1
00:00:15,640 --> 00:00:19,476
Apa kau baik-baik saja?
Kau batuk terus malam ini.
2
00:00:19,478 --> 00:00:21,978
Aku baik-baik saja.
Tidak ada apa-apa.
3
00:00:21,980 --> 00:00:24,881
Jam berapa pertunjukan Stella?
Jam 7:00.
4
00:00:24,883 --> 00:00:28,385
Kasih tahu kalau sudah dimulai,
atau apa aku harus duduk dan menonton
5
00:00:28,387 --> 00:00:30,887
anak Doyle jungkir balik
selama 20 menit?
6
00:00:30,889 --> 00:00:32,922
Oh.
Berbaik hatilah.
7
00:00:32,924 --> 00:00:34,391
Tidak, aku tidak mau kau tahu
apa yang kukerjakan.
8
00:00:34,393 --> 00:00:36,326
Sampai ketemu nanti malam.
9
00:01:24,957 --> 00:01:26,258
Pagi, Paul.
10
00:01:57,257 --> 00:01:59,491
911.
Ada yang bisa dibantu?
11
00:01:59,525 --> 00:02:03,562
Aku butuh dokter -
Westland Bank, 14 dan Vermont.
12
00:02:03,596 --> 00:02:05,497
Apa yang terjadi?
Apa Anda terluka?
13
00:02:05,531 --> 00:02:07,199
Apa kau merekam panggilan ini?
14
00:02:07,233 --> 00:02:08,800
Ya.
Ada permasalahan apa?
15
00:02:08,835 --> 00:02:10,435
Amanda...
16
00:02:10,470 --> 00:02:15,641
Hey. Ini aku.
Dengar... ada sesuatu yang terjadi.
17
00:02:15,675 --> 00:02:17,409
Aku sakit.
18
00:02:19,078 --> 00:02:22,481
Aku ingin kau tahu bahwa
aku sangat mencintaimu.
19
00:02:26,185 --> 00:02:27,352
Paul, apa kau baik-baik saja?
20
00:02:27,387 --> 00:02:30,222
Paul.
21
00:02:30,256 --> 00:02:32,524
Paul, Paul. Lihatlah aku.
Lihatlah aku. Kau baik-baik saja?
22
00:02:32,558 --> 00:02:34,726
Tolong panggilkan dokter!
23
00:02:34,761 --> 00:02:36,328
Paul, Paul, lihat aku.
Paul.
24
00:02:36,362 --> 00:02:39,464
Paul, lihat aku.
Lihatlah aku. Tenang. Tenang, Paul.
25
00:02:42,669 --> 00:02:44,302
Apa yang terjadi? Hey, Aku -
Mundur, Pak.
26
00:02:44,337 --> 00:02:45,704
Mundur.
Aku bertanya, "Apa yang terjadi?"
27
00:02:45,738 --> 00:02:47,439
Mundur sekarang. Dengar, semuanya
minta perhatiannya sebentar,
28
00:02:47,473 --> 00:02:49,875
kita menghadapi situasi yang
membutuhkan semua orang tetap ditempatnya.
29
00:02:49,909 --> 00:02:52,978
Aku tidak mau. Berdasarkan gejala pria
ini, kami beranggapan bahwa
30
00:02:53,012 --> 00:02:54,613
apapun yang dialaminya
mungkin saja menular.
31
00:02:54,647 --> 00:02:56,448
Tunggu, kau bilang kita-- kita apa?
Terinfeksi dengan itu?
32
00:02:56,482 --> 00:02:58,250
Biarkan aku keluar dari sini. Untuk keselamatan
kalian, mohon tetap di dalam gedung.
33
00:02:58,284 --> 00:03:00,686
Mundur sekarang. Mundur.
Kumohon!
34
00:03:00,720 --> 00:03:02,788
Anakku, anakku. Kumohon.
Tidak ada yang pergi. Tidak ada yang bisa pergi.
35
00:03:02,822 --> 00:03:04,056
Kubilang, "Biarkan aku pergi!"
36
00:03:04,090 --> 00:03:06,024
Tidak ada yang boleh meninggalkan
gedung ini!
37
00:03:06,059 --> 00:03:07,893
Kami berada di bawah karantina.
38
00:03:07,927 --> 00:03:09,448
Mari kita pergi. Mari kita pergi!
39
00:03:11,635 --> 00:03:13,437
Sync dan koreksi oleh n17t01
www.addic7ed.com
Diterjemahkan oleh : "reni bae"
40
00:03:16,238 --> 00:03:18,472
BERLIN
(NO. 8)
41
00:03:19,939 --> 00:03:22,007
Seharusnya aku membiarkanmu
menghajarnya.
42
00:03:23,410 --> 00:03:25,144
Dengar...
43
00:03:25,178 --> 00:03:28,414
aku tidak bisa menjamin bagaimana reaksi
Cooper atau Biro terhadap hal ini ini,
44
00:03:28,448 --> 00:03:31,150
tapi ini, Tom -
45
00:03:31,184 --> 00:03:32,685
Kau telah melakukan
hal yang benar di sini, Liz.
46
00:03:32,719 --> 00:03:34,153
Tak peduli apa
yang terjadi nanti,
47
00:03:34,187 --> 00:03:36,255
aku akan mencari Tom, atau
siapapun namanya,
48
00:03:36,289 --> 00:03:38,691
dan aku akan membawanya
sepotong demi sepotong
49
00:03:38,725 --> 00:03:40,325
sampai dia memberitahuku segalanya.
50
00:03:40,360 --> 00:03:42,428
Dan aku akan membantumu
melakukan hal itu.
51
00:03:42,462 --> 00:03:44,363
Tapi sekarang,
52
00:03:44,397 --> 00:03:47,800
satu-satunya cara untuk melakukannya
kita harus menghadapi semuanya.
53
00:03:47,834 --> 00:03:50,703
♪ only one way ♪
54
00:03:50,737 --> 00:03:52,704
Kau siap?
♪ only one way ♪
55
00:03:52,739 --> 00:03:55,574
Pertama kali aku bertemu dengan pria
yang menyebut dirinya "Tom Keen"...
56
00:03:55,608 --> 00:04:00,179
pada tanggal 9 Juli 2010,
di sebuah kafe di Georgetown.
57
00:04:00,213 --> 00:04:01,580
♪ only one way ♪
Aku yakin dia tertarik dengan kehidupanku
58
00:04:01,614 --> 00:04:03,916
hanya untuk menemukan
Raymond Reddington.
59
00:04:03,950 --> 00:04:06,218
Aku yakin dia memiliki
informasi yang akurat
60
00:04:06,252 --> 00:04:07,252
bahwa Reddington
akan menghubungiku.
61
00:04:07,287 --> 00:04:09,188
Bagaimana atau mengapa, aku tidak tahu.
62
00:04:09,222 --> 00:04:10,823
Tidak. Jangan bawa yang itu.
63
00:04:10,857 --> 00:04:13,392
♪ only one way ♪
64
00:04:13,426 --> 00:04:16,228
♪ only one way ♪
65
00:04:16,262 --> 00:04:19,231
♪ only one way ♪
Aku juga yakin bahwa sejak dia melakukan kontak,
66
00:04:19,265 --> 00:04:21,700
Tom Keen juga sudah
mengumpulkan data
67
00:04:21,735 --> 00:04:23,469
dan kontraintelijen.
Apa kau memberitahu suamimu
68
00:04:23,503 --> 00:04:25,504
bahwa kau bekerja dengan
Raymond Reddington?
69
00:04:25,538 --> 00:04:27,906
Tidak.
70
00:04:27,941 --> 00:04:29,708
Dan jika kau bisa menahan untuk
menyebutnya sebagai suamiku,
71
00:04:29,743 --> 00:04:31,076
aku akan menghargai itu.
72
00:04:31,111 --> 00:04:35,748
♪ I'm coming, coming,
I'm coming for you ♪
73
00:04:35,782 --> 00:04:37,816
Dan apakah kau tahu
keberadaannya saat ini?
74
00:04:37,851 --> 00:04:39,451
Tidak.
75
00:04:39,486 --> 00:04:41,420
♪ when the sun goes down ♪
Ketika Tom Keen menyadari
76
00:04:41,454 --> 00:04:44,556
bahwa aku tidak bercerita pekerjaanku
secara rinci dengannya...
77
00:04:44,591 --> 00:04:46,392
dia bersikeras menyerahkan
dirinya untukku
78
00:04:46,426 --> 00:04:48,060
sehingga dia bisa memasuki
fasilitas ini langsung
79
00:04:48,094 --> 00:04:50,162
untuk pengumpulan data lebih lanjut.
80
00:04:50,196 --> 00:04:52,097
Apa kau pikir bahwa dia
ingin ditemukan olehmu
81
00:04:52,132 --> 00:04:54,233
agar dia bisa
ditahan di sini?
82
00:04:54,267 --> 00:04:56,068
Apa itu yang kau yakini?
Ya.
83
00:04:56,102 --> 00:04:57,803
Dia ingin masuk ke dalam fasilitas ini.
84
00:04:57,837 --> 00:04:59,271
♪ I come to your house ♪
85
00:04:59,305 --> 00:05:01,707
Apa yang sudah kau pelajari
kemungkinan tentang kaki tangannya?
86
00:05:01,741 --> 00:05:03,108
Aku tahu tiga.
87
00:05:03,143 --> 00:05:05,244
Christopher Maly, yang mengaku
menjadi saudaranya, Craig Keen.
88
00:05:05,278 --> 00:05:07,379
Jolene Parker,
juga dikenal sebagai Lucy Brooks.
89
00:05:07,414 --> 00:05:10,482
Keduanya mati.
Maly bunuh diri.
90
00:05:10,517 --> 00:05:13,018
Dan saya percaya Tom Keen
membunuh Jolene Parker.
91
00:05:13,053 --> 00:05:15,321
Yang ketiga adalah Gina Zanetakos.
92
00:05:15,355 --> 00:05:16,789
Aku tidak yakin
bagaimana dia terhubung,
93
00:05:16,823 --> 00:05:18,891
tapi dia bersedia untuk
dimintai keterangan, karena dia
94
00:05:18,925 --> 00:05:21,960
menjalani hukuman atas konspirasi
dan pembunuhan di Danbury.
95
00:05:21,995 --> 00:05:24,530
Tidak, Gina Zanetakos
melarikan diri dua pekan lalu
96
00:05:24,564 --> 00:05:26,031
ketika dia
cuti kerja.
97
00:05:26,066 --> 00:05:27,366
Keberadaannya tidak diketahui.
98
00:05:27,400 --> 00:05:28,801
Kenapa kau tidak memberitahu
Biro tentang Tom Keen
99
00:05:28,835 --> 00:05:30,903
setelah mengungkap
penipuan yang dibuatnya?
100
00:05:30,937 --> 00:05:33,672
Aku ingin menyelidiki dia.
Mengapa?
101
00:05:33,707 --> 00:05:36,241
Jadi aku bisa melihat seberapa dalam
lubang yang sudah dibuatnya.
102
00:05:36,276 --> 00:05:37,843
Kau tidak mau
membantunya melarikan diri?
103
00:05:37,877 --> 00:05:40,713
Itu benar-benar
pertanyaan bodoh.
104
00:05:40,747 --> 00:05:45,184
♪ there's only way
to soothe my soul ♪
105
00:05:47,253 --> 00:05:49,521
Panggil Reddington.
Katakan padanya kau kehilangan ekor.
106
00:05:49,556 --> 00:05:50,990
Lakukan sekarang.
107
00:05:51,024 --> 00:05:52,658
♪ there's only way
to soothe my soul ♪
108
00:05:55,829 --> 00:05:57,396
♪ only one way ♪
109
00:05:57,430 --> 00:06:00,165
♪ only one way ♪
110
00:06:00,200 --> 00:06:01,533
Mereka kehilangan suami.
111
00:06:07,073 --> 00:06:09,575
Seberapa buruk?
112
00:06:09,609 --> 00:06:12,244
Lebih buruk dari perkiraanku.
113
00:06:20,153 --> 00:06:22,554
Kau tahu, aku tahu
orang itu -
114
00:06:22,589 --> 00:06:24,423
dia memiliki jaring laba-laba
di sepanjang lengannya.
115
00:06:24,457 --> 00:06:29,495
Dia punya satu cincin di
setiap tubuhnya.
116
00:06:29,529 --> 00:06:31,096
Siapa namamu?
117
00:06:40,974 --> 00:06:42,441
Siapa namamu?
118
00:06:46,212 --> 00:06:47,146
Jesse.
119
00:06:47,180 --> 00:06:50,082
Jesse.
120
00:06:50,116 --> 00:06:51,583
Apa kau pembunuh, Jesse?
121
00:06:51,618 --> 00:06:52,885
Aku berharap kau adalah pembunuh,
122
00:06:52,919 --> 00:06:55,354
karena menurutku kau tidak ada
masa depan dalam pengawasan.
123
00:06:55,388 --> 00:06:58,624
Aku-aku bisa membantumu, bung..
Reddington-- dia percaya padaku.
124
00:06:58,658 --> 00:07:00,626
Reddington bahkan tidak
tahu namamu.
125
00:07:00,660 --> 00:07:02,261
Tapi aku sangat yakin
bahwa dia tidak memberitahumu
126
00:07:02,295 --> 00:07:04,163
apa-apa tentang bisnisnya.
Itu tidak benar.
127
00:07:04,197 --> 00:07:05,831
Aku tahu banyak.
Dia memberimu sebuah foto.
128
00:07:05,865 --> 00:07:08,567
Dia memberimu uang tunai,
dan dia menyuruhmu mengikutiku.
129
00:07:08,601 --> 00:07:10,669
Kau tidak tahu siapa aku.
130
00:07:10,704 --> 00:07:13,305
Tapi orang yang mempekerjakanmu -
dia sangat berhati-hati.
131
00:07:13,340 --> 00:07:15,908
Dia berhati-hati. Dia dikendalikan.
Dia sangat kejam.
132
00:07:15,942 --> 00:07:18,877
Aku tahu semua itu karena aku
mengikutinya selama bertahun-tahun.
133
00:07:18,912 --> 00:07:21,347
Tapi...
134
00:07:21,381 --> 00:07:23,282
ada satu hal.
135
00:07:23,316 --> 00:07:26,785
Orang yang mempekerjakanku -
dia lebih berhati-hati,
136
00:07:26,820 --> 00:07:29,488
dia lebih terkontrol,
dan dia jauh lebih kejam.
137
00:07:29,522 --> 00:07:32,992
Mungkin aku harus bekerja
untuk orang itu.
138
00:07:35,295 --> 00:07:37,596
Kau tidak memilih Berlin.
139
00:07:39,632 --> 00:07:42,368
Dia memilihmu.
140
00:07:42,402 --> 00:07:43,869
Dan dia akan datang.
141
00:07:52,379 --> 00:07:55,280
Sialan.
142
00:07:55,315 --> 00:07:58,951
Itu benar-benar tato yang bagus.
143
00:08:03,390 --> 00:08:05,357
Apa ini?
144
00:08:05,392 --> 00:08:07,059
Surat pengunduran diriku.
145
00:08:07,093 --> 00:08:08,794
Hello, Agent Keen.
Pada hari ini,
146
00:08:08,828 --> 00:08:11,563
Aku meminta segera
dikeluarkan dari tugas.
147
00:08:11,598 --> 00:08:13,499
Dengar, Agen Keen,
148
00:08:13,533 --> 00:08:15,200
pemberitaan
tentang suamimu -
149
00:08:15,235 --> 00:08:16,969
aku percaya bahwa kau
tidak ada hubungannya dengan hal itu.
150
00:08:17,003 --> 00:08:19,104
Putusanku sudah bulat..
Aku ada kasus yang mendesak.
151
00:08:19,139 --> 00:08:20,873
Dia harus menceritakannya
kepada orang lain.
152
00:08:20,907 --> 00:08:22,841
Itu tidak akan berhasil.
153
00:08:22,876 --> 00:08:24,643
Aku percaya kau tidak ada
hubungannya dengan suamimu.
154
00:08:24,678 --> 00:08:26,011
Biro, juga begitu.
155
00:08:26,046 --> 00:08:28,047
Tapi mereka bersedia untuk
memberikanmu kesempatan
156
00:08:28,081 --> 00:08:29,848
justru karena mereka tahu
betapa berharganya kau.
157
00:08:29,883 --> 00:08:30,983
Aku hanya berharga
158
00:08:31,017 --> 00:08:32,251
karena aku bersedia
berbicara dengan Reddington,
159
00:08:32,285 --> 00:08:34,186
dan itu tidak akan terjadi lagi.
Agen Keen...
160
00:08:34,220 --> 00:08:35,654
Dia membunuh ayahku.
161
00:08:35,689 --> 00:08:38,424
Reddington pergi
ke kamar rumah sakit ayahku
162
00:08:38,458 --> 00:08:39,625
saat dia masih hidup.
163
00:08:39,659 --> 00:08:42,127
Dan ketika Reddington keluar,
ayahku sudah meninggal.
164
00:08:42,162 --> 00:08:45,231
Aku ingin berbicara
dengan Agen Keen
165
00:08:45,265 --> 00:08:47,867
secara pribadi, tolong.
166
00:08:47,901 --> 00:08:48,901
Tidak.
167
00:08:48,935 --> 00:08:50,469
Tidak?
168
00:08:50,503 --> 00:08:52,571
Kasus ini berkaitan
langsung dengan suamimu
169
00:08:52,605 --> 00:08:53,706
dan mengapa dia ada di sini.
170
00:08:53,740 --> 00:08:56,342
Aku punya keyakinan bahwa
serangan sudah dekat.
171
00:08:56,376 --> 00:08:58,277
Pak, Reddington
harus memberi tahu padamu apa yang dia tahu,
172
00:08:58,311 --> 00:09:00,245
atau kau harus menahan dia di sini
tanpa batas.
173
00:09:00,280 --> 00:09:04,516
Ada sepotong bukti
di unit penyimpananmu - Berlin.
174
00:09:04,551 --> 00:09:06,452
Apa ini yang dibicarakan ?
Sesuatu di Berlin?
175
00:09:06,486 --> 00:09:08,521
Orang-orang akan mati,
Harold.
176
00:09:08,555 --> 00:09:10,356
Hidup mereka ada di tangannya.
177
00:09:10,390 --> 00:09:13,626
Aku tidak mau terlihat meremehkan,
dan aku berjanji akan mempertimbangkan
178
00:09:13,660 --> 00:09:15,894
permintaanmu
dan semua keluhanmu.
179
00:09:15,929 --> 00:09:17,463
Tapi kalau apa yang dia katakan
adalah benar---
180
00:09:17,497 --> 00:09:19,865
Pak, terimalah surat
pengunduran diriku.
181
00:09:19,899 --> 00:09:22,501
Agen Keen, apa kau benar-benar
ingin melimpahkan kemarahanmu padaku
182
00:09:22,535 --> 00:09:25,738
atas kehidupan
orang yang tidak bersalah?
183
00:09:27,941 --> 00:09:30,209
Aku akan mengerjakan kasusnya.
184
00:09:30,243 --> 00:09:32,077
Tapi ketika itu berakhir,
aku keluar.
185
00:09:32,112 --> 00:09:33,979
Mengerti?
186
00:09:34,014 --> 00:09:35,915
Aku sudah selesai.
187
00:09:35,949 --> 00:09:39,952
Sebelumnya hari ini, seorang pria meninggal di
The Westland Bank di Manhattan.
188
00:09:39,986 --> 00:09:41,086
Laporan menunjukkan
189
00:09:41,121 --> 00:09:43,722
penyebab kematian mungkin
karena virus Cullen.
190
00:09:43,757 --> 00:09:45,057
Tim HAZMAT
telah mengkarantina bank tersebut.
191
00:09:45,092 --> 00:09:47,693
Almarhum diidentifikasi
sebagai Paul Blankenship,
192
00:09:47,727 --> 00:09:49,261
sopir truk lapis baja.
193
00:09:49,296 --> 00:09:50,896
Mereka masih bekerja untuk mengidentifikasi
bagaimana dia bisa terinfeksi.
194
00:09:50,931 --> 00:09:52,731
Paul Blankenship
tidak terjangkit
195
00:09:52,766 --> 00:09:54,967
ketika dia berkeliaran
di kota subtropis Afrika.
196
00:09:55,001 --> 00:09:58,270
Aku yakin dia terinfeksi
sebagai bagian dari plot yang lebih besar
197
00:09:58,305 --> 00:10:01,073
untuk melibatkan diriku
dalam kasus ini.
198
00:10:01,107 --> 00:10:03,976
Bagaimana seorang pria sekarat di bank
ada hubungannya denganmu?
199
00:10:04,010 --> 00:10:05,944
Ancaman dalam hidupku
datang terus menerus.
200
00:10:05,979 --> 00:10:07,446
Aku memantau mereka dengan ketat.
201
00:10:07,480 --> 00:10:10,649
Dua hari yang lalu, aku menerima
kata ancaman biologis.
202
00:10:10,684 --> 00:10:11,984
Apakah ini menghubungkan kembali
ke Berlin?
203
00:10:12,018 --> 00:10:14,853
Aku menduga kejadian di bank
ini tidak seperti kelihatannya,
204
00:10:14,888 --> 00:10:16,555
tapi lebih kepada serangan pertama
205
00:10:16,589 --> 00:10:20,259
untuk hal yang lebih besar, serangan
terkoordinasi yang ditujukan langsung padaku.
206
00:10:20,293 --> 00:10:23,929
Menurutku Paul Blankenship
bukan korban dari virus itu.
207
00:10:23,964 --> 00:10:27,433
Menurutku dia adalah seorang prajurit
dalam tentara biologis.
208
00:10:27,467 --> 00:10:30,202
Dia dimaksudkan untuk
melaksanakan perintah oleh atasan,
209
00:10:30,237 --> 00:10:32,538
seseorang yang bersedia untuk menggunakan
210
00:10:32,572 --> 00:10:36,842
salah satu virus yang paling mematikan di
dunia untuk melanjutkan perjuangan mereka.
211
00:10:36,876 --> 00:10:39,945
Virus Cullen dapat menyebabkan
pandemi global.
212
00:10:39,980 --> 00:10:42,381
Ancaman dari virus itu
akan menyebabkan kepanikan, ketakutan.
213
00:10:42,415 --> 00:10:45,584
Dan ketakutan adalah alat yang berharga untuk
membuat orang melakukan apa yang kau inginkan.
214
00:10:45,619 --> 00:10:48,420
Sepertinya rencana rumit
hanya untuk mendapatkanmu.
215
00:10:48,455 --> 00:10:51,090
Dengar, aku tidak bisa
menghubungkan semua titik-titik
216
00:10:51,124 --> 00:10:54,593
antara insiden di bank
dan hasil akhirnya,
217
00:10:54,628 --> 00:10:58,264
tapi aku benar-benar ragu
kematiannya adalah bagian dari rencana,
218
00:10:58,298 --> 00:11:00,232
rencana yang dirancang oleh seseorang
219
00:11:00,267 --> 00:11:05,070
yang tidak peduli berapa banyak orang
mati, asalkan aku salah satu dari mereka.
220
00:11:08,762 --> 00:11:10,728
BANK WESTLAND
MANHATTAN, NEW YORK
221
00:11:12,506 --> 00:11:14,607
Dr. Nina Buckner,
Layanan Epidemic Intelligence CDC.
222
00:11:14,641 --> 00:11:16,509
Senang bertemu denganmu.
Terima kasih telah meluangkan waktu.
223
00:11:16,543 --> 00:11:18,444
Kami tidak ingin mengganggu
penyelidikanmu.
224
00:11:18,478 --> 00:11:19,545
Tidak, sebenarnya, iya,
225
00:11:19,579 --> 00:11:21,147
terutama setelah
apa yang akan aku tunjukkan.
226
00:11:21,181 --> 00:11:22,848
Kami melakukan penelitian
pada korban.
227
00:11:22,883 --> 00:11:24,750
Dia terinfeksi dengan
apa yang kita sebut Cullen,
228
00:11:24,785 --> 00:11:26,085
virus yang sangat mematikan
229
00:11:26,119 --> 00:11:28,788
sudah banyak ahli virus
terkemuka di dunia
230
00:11:28,822 --> 00:11:30,956
mengumumkan untuk menunda
semua penelitiannya.
231
00:11:30,991 --> 00:11:32,291
Terlalu mematikankah
untuk dipelajari?
232
00:11:32,325 --> 00:11:34,093
Semua budaya yang dikenal
sudah dalam pengasingan.
233
00:11:34,127 --> 00:11:35,628
Risikonya terlalu besar.
234
00:11:35,662 --> 00:11:39,365
Pandemi influenza tahun 1918
menewaskan 50 juta orang.
235
00:11:39,399 --> 00:11:40,833
Jika virus ini menyebar ke udara,
236
00:11:40,867 --> 00:11:43,135
itu akan menghapus nomor yang
ada di bulan pertama.
237
00:11:43,170 --> 00:11:44,870
Jika sampai ke udara. Jadi kau
ingin bilang bahwa itu tidak akan terjadi?
238
00:11:44,905 --> 00:11:46,605
Benar. Kami sudah memeriksa
semua orang di bank.
239
00:11:46,640 --> 00:11:48,808
Luar biasa,
tidak ada orang lain yang terinfeksi.
240
00:11:48,842 --> 00:11:51,110
Sepertinya virus
ini sengaja bermutasi
241
00:11:51,144 --> 00:11:52,545
untuk mengekang dirinya
sendiri dalam induk yang asli.
242
00:11:52,579 --> 00:11:53,846
Ini tidak menyebar.
243
00:11:53,880 --> 00:11:55,981
Jadi kau mengatakan bahwa seseorang
merancang virus ini,
244
00:11:56,016 --> 00:11:57,850
untuk menargetkan
korban yang terinfeksi.
245
00:11:57,884 --> 00:11:59,318
Ya. Dia diracun.
246
00:11:59,352 --> 00:12:00,986
Menurutku kita mungkin telah menemukan
senjata pembunuhannya.
247
00:12:01,021 --> 00:12:02,621
Ini ada dalam
jaket Blankenship.
248
00:12:02,656 --> 00:12:04,256
Ini virusnya?
Yah, kita belum tahu.
249
00:12:04,291 --> 00:12:06,025
Kami akan mengambilnya
lagi untuk dianalisa sekarang.
250
00:12:06,059 --> 00:12:08,494
Mengapa ada yang mengirimkan ini padanya?
Apakah dia menyuntikkan dirinya sendiri?
251
00:12:08,528 --> 00:12:10,429
Yah, itu tugas dari departeman kalian.
Tapi aku akan mengatakan ini -
252
00:12:10,464 --> 00:12:13,833
Tidak banyak ilmuwan yang mahir
untuk buat virus bermutasi seperti ini.
253
00:12:13,867 --> 00:12:17,069
Siapa pun yang bekerja dengan Cullen
melakukannya dalam ruang isolasi,
254
00:12:17,104 --> 00:12:19,939
ilegal,
dan tanpa tujuan yang baik.
255
00:12:23,310 --> 00:12:26,612
Kau sadar jika kau pergi,
maka satuan tugasmu berakhir.
256
00:12:26,646 --> 00:12:29,949
Hidup semua orang kembali
normal, kecuali kau.
257
00:12:29,983 --> 00:12:32,051
Teman temanmu yang dokter -
ceritakan tentang dia.
258
00:12:32,085 --> 00:12:34,086
Dia
ilmuwan penelitian utama
259
00:12:34,121 --> 00:12:36,155
tentang penyakit menular
di USAMRIID
260
00:12:36,189 --> 00:12:38,691
dan pakar terkemuka
untuk virus Cullen.
261
00:12:38,725 --> 00:12:39,825
"Tadinya."
Sekarang dia adalah seorang kriminal.
262
00:12:39,860 --> 00:12:41,560
Tidak, pekerjaan yang dilakukannya
telah dikriminalisasi,
263
00:12:41,595 --> 00:12:44,463
itulah sebabnya dia meninggalkan USAMRIID.
264
00:12:44,498 --> 00:12:47,700
Tapi kalau ada yang tahu perihal
tentang virus di pasar gelap,
265
00:12:47,734 --> 00:12:49,769
itu adalah Dr. Bruce Sanders.
266
00:12:49,803 --> 00:12:53,305
Ini adalah
salinan buku kode Tom.
267
00:12:53,340 --> 00:12:57,476
Itu digunakan untuk menyampaikan informasi
antara Tom dan atasannya.
268
00:12:57,511 --> 00:13:00,546
Aku punya rekan di Borakove
yang bisa memecahkan kode itu.
269
00:13:00,580 --> 00:13:01,847
Sedikit mengejutkan
270
00:13:01,882 --> 00:13:04,417
tentang diriku
dan organisasiku,
271
00:13:04,451 --> 00:13:07,653
tapi mengandung spekulasi
tentang kasus kita
272
00:13:07,688 --> 00:13:09,255
dan banyak tentangmu.
273
00:13:09,289 --> 00:13:11,857
Kusarankan kau untuk
berhati-hati
274
00:13:11,892 --> 00:13:15,361
dalam mengungkapkan
semua itu.
275
00:13:15,395 --> 00:13:17,329
Ini adalah cabang zaitun, Lizzy.
276
00:13:22,969 --> 00:13:27,673
Dembe, apa kau keberatan
bertukar tempat denganku?
277
00:13:35,415 --> 00:13:37,083
Aku mendapat kabar dari CDC.
278
00:13:37,117 --> 00:13:38,617
Mengenai suntikan yang
ditemukan di korban kita?
279
00:13:38,652 --> 00:13:40,619
Yah, itu tidak mengandung
virus.
280
00:13:40,654 --> 00:13:42,521
Isinya adalah penawarnya.
281
00:13:42,556 --> 00:13:45,558
Kau mencari
penawar virus mematikan di dunia.
282
00:13:45,592 --> 00:13:48,427
Penawar? Kupikir CDC mengatakan
tidak ada yang terinfeksi.
283
00:13:48,462 --> 00:13:51,364
Belum... sampai saat ini.
A-Aku tidak mengerti.
284
00:13:51,398 --> 00:13:54,266
Jika Blankenship punya obatnya,
maka mengapa dia mati?
285
00:13:54,301 --> 00:13:57,369
Forensik memeriksa pesan teks
dari ponsel Blankenship.
286
00:13:57,404 --> 00:13:59,271
Pengobatan berikutnya untukmu
sedang dalam perjalanan.
287
00:13:59,306 --> 00:14:01,640
"Apakah pekerjaanmu pada tanggal 30
dan perawatannya akan terus berlanjut."
288
00:14:01,675 --> 00:14:03,609
"Lakukan pekerjaanmu."
Pekerjaan apa?
289
00:14:03,643 --> 00:14:05,111
Tanggal 30 itu besok.
290
00:14:05,145 --> 00:14:07,213
Ini bukan wabah.
Ini adalah pemerasan.
291
00:14:07,247 --> 00:14:09,181
Blankenship terinfeksi
dengan virus mematikan
292
00:14:09,216 --> 00:14:11,450
dan diperas untuk penawarnya.
Yang ditolaknya.
293
00:14:11,485 --> 00:14:13,786
Orang ini memilih untuk mati
bukannya mengikuti perintah.
294
00:14:13,820 --> 00:14:16,422
Mengapa? Diperas untuk apa?
Untuk membunuh Reddington?
295
00:14:16,456 --> 00:14:17,857
Tampaknya masih
jauh dari jangkauan.
296
00:14:17,891 --> 00:14:19,525
Reddington benar
tentang satu hal.
297
00:14:19,559 --> 00:14:21,627
Apapun organisasi ini,
Berlin, adalah merencanakan,
298
00:14:21,662 --> 00:14:22,928
dan Blankenship sangat penting untuk itu.
299
00:14:22,963 --> 00:14:25,922
Dengan kematiannya, Berlin
membutuhkan pengganti.
300
00:14:41,148 --> 00:14:44,517
Mr Klein, kau sedang sekarat.
301
00:14:44,551 --> 00:14:47,486
Aku telah menyuntikmu
dengan virus Cullen.
302
00:14:47,521 --> 00:14:50,723
Ini adalah virus mematikan
yang pernah ada.
303
00:14:50,757 --> 00:14:52,091
Dalam hitungan jam,
304
00:14:52,125 --> 00:14:54,960
suhu badanmu akan naik,
bintik merah akan menyebar.
305
00:14:54,995 --> 00:14:57,563
Kau akan kehilangan
kesadaran, perdarahan.
306
00:14:57,597 --> 00:14:59,999
Dan dalam waktu 24 jam, kau akan mati.
307
00:15:00,033 --> 00:15:02,368
Ilmu kedokteran
belum ada penawarnya.
308
00:15:02,402 --> 00:15:04,637
Tapi aku ada.
309
00:15:04,671 --> 00:15:07,707
Dalam jarum suntik itu, kau akan menemukan
pengobatan pertama untukmu,
310
00:15:07,741 --> 00:15:10,810
yang akan membuatmu bertahan
dalam 24 jam berikutnya.
311
00:15:10,844 --> 00:15:14,680
Hubungi polisi atau memberitahu
siapa pun, termasuk keluargamu,
312
00:15:14,715 --> 00:15:16,415
dan tidak akan ada lagi.
313
00:15:16,450 --> 00:15:18,384
Jika kau masih hidup
dalam 24 jam,
314
00:15:18,418 --> 00:15:20,653
kau akan menerima
pengobatan kedua,
315
00:15:20,687 --> 00:15:23,522
bersama dengan instruksi
bagaimana prosesnya.
316
00:15:29,163 --> 00:15:30,900
_
317
00:15:30,921 --> 00:15:33,132
Dr Sanders adalah orang
yang sangat dihormati
318
00:15:33,166 --> 00:15:34,900
oleh semua staf disini.
319
00:15:34,935 --> 00:15:37,670
Aku belum pernah melihat orang
yang berdedikasi untuk pekerjaannya.
320
00:15:37,704 --> 00:15:39,638
Tolong, Monique,
jangan bilang kalau dia menguji
321
00:15:39,673 --> 00:15:41,941
voodoo bantalannya
pada pasien.
322
00:15:41,975 --> 00:15:44,043
Dia masih melakukan penelitian?
Oh, ya.
323
00:15:44,077 --> 00:15:46,545
Dan, kalau tidak keberatan,
semua ada di kepalaku.
324
00:15:46,580 --> 00:15:48,881
Tapi virologi
adalah pekerjaan Dr. Sanders seumur hidup.
325
00:15:48,915 --> 00:15:50,182
Aku akan memeriksamu sebentar lagi.
326
00:15:50,217 --> 00:15:52,618
Salah satu orang paling cerdas
yang pernah kutemui.
327
00:15:58,191 --> 00:16:03,295
Dr. Sanders. Aku tidak tahu
apa kau mengingatku, tetapi -
328
00:16:03,330 --> 00:16:04,397
Liechtenstein.
329
00:16:04,431 --> 00:16:06,866
Benar.
Desember 2010
330
00:16:06,900 --> 00:16:07,900
Tidak, bukan..
331
00:16:07,934 --> 00:16:10,970
Januari 2011
332
00:16:11,004 --> 00:16:12,271
Reming -
333
00:16:12,305 --> 00:16:14,106
Tidak, tidak, tidak. Reddington.
Raymond.
334
00:16:14,141 --> 00:16:15,674
Yes! Raymond!
335
00:16:15,709 --> 00:16:17,777
Duduklah, Raymond.
336
00:16:17,811 --> 00:16:19,845
Silakan duduk..
337
00:16:19,880 --> 00:16:23,983
Aku bertemu Dr Sanders disini
melalui seorang teman
338
00:16:24,017 --> 00:16:28,721
untuk membahas tentang
kekurangan dana dalam proyek penelitian.
339
00:16:28,755 --> 00:16:32,024
Seingatku,
ilmu itu mengagumkan...
340
00:16:33,960 --> 00:16:35,695
tapi dananya sulit.
341
00:16:35,729 --> 00:16:36,962
Kami berhasil, namun,
342
00:16:36,997 --> 00:16:39,465
menghabiskan akhir pekan yang mulia
di negara Allah
343
00:16:39,499 --> 00:16:40,533
dengan dua kelinci salju
344
00:16:40,567 --> 00:16:42,435
yang memakai cincin
untuk gadis Swiss yang dirindukan.
345
00:16:44,438 --> 00:16:47,606
Dan kami menonton Space Ranger.
346
00:16:47,641 --> 00:16:51,477
Ya. Space Ranger.
Ingatan yang bagus.
347
00:16:52,813 --> 00:16:56,048
Kudengar kau sedang
dalam masa sulit.
348
00:16:56,083 --> 00:16:58,651
Tapi sepertinya
kau sudah berada ditempatmu.
349
00:16:58,685 --> 00:17:00,753
Aku tidak pernah lebih baik.
350
00:17:00,787 --> 00:17:02,388
Dan kau telah dipindahkan.
351
00:17:02,422 --> 00:17:04,523
Ya, um...
352
00:17:04,558 --> 00:17:09,228
pegawainya bisa kau sebut
"paling ahli."
353
00:17:09,262 --> 00:17:11,697
Aku telah dipecat Monique dua kali,
354
00:17:11,732 --> 00:17:16,602
dan dia masih muncul untuk bekerja
setiap hari seperti jarum jam.
355
00:17:18,605 --> 00:17:20,840
Aku tidak tega menarik
lencana keamanannya.
356
00:17:23,010 --> 00:17:26,345
Dr. Sanders selalu
terdepan dalam virologi.
357
00:17:26,380 --> 00:17:29,081
Dia telah bekerja tanpa lelah
untuk menemukan obat
358
00:17:29,116 --> 00:17:32,685
beberapa penyakit yang
paling mematikan di dunia.
359
00:17:32,719 --> 00:17:37,089
Beberapa tahun yang lalu, dia menyuntikkan
dirinya dengan meningitis
360
00:17:37,124 --> 00:17:40,493
dan bersamaan dengan yang dia pikir
adalah obat disintesis.
361
00:17:40,527 --> 00:17:42,094
Oops!
362
00:17:42,129 --> 00:17:44,430
Tapi aku - tidak, aku - aku -
Aku baik-baik saja, sungguh.
363
00:17:44,464 --> 00:17:45,965
Pemulihan penuh.
364
00:17:45,999 --> 00:17:50,202
Dokter, kami datang padamu
untuk berbisnis.
365
00:17:50,237 --> 00:17:53,272
Apa yang bisa kau ceritakan
tentang virus Cullen?
366
00:17:53,307 --> 00:17:56,542
Oh, seram.
367
00:17:56,576 --> 00:17:58,210
Menyeramkan.
368
00:17:58,245 --> 00:18:00,179
Berita buruk.
369
00:18:00,213 --> 00:18:02,148
Apa kau telah menelitinya?
370
00:18:02,182 --> 00:18:05,518
Nah, baru-baru ini
digunakan sebagai senjata
371
00:18:05,552 --> 00:18:09,789
untuk menargetkan
seorang pria bernama Paul Blankenship.
372
00:18:09,823 --> 00:18:13,526
Dia baru menjadi yang pertama.
Akan lebih banyak lagi.
373
00:18:13,560 --> 00:18:15,661
Bagaimana kau tahu itu?
374
00:18:15,696 --> 00:18:18,898
Cullen adalah instrumen
dari Kitab Wahyu.
375
00:18:20,434 --> 00:18:23,169
Lima penunggang kuda akan datang,
376
00:18:23,203 --> 00:18:26,005
dan mereka akan membawa kematian dan kehancuran seperti--
377
00:18:26,039 --> 00:18:27,940
Ada empat penunggang kuda.
Ada lima!
378
00:18:30,877 --> 00:18:33,346
Itu yang kutahu.
379
00:18:33,380 --> 00:18:36,582
Bagaimana kau tahu?
380
00:18:36,616 --> 00:18:38,517
Ruang Agen.
381
00:18:40,053 --> 00:18:42,321
Ruang Agen.
382
00:18:42,356 --> 00:18:45,791
UD-4126.
383
00:18:45,826 --> 00:18:47,360
Apa dia masih aktif?
384
00:18:47,394 --> 00:18:49,161
Aktif dan operasional.
385
00:18:49,196 --> 00:18:52,331
UD-4126 tidak pernah -
386
00:18:52,366 --> 00:18:55,968
Bajingan kecil itu hampir
tidak bisa mendaratkan simulator,
387
00:18:56,003 --> 00:18:58,771
apalagi melaksanakan
misi Alpha.
388
00:18:58,805 --> 00:19:01,140
Chesterfield membersihkannya.
389
00:19:01,174 --> 00:19:02,975
Dua hari kemudian,
dia datang padaku untuk penelitian.
390
00:19:03,010 --> 00:19:05,845
Dia ingin aku melihat beberapa -
beberapa tes lapangan,
391
00:19:05,879 --> 00:19:07,647
pengamatan sistematis.
392
00:19:07,681 --> 00:19:09,382
Bisa kau berikan?
393
00:19:09,416 --> 00:19:13,185
Well, aku punya penelitian tentang
Cullen, jika itu yang kau maksudkan,
394
00:19:13,220 --> 00:19:18,191
dan diaktifkan sampel karbon,
tes penyerapan.
395
00:19:18,225 --> 00:19:19,358
Apapun yang kau punya.
396
00:19:19,393 --> 00:19:21,694
Aku senang orang-orang di laboratorium
397
00:19:21,728 --> 00:19:24,196
bisa memberikan ini.
Ya.
398
00:19:24,231 --> 00:19:29,869
UD-4126 adalah jalan keluar dari barisan
kali ini, jalan keluar dari barisan.
399
00:19:29,903 --> 00:19:31,037
Yah, sudah kubilang.
400
00:19:33,006 --> 00:19:37,109
"Ruang Agen UD-4126."
Apa kau pikir aku bodoh?
401
00:19:37,144 --> 00:19:39,478
Tidak sedikit pun.
Dia adalah seorang pasien di fasilitas mental.
402
00:19:39,513 --> 00:19:40,680
Kunjungan kecil ini
403
00:19:40,714 --> 00:19:42,682
tidak ada hubungannya dengan
mencoba untuk memecahkan kasus ini
404
00:19:42,716 --> 00:19:46,018
dan semua yang kau lakukan hanya
membawaku sendirian di pesawat itu
405
00:19:46,053 --> 00:19:47,920
sehingga kau bisa mencoba
untuk mengubah pikiranku.
406
00:19:47,955 --> 00:19:51,958
Lizzy, seseorang menggunakan
patogen yang unik dan mematikan.
407
00:19:51,992 --> 00:19:53,459
Ya, kau selalu mengatakan itu.
408
00:19:53,493 --> 00:19:55,361
Siapa? Siapa orang yang
misterius ini?
409
00:19:56,964 --> 00:19:58,764
Aku tidak tahu.
410
00:19:58,799 --> 00:20:03,636
Apa kau pernah mengalami momen
tanpa pamrih dalam hidupmu?
411
00:20:03,670 --> 00:20:05,304
Ada saat dimana kau tidak
mencoba untuk melihat
412
00:20:05,339 --> 00:20:08,975
dari beberapa sudut yang bisa kau mainkan
atau keuntungan yang bisa kau dapatkan?
413
00:20:09,009 --> 00:20:11,644
Ya Tuhan, itu menakjubkan.
414
00:20:11,678 --> 00:20:14,347
Jika kau mengharapkanku
memaafkanmu...
415
00:20:16,183 --> 00:20:17,984
Apa yang kau lakukan?
416
00:20:18,018 --> 00:20:21,988
Mencari taksi ke bandara.
Aku akan mencari penerbangan sendiri.
417
00:20:29,024 --> 00:20:31,926
Tolong pahami jika Agen Tajam
pergi, kesepakatan ini batal.
418
00:20:31,961 --> 00:20:34,362
Reddington tidak akan
memiliki kekebalan lagi.
419
00:20:34,397 --> 00:20:36,564
Aku mengerti.
420
00:20:36,599 --> 00:20:39,033
Kita akan memenjarakannya, menangguhkan
Habeas Corpus tanpa batas,
421
00:20:39,068 --> 00:20:41,369
dan Reddington tidak akan
pernah melihat sinar matahari lagi.
422
00:20:41,404 --> 00:20:43,538
Untuk Agen Keen,
aku beritahu padamu sekarang
423
00:20:43,572 --> 00:20:45,440
aku memiliki catatan
dengan Direktur
424
00:20:45,474 --> 00:20:48,476
yang menyatakan bahwa aku percaya kita
terlalu memanjakannya.
425
00:20:48,511 --> 00:20:49,844
Kami masih belum sepenuhnya menduga
426
00:20:49,879 --> 00:20:51,880
hubungan antara
dia dengan Reddington,
427
00:20:51,914 --> 00:20:54,149
dan sekarang suaminya
adalah buronan?
428
00:20:54,183 --> 00:20:56,251
Jika kau mencoba untuk meragukan
integritasnya, kuyakinkan padamu bahwa
429
00:20:56,285 --> 00:20:59,087
Agen Keen tidak lain dan tidak bukan
agen yang jujur dan berdedikasi.
430
00:20:59,121 --> 00:21:00,255
Dan aku yakinkan padamu
431
00:21:00,289 --> 00:21:01,556
bahwa jika satuan
tugas ini berakhir,
432
00:21:01,590 --> 00:21:04,759
masa depan anda di Biro
juga akan dipertanyakan.
433
00:21:07,730 --> 00:21:10,098
Tapi mengenai Reddington -
434
00:21:10,132 --> 00:21:13,101
katakan padaku bagaimana
cara kita membawa dia masuk.
435
00:21:13,135 --> 00:21:15,036
Apa yang kau punya?
436
00:21:17,510 --> 00:21:18,273
Apa?
437
00:21:20,208 --> 00:21:21,142
Apa itu benar?
438
00:21:21,177 --> 00:21:23,178
Apa kau pergi?
439
00:21:23,212 --> 00:21:25,313
Dengar, aku minta maaf.
440
00:21:25,347 --> 00:21:27,582
Liz, jangan menyesal.
441
00:21:27,616 --> 00:21:29,984
Kami mendukung
apa pun keputusan yang kau buat.
442
00:21:33,786 --> 00:21:36,146
Reddington mengirimkan catatan penelitian
dari dokter yang kau temui.
443
00:21:36,181 --> 00:21:37,031
Seorang "doktor" yang kami temui.
444
00:21:37,066 --> 00:21:39,094
Sanders adalah
pasien di rumah sakit jiwa.
445
00:21:39,128 --> 00:21:40,729
Yeah, baiklah,
menurut Dr. Buckner,
446
00:21:40,763 --> 00:21:42,797
dia menciptakan
penangkal Cullen.
447
00:21:42,832 --> 00:21:43,832
Sanders telah meneliti
448
00:21:43,866 --> 00:21:45,967
virus mematikan
dari dalam bangsal psikologi?
449
00:21:46,001 --> 00:21:47,936
Itu belum semua -
untuk menguji teori ini,
450
00:21:47,970 --> 00:21:49,737
dia harus mensintesis molekul,
451
00:21:49,772 --> 00:21:51,372
mengetahui bagaimana
mereka berinteraksi.
452
00:21:51,407 --> 00:21:53,008
Untuk itu, dia butuh laboratorium.
453
00:21:53,042 --> 00:21:55,276
Kau sungguh percaya dia bekerja
dengan seseorang di luar
454
00:21:55,311 --> 00:21:57,879
yang menguji teorinya,
manufaktur penangkal?
455
00:21:57,913 --> 00:21:59,214
Jika Sanders memiliki rekan,
456
00:21:59,248 --> 00:22:01,015
dia mungkin menjadi orang
yang menginfeksi Blankenship.
457
00:22:01,050 --> 00:22:02,317
Kau harus kembali padanya,
458
00:22:02,351 --> 00:22:04,552
cari tahu dengan siapa
Sanders bekerja sama.
459
00:22:07,590 --> 00:22:10,992
Bruce Sanders tidak akan bicara padaku.
460
00:22:11,026 --> 00:22:12,360
Tentu saja dia tidak mau.
461
00:22:12,395 --> 00:22:14,162
Aku butuh bantuanmu.
462
00:22:14,196 --> 00:22:16,464
Kukira kau dan aku tidak
saling berbicara. Memang.
463
00:22:17,967 --> 00:22:20,268
Mengingatkanku ketika di
sekolah dasar.
464
00:22:24,240 --> 00:22:27,108
Apa ini?
Sebuah hadiah dari suamimu.
465
00:22:27,143 --> 00:22:30,412
Ini adalah tato dari
asosiasi milikku -
466
00:22:30,446 --> 00:22:31,846
semacam pesan.
467
00:22:31,881 --> 00:22:34,716
Ini adalah pengingat dari
jenis orang yang kita hadapi.
468
00:22:34,750 --> 00:22:37,152
Tentang perjalanan kita untuk melihat
Dr Sanders,
469
00:22:37,186 --> 00:22:39,788
apa kau akan bepergian denganku,
atau kau terbang sendiri lagi?
470
00:22:41,224 --> 00:22:45,117
Mari kita bicara tentang
Ruang Agent UD-4126.
471
00:22:45,995 --> 00:22:47,195
Tidak ada yang bisa dilakukan.
472
00:22:47,229 --> 00:22:48,630
Apakah dia mengunjungimu di sini?
473
00:22:48,664 --> 00:22:50,899
Tidak ingat.
Apa dia datang untuk membantumu?
474
00:22:52,535 --> 00:22:54,436
Kau bilang dia dapat dipercaya.
475
00:22:54,470 --> 00:22:55,937
Pertanyaan apa ini?
476
00:22:55,971 --> 00:22:57,038
Dia sudah dibersihkan di tingkat Alpha.
477
00:22:57,073 --> 00:22:59,407
Kau ingin aku menghubungi
Chesterfield di telepon?
478
00:23:01,410 --> 00:23:02,977
Aku butuh jawaban.
479
00:23:03,012 --> 00:23:07,349
Yah, aku -
Ya, dia datang padaku untuk membantu.
480
00:23:07,383 --> 00:23:09,617
Dia, eh, memintaku untuk melihat
di beberapa lokasi.
481
00:23:09,652 --> 00:23:12,320
Siapa yang datang padamu untuk membantu?
UD-4126.
482
00:23:12,355 --> 00:23:13,855
Kau harus memberikan
nama ilmuwannya.
483
00:23:13,889 --> 00:23:14,989
Siapa yang melakukan percobaan?
484
00:23:15,024 --> 00:23:17,258
Sudah kubilang namanya -
UD-4126.
485
00:23:17,293 --> 00:23:19,060
Namanya.
Dia tidak tahu namanya.
486
00:23:19,095 --> 00:23:21,029
4126. Itu saja yang kutahu.
Bruce, ada nyawa yang sedang dipertaruhkan.
487
00:23:21,063 --> 00:23:24,632
UD-4126--Aku harus cari cara untuk
mengetahui siapa itu. Tidak!
488
00:23:24,667 --> 00:23:27,535
Si penunggang kuda!
Sudah kukatakan apa yang kutahu!
489
00:23:27,570 --> 00:23:30,438
Itu adalah misi rahasia, ini!
490
00:23:30,473 --> 00:23:32,774
Itu saja yang kutahu!
491
00:23:32,808 --> 00:23:35,143
UD-4126!
492
00:23:35,177 --> 00:23:37,312
Monique, Monique...
493
00:23:39,648 --> 00:23:41,082
Monique...
494
00:23:41,117 --> 00:23:42,550
Monique...
495
00:23:42,585 --> 00:23:45,620
Apa itu?
Apa yang kau lihat?
496
00:23:47,356 --> 00:23:49,124
Aku selidiki setiap badge
dari setiap agensi
497
00:23:49,158 --> 00:23:51,359
yang menanggapi insiden
di Westland Bank -
498
00:23:51,394 --> 00:23:54,329
Homeland, FBI, FEMA dan DCPD.
499
00:23:54,363 --> 00:23:56,398
Mengapa batas pencariannya
hanya di bank?
500
00:23:56,432 --> 00:23:57,699
Karena
disanalah aku melihatnya -
501
00:23:57,733 --> 00:23:59,034
badge dengan
klasifikasi UD.
502
00:23:59,068 --> 00:24:01,002
Mencari kata pengantar "UD"
tidak menunjukkan apa-apa.
503
00:24:01,036 --> 00:24:06,274
Jadi aku melebar ke HHS, ADSTR,
504
00:24:06,308 --> 00:24:08,376
dan aku mendapatkannya.
505
00:24:08,411 --> 00:24:11,279
Satu-satunya departemen
yang menggunakan pengantar UD
506
00:24:11,313 --> 00:24:13,081
adalah Pusat
untuk kontrol penyakit.
507
00:24:13,115 --> 00:24:16,418
"Ruang Agen 4126" adalah...
508
00:24:16,452 --> 00:24:19,254
Dr. Nikolaus Vogel.
509
00:24:19,288 --> 00:24:21,956
Dia tinggal di Arlington.
510
00:24:21,991 --> 00:24:23,525
FBI!
511
00:24:23,559 --> 00:24:25,226
Aman.
Jalan! Jalan!
512
00:24:25,261 --> 00:24:27,529
Lantai dasar.
513
00:24:27,563 --> 00:24:28,897
Lantai atas.
514
00:24:53,522 --> 00:24:56,624
Kita harus
berbicara, Dr Vogel.
515
00:24:56,659 --> 00:24:58,927
Siapa yang kau peras
dan mengapa?
516
00:24:58,961 --> 00:25:00,628
Aku bertanya padamu.
517
00:25:00,663 --> 00:25:01,763
Kejadian apapun itu,
518
00:25:01,797 --> 00:25:03,732
kami tahu itu dijadwalkan
terjadi hari ini.
519
00:25:03,766 --> 00:25:05,433
Beritahu pada kami semuanya.
520
00:25:05,468 --> 00:25:07,369
Bantu kami menghentikannya.
Kami bisa membantumu.
521
00:25:07,403 --> 00:25:10,405
Tidak ada yang perlu dikatakan.
Tidak ada yang bisa kau lakukan.
522
00:25:10,439 --> 00:25:11,373
Dia datang.
523
00:25:11,407 --> 00:25:14,476
Siapa yang datang?
524
00:25:14,510 --> 00:25:17,245
Kau tahu apa yang terjadi jika kau
mengajukan pengunduran dirimu.
525
00:25:17,279 --> 00:25:19,381
Mereka akan membawanya.
Reddington akan menghilang.
526
00:25:19,415 --> 00:25:22,217
Satuan tugas ini,
kelompok ini tidak akan pernah ada.
527
00:25:22,251 --> 00:25:24,419
Dia tidak akan pernah pergi ke pengadilan.
Dia tidak akan berada di penjara.
528
00:25:24,453 --> 00:25:25,420
Dia akan diletakkan di kotak
529
00:25:25,454 --> 00:25:26,888
dan diinterogasi
selama sisa hidupnya.
530
00:25:26,922 --> 00:25:28,957
Dan ketahuilah bahwa waktu
Reddington, tidak lama lagi.
531
00:25:28,991 --> 00:25:30,492
Ini bukan tentang suamiku
532
00:25:30,526 --> 00:25:32,660
atau apapun yang Reddington
lakukan pada ayahku.
533
00:25:32,695 --> 00:25:34,963
Ini tentang... semua itu.
534
00:25:34,997 --> 00:25:37,232
Sudah terlalu banyak.
535
00:25:37,266 --> 00:25:39,768
Aku tidak cukup kuat.
536
00:25:39,802 --> 00:25:42,937
Kau kuat.
537
00:25:42,972 --> 00:25:44,406
Kau telah membuktikannya.
538
00:25:48,744 --> 00:25:50,712
Dimana kau inginkan hal itu terjadi?
539
00:25:50,746 --> 00:25:53,114
Dimanapun dia tidak akan curiga.
540
00:25:57,820 --> 00:26:00,455
Dembe, ini aku.
Apa dia ada?
541
00:26:00,489 --> 00:26:02,323
Aku ingin bertemu Reddington.
542
00:26:08,116 --> 00:26:09,597
Ceritakan tentang orang-orang
yang kau peras.
543
00:26:09,632 --> 00:26:10,607
Siapa mereka?
544
00:26:10,642 --> 00:26:12,906
Kau tidak tampak seperti
seseorang yang ada musuh.
545
00:26:12,961 --> 00:26:15,195
Oh, tidak, mereka tidak.
546
00:26:15,229 --> 00:26:16,897
Mereka sama sekali bukan musuhku.
547
00:26:16,931 --> 00:26:21,768
Mereka hanya ... orang berbeda
dari berbagai lapisan masyarakat.
548
00:26:23,071 --> 00:26:25,672
Aku perlu namanya.
Kau tidak bisa mendapatkan mereka.
549
00:26:25,707 --> 00:26:27,908
Dan itu tidak akan membuat
perbedaan, apapun.
550
00:26:27,942 --> 00:26:30,344
Bagaimana kau akan membantu mereka?
551
00:26:30,378 --> 00:26:32,212
Aku satu-satunya
yang memiliki apa yang mereka inginkan...
552
00:26:35,350 --> 00:26:36,817
... apa yang mereka butuhkan.
553
00:26:41,255 --> 00:26:42,623
Hey, anak-anak.
554
00:26:45,393 --> 00:26:50,564
Jadi, mereka akan melaksanakan
instruksi dariku atau mati,
555
00:26:50,598 --> 00:26:52,266
tidak peduli apa yang kau lakukan.
556
00:26:55,904 --> 00:26:58,472
Itulah bagaimana pemerasan bekerja,
Sayang.
557
00:27:00,041 --> 00:27:02,109
Aku harus menyerahkannya padamu.
558
00:27:02,143 --> 00:27:04,044
Ini adalah permainan yang cukup tajam.
559
00:27:04,078 --> 00:27:06,813
Menginfeksi orang
dengan virus yang fatal
560
00:27:06,848 --> 00:27:08,448
bahwa hanya
kau yang memiliki obat penawarnya
561
00:27:08,483 --> 00:27:10,851
dan kemudian memberitahu mereka bahwa
mereka tidak bisa memiliki penawarnya
562
00:27:10,885 --> 00:27:13,720
kecuali mereka melakukan
persis seperti yang kau minta.
563
00:27:13,755 --> 00:27:16,356
Rencana yang cerdas...
564
00:27:23,431 --> 00:27:24,665
dan ini kupinjam.
565
00:27:28,536 --> 00:27:31,271
Sekarang, aku bukanlah dokter,
jadi aku tidak tahu
566
00:27:31,306 --> 00:27:34,208
seberapa cepat virus ini
mengenaimu,
567
00:27:34,242 --> 00:27:38,245
tapi aku tahu
itu akan membunuhmu, segera.
568
00:27:41,149 --> 00:27:45,819
Jadi kau akan melakukan apa yang aku katakan
dan berikan padaku kelima nama mereka,
569
00:27:45,853 --> 00:27:48,255
karena itu adalah bagaimana pemerasan
bekerja, Sayang.
570
00:27:49,958 --> 00:27:52,025
Beritahu padaku jika
kau siap untuk berbicara.
571
00:27:52,060 --> 00:27:55,495
[ Frankel's "Anonymity
Is The New Fame" plays ]
572
00:27:55,530 --> 00:27:58,732
♪ I rose to the satellite ♪
573
00:27:58,766 --> 00:28:03,170
♪ till petals filled the sky ♪
574
00:28:08,943 --> 00:28:12,980
♪ put your arms around ♪
575
00:28:13,014 --> 00:28:17,451
♪ everyone you don't
want to die ♪
576
00:28:22,123 --> 00:28:24,558
♪ oh, oh ♪
577
00:28:24,592 --> 00:28:28,529
Apa yang kau ketahui tentang kegiatan kriminal
baru-baru ini di Berlin?
578
00:28:35,670 --> 00:28:37,604
"Aussiedler"?
Bagaimana mengejanya?
579
00:28:38,773 --> 00:28:43,143
♪ make a sign that reads
"There's nothing here to see" ♪
580
00:28:43,177 --> 00:28:45,012
Bagaimana dengan geng Tambov?
581
00:28:45,046 --> 00:28:48,515
Z E-M-U-N.
582
00:28:53,154 --> 00:28:56,823
♪ travel by with those ♪
583
00:28:56,858 --> 00:28:59,827
♪ travel by with those ♪
584
00:29:06,467 --> 00:29:08,235
♪ didn't you know? ♪
585
00:29:08,269 --> 00:29:09,870
♪ whoa, whoa, whoa ♪
586
00:29:09,904 --> 00:29:11,672
♪ whoa, whoa, oh ♪
587
00:29:11,706 --> 00:29:15,375
♪ we're all losing,
and they're winning ♪
588
00:29:15,410 --> 00:29:21,014
♪ ah, ha, ah, ah ♪
589
00:29:21,049 --> 00:29:26,420
♪ do-do, do-do-do-do ♪
590
00:29:32,093 --> 00:29:36,496
♪ we're all losing,
and they're winning ♪
591
00:29:36,531 --> 00:29:40,067
♪ everyone you don't want to die ♪
592
00:29:40,101 --> 00:29:41,668
Oh, Tuhan.
593
00:29:46,774 --> 00:29:48,108
Semuanya terhubung.
594
00:29:48,142 --> 00:29:51,378
Apa?
Semua itu, segala sesuatunya - daftar hitam.
595
00:29:51,412 --> 00:29:53,046
Kami telah melihat itu semua salah.
596
00:29:53,081 --> 00:29:55,215
Kita melihat kasus yang
diberikan Reddington ke kita
597
00:29:55,250 --> 00:29:56,817
sebagai individu,
seolah-olah mereka tidak terhubung,
598
00:29:56,851 --> 00:29:58,619
tapi bagaimana jika mereka tidak acak?
599
00:29:58,653 --> 00:30:01,421
Apa ada pola yang lebih besar
dari semua itu?
600
00:30:01,456 --> 00:30:03,957
Reddington mendapat nomor
dari Wujing,
601
00:30:03,992 --> 00:30:06,426
kode untuk masuk ke dalam
ViCAP
602
00:30:06,461 --> 00:30:08,795
setelah membantu kita
menghentikan Jenderal Ludd
603
00:30:08,830 --> 00:30:11,365
untuk mengidentifikasi
Lucy Brooks,
604
00:30:11,399 --> 00:30:14,168
juga dikenal sebagai Jolene Parker,
605
00:30:14,202 --> 00:30:17,771
yang dia lacak menggunakan
daftar klien Alchemist.
606
00:30:17,805 --> 00:30:19,239
Mereka saling terhubung.
607
00:30:19,274 --> 00:30:20,841
Mungkin tidak semua, tapi beberapa.
608
00:30:20,875 --> 00:30:22,809
Gina Zanetakos, kurirnya.
609
00:30:22,844 --> 00:30:27,414
Aku yakin mereka semua
terhubung dalam satu kesatuan.
610
00:30:27,448 --> 00:30:28,615
Di Berlin.
611
00:30:28,650 --> 00:30:30,984
Jadi Reddington menggunakan
kita untuk membersihkannya,
612
00:30:31,019 --> 00:30:32,519
mengatasi mereka.
613
00:30:32,554 --> 00:30:34,821
Itulah yang kupikirkan. Untuk
itulah kita dilatih untuk berpikir.
614
00:30:34,856 --> 00:30:36,790
Tapi bukan begitu caranya berpikir.
615
00:30:36,824 --> 00:30:39,626
Ini seperti yang dia inginkan,
seperti seorang kriminal.
616
00:30:39,661 --> 00:30:41,762
Reddington bilang
dia siap untuk perang.
617
00:30:41,796 --> 00:30:42,930
Dan dalam perang, kau perlu sekutu.
618
00:30:42,964 --> 00:30:45,232
Coba kalau kau ada di posisinya.
619
00:30:45,266 --> 00:30:47,367
Bukan hanya FBI
yang mengejarnya.
620
00:30:47,402 --> 00:30:50,704
Bagaimana jika ada orang lain,
orang yang tidak bisa menghentikannya?
621
00:30:50,738 --> 00:30:53,540
Apa cara terbaik bagi seorang kriminal
untuk menjatuhkan musuhnya
622
00:30:53,575 --> 00:30:56,376
selain mendapatkan dukungan
dari FBI?
623
00:30:56,411 --> 00:30:58,812
Sumber daya kita
dan perlindungan kita -
624
00:30:58,847 --> 00:31:02,149
bukan untuk memperluas kerajaannya,
tapi lebih kepada untuk bertahan hidup.
625
00:31:02,183 --> 00:31:03,884
Mengapa dia tidak beritahu
saja ke kita siapa yang mengejarnya?
626
00:31:03,918 --> 00:31:05,352
Karena dia tidak tahu.
627
00:31:05,386 --> 00:31:08,021
Sanders bilang bahwa
kiamat akan datang,
628
00:31:08,056 --> 00:31:11,024
dan kata-kata Vogel kepada kita?
"Dia akan datang"?
629
00:31:11,059 --> 00:31:14,194
Siapa yang datang?
Berlin.
630
00:31:14,229 --> 00:31:16,697
Itu bukan tempat.
Itu adalah nama orang.
631
00:31:16,731 --> 00:31:20,934
Dan orang itu akan
datang mencari Red - hari ini.
632
00:31:24,170 --> 00:31:25,905
Dr. Vogel berbicara.
633
00:31:25,939 --> 00:31:27,406
Lihatlah korban pemerasannya -
634
00:31:27,440 --> 00:31:29,041
mekanik listrik,
petugas pemeliharaan,
635
00:31:29,075 --> 00:31:30,976
pensiunan
pengendali lalu lintas udara,
636
00:31:31,011 --> 00:31:32,178
dan sopir truk lapis baja-.
637
00:31:32,212 --> 00:31:34,180
Bagaimana mereka bisa terhubung?
Bandara.
638
00:31:34,214 --> 00:31:36,615
Edger Pivens adalah pensiunan
pengendali lalu lintas udara.
639
00:31:36,650 --> 00:31:39,752
Yang lain memiliki kontrak dengan
berbagai bandara di daerah -
640
00:31:39,786 --> 00:31:43,022
pengelolaan sampah, keamanan,
dan petugas listrik.
641
00:31:43,056 --> 00:31:44,323
Sopir kendaraan lapis baja?
642
00:31:44,357 --> 00:31:46,759
Perusahaannya mengambil gaji
dari bandara daerah.
643
00:31:46,793 --> 00:31:48,194
Pengganti dari Paul Blankenship.
644
00:31:48,228 --> 00:31:49,995
Orang terakhir,
Dimitri Federov -
645
00:31:50,030 --> 00:31:52,631
mantan pilot untuk Aeroflot,
maskapai Rusia.
646
00:31:52,666 --> 00:31:54,767
Itu kelima korbannya.
Lima penunggang kuda.
647
00:31:54,801 --> 00:31:55,835
Itu adalah nama band besar.
648
00:31:55,869 --> 00:31:57,369
Dan Vogel bilang
apa padamu?
649
00:31:57,404 --> 00:31:58,671
Sebuah serangan?
Dia tidak yakin.
650
00:31:58,705 --> 00:32:01,073
Yang dia tahu adalah bahwa hal itu melibatkan
semacam transportasi penjara.
651
00:32:01,107 --> 00:32:03,008
Ini bukan wabah.
Ini tentang pelarian.
652
00:32:03,043 --> 00:32:05,077
Beritahu FAA
dan hubungi tim Taktis.
653
00:32:05,111 --> 00:32:08,080
Letakkan dalam daftar untuk CENTCOM.
Cari pesawat itu sekarang.
654
00:32:08,114 --> 00:32:09,114
Pak, ada informasi baru
655
00:32:09,149 --> 00:32:10,916
tentang kasus ini,
bagaimana mereka terhubung -
656
00:32:10,951 --> 00:32:13,252
di akhir semua ini,
Reddington adalah targetnya.
657
00:32:13,286 --> 00:32:15,988
Seseorang mengejarnya. Aku masih berpikir
tentang pengunduran diriku--
658
00:32:16,022 --> 00:32:17,122
Sudah terlambat, Agen Keen.
659
00:32:17,157 --> 00:32:18,891
Direktur sudah membuat
keputusannya. Ini sudah berakhir.
660
00:32:22,262 --> 00:32:23,696
Agen keen!
661
00:32:23,730 --> 00:32:25,731
Pak, kupikir aku mendapatkan sesuatu.
662
00:32:25,765 --> 00:32:27,733
Lihatlah
ini dari komputer Vogel.
663
00:32:27,767 --> 00:32:31,370
Targetmu adalah
Bandara Langston Municipal.
664
00:32:31,404 --> 00:32:32,705
Gampang saja.
665
00:32:32,739 --> 00:32:35,174
Jika kau mau bertahan hidup,
kau akan menyelesaikan tugasmu.
666
00:32:35,208 --> 00:32:36,242
Tambahan dosis dari obat penawarnya
667
00:32:36,276 --> 00:32:38,477
akan tiba setelah
tugas ini selesai.
668
00:32:38,478 --> 00:32:40,188
_
669
00:32:40,194 --> 00:32:43,215
Kau akan mengambil jam istirahat
tepat pada jam 02:55 sore.
670
00:32:43,250 --> 00:32:45,851
Kau hanya perlu membuka pintunya.
671
00:32:45,886 --> 00:32:47,987
Buka pintu ke ruang server.
672
00:32:48,021 --> 00:32:51,090
Akan ada yang mengambil alih disana.
673
00:32:57,631 --> 00:32:59,265
Lizzy.
674
00:32:59,299 --> 00:33:01,300
Aku ingin kau ikut denganku.
675
00:33:01,334 --> 00:33:04,403
Kemana?
Kau harus masuk ke dalam mobil.
676
00:33:04,437 --> 00:33:05,404
Mengapa?
677
00:33:05,438 --> 00:33:07,706
Kau harus masuk ke mobil sekarang.
678
00:33:09,109 --> 00:33:11,510
Lizzy, apa yang telah kau lakukan?
679
00:33:11,545 --> 00:33:14,113
Sekali kau masuk, kau akan
menonaktifkan jalur keamanan.
680
00:33:14,147 --> 00:33:17,416
Sistem ini menggunakan
prosesor penyimpanan X kuantum -
681
00:33:17,450 --> 00:33:19,185
distribusi multipath IP.
682
00:33:19,219 --> 00:33:22,087
Firewall akan dinonaktifkan
tepat pada jam 03:00 sore.
683
00:33:23,523 --> 00:33:26,959
Mari kita pergi. Mari kita pergi.
684
00:33:40,740 --> 00:33:43,309
Cepat, cepat, cepat!
Ayo kita pergi! Ayo kita pergi!
685
00:33:43,343 --> 00:33:44,443
Ayo kita pergi!
686
00:34:27,117 --> 00:34:29,555
Ada masalah. Transpondernya
tidak berfungsi.
687
00:34:29,556 --> 00:34:31,080
Tapi aku harus bisa.
688
00:34:31,081 --> 00:34:32,494
Maafkan aku.
689
00:34:36,461 --> 00:34:38,731
Kontrol, memanggil 4-4-6.
690
00:34:38,765 --> 00:34:41,967
4-4-5-6, kalian bisa
mendarat di Jalur C.
691
00:34:42,002 --> 00:34:46,272
Lanjutkan ke langit-langit pesawat
dari 1-8-0-0.
692
00:34:50,710 --> 00:34:54,313
Batalkan, batalkan, batalkan, batalkan, batalkan!
Pergi! Pergi!
693
00:35:27,814 --> 00:35:29,081
Rencana sudah diketahui.
694
00:35:29,115 --> 00:35:31,617
Batalkan. Jangan mendarat.
695
00:35:45,065 --> 00:35:48,501
Mereka membatalkan perjanjianmu.
Kesepakatannnya batal.
696
00:35:48,535 --> 00:35:49,969
Kau tidak memiliki kekebalan.
697
00:35:50,003 --> 00:35:54,273
Dan kau mengatur pertemuan ini
sehingga mereka bisa membawaku
698
00:35:54,307 --> 00:35:55,774
Kita harus pergi.
699
00:35:55,809 --> 00:35:57,543
Lizzy,
sudah jelas sekarang
700
00:35:57,577 --> 00:35:59,345
karena kau merasakan bahwa
pertemuan ini adalah sebuah kesalahan.
701
00:35:59,379 --> 00:36:01,647
Apa itu benar?
702
00:36:03,717 --> 00:36:05,384
Kita tidak ada waktu untuk ini.
703
00:36:05,418 --> 00:36:08,320
Ini adalah kesalahan--
Aku mau mendengar lebih banyak tentang hal itu.
704
00:36:08,355 --> 00:36:10,322
Raymond, kita harus pergi.
705
00:36:10,357 --> 00:36:12,725
Tidak sebelum aku mendengar
dari Agen Keen.
706
00:36:12,759 --> 00:36:15,628
Kau harus menunggu
dalam kendaraan, Dembe.
707
00:36:15,662 --> 00:36:18,230
Aku mau kalian berdua pergi.
Ayo kita pergi.
708
00:36:26,006 --> 00:36:28,808
Kumohon, Lizzy.
Pergilah.
709
00:36:28,842 --> 00:36:33,445
Kau harus memberitahuku
tentang perubahan hatimu.
710
00:36:39,455 --> 00:36:41,723
Tiger Cat 51,
sudah aman untuk lepas landas.
711
00:36:41,757 --> 00:36:44,025
Hubungi Pusat Keberangkatan
ketika di udara.
712
00:36:44,060 --> 00:36:47,095
Roger. Tiger Cat 51
aman untuk lepas landas.
713
00:36:48,731 --> 00:36:52,067
699, menanggapi pengalihan.
714
00:36:52,101 --> 00:36:53,535
Rencana penerbanganmu
telah dirubah
715
00:36:53,569 --> 00:36:55,670
dibawah FAA
status serangan darurat.
716
00:36:55,705 --> 00:36:58,473
NORAD menyiapkan
sepasang jet tempur.
717
00:36:58,507 --> 00:37:01,810
Mereka bilang pada kita untuk turun di JFK.
Tidak! Tidak!
718
00:37:01,844 --> 00:37:03,378
Mereka ada perintah
untuk membunuh.
719
00:37:03,412 --> 00:37:05,013
Berapa lama waktu
yang kita miliki?
720
00:37:05,047 --> 00:37:06,915
5, 7 menit, paling lama.
721
00:37:06,949 --> 00:37:08,150
Oke, turunkan!
722
00:37:08,184 --> 00:37:09,818
Turun?!
Turunkan!
723
00:37:09,852 --> 00:37:11,119
Tempat yang aman.
724
00:37:11,154 --> 00:37:13,455
Bagaimana perasaanmu tentang
East River?
725
00:37:13,489 --> 00:37:15,390
Apa kau gila?
726
00:37:15,424 --> 00:37:17,025
Tidak ada waktu lagi.
727
00:37:17,059 --> 00:37:18,160
Kita harus pergi.
728
00:37:18,194 --> 00:37:19,528
Ada apa, Lizzy?
729
00:37:19,562 --> 00:37:22,130
Apa yang kau...
Apa kau mau menghabiskan
730
00:37:22,164 --> 00:37:24,699
sisa hidupmu
di sel isolasi?
731
00:37:24,734 --> 00:37:27,335
Pasukan dari FBI
datang mencarimu.
732
00:37:27,370 --> 00:37:29,237
Tidak masalah.
733
00:37:29,272 --> 00:37:31,506
Kau ingin aku memberitahumu
kau benar, bukan?
734
00:37:31,541 --> 00:37:32,908
Untuk itulah semua ini.
735
00:37:32,942 --> 00:37:35,644
Ini adalah tentang Sam.
Aku tidak akan memberikan itu padamu.
736
00:37:35,678 --> 00:37:37,946
Apa yang kau pelajari tentang Sam?
737
00:37:37,980 --> 00:37:41,249
Aku tidak akan memaafkanmu
karena membunuh ayahku.
738
00:37:42,819 --> 00:37:45,086
Jadi, inilah akhirnya.
739
00:37:46,522 --> 00:37:50,225
Aku tahu tentang kasus ini, dan
bagaimana mereka terhubung.
740
00:37:50,259 --> 00:37:53,695
Ressler, kau harus melihat ini.
741
00:37:56,466 --> 00:37:57,699
Siapakah orang ini?
742
00:37:57,733 --> 00:37:59,518
Berikan kuncinya.
743
00:38:05,408 --> 00:38:08,777
Aku tahu tentang Berlin -
bahwa itu adalah nama orang,
744
00:38:08,811 --> 00:38:11,413
bahwa dia datang mencarimu.
745
00:38:11,447 --> 00:38:14,216
Red, FBI akan menangkapmu.
746
00:38:14,250 --> 00:38:16,985
Mereka sudah ada di sini, Lizzy.
747
00:38:17,019 --> 00:38:19,921
Apa yang mereka akan lakukan padaku
yang belum pernah dilakukan sebelumnya?
748
00:38:19,956 --> 00:38:24,025
Membunuhku?
749
00:38:24,060 --> 00:38:27,195
Tidak ada yang lebih buruk
daripada aku harus kehilanganmu.
750
00:38:31,701 --> 00:38:34,202
Maafkan tentang senjata ini.
751
00:38:34,237 --> 00:38:36,004
Aku tidak suka mereka berpikir
bahwa kita bersekongkol.
752
00:38:36,038 --> 00:38:38,306
Kau tidak harus
mengambil resiko ini.
753
00:38:38,341 --> 00:38:39,908
Kau tidak bisa keluar dari ini.
754
00:38:39,942 --> 00:38:41,243
Jatuhkan senjatanya sekarang!
755
00:38:44,213 --> 00:38:46,348
Tidak ada jalan
keluar lagi! Kau sudah dikelilingi!
756
00:38:46,382 --> 00:38:48,283
Kau harus pergi.
757
00:38:48,317 --> 00:38:52,220
Jika ini adalah satu lagi
permainanmu
758
00:38:52,255 --> 00:38:54,356
dan kau mencoba menipuku
untuk memaafkanmu karena Sam...
759
00:38:54,390 --> 00:38:55,824
Turunkan senjatamu!
760
00:38:55,858 --> 00:38:57,225
... untuk apa yang telah kau lakukan...
761
00:38:59,262 --> 00:39:01,196
Kau telah menghancurkan hidupku.
762
00:39:01,230 --> 00:39:03,465
Dan aku bersumpah demi Tuhan, sekarang,
aku ingin membunuhmu.
763
00:39:03,499 --> 00:39:05,100
Tapi ada jawaban yang kubutuhkan,
764
00:39:05,134 --> 00:39:06,768
dan aku tidak bisa mendapatkannya
tanpa bantuanmu.
765
00:39:06,802 --> 00:39:08,970
Dan aku tidak bisa mendapatkan mereka
tanpa bantuanmu.
766
00:39:10,740 --> 00:39:12,841
Jadi menurutku kita terjebak
satu sama lain.
767
00:39:20,049 --> 00:39:23,618
Aku pernah berada
di pulau Ko Ri,
768
00:39:23,653 --> 00:39:26,855
sedang menyelam
di Laut Andaman.
769
00:39:26,889 --> 00:39:32,561
Aku merasa sangat sakit -
ketika digigit ikan lepu.
770
00:39:32,595 --> 00:39:36,598
Aku dehidrasi,
dan sakit luar biasa.
771
00:39:36,632 --> 00:39:40,635
Aku telah kehilangan semua rasa
waktu dan tempat.
772
00:39:40,670 --> 00:39:43,238
Aku benar-benar bingung.
773
00:39:43,272 --> 00:39:48,777
Tapi aku tahu aku sedang sekarat,
jadi aku mempersiapkan diri untuk itu.
774
00:39:48,811 --> 00:39:54,850
Dan pada saat itu, ketika
di ambang kematian, aku sadar,
775
00:39:54,884 --> 00:39:59,221
ada yang berdiri diatasku
dalam kecerahan
776
00:39:59,255 --> 00:40:02,324
dialah yang memiliki lahan ini
Suku Moken Gypsi
777
00:40:02,358 --> 00:40:04,759
sedang berdiri di sana, tersenyum.
778
00:40:04,794 --> 00:40:09,064
Dia dan sukunya merawatku
membuatku sehat, seperti semula.
779
00:40:10,967 --> 00:40:13,902
Dan ketika aku meninggalkan pulau...
780
00:40:15,338 --> 00:40:17,272
dia menciumku.
781
00:40:17,306 --> 00:40:21,409
Rasanya seperti terkena
sinar matahari di pipiku.
782
00:40:23,646 --> 00:40:25,947
Itu...
783
00:40:33,356 --> 00:40:36,458
Itulah namanya dekat
dengan kematian.
784
00:40:38,628 --> 00:40:41,663
Itulah yang kurasakan sekarang.
785
00:40:45,101 --> 00:40:47,769
Tiger Cat 51,
aman untuk membidik .
786
00:40:47,803 --> 00:40:50,706
Roger.
Membidik target.
787
00:41:29,370 --> 00:41:31,279
Sekarang sudah dimulai.
788
00:41:31,991 --> 00:41:35,508
Sync dan koreksi oleh n17t01
www.addic7ed.com
Diterjemahkan oleh : "reni bae"