 --> 00:12:15,254 그렇습니다. 중독된 겁니다 228 00:12:15,254 --> 00:12:16,923 살인 무기도 나온 것 같고 229 00:12:16,923 --> 00:12:18,558 블랜켄쉽의 자켓에 이런 게 들어 있었습니다 230 00:12:18,558 --> 00:12:20,193 - 이게 그 바이러스인가요? - 뭐, 아직은 모릅니다 231 00:12:20,193 --> 00:12:22,238 이제 분석해보려 합니다 232 00:12:22,238 --> 00:12:24,707 이걸 왜 보냈을까요? 희생자 스스로 주사했을까요? 233 00:12:24,707 --> 00:12:26,643 그건 여러분 소관이고요, 다만 234 00:12:26,643 --> 00:12:30,046 이 같은 바이러스 변종을 만들 수 있는 과학자는 많지 않습니다 235 00:12:30,046 --> 00:12:33,283 작업은 매우 고립된 상태에서 진행되고 있을 테죠 236 00:12:33,283 --> 00:12:36,117 불법적이고 좋은 목적은 아닐테죠 237 00:12:40,518 --> 00:12:43,854 당신이 떠난다면 팀도 해체됩니다 238 00:12:43,854 --> 00:12:47,191 모두의 일상은 다시 평범해지겠죠 당신만 빼고요 239 00:12:47,191 --> 00:12:49,293 당신 친구라는 박사 얘기나 하죠 240 00:12:49,293 --> 00:12:53,397 미육군전염병연구소에서 전염병 연구를 주도했던 과학자로 241 00:12:53,397 --> 00:12:55,933 컬린 바이러스의 권위자죠 242 00:12:55,933 --> 00:12:57,068 "그랬죠" 지금은 범죄자잖아요 243 00:12:57,068 --> 00:12:58,803 아닙니다 그가 했던 연구가 범죄화 된거죠 244 00:12:58,803 --> 00:13:01,706 때문에 육군전염병연구소를 떠난 겁니다 245 00:13:01,706 --> 00:13:08,574 허나 브루스 샌더스 박사만큼 바이러스 암거래 시장에 빠삭한 사람은 없죠 246 00:13:08,574 --> 00:13:12,111 이건 톰의 암호책의 복사본입니다 247 00:13:12,111 --> 00:13:16,282 이걸 이용해 톰과 그의 웃선은 정보를 교환해 왔습니다 248 00:13:16,282 --> 00:13:19,351 조수 바라코브에게 해독을 시켜봤죠 249 00:13:19,351 --> 00:13:23,222 나 자신과 내 조직에 대해서는 놀랄 정도로 아는 게 없더군요 250 00:13:23,222 --> 00:13:26,137 하지만 우리 사건에 대한 추측이며 251 00:13:26,137 --> 00:13:28,060 당신에 대한 내용은 많이 포함되어 있어요 252 00:13:28,060 --> 00:13:34,166 이걸 어떻게 쓸지는 당신 재량에 맡길게요 253 00:13:34,166 --> 00:13:36,099 이걸로 다 풀어버립시다, 리즈 254 00:13:42,138 --> 00:13:46,841 뎀베, 자리 좀 바꿔줄래요? 255 00:13:54,584 --> 00:13:56,286 질병관리본부서 막 연락을 받았습니다 256 00:13:56,286 --> 00:13:57,821 희생자에게서 발견된 주사기 말인데 257 00:13:57,821 --> 00:13:59,823 바이러스 주사가 아니랍니다 258 00:13:59,823 --> 00:14:02,383 치료약이랍니다 259 00:14:02,383 --> 00:14:05,419 여러분은 세계에서 가장 치명적인 바이러스의 해독제를 보고 계십니다 260 00:14:05,419 --> 00:14:08,289 해독제? 질병관리본부에서는 치료약은 없다 하지 않았던가? 261 00:14:08,289 --> 00:14:11,225 - 없었습니다. 지금까지는 - 이해가 안되요 262 00:14:11,225 --> 00:14:14,128 블랜켄쉽이 치료약을 가지고 있었다면 왜 죽은 거죠? 263 00:14:14,128 --> 00:14:17,231 법과학실이 블랜켄쉽의 휴대폰 메세지를 복구했습니다 264 00:14:17,231 --> 00:14:19,133 다음 치료 여부는 당신에게 달렸다 265 00:14:19,133 --> 00:14:21,502 30일에 일을 하면 치료를 계속 받을 수 있다 266 00:14:21,502 --> 00:14:23,470 "일을 하면" 무슨 일이죠? 267 00:14:23,470 --> 00:14:24,972 내일이 30일이에요 268 00:14:24,972 --> 00:14:27,074 질병을 유행시킨 게 아니군 강요한 거야 269 00:14:27,074 --> 00:14:29,043 블랜켄쉽은 치명적인 바이러스에 감염되었고 270 00:14:29,043 --> 00:14:31,312 - 해독제를 미끼로 협박당했던 거지 - 근데 거절했군요 271 00:14:31,312 --> 00:14:33,647 명령을 따르는 대신 죽음을 택한 거죠 272 00:14:33,647 --> 00:14:36,283 왜죠? 무슨 일을 강요당했던 거죠? 레딩턴을 살해하라고? 273 00:14:36,283 --> 00:14:38,041 아직은 그냥 추측 아닌가요 274 00:14:38,041 --> 00:14:39,709 레딩턴이 하난 맞췄군 275 00:14:39,709 --> 00:14:41,812 베를린이란 조직이 뭐든 간에 계획은 진행중이고 276 00:14:41,812 --> 00:14:43,113 블랭켄쉽은 이를 위해선 필요불가결했던 거야 277 00:14:43,113 --> 00:14:46,071 이제 그가 죽었으니 베를린은 대체인력이 필요하겠군 278 00:14:50,353 --> 00:14:52,517 재생해봐! 279 00:15:02,014 --> 00:15:05,417 클라인씨, 당신은 죽어가고 있소 280 00:15:05,417 --> 00:15:08,387 내가 당신을 컬린 바이러스에 감염시켰소 281 00:15:08,387 --> 00:15:11,623 존재하는 가장 치명적인 균이오 282 00:15:11,623 --> 00:15:12,991 몇 시간 내로 283 00:15:12,991 --> 00:15:15,861 체온이 치솟을 것이고 뾰루지로 뒤덮일 것이며 284 00:15:15,861 --> 00:15:18,463 기절, 출혈도 경험할 것이오 285 00:15:18,463 --> 00:15:20,899 24시간 내에 당신은 죽을 거요 286 00:15:20,899 --> 00:15:23,794 현대의학으로는 치료할 방법이 없지 287 00:15:23,794 --> 00:15:26,063 허나 나는 치료할 수 있소 288 00:15:26,063 --> 00:15:29,133 앞에 놓인 주사기에 첫번째 치료제가 들어있소 289 00:15:29,133 --> 00:15:32,236 그거면 24시간은 견딜 수 있소 290 00:15:32,236 --> 00:15:36,107 경찰과 접촉하거나 가족을 비롯 누구에게든 알릴 경우 291 00:15:36,107 --> 00:15:38,542 다음 치료제는 없소 292 00:15:38,542 --> 00:15:40,510 만약 24시간 동안 살아있다면 293 00:15:40,510 --> 00:15:45,613 두번째 치료약과 행동지령을 받게 될 것이오 294 00:15:51,255 --> 00:15:53,013 톤우드 종합병원 메인 주 뱅거 295 00:15:53,013 --> 00:15:57,027 샌더스 박사는 직원들로부터 널리 존경을 받고 있어요 296 00:15:57,027 --> 00:15:59,796 그 분만큼 자기 일에 전념하는 분을 뵌 적이 없어요 297 00:15:59,796 --> 00:16:04,067 박사가 환자들을 두고 부두인형을 테스트 한다거나? 298 00:16:04,067 --> 00:16:06,169 - 여전히 연구를 하나요? - 오, 그럼요 299 00:16:06,169 --> 00:16:08,672 감히 말릴 수가 없답니다 300 00:16:08,672 --> 00:16:11,007 바이러스학은 샌더스 박사님의 필생의 사업인걸요 301 00:16:11,007 --> 00:16:12,647 잠깐 확인해볼게요 302 00:16:12,647 --> 00:16:15,047 내가 이때까지 만난 사람중 가장 명석한 사람입니다 303 00:16:22,076 --> 00:16:26,191 샌더스 박사님 절 기억하실런지 모르겠지만 304 00:16:26,191 --> 00:16:27,292 리히헨슈타인? 305 00:16:27,292 --> 00:16:29,761 - 맞아요 - 2010년 12월 306 00:16:29,761 --> 00:16:30,795 아냐 아냐 307 00:16:30,795 --> 00:16:33,865 2011년 1월 308 00:16:33,865 --> 00:16:35,166 레밍 309 00:16:35,166 --> 00:16:37,002 - 아니, 아니지, 레딩턴 - 레이먼드 310 00:16:37,002 --> 00:16:38,570 그래! 레이먼드 311 00:16:38,570 --> 00:16:40,672 앉으시게 레이먼드 312 00:16:40,672 --> 00:16:42,741 그쪽도 앉으시고 313 00:16:42,741 --> 00:16:46,878 서로의 친구를 통해서 여기계신 닥터 샌더스를 만났죠 314 00:16:46,878 --> 00:16:51,616 매우 민감하고 재원확보가 어려웠던 연구 과제에 대해 논의하기 위해서였죠 315 00:16:51,616 --> 00:16:54,884 기억에 과학적 업적은 대단했는데 316 00:16:57,159 --> 00:16:58,928 재정적으론 위태로웠죠 317 00:16:58,928 --> 00:17:00,196 하지만 우린 해냈고 318 00:17:00,196 --> 00:17:02,698 신의 나라에서 영광스러운 주말을 보냈습니다 319 00:17:02,698 --> 00:17:05,633 스위스 미스 걸과 똑 닮은 흰토끼 두 마리와 함께요 320 00:17:07,637 --> 00:17:10,840 그리고 스페이스 레인저도 봤고 321 00:17:10,840 --> 00:17:14,675 맞아요 스페이스 레인저 기억력 끝내주시는데요 322 00:17:16,621 --> 00:17:19,891 듣기로 요즘 사정이 좀 그러시다던데 323 00:17:19,891 --> 00:17:22,493 근데 보니 궁지에선 벗어나신 거 같은데요 324 00:17:22,493 --> 00:17:24,595 이보다 더 좋을 순 없다네 325 00:17:24,595 --> 00:17:26,230 연구실 이전도 하셨구요 326 00:17:26,230 --> 00:17:28,674 그, 저… 327 00:17:28,674 --> 00:17:33,378 여기 스태프는 "최상급"까진 아닐세 328 00:17:33,378 --> 00:17:35,848 모니크를 두 번이나 해고했는데 329 00:17:35,848 --> 00:17:40,717 마치 시계 처럼 매일 일하러 여기 나타나고 있어 330 00:17:42,721 --> 00:17:44,955 모니크의 보안 뱃지를 뺏을 엄두도 안 나 331 00:17:47,644 --> 00:17:51,014 샌더스 박사는 바이러스학의 선구자로 332 00:17:51,014 --> 00:17:57,353 세계적으로 가장 치명적인 질환들의 치료제를 찾는 일에 전력하고 있죠 333 00:17:57,353 --> 00:18:01,758 몇 년 전엔 스스로에게 뇌수막염 바이러스를 주입했었죠 334 00:18:01,758 --> 00:18:05,161 치료약과 섞어서 335 00:18:05,161 --> 00:18:06,763 어머나! 336 00:18:06,763 --> 00:18:09,098 하지만 난, 난 괜찮아, 정말로 337 00:18:09,098 --> 00:18:12,004 완치 됐어 338 00:18:12,004 --> 00:18:15,992 긴급한 일로 박사님을 뵈러 왔어요 339 00:18:15,992 --> 00:18:19,062 컬린 바이러스에 대해 아는 걸 말해주실래요? 340 00:18:19,062 --> 00:18:22,331 오, 무시무시하지 341 00:18:22,331 --> 00:18:24,000 무시무시한 물건이야 342 00:18:24,000 --> 00:18:25,968 나쁜 소식이네 343 00:18:25,968 --> 00:18:27,937 연구하신 적 있나요? 344 00:18:27,937 --> 00:18:31,307 저, 그 바이러스가 최근에 폴 블랜켄쉽란 사람을 노린 345 00:18:31,307 --> 00:18:35,578 무기로 사용되었거든요 346 00:18:35,578 --> 00:18:39,315 그는 시작일 뿐이야 더 있겠지 347 00:18:39,315 --> 00:18:41,451 어떻게 아세요? 348 00:18:41,451 --> 00:18:44,652 컬린 바이러스는 종말의 도구야 349 00:18:46,189 --> 00:18:48,958 말을 탄 기사 다섯명이 오고 있어 350 00:18:48,958 --> 00:18:51,794 죽음과 파멸을 몰고 올거야 351 00:18:51,794 --> 00:18:53,694 - 기사는 넷인데요 - 다섯이야! 352 00:18:57,033 --> 00:19:01,073 난 알아 353 00:19:01,073 --> 00:19:03,511 어떻게? 354 00:19:03,511 --> 00:19:05,411 스페이스 에이전트 355 00:19:06,448 --> 00:19:08,751 스페이스 에이전트로군요 356 00:19:08,751 --> 00:19:12,221 UD-4126 357 00:19:12,221 --> 00:19:13,789 아직 살아 있어요? 358 00:19:13,789 --> 00:19:15,591 활동 중이야 작전 중이고 359 00:19:15,591 --> 00:19:18,761 UD-4126은 절대 360 00:19:18,761 --> 00:19:22,398 그 벌레같은 좆만한 새끼는 시뮬레이터나 겨우 착륙시킬 정도잖아요 361 00:19:22,398 --> 00:19:25,200 알파 레벨의 미션이나 수행할 정도죠 362 00:19:25,200 --> 00:19:27,569 체스터필드가 허락한거야 363 00:19:27,569 --> 00:19:29,405 이틀 뒤에 연구를 부탁하러 왔더라구 364 00:19:29,405 --> 00:19:32,274 내가 조사해줬으면 했어 어떤, 어떤 임상 실험을 365 00:19:32,274 --> 00:19:34,076 체계적으로 관찰해 달라고 366 00:19:34,076 --> 00:19:35,811 그리고요? 367 00:19:35,811 --> 00:19:39,615 컬린 바이러스 연구를 했는데 자네가 말하는 게 그거 맞지? 368 00:19:39,615 --> 00:19:44,620 활성화된 탄소 샘플이랑 흡수도 실험 369 00:19:44,620 --> 00:19:45,788 다 내놔보세요 370 00:19:45,788 --> 00:19:48,123 연구실 사람들한테 371 00:19:48,123 --> 00:19:50,626 - 훑어보라고 하게요 - 그래 372 00:19:50,626 --> 00:19:56,298 UD-4126이 이번엔 선을 넘어버렸네요 선을 넘었어요 373 00:19:56,298 --> 00:19:57,431 그러게, 내가 말할게 374 00:19:59,401 --> 00:20:03,539 "스페이스 에이전트 UD-4126." 내가 바본 줄 알아요? 375 00:20:03,539 --> 00:20:05,908 - 전혀요 - 저 사람 환자잖아요 376 00:20:05,908 --> 00:20:07,109 이 임상 실험이라는 거 377 00:20:07,109 --> 00:20:09,111 이 사건을 해결하는데 아무런 도움도 안 되는거죠 378 00:20:09,111 --> 00:20:14,350 그저 내 마음을 돌려보려고 나랑 비행기를 탈 기횔 만든거 아녜요 379 00:20:14,350 --> 00:20:18,387 리지, 누군가 독특하고 치명적인 병원체를 다루고 있어요 380 00:20:18,387 --> 00:20:19,888 그러시겠죠, 계속 떠들어 보세요 381 00:20:19,888 --> 00:20:21,755 근데 누가요? 이 미스테리한 인물의 정체가 뭐죠? 382 00:20:23,359 --> 00:20:25,194 나도 모릅니다 383 00:20:25,194 --> 00:20:30,065 평생 사심없이 살아 본 적도 없죠? 384 00:20:30,065 --> 00:20:35,404 사람을 갖고 놀거나 떡고물을 받아먹을 생각 안 해본 적 있어요? 385 00:20:35,404 --> 00:20:38,073 진짜 끝내주네 386 00:20:38,073 --> 00:20:40,741 당신을 용서하길 바란다면… 387 00:20:42,578 --> 00:20:44,413 뭐 해요? 388 00:20:44,413 --> 00:20:48,382 택시 타고 공항 갈래요 나 혼자 날아갈 거에요 389 00:20:56,851 --> 00:20:59,788 킨 요원이 떠난다면 거래도 끝나는 거 알고 있겠죠 390 00:20:59,788 --> 00:21:02,224 레딩턴에게 이 이상의 면책권은 없습니다 391 00:21:02,224 --> 00:21:04,426 나도 알고 있네 392 00:21:04,426 --> 00:21:06,895 놈을 구금하고 인신보호영장의 집행을 무기한 연기할 겁니다 393 00:21:06,895 --> 00:21:09,231 그럼 레딩턴은 다시는 햇볕을 볼 수 없게 되겠지요 394 00:21:09,231 --> 00:21:12,000 그리고 지금 킨 요원에 대해서라면 395 00:21:12,000 --> 00:21:13,902 책임자로서 우리가 그녀에게 396 00:21:13,902 --> 00:21:16,939 지나치게 관대한 것 같다는 요지로 보고를 했습니다 397 00:21:16,939 --> 00:21:18,307 그녀와 레딩턴 사이의 관계의 진짜 본질이 무엇인지 398 00:21:18,307 --> 00:21:20,342 여전히 그럴듯한 추정을 내놓지 못한 상태인데 399 00:21:20,342 --> 00:21:22,611 이젠 요원의 남편이 수배자라고요? 400 00:21:22,611 --> 00:21:24,964 킨 요원에 의문을 제기한다면 401 00:21:24,964 --> 00:21:27,800 단언컨데, 킨 요원은 그저 성실하고 헌신적인 요원일 뿐이야 402 00:21:27,800 --> 00:21:28,968 그럼 저도 단언컨데 403 00:21:28,968 --> 00:21:30,269 이 특수팀이 이렇게 끝장나면 404 00:21:30,269 --> 00:21:33,437 FBI내에서 부국장님의 미래도 불투명해 질 겁니다 405 00:21:36,609 --> 00:21:39,011 레딩턴 얘기나 하죠 406 00:21:39,011 --> 00:21:42,014 어떻게 놈을 끌고 올지에 대해 말씀해 보실까요 407 00:21:42,014 --> 00:21:43,914 뭐 찾았어요? 408 00:21:46,887 --> 00:21:47,887 왜요? 409 00:21:49,585 --> 00:21:53,510 사실인가요? 그만둔다는 게? 410 00:21:53,510 --> 00:21:54,932 저기, 죄송해요 411 00:21:54,932 --> 00:21:57,406 미안해하지 말게 412 00:21:57,406 --> 00:22:00,206 우린 자네의 결정을 지지해 413 00:22:03,216 --> 00:22:05,611 레딩턴이 자네와 함께 만났던 박사의 연구 노트를 보내왔어 414 00:22:05,611 --> 00:22:06,496 우리가 만난 그 "박사"란 사람 415 00:22:06,496 --> 00:22:08,558 샌더스는 정신병자일 뿐이에요 416 00:22:08,558 --> 00:22:10,193 그래, 근데, 닥터 버크너 말이 417 00:22:10,193 --> 00:22:12,262 컬린 바이러스의 해독제를 만들었다는군 418 00:22:12,262 --> 00:22:15,431 샌더스가 정신 병동에서 치명적인 바이러스를 연구했다고요? 419 00:22:15,431 --> 00:22:17,400 그게 다가 아냐 이 이론의 테스트를 위해 420 00:22:17,400 --> 00:22:19,661 분자 구조를 합성해야만 했을 거라는군 421 00:22:19,661 --> 00:22:21,461 해독제가 어떻게 체내에서 작용하는지 알아내려고 422 00:22:21,461 --> 00:22:23,096 그러려면, 실험실이 필요하죠 423 00:22:23,096 --> 00:22:25,365 테스트와 해독제 제조를 담당한 자가 424 00:22:25,365 --> 00:22:27,967 병원 밖에 있었을거라 정말로 믿고 계신 거에요? 425 00:22:27,967 --> 00:22:29,302 샌더스에게 파트너가 있었다면 426 00:22:29,302 --> 00:22:31,104 블랜켄쉽을 감염시킨 자이겠지 427 00:22:31,104 --> 00:22:32,405 박사한테 다시 가서 428 00:22:32,405 --> 00:22:34,605 누구랑 일했는지 알아와 429 00:22:39,885 --> 00:22:41,764 브루스 샌더스는 저와는 얘길 안 하더군요 430 00:22:41,764 --> 00:22:43,133 그렇겠지요 431 00:22:43,133 --> 00:22:44,934 도움이 필요해요 432 00:22:44,934 --> 00:22:47,201 - 우리 서로 말 안 섞기로 한 거 아닌가요 - 아니에요 433 00:22:48,705 --> 00:22:51,005 초딩때가 생각나네요 434 00:22:54,978 --> 00:22:57,881 - 뭐에요? - 남편분의 선물이죠 435 00:22:57,881 --> 00:23:01,397 내 동료의 목에 있던 문신입니다 436 00:23:01,397 --> 00:23:02,832 일종의 메세지죠 437 00:23:02,832 --> 00:23:06,561 우리가 다뤘던 종류의 인간형을 상기시키죠? 438 00:23:06,561 --> 00:23:08,248 샌더스 박사를 보러 갈거라구요? 439 00:23:08,248 --> 00:23:12,175 나랑 같이 갈건가요 아님 또 플레잉 코치 노릇을 할건가요? 440 00:23:12,175 --> 00:23:16,067 스페이스 에이전트 UD-4126 얘길 해 주시죠 441 00:23:17,613 --> 00:23:18,886 못 하는데 442 00:23:18,886 --> 00:23:20,137 여기 당신을 만나러 왔나요? 443 00:23:20,137 --> 00:23:24,781 - 기억 안 나 - 당신의 도움을 받으러 왔나요? 444 00:23:24,781 --> 00:23:26,353 믿을만한 여자라고 했잖아 445 00:23:26,353 --> 00:23:27,854 저 질문들은 다 뭐야? 446 00:23:27,854 --> 00:23:28,956 알파 레벨을 통과한 사람이에요 447 00:23:28,956 --> 00:23:31,289 체스터필드를 연결시켜 드릴까요? 448 00:23:33,293 --> 00:23:34,895 답변을 부탁드립니다 449 00:23:34,895 --> 00:23:39,266 어, 나는, 맞아 도와달라고 왔었지 450 00:23:39,266 --> 00:23:41,535 어떤 임상실험을 봐달라고 했어 451 00:23:41,535 --> 00:23:44,238 - 누가요? - UD-4126 452 00:23:44,238 --> 00:23:45,772 과학자 이름을 말해주셔야 합니다 453 00:23:45,772 --> 00:23:46,907 누가 실험을 진행했죠? 454 00:23:46,907 --> 00:23:49,176 UD-4126 이라고 했잖아 455 00:23:49,176 --> 00:23:50,978 - 이름이요 - 박사도 이름은 모를거요 456 00:23:50,978 --> 00:23:52,946 - 4126. 내가 아는 건 그게 다야 - 브루스, 목숨이 달린 문제에요 457 00:23:52,946 --> 00:23:56,550 UD-4126가 누군지 알만한 방법이 필요해요 / 아냐! 458 00:23:56,550 --> 00:23:59,453 기사들! 아는 건 다 말했어! 459 00:23:59,453 --> 00:24:02,356 특급 기밀 임무였어, 이건! 460 00:24:02,356 --> 00:24:04,691 내가 아는 건 그게 다야! 461 00:24:04,691 --> 00:24:07,060 UD-4126! 462 00:24:07,060 --> 00:24:09,194 모니크, 모니크 463 00:24:12,418 --> 00:24:15,355 모니크 464 00:24:15,355 --> 00:24:18,389 왜요? 뭔가 알아냈나요? 465 00:24:20,126 --> 00:24:24,164 웨스트랜드 은행 사건에 관련된 모든 기관의 모든 신분증을 조사했어요 466 00:24:24,164 --> 00:24:27,133 국토안전부, FBI 연방재난관리국, 워싱턴DC경찰까지 467 00:24:27,133 --> 00:24:29,202 왜 은행에 국한해서 찾는 거지? 468 00:24:29,202 --> 00:24:30,503 왜냐면 제가 본 게 469 00:24:30,503 --> 00:24:31,838 UD로 분류되는 표찰이에요 470 00:24:31,838 --> 00:24:33,806 "UD"를 찾았더니 나온 게 없었어요 471 00:24:33,806 --> 00:24:39,078 보건후생부와 독성물질질병등록국으로 범위를 넓혀봤죠 472 00:24:39,078 --> 00:24:41,181 그랬더니 나왔어요 473 00:24:41,181 --> 00:24:44,083 UD라는 직함을 사용하는 유일한 기관은 474 00:24:44,083 --> 00:24:46,441 질병관리본부에요 475 00:24:46,441 --> 00:24:49,778 "스페이스 에이전트 4126" 는 476 00:24:49,778 --> 00:24:52,614 니콜라스 보겔이에요 477 00:24:52,614 --> 00:24:55,502 알링톤에 살아요 478 00:24:55,502 --> 00:24:57,070 FBI다! 479 00:24:57,070 --> 00:24:58,772 - 이상 무 - 이동! 480 00:24:58,772 --> 00:25:01,074 지하실로 481 00:25:01,074 --> 00:25:02,407 위층! 482 00:25:28,595 --> 00:25:30,971 몇 마디 물어볼 게 있소, 보겔 박사 483 00:25:30,971 --> 00:25:33,273 누가 협박했고 왜죠? 484 00:25:33,273 --> 00:25:34,975 내 말 안 들립니까? 485 00:25:34,975 --> 00:25:36,109 무슨 일이 일어나든지 간에 486 00:25:36,109 --> 00:25:38,078 오늘 예정인 것을 알고 있습니다 487 00:25:38,078 --> 00:25:39,780 우리가 뭘 알아야 하는지 말해주시죠 488 00:25:39,780 --> 00:25:41,715 이 일을 멈추게 도와주시죠 당신을 도울 수 있습니다 489 00:25:41,715 --> 00:25:44,751 할 말이 없습니다 당신네들이 할 수 있는 것도 없고 490 00:25:44,751 --> 00:25:45,719 그가 오고 있어요 491 00:25:45,719 --> 00:25:48,822 누가 오고 있단 건가요? 492 00:25:48,822 --> 00:25:51,591 사직을 고려한다는 게 무슨 의민지는 알고 있지 493 00:25:51,591 --> 00:25:53,727 그들이 그를 잡아갈걸세 레딩턴이 사라지는 거야 494 00:25:53,727 --> 00:25:56,563 우리 특수팀도, 우리도 더 이상 없는 거야 495 00:25:56,563 --> 00:25:58,765 기소되지도 않을 거야 레딩턴을 감옥에 보내지 않고 496 00:25:58,765 --> 00:25:59,766 박스 속에 넣어놓고 497 00:25:59,766 --> 00:26:01,234 여생동안 심문만 해댈걸세 498 00:26:01,234 --> 00:26:03,303 레딩턴이라면 오래 끌진 않겠지 499 00:26:03,303 --> 00:26:04,838 제 남편 때문이 아닙니다 500 00:26:04,838 --> 00:26:07,007 레딩턴이 제 아버지에게 한 일 때문도 아니고요 501 00:26:07,007 --> 00:26:09,309 그 모든 것 때문입니다 502 00:26:09,309 --> 00:26:11,578 너무 버거워요 503 00:26:11,578 --> 00:26:14,114 전 이걸 견딜만큼 강하질 않습니다 504 00:26:14,114 --> 00:26:17,284 자넨 강하네 505 00:26:17,284 --> 00:26:18,717 그간 그걸 증명해 왔잖나 506 00:26:23,453 --> 00:26:25,537 어디까지 바라시는 건가요? 507 00:26:25,537 --> 00:26:27,904 그가 의심하지 않을 정도라면 508 00:26:32,611 --> 00:26:35,280 뎀베, 나에요 레딩턴 거기 있어요? 509 00:26:35,280 --> 00:26:37,113 레딩턴을 봐야겠어요 510 00:26:40,321 --> 00:26:41,837 당신이 협박한 사람들에 대해 말해주세요 511 00:26:41,837 --> 00:26:42,847 그들은 누구죠? 512 00:26:42,847 --> 00:26:45,166 남한테 원한 살 분은 아닌 거 같은데요 513 00:26:45,166 --> 00:26:47,434 오, 물론 원수진 일 없소 514 00:26:47,434 --> 00:26:49,136 그 사람들은 절대로 내 원수가 아니오 515 00:26:49,136 --> 00:26:53,972 그 사람들은 그저 각계 각층에서 온 사람들이지 516 00:26:56,204 --> 00:26:58,840 - 이름 대시죠 - 어림없을 거요 517 00:26:58,840 --> 00:27:01,075 알아봤자 별 수 없겠지만서도 518 00:27:01,075 --> 00:27:03,511 당신네가 그 사람들을 어찌 돕는단 말이오? 519 00:27:03,511 --> 00:27:05,344 오직 나 뿐이오 그 사람들이 원하는 걸 가진 이는 520 00:27:08,483 --> 00:27:09,949 그들에게 필요한 것이기도 하지 521 00:27:14,388 --> 00:27:15,755 얘들아 522 00:27:19,000 --> 00:27:24,205 그래서 내 지시를 따르거나 죽거나 하겠지 523 00:27:24,205 --> 00:27:25,872 당신네가 별 수 있을까 524 00:27:29,511 --> 00:27:32,078 이런게 협박이지, 아가씨 525 00:27:33,648 --> 00:27:35,750 당신한텐 두 손 두 발 다 들었어요 526 00:27:35,750 --> 00:27:38,778 상당히 정교한 계획이네요 527 00:27:38,778 --> 00:27:41,548 당신만이 해독제를 줄 수 있는 528 00:27:41,548 --> 00:27:43,183 치명적인 바이러스에 사람들을 감염시키고 529 00:27:43,183 --> 00:27:45,585 당신의 지시를 그대로 따르지 않으면 530 00:27:45,585 --> 00:27:48,455 해독제를 주지 않겠다고 하는 거로군요 531 00:27:48,455 --> 00:27:51,055 정말 뛰어난 계획이군요 532 00:27:58,131 --> 00:27:59,364 그래서 제가 한 번 해보겠습니다 533 00:28:03,413 --> 00:28:06,183 전 의사가 아니라서 534 00:28:06,183 --> 00:28:09,119 얼마나 빨리 당신 바이러스에 시동이 걸릴지는 모르겠어요 535 00:28:09,119 --> 00:28:13,121 허나 곧 죽으리란 것 정돈 알죠 536 00:28:16,026 --> 00:28:20,730 이제 내 차례가 되엇으니 그 다섯명 이름 넘기시죠 537 00:28:20,730 --> 00:28:23,131 이런 게 진짜 협박이야, 아저씨 538 00:28:25,413 --> 00:28:27,479 말하고 싶을 때 불러요 539 00:28:30,985 --> 00:28:34,221 ♪ I rose to the satellite ♪ 540 00:28:34,221 --> 00:28:38,624 ♪ till petals filled the sky ♪ 541 00:28:45,036 --> 00:28:49,107 ♪ put your arms around ♪ 542 00:28:49,107 --> 00:28:53,543 ♪ everyone you don't want to die ♪ 543 00:28:58,216 --> 00:29:00,685 ♪ oh, oh ♪ 544 00:29:00,685 --> 00:29:04,621 최근 베를린에서 벌어진 범죄 활동이 있나요? 545 00:29:08,743 --> 00:29:10,127 인터폴 - 성과 없음 546 00:29:11,763 --> 00:29:13,696 "아우자이들러(이주자)"? 스펠링이 어떻게 되죠? 547 00:29:14,866 --> 00:29:19,270 ♪ make a sign that reads "There's nothing here to see" ♪ 548 00:29:19,270 --> 00:29:21,139 탐보프 갱은 어떤가요? 549 00:29:21,139 --> 00:29:24,607 Z-E-M-U-N 550 00:29:29,375 --> 00:29:33,079 ♪ travel by with those ♪ _ 551 00:29:33,079 --> 00:29:36,047 ♪ a whole bunch that they can see ♪ 552 00:29:42,688 --> 00:29:44,490 ♪ didn't you know? ♪ 553 00:29:44,490 --> 00:29:46,125 ♪ whoa, whoa, whoa ♪ 554 00:29:46,125 --> 00:29:48,580 ♪ whoa, whoa, oh ♪ 555 00:29:48,580 --> 00:29:52,284 ♪ we're all losing, and they're winning ♪ 556 00:29:52,284 --> 00:29:57,923 ♪ ah, ha, ah, ah ♪ 557 00:29:57,923 --> 00:30:03,293 ♪ do-do, do-do-do-do ♪ 558 00:30:08,967 --> 00:30:13,405 ♪ put your arms around ♪ 559 00:30:13,405 --> 00:30:17,552 ♪ everyone you don't want to die ♪ _ 560 00:30:17,552 --> 00:30:19,118 이런 세상에 561 00:30:24,599 --> 00:30:25,967 모두 관련이 있었어요 562 00:30:25,967 --> 00:30:29,237 - 뭔 소리야? - 이거 다, 모두, 블랙리스트 말예요 563 00:30:29,237 --> 00:30:30,906 몽땅 잘못 보고 있었던 거에요 564 00:30:30,906 --> 00:30:32,234 레딩턴이 물어온 사건들이 565 00:30:32,234 --> 00:30:34,676 서로 관련이 없는 별건이라 알고 있었잖아요 566 00:30:34,676 --> 00:30:36,478 근데 무작위로 선택된게 아니라면요? 567 00:30:36,478 --> 00:30:39,281 이 모든 사건들에 더 큰 그림이 숨겨져 있었다면요? 568 00:30:39,281 --> 00:30:42,280 레딩턴은 우징에게 어떤 번호를 받았어요 569 00:30:42,280 --> 00:30:44,749 제너럴 러드의 검거를 도운 뒤 570 00:30:44,749 --> 00:30:47,118 VICAP에 그 번호를 검색했죠 571 00:30:47,118 --> 00:30:49,687 루시 브룩을 확인하려고요 572 00:30:49,687 --> 00:30:52,490 졸린 파커로도 알려진 사람이죠 573 00:30:52,490 --> 00:30:56,093 그리고 연금술사의 고객 명단에서 이 사람을 찾아낸 겁니다 574 00:30:56,093 --> 00:30:57,562 연결되어 있던 거에요 575 00:30:57,562 --> 00:30:59,163 전부는 아니라도 일부는 분명 그래요 576 00:30:59,163 --> 00:31:01,132 지나 제네타코스 배달부 577 00:31:01,132 --> 00:31:06,126 모두 하나로 연결되있는 게 분명해요 578 00:31:06,126 --> 00:31:07,328 베를린에 579 00:31:07,328 --> 00:31:09,697 그럼 레딩턴은 경쟁자를 제거하려고 580 00:31:09,697 --> 00:31:11,232 우릴 부려먹은 건가? 581 00:31:11,232 --> 00:31:13,534 제 생각도 그랬어요 훈련받은 대로 생각하면요 582 00:31:13,534 --> 00:31:15,502 하지만 그가 생각하는 방식은 아녜요 583 00:31:15,502 --> 00:31:18,339 레딩턴 식으로 이걸 봐야해요 범죄자처럼요 584 00:31:18,339 --> 00:31:20,798 레딩턴은 전쟁에 대비중이라 했었지 585 00:31:20,798 --> 00:31:21,966 전쟁엔 동맹이 필요한 법 586 00:31:21,966 --> 00:31:24,268 그의 입장에서 생각해 봐야 해요 587 00:31:24,268 --> 00:31:26,404 레딩턴을 찾던 건 FBI 뿐만이 아니에요 588 00:31:26,404 --> 00:31:29,740 레딩턴 혼자 막기엔 벅찼던 다른 누군가가 있다면 어떨까요? 589 00:31:29,740 --> 00:31:32,577 범죄자가 전세를 역전시키려는 데 590 00:31:32,577 --> 00:31:35,413 FBI를 자기 편에 끌어들이는 것보다 나은 방법이 있을까요? 591 00:31:35,413 --> 00:31:37,849 우리의 자원과 우리의 보호 592 00:31:37,849 --> 00:31:41,185 제국을 확장하고 싶어서가 아니었어요 단순히 살아남기 위해서였던거죠 593 00:31:41,185 --> 00:31:42,920 그냥 얘길 하지 왜 안 그랬을까요? 594 00:31:42,920 --> 00:31:44,388 왜냐하면 그도 모르니까 595 00:31:44,388 --> 00:31:47,058 샌더스가 그랬죠 종말이 임박했다고 596 00:31:47,058 --> 00:31:50,061 보겔은 뭐라 그랬게요? "그가 온다"고 했어요 597 00:31:50,061 --> 00:31:53,231 누가 올까요? 베를린이죠 598 00:31:53,231 --> 00:31:55,733 장소가 아니고 사람이었어요 599 00:31:55,733 --> 00:31:59,935 그리고 바로 그 사람이 레드를 향해 오고 있어요. 오늘 600 00:32:04,009 --> 00:32:07,279 보겔 박사가 밝힌 협박의 피해자들 입니다 601 00:32:07,279 --> 00:32:08,914 전기기사, 정비공 602 00:32:08,914 --> 00:32:10,850 은퇴한 항공 관제사 603 00:32:10,850 --> 00:32:12,051 무장 트럭 기사 604 00:32:12,051 --> 00:32:14,053 - 어떤 관련이 있지? - '공항'입니다 605 00:32:14,053 --> 00:32:16,489 에드거 피번스는 은퇴한 항공 관제사입니다 606 00:32:16,489 --> 00:32:19,625 다른 이들도 지역의 여러 공항에서 일을 했습니다 607 00:32:19,625 --> 00:32:23,282 폐기물 관리, 보안 그리고 파워 업그레이드 608 00:32:23,282 --> 00:32:24,583 무장 트럭 기사의 경우 609 00:32:24,583 --> 00:32:27,019 회사가 지역 공항에서 급여를 받는다고 합니다 610 00:32:27,019 --> 00:32:28,454 폴 브랭켄쉽은 보직이동을 했던거군요 611 00:32:28,454 --> 00:32:30,256 저 마지막 사람 디미트리 페데로프는요? 612 00:32:30,256 --> 00:32:32,892 러시아 항공회사인 아에로플로트의 전직 기장이에요 613 00:32:32,892 --> 00:32:35,027 - 다섯명의 희생자로군 - 다섯명의 기사 614 00:32:35,027 --> 00:32:36,095 락그룹 이름으로 딱이네요 615 00:32:36,095 --> 00:32:37,630 보겔이 뭐라고 하던가? 616 00:32:37,630 --> 00:32:38,931 - 공격이라던가? - 확실히는 모른답니다 617 00:32:38,931 --> 00:32:41,333 죄수 호송 같은 거와 관련이 있다고만 안답니다 618 00:32:41,333 --> 00:32:43,269 - 질병이 일어나는 게 아니로군 - 탈옥이 일어나는 거에요 619 00:32:43,269 --> 00:32:45,723 연방항공청에 알리고 경보를 발령해 620 00:32:45,723 --> 00:32:48,926 중부사령부에 카이트 러너 띄우라 해 그 비행기를 당장 찾아 621 00:32:48,926 --> 00:32:49,961 부국장님, 사건에 대한 새로운 정보가 있어요 622 00:32:49,961 --> 00:32:51,763 그들이 관련된 방식은 623 00:32:51,763 --> 00:32:54,098 결국에 레딩턴을 노리고 잇어요 624 00:32:54,098 --> 00:32:56,834 누군가 그를 쫓는다면 제 사직에 대해서 다시 생각을 625 00:32:56,834 --> 00:32:57,969 너무 늦었네, 킨 요원 626 00:32:57,969 --> 00:32:59,702 국장이 결정을 내렸어 끝났네 627 00:33:03,996 --> 00:33:05,464 킨 요원! 628 00:33:05,464 --> 00:33:07,499 부국장님, 여기 좀 보세요 629 00:33:07,499 --> 00:33:09,501 보겔의 컴퓨터에서 나온 겁니다 630 00:33:09,501 --> 00:33:12,838 목표는 랭스톤 시 공항이다 631 00:33:12,838 --> 00:33:14,173 아주 간단한 일이다 632 00:33:14,173 --> 00:33:16,642 살고 싶으면 임무를 완수해라 633 00:33:16,642 --> 00:33:17,710 다음 해독제는 634 00:33:17,710 --> 00:33:19,912 임무를 완수한 후에 도착할 것이다 635 00:33:19,912 --> 00:33:21,628 랭스톤 시 공항 뉴저지 주 밀빌 636 00:33:21,628 --> 00:33:24,684 정확히 오후 2시 55분에 휴식시간을 갖도록 하라 637 00:33:24,684 --> 00:33:27,320 당신의 출입증이 필요하다 638 00:33:27,320 --> 00:33:29,455 서버룸의 문을 열어라 639 00:33:29,455 --> 00:33:32,523 동료가 임무를 이어받을 것이다 640 00:33:40,453 --> 00:33:41,871 리지 641 00:33:41,871 --> 00:33:43,906 나랑 같이 가요 642 00:33:43,906 --> 00:33:47,009 - 어딜? - 차에 타요 643 00:33:47,009 --> 00:33:48,010 왜죠? 644 00:33:48,010 --> 00:33:50,277 당장 차에 타라구요 645 00:33:51,681 --> 00:33:54,117 리지, 뭔 짓을 한 거에요? 646 00:33:54,117 --> 00:33:56,719 들어간 후, 보안망을 망가트려라 647 00:33:56,719 --> 00:34:00,022 그 시스템은 퀀텀 x 스토리지 프로세스와 648 00:34:00,022 --> 00:34:01,791 멀티패스 ip 분배방식을 사용한다 649 00:34:01,791 --> 00:34:04,658 정확히 오후 3시에 방화벽을 해제하라 650 00:34:07,414 --> 00:34:10,849 오라이, 오라이 651 00:34:24,631 --> 00:34:27,234 이동, 이동! 가자고! 어서! 652 00:34:27,234 --> 00:34:28,333 서둘러! 653 00:35:11,008 --> 00:35:13,447 문제가 생겼다 송신기가 맛이 간 거 같다 654 00:35:13,447 --> 00:35:14,972 내가 망가트려야 한댔어 655 00:35:14,972 --> 00:35:16,384 미안하네 656 00:35:20,555 --> 00:35:22,859 통제실, 스쿼크 4-4-6 657 00:35:22,859 --> 00:35:26,096 4-4-5-6, C활주로에 착륙을 허가한다 658 00:35:26,096 --> 00:35:30,365 고도는 1-8-0-0로 유지하라 659 00:35:34,804 --> 00:35:38,406 중단! 철수! 660 00:36:13,001 --> 00:36:14,302 활주로에 이상이 생겼다 661 00:36:14,302 --> 00:36:16,803 중단하라, 중단하라 착륙 금지 662 00:36:30,252 --> 00:36:33,722 협정을 무효화 시켰어요 거래는 끝났어요 663 00:36:33,722 --> 00:36:35,190 면책권이 없어진 거에요 664 00:36:35,190 --> 00:36:39,494 날 잡아 가게 하려고 보자고 했군요 665 00:36:39,494 --> 00:36:40,996 떠나야 해요 666 00:36:40,996 --> 00:36:42,764 리지, 분명 당신이 지금 여기 있는 건 667 00:36:42,764 --> 00:36:44,566 느낌에 지금의 만남이 실수기 때문이겠죠 668 00:36:44,566 --> 00:36:46,833 그렇죠? 669 00:36:49,579 --> 00:36:51,280 이럴 시간 없어요 670 00:36:51,280 --> 00:36:54,217 이번 실수에 대해 더 듣고 싶은데요 671 00:36:54,217 --> 00:36:56,219 레이먼드, 가야 합니다 672 00:36:56,219 --> 00:36:58,621 킨 요원한테 듣기 전엔 안 돼 673 00:36:58,621 --> 00:37:01,524 차에서 기다리고 있게나, 뎀베 674 00:37:01,524 --> 00:37:04,091 여기서 당장 떠나주십시오 675 00:37:12,656 --> 00:37:15,492 실례했소, 계속 해요 676 00:37:15,492 --> 00:37:20,094 마음을 왜 바꿨는지 말해 주려던 참이었지요 677 00:37:24,885 --> 00:37:27,293 살쾡이 51 이륙을 허가한다 678 00:37:27,293 --> 00:37:29,178 비행시 관제소와 연락바람 679 00:37:29,178 --> 00:37:33,178 롸져, 살쾡이 51 이륙을 허가받았다 680 00:37:35,381 --> 00:37:37,426 699, 항로수정 명령에 응답하라 681 00:37:37,426 --> 00:37:38,894 연방항공청의 비상 급습 상황이므로 682 00:37:38,894 --> 00:37:41,030 귀 항공기는 항로를 변경하기 바란다 683 00:37:41,030 --> 00:37:43,832 노라드가 전투기를 보냈다 (노라드-북미항공우주방위사령부) 684 00:37:43,832 --> 00:37:47,169 - JFK 공항 착륙을 지시하고 있는데 - 안돼, 안돼! 685 00:37:47,169 --> 00:37:48,737 격추명령을 받았을 거라고 686 00:37:48,737 --> 00:37:50,372 얼마나 더 버틸 수 있지? 687 00:37:50,372 --> 00:37:52,274 최대 5분에서 7분 정도 688 00:37:52,274 --> 00:37:53,509 오케이, 비상착륙해 689 00:37:53,509 --> 00:37:55,177 - 착륙하라고? - 비상착륙해! 690 00:37:55,177 --> 00:37:57,079 내릴만한델 찾아 691 00:37:57,079 --> 00:37:59,414 이스트 리버는 어떤가? 692 00:37:59,414 --> 00:38:01,349 왜 이래요? 693 00:38:01,349 --> 00:38:02,984 시간이 없어요 694 00:38:02,984 --> 00:38:04,119 가야한다고요 695 00:38:04,119 --> 00:38:05,487 리지, 그런다고 뭐가 달라질까요? 696 00:38:05,487 --> 00:38:10,659 도대체 무슨… 여생을 독방에서 보내고 싶어요? 697 00:38:10,659 --> 00:38:13,295 FBI의 무장 병력이 오고 있다고요 698 00:38:13,295 --> 00:38:15,197 그런 건 아무 문제도 아닙니다 699 00:38:15,197 --> 00:38:17,466 당신이 옳았단 소리가 듣고 싶은 거에요? 700 00:38:17,466 --> 00:38:19,266 그래서 일이 이렇게 된 거라고 701 00:38:19,266 --> 00:38:22,002 - 샘 얘기에요 - 그 얘긴 안 할래요 702 00:38:22,002 --> 00:38:24,304 샘한테서 뭘 배웠죠? 703 00:38:24,304 --> 00:38:27,572 우리 아빠를 살해한 일을 용서친 않을 거에요 704 00:38:29,143 --> 00:38:31,409 그럼 여기까지로군요 705 00:38:32,846 --> 00:38:36,583 사건들이 서로 관련되어 있다는 걸 알아냈어요 706 00:38:36,583 --> 00:38:40,018 레슬러, 여기와서 이것 좀 봐요 707 00:38:44,268 --> 00:38:45,285 이건 대체 누구지? 708 00:38:45,285 --> 00:38:47,069 열쇠 내 놔 709 00:38:52,960 --> 00:38:56,363 베를린은 사람이었어요 710 00:38:56,363 --> 00:38:58,999 당신한테 오고 있잖아요 711 00:38:58,999 --> 00:39:01,802 레드, FBI가 오고 있어요 712 00:39:01,802 --> 00:39:04,571 이미 와 있어요, 리지 713 00:39:04,571 --> 00:39:07,508 그치들 옛날에도 별 수 없었는데 지금이라고 뭐 다르겠어요? 714 00:39:07,508 --> 00:39:11,612 날 죽이기라도 하겠어요? 715 00:39:11,612 --> 00:39:14,746 당신을 잃는 것보다 더한 건 아무것도 없어요 716 00:39:20,447 --> 00:39:22,034 총 겨눠서 미안해요 717 00:39:22,034 --> 00:39:23,835 저 치들이 우리가 공모했다고 생각하는 게 싫어서요 718 00:39:23,835 --> 00:39:26,138 당신의 묘수가 늘 통하는 건 아니에요 719 00:39:26,138 --> 00:39:27,739 여기서 빠져나갈 수 없다구요 720 00:39:27,739 --> 00:39:29,039 당장 총 내려놔! 721 00:39:33,280 --> 00:39:35,263 여기서 빠져나갈 수 없다! 너는 포위되었다! 722 00:39:35,263 --> 00:39:37,150 가요 723 00:39:37,150 --> 00:39:42,692 샘의 일을 용서받으려고 꼼수를 부리는 거라면… 724 00:39:42,692 --> 00:39:44,316 총 내려 놔! 725 00:39:44,316 --> 00:39:46,916 그래서 지금 이러는 거람 726 00:39:47,912 --> 00:39:49,880 당신은 내 인생을 망쳤어 727 00:39:49,880 --> 00:39:52,149 지금 당장이라도 당신을 죽여버리고 싶어 728 00:39:52,149 --> 00:39:53,784 하지만 난 답을 찾아야 해 729 00:39:53,784 --> 00:39:55,452 그리고 당신없이는 찾을 수 없어 730 00:39:55,452 --> 00:39:57,619 나 역시 당신없이는 찾을 수 없어요 731 00:39:59,390 --> 00:40:01,490 그래서 우린 함께 있어야만 하는 거에요 732 00:40:09,496 --> 00:40:13,100 코리 제도의 섬에 머문 적이 있어요 733 00:40:13,100 --> 00:40:16,336 안다만 해변서 프리다이빙을 하며 보내던 중 734 00:40:16,336 --> 00:40:22,042 엄청난 고통을 느꼈죠 쏠배감펭에게 쏘인 거에요 735 00:40:22,042 --> 00:40:26,079 극심한 고통에 탈진했죠 736 00:40:26,079 --> 00:40:30,117 시간 감각과 공간 감각을 잃었죠 737 00:40:30,117 --> 00:40:32,719 완전히 혼란에 빠졌어요 738 00:40:32,719 --> 00:40:38,258 허나 죽으리란 건 알고 있었죠 그럴 준비도 되어 있었고 739 00:40:38,258 --> 00:40:44,331 바로 그 순간, 죽음의 문턱에서 난 깨어났어요 740 00:40:44,331 --> 00:40:48,702 찬란한 빛 속에서 누군가 날 지켜보고 있었죠 741 00:40:48,702 --> 00:40:51,805 바다를 떠돌며 사는 모켄 족 이었어요 742 00:40:51,805 --> 00:40:54,241 그냥 거기 서서 미소짓고 있었죠 743 00:40:54,241 --> 00:40:58,510 그녀와 그녀의 부족은 날 돌봐줬어요 새로 태어난 것처럼 건강을 회복했죠 744 00:41:00,414 --> 00:41:03,348 그 섬을 떠나던 날 745 00:41:05,900 --> 00:41:07,868 그녀는 내게 키스했어요 746 00:41:07,868 --> 00:41:11,970 내 뺨 위로 햇볕이 쏟아지는 것 같앗죠 747 00:41:14,208 --> 00:41:16,508 그건 마치… 748 00:41:24,160 --> 00:41:27,261 죽음을 감수할만한 가치가 있었죠 749 00:41:29,432 --> 00:41:32,466 그리고 지금도 그렇게 느낍니다 750 00:41:36,484 --> 00:41:39,186 살쾡이 51, 교전을 허가한다 751 00:41:39,186 --> 00:41:42,088 라져, 목표물을 공격한다 752 00:42:20,932 --> 00:42:22,532 이제 시작됐네요