1
00:00:02,912 --> 00:00:04,872
PRAHA, TSJEKKIA
2
00:00:09,627 --> 00:00:10,920
Temperatur
3
00:00:16,092 --> 00:00:19,929
Nei, jeg tror ikke vi trenger
sikre Vandas støtte.
4
00:00:20,638 --> 00:00:21,806
Takk for at du ventet.
5
00:00:21,973 --> 00:00:24,267
Vi har kommet overens med
finansministeren.
6
00:00:24,433 --> 00:00:28,271
Si til Mr. Reddington at
vi fortsetter som planlagt.
7
00:00:30,898 --> 00:00:33,109
Du er på vei til Stepanska?
8
00:00:33,317 --> 00:00:36,404
- Du snakker engelsk.
- Jeg er engelskmann, sir.
9
00:00:36,571 --> 00:00:38,948
Jeg leste et sted at du
også kan språket.
10
00:00:39,156 --> 00:00:41,826
- Det gjør det litt lettere for meg.
- Selvsagt.
11
00:00:41,993 --> 00:00:44,120
Ikke mange engelskmenn
som kjører i Praha.
12
00:00:45,079 --> 00:00:46,956
Det er litt varmt her inne.
13
00:00:47,456 --> 00:00:49,167
Kan du sette på viften?
14
00:00:49,333 --> 00:00:50,626
Ja, sir.
15
00:00:51,460 --> 00:00:53,421
Og det er litt vann der bak...
16
00:00:53,629 --> 00:00:55,673
...hvis du vil ha.
- Å, ja.
17
00:01:36,714 --> 00:01:38,341
Hei!
18
00:01:38,549 --> 00:01:39,634
Hvem er du?
19
00:01:42,678 --> 00:01:44,722
Opp med deg!
20
00:01:46,015 --> 00:01:48,518
Det er politiet. Lukk opp døren!
21
00:01:49,060 --> 00:01:52,230
Mr. Emil Dusek, parlamentsmedlem
i Praha, ble pågrepet.
22
00:01:52,396 --> 00:01:53,689
EMIL DUSEK PÅGREPET FOR
DRAP PÅ MANNLIG ESKORTE
23
00:01:53,898 --> 00:01:57,944
Våre kilder sier at Dusek er mistenkt
i en pågående drapsetterforskning.
24
00:01:58,110 --> 00:01:59,737
Han ble funnet i en manns leilighet.
25
00:01:59,904 --> 00:02:01,864
Den mannen var en eskorte-
26
00:02:02,031 --> 00:02:04,242
- som politiet tror ble kvalt til døde.
27
00:02:04,408 --> 00:02:05,660
La meg være tydelig.
28
00:02:05,868 --> 00:02:08,454
Jeg er helt uskyldig til
disse anklager-
29
00:02:08,663 --> 00:02:11,749
- og ser frem til å få renvaske navnet
mitt.
30
00:02:11,916 --> 00:02:15,419
Jeg har imidlertid valgt
å trekke meg fra senatet-
31
00:02:15,586 --> 00:02:17,463
- for å fokusere på mitt forsvar.
32
00:02:19,465 --> 00:02:20,716
Ingen flere spørsmål.
33
00:02:31,227 --> 00:02:33,020
Nico, jøss.
34
00:02:33,229 --> 00:02:35,273
Red, velkommen.
35
00:02:35,439 --> 00:02:37,733
Huset er ditt til jeg kommer tilbake.
36
00:02:37,942 --> 00:02:39,569
Mitt fly går om tre timer.
37
00:02:39,735 --> 00:02:41,529
Se på deg, du har gått ned.
38
00:02:41,737 --> 00:02:43,364
Jeg har gått ned 17 kilo.
39
00:02:43,573 --> 00:02:47,869
- Takket være svømmingen?
- Ja, svømmingen. Og brød.
40
00:02:48,077 --> 00:02:49,787
Jeg har sluttet å spise brød.
41
00:02:49,954 --> 00:02:52,331
Jeg var livvakt andre året på high
school.
42
00:02:52,540 --> 00:02:55,293
Jeg måtte gjøre munn mot
munn på Mrs. Bierman.
43
00:02:55,459 --> 00:02:58,087
Hun rapte opp hermetikkjøtt og klor.
44
00:02:58,254 --> 00:03:01,340
- Jeg har ikke badet i basseng siden.
- Var ikke du i marinen?
45
00:03:02,216 --> 00:03:03,217
Nok. Forretninger.
46
00:03:04,760 --> 00:03:09,473
Det som skjedde i Praha,
at Emil Dusek gikk av, er urovekkende.
47
00:03:09,640 --> 00:03:12,727
Det som skjedde i Praha var uheldig, -
48
00:03:12,935 --> 00:03:16,355
- men hvordan det skjedde er viktigere.
49
00:03:16,522 --> 00:03:18,149
Jeg tror det var en felle.
50
00:03:18,316 --> 00:03:19,525
Dusek var et mål.
51
00:03:19,734 --> 00:03:20,943
Hvem sitt mål?
52
00:03:21,152 --> 00:03:22,320
Kingmaker.
53
00:03:22,486 --> 00:03:25,489
Sier du at han ble ansatt
for å eliminere Dusek-
54
00:03:25,656 --> 00:03:27,783
- og i så måte svekke våre interesser?
55
00:03:27,992 --> 00:03:29,243
Ja.
56
00:03:30,411 --> 00:03:32,205
Men hvem som engasjerte
ham vet jeg ikke.
57
00:03:32,413 --> 00:03:33,956
Det vet du.
58
00:03:34,415 --> 00:03:35,708
Du har kanskje ikke et navnet, -
59
00:03:35,917 --> 00:03:40,296
- men Red, dette ble gjort av
samme mystiske fiende-
60
00:03:40,463 --> 00:03:42,673
- som har plaget deg i månedsvis.
61
00:03:42,840 --> 00:03:45,510
Praha er bare ett eksempel.
62
00:03:45,676 --> 00:03:49,347
Noen har brukt mye tid og energi...
63
00:03:49,555 --> 00:03:51,933
...på å skade dine forretninger.
- Pass tonen.
64
00:03:52,099 --> 00:03:53,726
Det er ikke min tone, Red.
65
00:03:53,935 --> 00:03:55,895
Folk snakker.
66
00:03:56,062 --> 00:03:59,148
Dine venner snakker. Hvisker.
67
00:03:59,357 --> 00:04:00,650
Jeg har ingen venner.
68
00:04:00,858 --> 00:04:05,655
Hvem denne usett fienden enn er,
så tror de ikke han er ute etter oss.
69
00:04:05,863 --> 00:04:07,323
De tror han er ute etter deg.
70
00:04:07,532 --> 00:04:10,076
De forblir lojale inntil videre, -
71
00:04:10,284 --> 00:04:11,494
- men ikke for alltid.
72
00:04:11,702 --> 00:04:16,165
Disse vennene du nevner,
de som hvisker i skyggene, -
73
00:04:16,374 --> 00:04:18,417
- hils dem fra meg:
74
00:04:18,626 --> 00:04:20,670
"Hold kjeft."
75
00:04:41,649 --> 00:04:43,359
St. Adrian's Hospital?
76
00:04:43,526 --> 00:04:45,319
Det var der din far døde.
77
00:04:45,528 --> 00:04:48,030
Sam. Det er samme hus.
78
00:04:48,239 --> 00:04:50,616
- Jeg har sjekket fire ganger.
- Hvor fant du det?
79
00:04:50,825 --> 00:04:52,118
Fortell iallfall...
80
00:04:52,326 --> 00:04:54,120
...om du stoler på kilden.
- Nei.
81
00:04:54,328 --> 00:04:56,706
Det beviser ikke at
Reddington var der da Sam døde.
82
00:04:56,914 --> 00:04:59,208
Hvis Reddington fløy helt til Nebraska-
83
00:04:59,375 --> 00:05:02,461
- for å snakke med faren min,
må han ha villet ha noe.
84
00:05:02,628 --> 00:05:05,214
Kanskje de bare var venner
og han viste sin respekt.
85
00:05:05,423 --> 00:05:07,550
Siden når har Reddington venner?
86
00:05:10,887 --> 00:05:12,513
Nick's Pizza 20 minutter.
87
00:05:14,599 --> 00:05:15,975
Tenker du å spørre ham?
88
00:05:16,184 --> 00:05:18,227
Ikke før jeg vet om bildet er ekte.
89
00:05:18,394 --> 00:05:21,314
Jamie, hils ditt folk at jeg
svarer på slutten av uken.
90
00:05:21,480 --> 00:05:24,483
Uansett om det blir noen
forretning, beholder jeg prøvene.
91
00:05:24,692 --> 00:05:26,569
Lizzy, perfekt timing.
Hils på Jamie.
92
00:05:26,777 --> 00:05:28,237
Hei.
93
00:05:28,446 --> 00:05:30,239
Hvor er Tom?
94
00:05:30,406 --> 00:05:31,574
For en sjarmerende mann.
95
00:05:31,782 --> 00:05:34,619
En skrupuløs sans for forretninger,
skarp som en kniv.
96
00:05:34,785 --> 00:05:37,872
- Red, hvor er Tom?
- Han er i New York.
97
00:05:38,039 --> 00:05:41,042
Slapp av. Mitt folk følger med.
Unnskyld huset.
98
00:05:41,250 --> 00:05:44,670
Min vert bruker enorme mengder
penger på alle de gale ting.
99
00:05:44,879 --> 00:05:47,256
- Hva i huleste er det der?
- Cannabis.
100
00:05:47,465 --> 00:05:50,134
Jamie prøver å danne
et stort konsortium-
101
00:05:50,301 --> 00:05:52,428
- av avlinger og varehus utenfor Denver.
102
00:05:52,637 --> 00:05:56,599
Og har problemer med å sikre
finansieringen, så jeg er hans bank.
103
00:05:56,807 --> 00:05:59,477
Jeg ville tilby noe spiselig,
men vi har en jobb.
104
00:06:01,896 --> 00:06:03,606
Kingmaker.
105
00:06:03,773 --> 00:06:05,149
Vi har aldri møtt hverandre.
106
00:06:05,316 --> 00:06:10,905
Jeg mistet nylig en masse
tid og penger på grunn av ham.
107
00:06:11,113 --> 00:06:14,617
Han er ansvarlig for noen av
verdens mest betydningsfulle-
108
00:06:14,784 --> 00:06:18,996
- politikeres og
statsmenns oppganger og fall.
109
00:06:19,163 --> 00:06:21,290
Er han noen slags politisk strateg?
110
00:06:21,499 --> 00:06:25,545
Han har gjort gransking av
opposisjonen til en kunstform.
111
00:06:25,753 --> 00:06:29,006
Han arrangerer skandaler,
utnytter tilbøyeligheter, -
112
00:06:29,215 --> 00:06:31,175
- myrder om nødvendig.
113
00:06:31,342 --> 00:06:33,302
Jeg vet ikke hvordan han velger
klienter, -
114
00:06:33,511 --> 00:06:36,055
- men han begynner visst
allerede når de er unge.
115
00:06:36,222 --> 00:06:38,683
De rette universitetene, mentorer, -
116
00:06:38,850 --> 00:06:41,310
- til og med ektefeller.
Og når de er klare, -
117
00:06:41,519 --> 00:06:43,980
- gjør han det som kreves for
å sørge for at de vinner.
118
00:06:44,188 --> 00:06:46,649
Han er trøbbel for en
politiker som du hjelper-
119
00:06:46,816 --> 00:06:48,442
- og du vil at FBI pågriper ham?
120
00:06:48,609 --> 00:06:51,320
Ja, vær så snill. Og takk.
121
00:06:51,487 --> 00:06:54,490
Han skal ha forlatt Praha i
løpet av de siste 12 timene-
122
00:06:54,699 --> 00:06:57,076
- og er på vei til USA.
123
00:06:57,285 --> 00:07:00,705
Et hotellrom kan ha mellom 100000-
124
00:07:00,872 --> 00:07:03,624
- og 2 millioner midd, veggelus, -
125
00:07:04,500 --> 00:07:07,336
- avføring, urin, sæd, -
126
00:07:07,545 --> 00:07:11,048
- meticillinresistent
Staphylococcus aureus.
127
00:07:11,215 --> 00:07:16,095
Bare den bakterien dreper mer
enn 15000 amerikanere per år.
128
00:07:16,262 --> 00:07:19,682
Jeg vil ikke slå følge med dem.
129
00:07:19,891 --> 00:07:23,394
Disse sakene,
du ber ofte om noe i gjengjeld.
130
00:07:23,561 --> 00:07:26,022
Nå ber jeg deg. Tom, -
131
00:07:26,230 --> 00:07:28,107
- jeg vil vite alt han gjør.
132
00:07:28,983 --> 00:07:31,736
Kingmaker er på vei, Lizzy, -
133
00:07:31,903 --> 00:07:36,699
- og alt han tenker blande seg borti
kommer til å bli veldig stygt.
134
00:07:48,085 --> 00:07:52,298
For nesten ti år siden nå, lovet jeg
deg at en slik dag ville komme.
135
00:07:52,507 --> 00:07:56,636
Det blir den første av mange
på din storslagne reise.
136
00:07:57,094 --> 00:07:59,764
- Hvor langt ned er det?
- Åtte meter.
137
00:07:59,931 --> 00:08:01,891
Det må se overbevisende ut.
138
00:08:02,058 --> 00:08:05,228
Det kommer til å se ordentlig
overbevisende ut hvis vi dør.
139
00:08:08,564 --> 00:08:11,567
Som alle gjenstander så
akselererer en fritt fallende bil-
140
00:08:11,776 --> 00:08:14,529
- med 9,8 meter per kvadratsekund.
141
00:08:14,695 --> 00:08:18,616
Med en vekt på 2800 kilo
kommer bilen din generere-
142
00:08:18,825 --> 00:08:22,870
- en kraft på 557,2
kilonewton ved nedslaget.
143
00:08:23,037 --> 00:08:28,084
Langt under grensen for frontkollisjoner.
144
00:08:30,545 --> 00:08:31,921
Hvordan går det til?
145
00:08:32,129 --> 00:08:34,757
Jo mindre du vet desto bedre.
146
00:08:35,883 --> 00:08:39,720
Det livet du vil ha er dristig, Patrick, -
147
00:08:39,887 --> 00:08:42,807
- fullt av djerve val, som dette.
148
00:08:42,974 --> 00:08:46,060
Det ville vært en skam å få
vite det, etter sånn lang tid, -
149
00:08:46,227 --> 00:08:48,271
- at du aldri hadde hva som kreves.
150
00:08:49,480 --> 00:08:51,274
Hvis du vil være klienten min, -
151
00:08:51,440 --> 00:08:54,360
- kommer du til
denne broen presis kl. 16.00.
152
00:08:54,569 --> 00:08:56,112
Hvis du ikke gjør det, -
153
00:08:56,320 --> 00:09:02,326
- ønsker jeg deg og dine nære
et vakkert, ordinært liv.
154
00:09:03,161 --> 00:09:04,704
- Jeg kommer til å være her.
- Ja.
155
00:09:05,830 --> 00:09:07,623
Men ikke lenge.
156
00:09:09,500 --> 00:09:12,670
Ifølge Reddington reiste vår
mistenkte fra Praha til USA-
157
00:09:12,879 --> 00:09:16,549
- en gang de siste 12 timene. Det
har gått seks fly på den tiden.
158
00:09:16,716 --> 00:09:20,052
Vi sammenlignet passasjerlistene
med profilen du tok fram.
159
00:09:20,261 --> 00:09:23,014
En utenlandsk mann,
35 til 65 år gammel-
160
00:09:23,181 --> 00:09:25,141
- som reiste alene på første klasse.
161
00:09:25,349 --> 00:09:28,186
Det begrenset listen til 47 passasjer.
162
00:09:28,352 --> 00:09:30,062
Av dem var 40 på forretningsreise.
163
00:09:30,271 --> 00:09:34,025
Vi har bekreftet reiseplanene
med deres respektive firmaer, -
164
00:09:34,192 --> 00:09:35,902
- hvilket gir oss sju mistenkte.
165
00:09:36,110 --> 00:09:39,614
Seks av dem sjekket inn på hotellene
de hadde angitt på skjemaene.
166
00:09:39,822 --> 00:09:41,365
En gjorde det ikke.
167
00:09:41,532 --> 00:09:42,617
SMITHSON PAUL FREDRICK
168
00:09:42,825 --> 00:09:45,578
- Dette er Kingmaker.
- Paul Fredrick Smithson.
169
00:09:45,786 --> 00:09:47,330
Det må være et alias.
170
00:09:47,538 --> 00:09:48,748
Hvor landet de?
171
00:09:48,956 --> 00:09:50,416
JFK, kl. 16.52.
172
00:09:50,625 --> 00:09:53,377
Og vi sjekket kredittkortet
vår mistenkte benyttet-
173
00:09:53,544 --> 00:09:55,838
- for å kjøpe billetten til USA.
174
00:09:56,047 --> 00:10:00,176
For 45 minutter siden ble det brukt
for å bestille et hotellrom på Manhattan.
175
00:10:01,010 --> 00:10:04,013
- Hvilket hotell?
- St. Rose, i midtown.
176
00:10:12,647 --> 00:10:14,690
Føderale agenter. Vis hendene.
177
00:10:14,899 --> 00:10:16,150
Hva er det som foregår?
178
00:10:18,736 --> 00:10:22,406
Det var identitetstyveri. Han
klonet hans kredittkort og pass.
179
00:10:22,573 --> 00:10:24,784
Han er en selger som reiser mye.
180
00:10:24,992 --> 00:10:28,079
Denne fyren er kanskje ikke
engang fortsatt i New York.
181
00:10:28,246 --> 00:10:30,790
Dette kanskje bare var hans første stopp.
182
00:10:32,166 --> 00:10:35,086
- Noe annet?
- Nei. Takk.
183
00:10:35,253 --> 00:10:36,629
Ingen problemer.
184
00:10:42,760 --> 00:10:44,011
Har du mistet forstanden?
185
00:10:44,220 --> 00:10:47,974
Det jeg har mistet er tid, Alan.
Jeg har ikke tid til å vente en uke-
186
00:10:48,182 --> 00:10:50,852
- på at dine tjenere skal
føre videre min anmodning.
187
00:10:51,018 --> 00:10:52,395
Denne ballen er ute.
188
00:10:52,562 --> 00:10:55,565
Selv om jeg setter pris på
en god sportsmetafor, -
189
00:10:55,773 --> 00:11:00,736
- så krever det jeg vil diskutere
en noe mer dramatisk metafor.
190
00:11:00,903 --> 00:11:03,656
Jeg er under angrep og har
vært det en god stund.
191
00:11:03,865 --> 00:11:06,409
Mine interesser, mine allierte.
192
00:11:06,617 --> 00:11:09,078
Noen prøver å ødelegge
min infrastruktur, -
193
00:11:09,287 --> 00:11:10,997
- og sannheten er at jeg blør.
194
00:11:11,205 --> 00:11:14,292
Hvorfor skulle jeg engang vurdere
å blande meg inn i problemene dine?
195
00:11:14,458 --> 00:11:16,085
Fordi min fiende er din fiende.
196
00:11:16,294 --> 00:11:17,837
Vi sameksisterer, Ray.
197
00:11:18,004 --> 00:11:20,590
Vår siste disputt beviste
at vi ikke er venner.
198
00:11:21,465 --> 00:11:24,468
Overvurder ikke vårt forhold.
199
00:11:24,635 --> 00:11:28,931
Ikke bare sameksisterer vi.
Vi trenger hverandre for å overleve.
200
00:11:29,098 --> 00:11:33,102
Det jeg har ville ødelegge
deg og din allianse.
201
00:11:33,644 --> 00:11:37,481
Ja, og kommer den
informasjonen noensinne ut, -
202
00:11:37,648 --> 00:11:40,818
- finnes det ingen grunn for oss
å ikke drepe deg på flekken.
203
00:11:40,985 --> 00:11:44,822
Jeg skal ikke avsløre det.
204
00:11:44,989 --> 00:11:48,576
Men hvis min fiende får
fortsette og dermed-
205
00:11:48,743 --> 00:11:51,287
- får tak i den informasjonen, -
206
00:11:51,454 --> 00:11:55,124
- er det sannsynlig at han
velger å ikke være så diskret.
207
00:11:55,333 --> 00:11:57,460
Du er allerede innblandet, Alan, -
208
00:11:57,668 --> 00:12:02,548
- og hvis jeg mister kontrollen over
informasjonen, kan du bli avslørt.
209
00:12:02,757 --> 00:12:07,136
Og hvis jeg dør, så utløser det min
egen protokoll og gjør det kjent.
210
00:12:08,179 --> 00:12:11,682
Trusler fungerer ikke på meg.
211
00:12:12,141 --> 00:12:14,810
Jeg er ikke her for å true deg.
212
00:12:15,686 --> 00:12:18,689
Jeg er her for å se om
vi kan samarbeide.
213
00:12:23,569 --> 00:12:25,863
- Hvordan går det med alt?
- Bra.
214
00:12:26,030 --> 00:12:27,490
- Kjempegodt.
- Ja? Greit.
215
00:12:27,698 --> 00:12:29,826
Jeg er så glad for at du tok fri.
216
00:12:29,992 --> 00:12:31,702
- Ja.
- Du har jobbet så hardt.
217
00:12:31,869 --> 00:12:33,579
Kom hit.
218
00:12:35,289 --> 00:12:36,457
Jeg elsker deg.
219
00:12:36,999 --> 00:12:38,626
Jeg elsker deg.
220
00:12:44,799 --> 00:12:47,802
Hvor skal du?
Det går fortere gjennom Lancaster.
221
00:12:48,010 --> 00:12:52,473
Jeg tenkte at vi skulle ta broen,
kjøre langs elven.
222
00:12:52,682 --> 00:12:54,642
Maddy kan mate endene.
223
00:12:54,809 --> 00:12:56,519
Det høres herlig ut.
224
00:13:01,607 --> 00:13:03,734
Han er på vei mot deg.
225
00:13:25,840 --> 00:13:27,216
Herregud!
226
00:13:34,891 --> 00:13:36,851
Dere ser på en video fra en mobil-
227
00:13:37,059 --> 00:13:39,562
- tatt av en fotgjenger
ved Causeway-broen.
228
00:13:39,770 --> 00:13:41,230
STATSMANNS KONE
DØDE I BILULYKKE
229
00:13:41,439 --> 00:13:44,275
Patrick Chandler, en lovstifter,
var innblandet i en ulykke-
230
00:13:44,442 --> 00:13:48,905
- som tvang hans bil over rekkverket.
Den andre føreren stakk fra stedet.
231
00:13:49,113 --> 00:13:52,450
Lovstifteren og familien hans ble
kjørt til et nærliggende sykehus-
232
00:13:52,617 --> 00:13:56,996
- der legene ikke klarte
å gjenopplive Mrs. Chandler.
233
00:13:57,163 --> 00:14:00,082
Det er en tragisk tap for lovstifteren.
234
00:14:00,291 --> 00:14:03,461
Fortsett å få ferske nyheter
på denne nyhetskanalen...
235
00:14:03,628 --> 00:14:05,004
Tror du han gjorde dette?
236
00:14:06,297 --> 00:14:09,800
En fersk politiker havner
plutselig i rampelyset-
237
00:14:09,967 --> 00:14:13,304
- med sitt uselviske
heltemot slik at alle får se.
238
00:14:13,471 --> 00:14:16,307
Jeg mistenker at Patrick
Chandlers popularitet-
239
00:14:16,474 --> 00:14:18,434
- kommer til å skyte i været.
240
00:14:18,643 --> 00:14:20,603
Det lukter av Kingmaker.
241
00:14:20,770 --> 00:14:24,815
En mann prøvde å gjenopplive sin kone,
og ifølge deg var det et mediastunt?
242
00:14:24,982 --> 00:14:26,442
Ja.
243
00:14:26,609 --> 00:14:28,152
Dra til broen.
244
00:14:28,319 --> 00:14:31,823
Kanskje du kan finne ut hvorfor
det ikke finnes noen bremsespor.
245
00:14:31,989 --> 00:14:33,241
Det er helt ulogisk.
246
00:14:33,449 --> 00:14:36,702
Chandler var i speideren,
var president i studentrådet, -
247
00:14:36,911 --> 00:14:38,955
- formann i Princetons Entreprenører.
248
00:14:39,121 --> 00:14:41,249
Han var også med i fylkets
lovgivende forsamling-
249
00:14:41,457 --> 00:14:44,877
- før han ble den yngste lovstifteren
blant New Yorks distrikter.
250
00:14:45,086 --> 00:14:48,172
- Han har blitt opplært.
- Han ble valgt for 10 måneder siden.
251
00:14:48,339 --> 00:14:49,799
Han får sitte i to år.
252
00:14:49,966 --> 00:14:52,718
- Så han stiller ikke til noe valg?
- Hva sier vi?
253
00:14:52,927 --> 00:14:55,596
Han risikerte sitt barn og
drepte sin kone for hva?
254
00:14:55,763 --> 00:14:58,057
- Han risikerte også sitt eget liv.
- Hør her.
255
00:14:58,266 --> 00:15:00,560
"Allison er mitt alt, mitt moralske senter.
256
00:15:00,768 --> 00:15:01,978
Hun gjør meg bedre."
257
00:15:02,186 --> 00:15:03,980
Menn lyver for sine koner.
258
00:15:04,188 --> 00:15:07,441
Jeg tror at han er i
stand til hva som helst.
259
00:15:07,650 --> 00:15:11,237
Så avslutt dette og dra til ulykkesstedet.
260
00:15:12,029 --> 00:15:13,573
Agent Keen.
261
00:15:14,448 --> 00:15:17,118
Jeg har overvåkningsbildene
som du forlangte.
262
00:15:19,036 --> 00:15:22,456
- Nøyaktig hva leter vi etter?
- Reddington.
263
00:15:24,709 --> 00:15:26,502
JUSTISDEPARTEMENTET FBI
264
00:15:29,714 --> 00:15:31,507
Vent.
265
00:15:32,383 --> 00:15:33,676
Mr. Reddington.
266
00:15:33,885 --> 00:15:37,054
Bingo. Kl. 16.37.
267
00:15:37,221 --> 00:15:39,891
Min far døde halv seks.
268
00:15:40,558 --> 00:15:42,185
Red dro en time tidligere.
269
00:15:43,227 --> 00:15:44,478
Keen, er du klar?
270
00:15:46,397 --> 00:15:47,857
Hva er det som foregår?
271
00:15:48,024 --> 00:15:50,484
- Chandler kom sørfra.
- Nei.
272
00:15:50,651 --> 00:15:52,195
Nei, ikke med saken.
273
00:15:52,361 --> 00:15:55,948
Noe er galt, og ikke bare at
Reddington var på sykehuset.
274
00:15:56,908 --> 00:15:58,367
Har du og Tom problemer?
275
00:16:00,912 --> 00:16:04,332
Du er ikke den første det skjer.
Folk våkner opp og innser-
276
00:16:04,499 --> 00:16:07,168
- at deres ektefelle ikke er
alt de hadde håpet på.
277
00:16:09,045 --> 00:16:10,922
Vi kranglet.
278
00:16:11,088 --> 00:16:13,841
Han stakk. Jeg vet ikke engang hvor.
279
00:16:14,383 --> 00:16:15,927
Han kommer tilbake.
280
00:16:16,093 --> 00:16:18,304
Det er ikke over, det vet du.
281
00:16:21,933 --> 00:16:24,060
Så hvorfor sørfra?
282
00:16:24,268 --> 00:16:26,229
Hvorfor var Chandler på broen?
283
00:16:26,395 --> 00:16:28,606
Huset hans og kontor
ligger i Werther County, -
284
00:16:28,773 --> 00:16:30,399
- som ligger i motsatt retning.
285
00:16:30,566 --> 00:16:32,944
- Han hadde planlagt det.
- Og Red hadde rett.
286
00:16:33,110 --> 00:16:36,531
Etterforskerne fant ingen bremsespor.
287
00:16:36,739 --> 00:16:38,449
Chandler prøvde ikke å stanse.
288
00:16:38,616 --> 00:16:40,576
Han kommer til å si at
han ikke rakk det.
289
00:16:40,785 --> 00:16:42,829
Eller så var planen å kjøre
over rekkverket.
290
00:16:43,037 --> 00:16:44,664
Kjøretøyet som kjørte på ham?
291
00:16:44,872 --> 00:16:47,583
Sjåføren mister kontrollen uten å
bremse?
292
00:16:47,750 --> 00:16:51,420
Nei, han trengte fart for å dytte
Chandlers bil ved rekkverket.
293
00:16:51,629 --> 00:16:54,799
Selv om det virker sprøtt, så fungerte
det.
294
00:16:54,966 --> 00:16:58,469
Denne Chandler vises jo overalt.
Hvert nyhetsprogram, talkshow.
295
00:16:58,636 --> 00:17:01,556
La oss besøke New Yorks nyeste helt.
296
00:17:01,764 --> 00:17:04,851
Jeg må tilbake til sykehuset.
Datteren min er fortsatt der.
297
00:17:05,059 --> 00:17:06,602
Jeg har snakket med politiet.
298
00:17:06,769 --> 00:17:09,939
Vi vet det, men vi er ikke politifolk.
299
00:17:10,147 --> 00:17:11,232
Vi er FBI-agenter.
300
00:17:11,440 --> 00:17:13,150
FBI? Jeg forstår ikke.
301
00:17:13,317 --> 00:17:16,154
Vi håpet at du kunne
forklare et par ting for oss.
302
00:17:16,320 --> 00:17:19,490
For eksempel hvorfor dere
krysset Causeway-broen sørfra.
303
00:17:19,657 --> 00:17:22,034
Du bor ikke i den retningen.
Hvor skulle dere?
304
00:17:22,243 --> 00:17:24,036
Ingen steder. Vi hadde kjøpt is-
305
00:17:24,203 --> 00:17:25,746
- og ville ta en biltur.
306
00:17:25,913 --> 00:17:27,623
- Var det din idé?
- Ja.
307
00:17:28,332 --> 00:17:31,919
Eller, nei, jeg er ikke sikker.
Kanskje det var min datters idé.
308
00:17:32,086 --> 00:17:34,755
Det må være vanskelig
å se henne så traumatisert.
309
00:17:34,922 --> 00:17:36,465
Hun er knust.
310
00:17:36,632 --> 00:17:38,926
Moren hennes betydde alt for henne.
311
00:17:39,135 --> 00:17:40,928
Hun betydde alt for oss begge.
312
00:17:41,095 --> 00:17:42,972
Jeg kondolerer.
313
00:17:43,139 --> 00:17:46,309
Din kone fikk tydeligvis hjernerystelse.
Var det slik hun druknet?
314
00:17:46,517 --> 00:17:49,687
- Jeg er ikke klar til å snakke om det.
- Vi vil bare ha fakta.
315
00:17:49,896 --> 00:17:53,733
Jeg forstår, men en annen gang. Jeg
må være sammen med datteren min nå.
316
00:17:56,402 --> 00:17:57,403
Vent.
317
00:17:58,488 --> 00:18:01,741
Send adressen via sms.
Vi har funnet noe.
318
00:18:01,949 --> 00:18:05,286
Alle nødsamtale identifiserte samme
bil som kjørte inn i Chandler.
319
00:18:05,495 --> 00:18:06,496
En varebil?
320
00:18:06,704 --> 00:18:10,041
En varebil merket Destination Plumbing.
321
00:18:10,208 --> 00:18:13,461
En enkeltpersonsbedrift som
eies av en Arturo Ruiz.
322
00:18:18,216 --> 00:18:20,676
Vi har tydeligvis et problem.
323
00:18:20,885 --> 00:18:24,388
- Ja, det kan du gi deg faen på.
- Du skulle bli.
324
00:18:24,555 --> 00:18:27,475
Du skulle si til politiet
at det var en ulykke.
325
00:18:27,683 --> 00:18:31,020
Det ser ikke ut som en ulykke
om du flykter derfra.
326
00:18:31,229 --> 00:18:34,232
- Tuller du?
- Det var vitner på broen.
327
00:18:34,398 --> 00:18:36,943
Tror du ikke at politiet
kommer til å finne deg?
328
00:18:37,151 --> 00:18:39,362
Det er bare et tidsspørsmål før de er her-
329
00:18:39,570 --> 00:18:44,367
- og behandler deg som en mistenkt,
ikke som noen som mistet kontrollen.
330
00:18:45,243 --> 00:18:47,036
Jeg må si at-
331
00:18:47,703 --> 00:18:49,163
- jeg er ganske forbannet.
332
00:18:49,330 --> 00:18:51,290
Du sa at han skulle være alene.
333
00:18:51,457 --> 00:18:53,918
Du nevnte aldri kvinnen og barnet.
334
00:18:54,085 --> 00:18:55,545
Hva har det å si?
335
00:18:55,753 --> 00:18:58,464
Kvinnen døde.
336
00:18:58,631 --> 00:19:00,424
Det er jeg som må leve med det.
337
00:19:00,591 --> 00:19:02,635
Nei, Arturo.
338
00:19:02,844 --> 00:19:04,053
Det må du ikke.
339
00:19:07,598 --> 00:19:09,225
Ok, alle sammen.
340
00:19:09,433 --> 00:19:13,646
Takk for at dere tok dere
tid på så kort varsel.
341
00:19:13,855 --> 00:19:15,565
Vi har alvorlige
forretninger å diskutere.
342
00:19:15,773 --> 00:19:18,609
Det sto i beskjeden din
at Reddington kontaktet deg.
343
00:19:18,776 --> 00:19:23,656
Man skulle tro at han ikke
ville snakke etter deres siste samtale.
344
00:19:23,865 --> 00:19:25,992
Jeg er enig.
Så hvis han kontakter meg, -
345
00:19:26,200 --> 00:19:29,287
- er det bare fordi han
mener at det er nødvendig.
346
00:19:29,453 --> 00:19:31,247
Hva vil han ha?
347
00:19:31,455 --> 00:19:33,583
Vår hjelp.
348
00:19:33,749 --> 00:19:35,293
Hans virksomhet er under angrep.
349
00:19:35,918 --> 00:19:40,464
Noen som er kyndig og har resurser
driver et høyst avansert, -
350
00:19:40,631 --> 00:19:43,092
- globalt angrep på hans interesser.
351
00:19:43,259 --> 00:19:45,219
De vil ikke bare drepe ham.
352
00:19:45,720 --> 00:19:48,556
Denne fienden ønsker
at han skal miste alt.
353
00:19:48,764 --> 00:19:50,099
Jeg liker hvordan det høres ut.
354
00:19:50,266 --> 00:19:52,059
Ikke vær så sikker.
355
00:19:52,643 --> 00:19:54,437
Hvis han ikke har noe å tape, -
356
00:19:54,645 --> 00:19:59,442
- har Reddington ingen grunn til
å holde på sine bevis mot oss.
357
00:19:59,984 --> 00:20:01,152
Og hvis han dør...
358
00:20:01,319 --> 00:20:04,655
Denne fienden, hva vet vi om ham?
359
00:20:04,822 --> 00:20:07,492
Og framfor alt, hva vet han om oss?
360
00:20:07,658 --> 00:20:08,951
Vi vet svært lite om ham, -
361
00:20:09,160 --> 00:20:12,079
- men det er ventet, for det
gjør ikke Reddington heller.
362
00:20:12,246 --> 00:20:15,416
Og hva denne fienden vet om oss hittil-
363
00:20:15,583 --> 00:20:17,627
- er ingenting, tror vi.
364
00:20:17,793 --> 00:20:21,297
Men hvis vi vil at det skal
forbli slik må vi kanskje gjøre noe.
365
00:20:22,048 --> 00:20:23,758
Hvis han unnslipper Reddington-
366
00:20:23,966 --> 00:20:25,426
- trass i Reddingtons talent, -
367
00:20:25,635 --> 00:20:29,931
- tror jeg det ville være en tabbe å gjøre
en så farlig mann til vår fiende.
368
00:20:30,139 --> 00:20:31,599
Hvis han avslører oss da?
369
00:20:31,807 --> 00:20:34,810
Hvis den muligheten virkeliggjøres, -
370
00:20:35,520 --> 00:20:38,773
- må vi reagere som vi har gjort før, -
371
00:20:39,524 --> 00:20:42,068
- for å beskytte vår allianse.
372
00:20:42,527 --> 00:20:45,696
Med all respekt,
siden du ikke taler for oss alle-
373
00:20:45,863 --> 00:20:48,950
- bør vi stemme om saken og
se hvor vi står etterpå.
374
00:20:53,996 --> 00:20:56,499
Hallo? Mr. Ruiz?
375
00:21:20,398 --> 00:21:22,024
Du har kommet til
Destination Plumbing.
376
00:21:22,233 --> 00:21:26,154
Vi har åpent fra kl. 07.00 til 17.00,
mandag til fredag.
377
00:21:26,362 --> 00:21:31,159
- Hvis det er et nødstilfelle, ring vår...
- Arturo Ruiz, føderal agent.
378
00:21:49,343 --> 00:21:50,803
Det er langt nok.
379
00:21:51,012 --> 00:21:54,515
Sett deg der.
Vi må være forsiktige nå.
380
00:22:00,771 --> 00:22:02,231
- Min kone...
- Ja.
381
00:22:02,440 --> 00:22:04,734
Du gjorde ditt beste for å redde henne.
382
00:22:04,942 --> 00:22:07,778
Det var heltemodig.
383
00:22:09,447 --> 00:22:11,741
Min virksomhet-
384
00:22:12,158 --> 00:22:15,328
- er en kunstform, ikke en vitenskap.
385
00:22:15,828 --> 00:22:17,788
Jeg beklager virkelig, Patrick, -
386
00:22:17,955 --> 00:22:22,919
- men prøv å se objektivt at dette
gagner deg.
387
00:22:23,085 --> 00:22:27,965
Du er ikke bare en helt nå,
men hele verden sørger med deg.
388
00:22:28,132 --> 00:22:31,886
Undervurder aldri makten som
kommer fra allmennhetens sympati.
389
00:22:32,470 --> 00:22:34,013
FBI var hos meg.
390
00:22:35,473 --> 00:22:37,016
- Angående hva?
- Jeg vet ikke.
391
00:22:37,225 --> 00:22:39,685
De stilte spørsmål om hva
jeg gjorde på broen.
392
00:22:40,811 --> 00:22:42,021
Vi burde slutte.
393
00:22:42,230 --> 00:22:44,440
- Inntil videre.
- Nei, å slutte nå ville...
394
00:22:44,649 --> 00:22:46,442
...motvirke det vi nettopp har gjort.
395
00:22:46,651 --> 00:22:50,404
Vi må dra nytte av energien,
ellers kommer den til å forsvinne.
396
00:22:51,155 --> 00:22:52,532
Nei.
397
00:22:52,740 --> 00:22:55,451
Nå fortsetter vi med neste fase.
398
00:22:59,580 --> 00:23:01,874
Kingmaker drepte
Ruiz for å hindre angiveri.
399
00:23:02,083 --> 00:23:04,126
Men vi kommer aldri til
å kunne bevise det.
400
00:23:04,335 --> 00:23:07,839
Det kan ha vært selvmord,
rapporten er ikke entydig.
401
00:23:08,005 --> 00:23:10,925
Det finnes bare krutt på hans høyre
hånd.
402
00:23:11,133 --> 00:23:14,136
Mønsteret er ikke forenlig med
kulehullet.
403
00:23:14,345 --> 00:23:16,305
Men selvmord er forenlig-
404
00:23:16,472 --> 00:23:18,933
- med en som fikk
en familie å kjøre av en bro.
405
00:23:19,141 --> 00:23:22,645
Jeg sjekket hans telefonregister.
Mest servicesamtaler på jobbnummeret.
406
00:23:22,854 --> 00:23:25,481
- Mest?
- For tre dager siden ringte noen Ruiz...
407
00:23:25,648 --> 00:23:28,484
...fra en telefonkiosk ved 11th og
Lincoln.
408
00:23:29,485 --> 00:23:32,488
Det er ingenting her, sa jeg jo.
409
00:23:32,864 --> 00:23:36,284
Hvis Kingmaker valgte den ut av
alle telefonkiosker i byen...
410
00:23:36,492 --> 00:23:38,202
...så finnes det en grunn.
- Og?
411
00:23:38,369 --> 00:23:40,663
Le Claire's Pawn Shop.
412
00:23:40,830 --> 00:23:42,456
PANTSETT - SELG
ÅPENT
413
00:23:42,665 --> 00:23:46,002
- Mr. Gibbons.
- Selvsagt, Mr. Gibbons.
414
00:23:46,210 --> 00:23:47,420
Denne veien.
415
00:23:48,296 --> 00:23:49,839
Takk.
416
00:23:51,299 --> 00:23:52,675
Mr. Gibbons, velkommen.
417
00:23:52,884 --> 00:23:55,595
- Vil du henge opp jakken?
- Nei, takk.
418
00:23:56,387 --> 00:23:58,347
Det lukter dekadanse og synd.
419
00:24:01,726 --> 00:24:03,686
Ohlbaum Philly, takk. To.
420
00:24:03,853 --> 00:24:05,646
Utmerket valg, sir.
421
00:24:05,855 --> 00:24:07,190
Hva er?
422
00:24:07,356 --> 00:24:10,193
- Hvem er disse menneskene?
- Nettopp.
423
00:24:12,069 --> 00:24:14,906
Kingmaker, var han her?
424
00:24:15,531 --> 00:24:18,117
Fyren der borte. Ikke se.
425
00:24:19,202 --> 00:24:21,662
Ok? Med håret.
426
00:24:22,163 --> 00:24:24,040
- Er han grunnen til at vi er her?
- Nei.
427
00:24:24,248 --> 00:24:27,585
Han vant gull i støt for Hviterussland.
428
00:24:27,752 --> 00:24:30,922
258 kilo.
429
00:24:31,088 --> 00:24:34,759
Han kan virkelig drikke.
Røyker som en skorstein.
430
00:24:39,805 --> 00:24:41,599
Hold den, vifte på den litt.
431
00:24:41,807 --> 00:24:44,101
Se iallfall ut som om du vil være her.
432
00:24:49,941 --> 00:24:52,068
Eieren kommer snart nok.
433
00:24:52,276 --> 00:24:54,487
Min far døde av lungekreft.
434
00:24:55,279 --> 00:24:56,989
Unnskyld.
435
00:24:57,198 --> 00:24:59,575
- Vil du gå?
- Nei.
436
00:25:00,117 --> 00:25:02,870
- Er du sikker?
- Vi venter på eieren.
437
00:25:08,125 --> 00:25:12,088
Du sa en gang at grunnen til
at du var her var faren min.
438
00:25:12,839 --> 00:25:14,090
Hva handler dette om?
439
00:25:14,298 --> 00:25:16,592
Kjente dere hverandre?
440
00:25:16,801 --> 00:25:19,262
Ikke si at dere var venner.
Du har ingen venner.
441
00:25:21,264 --> 00:25:23,641
Jeg kjente faren din
og han kjente meg.
442
00:25:24,308 --> 00:25:27,645
Er det derfor du var på rommet
hans dagen da han døde?
443
00:25:30,648 --> 00:25:32,441
Jeg snakket med deg på telefonen.
444
00:25:32,650 --> 00:25:35,653
- Du nevnte aldri at du var der.
- Nei.
445
00:25:35,820 --> 00:25:37,947
Det var noe han ville fortelle meg.
446
00:25:38,156 --> 00:25:40,616
Det hørtes på stemmen hans
siste gang vi snakket sammen, -
447
00:25:40,825 --> 00:25:42,451
- men han gjorde aldri det.
448
00:25:42,827 --> 00:25:44,704
Var det på grunn av deg?
449
00:25:46,164 --> 00:25:48,833
Du sto ved min fars seng da han døde.
450
00:25:49,000 --> 00:25:51,836
Jeg har vært sammen med deg
nesten hver dag siden da.
451
00:25:52,003 --> 00:25:54,922
Du har ikke sagt et ord.
452
00:25:55,089 --> 00:25:57,466
Dere kjente tydeligvis hverandre, -
453
00:25:57,675 --> 00:25:59,468
- men han nevnte aldri deg.
454
00:25:59,677 --> 00:26:01,137
Hvorfor?
455
00:26:02,638 --> 00:26:04,265
Hvordan kjente dere hverandre?
456
00:26:04,473 --> 00:26:06,517
Hvorfor var du der?
457
00:26:08,269 --> 00:26:11,272
Jeg hilste på Sam før han døde.
458
00:26:11,814 --> 00:26:13,774
Jeg tok farvel.
459
00:26:19,030 --> 00:26:21,240
Charles.
460
00:26:21,699 --> 00:26:23,910
Godt å se deg igjen, vennen min.
461
00:26:24,118 --> 00:26:26,496
Velsigne deg,
Charles, du er min venn.
462
00:26:26,704 --> 00:26:29,707
Natalie her har fått
inntrykket av at jeg ikke har noen.
463
00:26:30,416 --> 00:26:31,667
Charles, -
464
00:26:31,876 --> 00:26:35,463
- jeg må få vite om denne
mannen har vært her nylig.
465
00:26:35,671 --> 00:26:39,800
Jeg har ikke for vane
å avsløre hvem klientene mine er, -
466
00:26:40,718 --> 00:26:42,845
- med tanke på Maili...
467
00:26:43,054 --> 00:26:45,515
Herregud, Maili.
468
00:26:45,723 --> 00:26:49,310
Den minste damen på jorden.
Helt utrolig.
469
00:26:49,477 --> 00:26:51,771
- Hvilke ting hun kunne gjøre.
- På hodet.
470
00:26:51,979 --> 00:26:54,190
Nettopp, på hodet.
471
00:26:54,398 --> 00:26:55,775
Skulle ønske du fikk møte henne.
472
00:26:55,983 --> 00:26:58,110
Angående ditt spørsmål, -
473
00:26:58,319 --> 00:27:01,239
- så var han her på middag for
noen kvelder siden.
474
00:27:01,405 --> 00:27:02,490
Mr. King.
475
00:27:02,657 --> 00:27:05,034
Midt i blinken.
476
00:27:05,243 --> 00:27:08,162
Etterlot han noe telefonnummer da
han reserverte bord?
477
00:27:08,371 --> 00:27:13,167
Nei, men han klaget over
varmen på Brixton.
478
00:27:29,016 --> 00:27:31,060
Klart. Rommet er tomt.
479
00:27:51,914 --> 00:27:54,292
Hva i huleste er dette?
480
00:28:01,090 --> 00:28:02,884
Ok, det var den siste.
481
00:28:03,050 --> 00:28:04,510
- Ok.
- Hva ser vi på?
482
00:28:04,719 --> 00:28:07,972
Det ser ut som noens bopel.
Tegningene og bildene-
483
00:28:08,139 --> 00:28:09,849
- ser ut til å matche hverandre.
484
00:28:10,016 --> 00:28:12,476
Det andre og tredje
bildet synes å være-
485
00:28:12,643 --> 00:28:14,770
- alarmkoder og el-skjemaene.
486
00:28:14,979 --> 00:28:16,772
Det er en innbruddsplan.
487
00:28:16,981 --> 00:28:19,275
Dere har nok funnet vår
mistenktes neste mål.
488
00:28:19,484 --> 00:28:22,236
- Jeg vil vite hvem huset tilhører.
- Vent.
489
00:28:22,403 --> 00:28:24,197
Kan du forstørre bildet til venstre?
490
00:28:24,405 --> 00:28:25,698
Hva ser du?
491
00:28:27,283 --> 00:28:29,327
Der, i vinduet. Aram?
492
00:28:29,994 --> 00:28:32,121
Ett sekund. La oss...
493
00:28:32,330 --> 00:28:36,000
...gjøre det skarpere.
- V og M Security.
494
00:28:36,167 --> 00:28:38,294
Kan du få fram koden til huset?
495
00:28:38,461 --> 00:28:39,837
Vent.
496
00:28:41,172 --> 00:28:42,882
Ifølge V og Ms database-
497
00:28:43,049 --> 00:28:45,801
- tilhører systemet en Albert R. Mitchell.
498
00:28:46,010 --> 00:28:47,303
Senatoren?
499
00:28:47,512 --> 00:28:49,222
Neste mål, men hvorfor?
500
00:28:49,430 --> 00:28:51,974
Når en senator dør,
så må et nytt valg holdes.
501
00:28:52,183 --> 00:28:55,186
Gjett hvem den perfekte kandidat er.
502
00:28:55,353 --> 00:28:56,812
Representant Patrick Chandler.
503
00:28:57,021 --> 00:29:00,358
Plasser Mitchell under beskyttelse.
504
00:29:00,566 --> 00:29:04,403
Ring senator Mitchell og
varsle eiendommens vaktkontor.
505
00:29:07,782 --> 00:29:10,159
- Hva er det som skjer?
- Jeg vet ikke.
506
00:29:10,368 --> 00:29:11,452
Jeg ringer politiet.
507
00:29:13,621 --> 00:29:15,164
Jeg får ingen signal.
508
00:29:15,373 --> 00:29:17,750
Gå inn på badet og lås døren.
509
00:29:18,709 --> 00:29:20,503
- Hvor skal du?
- Sjekke huset.
510
00:29:20,711 --> 00:29:23,172
Inn på badet, Jeanie. Vær så snill.
511
00:29:25,383 --> 00:29:28,719
- Jeg kan ikke nå Mitchell.
- Vi sporet bankinformasjonen...
512
00:29:28,886 --> 00:29:31,722
...fra Royces hotell til
konti koplet til Chandler.
513
00:29:31,889 --> 00:29:34,016
Betalingene begynte i 2007.
514
00:29:34,225 --> 00:29:36,894
De har planlagt dette i flere år.
515
00:30:03,921 --> 00:30:06,215
Ta hva du vil, og gå herfra.
516
00:30:06,424 --> 00:30:09,177
Nei, jeg er ikke interessert
i dine verdisaker.
517
00:30:09,385 --> 00:30:12,054
- Hvem er du?
- Det spiller ingen rolle.
518
00:30:12,221 --> 00:30:15,558
Det eneste som spiller noen rolle
er hvem de tror at jeg var.
519
00:30:17,727 --> 00:30:20,730
I avisen kommer det beskrives som
et mislykket innbrudd.
520
00:30:20,897 --> 00:30:24,567
Ditt fine sikkerhetssystem
advarte deg om inntrengeren.
521
00:30:24,734 --> 00:30:26,694
Du prøvde naturligvis
å nå ditt våpen, -
522
00:30:26,903 --> 00:30:30,072
- bare for å oppdage,
som så mange våpeneiere gjør, -
523
00:30:30,281 --> 00:30:34,577
- at sannsynligheten var mye større
for at det ble brukt mot deg selv.
524
00:30:35,369 --> 00:30:38,039
Jeg gir deg hva som helst.
525
00:30:38,206 --> 00:30:40,166
Hva vil du?
526
00:30:40,583 --> 00:30:43,085
Jeg vil at du går av fra senatet.
527
00:30:43,753 --> 00:30:46,047
Hva snakker du om?
528
00:30:46,214 --> 00:30:48,674
Lever inn din avskjedssøknad.
529
00:30:49,926 --> 00:30:53,429
Ok. Greit, hvis du vil det.
530
00:30:53,638 --> 00:30:55,264
Jeg kan gjøre det i morgen.
531
00:30:59,227 --> 00:31:01,979
Ved nærmere ettertanke-
532
00:31:02,188 --> 00:31:05,525
- kan jeg nok dessverre ikke
stole på en politikers ord.
533
00:31:13,491 --> 00:31:15,451
Jeg går rundt på baksiden.
534
00:31:34,470 --> 00:31:36,347
Jeg ringer det inn. Jeg går opp.
535
00:32:33,404 --> 00:32:35,114
Jeg har sittet her i 20 minutter.
536
00:32:35,281 --> 00:32:37,742
- Ja.
- Jeg husker ikke sist...
537
00:32:37,909 --> 00:32:40,620
Ray, før du sier hva du
er på vei til å si.
538
00:32:40,786 --> 00:32:43,289
Man ba meg om å ikke dra hit.
539
00:32:43,498 --> 00:32:47,001
Du tror at jeg ikke respekterer deg,
men det faktum at jeg kom hit-
540
00:32:47,210 --> 00:32:49,003
- beviser det motsatte.
541
00:32:49,170 --> 00:32:51,714
Jeg antar at du har snakket
med dine kolleger.
542
00:32:52,215 --> 00:32:53,549
Vi lar det være, Ray.
543
00:32:54,091 --> 00:32:55,551
Det er en tabbe.
544
00:32:55,718 --> 00:32:56,719
Ja, du sa det.
545
00:32:56,928 --> 00:32:59,388
Og hvis bevisene jeg har kommer ut?
546
00:32:59,597 --> 00:33:03,100
Vi er store gutter.
Vi kan bedømme farene selv.
547
00:33:03,476 --> 00:33:05,978
Jeg stemte for å hjelpe deg, -
548
00:33:06,187 --> 00:33:09,857
- men andre var ikke like fremsynte.
549
00:33:10,066 --> 00:33:11,526
Den kinesiske delegasjonen.
550
00:33:11,692 --> 00:33:15,905
Det er noen blant oss som synes
at vi burde ha drept deg direkte, -
551
00:33:16,072 --> 00:33:20,284
- synet din bløff om
hvorvidt du faktisk har-
552
00:33:20,910 --> 00:33:22,620
- de påståtte bevis.
553
00:33:23,454 --> 00:33:26,123
Og det ville vært enda en tabbe.
554
00:33:27,250 --> 00:33:30,920
Du kjenner meg betydelig
bedre enn noen av oss vil innrømme.
555
00:33:31,128 --> 00:33:33,422
Jeg kommer til å vinne denne krigen.
556
00:33:33,589 --> 00:33:36,092
Min fiende kommer til å tape.
557
00:33:37,134 --> 00:33:41,013
Til og med om du og dine kortsynte
brødre spaner i trygghet-
558
00:33:41,222 --> 00:33:42,431
- fra en fjern ås.
559
00:33:42,640 --> 00:33:45,810
Hvorfor?
For selv om du tror at jeg er fæl, -
560
00:33:45,977 --> 00:33:50,773
- og ikke skyr noen midler for å beskytte
det som betyr mest for meg, -
561
00:33:50,982 --> 00:33:56,737
- så kan du umulig begripe
hvordan dyp min brønn virkelig er.
562
00:33:58,322 --> 00:33:59,407
Du tror at du kom hit-
563
00:33:59,574 --> 00:34:02,410
- bare for å si at du ikke kan hjelpe meg, -
564
00:34:02,618 --> 00:34:06,664
- men det eneste du har gjort,
er å sikre at når dette er over, -
565
00:34:06,831 --> 00:34:08,875
- så kommer jeg ikke kunne hjelpe deg.
566
00:34:09,458 --> 00:34:13,838
Når dagen uunngåelig kommer da jeg
gjør opp med din lille allianse, -
567
00:34:14,005 --> 00:34:16,465
- kommer du, Alan, -
568
00:34:16,674 --> 00:34:18,885
- til å stå alene i mørket.
569
00:34:32,190 --> 00:34:33,816
Agent Keen på telefonen.
570
00:34:35,526 --> 00:34:38,196
- Hva har du funnet, Lizzy?
- Kingmaker.
571
00:34:38,362 --> 00:34:40,490
- Har du ham?
- Han valgte Mitchell...
572
00:34:40,656 --> 00:34:42,283
...slik at Chandler kunne ta hans plass.
573
00:34:42,909 --> 00:34:45,661
Lizzy, hør godt etter.
574
00:34:45,870 --> 00:34:47,497
Hold ham for meg.
575
00:34:47,705 --> 00:34:49,916
Ti minutter med ham er alt jeg trenger.
576
00:34:50,124 --> 00:34:52,835
- Hvorfor?
- Det er en politiker i Praha.
577
00:34:53,002 --> 00:34:55,505
Kingmaker ble ansatt
for å ta ham ut av spillet.
578
00:34:55,713 --> 00:34:58,007
Jeg må få vite hvem som beordret det.
579
00:34:59,050 --> 00:35:01,177
Det går ikke.
580
00:35:01,385 --> 00:35:04,388
Det er hele grunnen til
at jeg ga deg saken.
581
00:35:06,724 --> 00:35:08,851
Kingmaker er død.
582
00:35:11,395 --> 00:35:12,855
Red?
583
00:35:14,690 --> 00:35:16,234
Red?
584
00:35:26,828 --> 00:35:28,120
- Mr. Chandler.
- Mr. Chandler.
585
00:35:28,329 --> 00:35:30,540
Får vi stille noen spørsmål,
Mr. Chandler?
586
00:35:30,748 --> 00:35:32,708
- Mr. Chandler?
- Hva har skjedd?
587
00:35:32,917 --> 00:35:35,044
Har du et par minutter
til å svare på spørsmål?
588
00:35:35,253 --> 00:35:36,504
Fortell om ulykken.
589
00:35:36,712 --> 00:35:39,257
Hvordan har du det?
Når kommer du tilbake til jobben?
590
00:35:39,465 --> 00:35:43,052
Våre tanker og bønner går til
senator Mitchell og hans familie.
591
00:35:43,219 --> 00:35:46,472
Hans tilstand er stabil,
og jeg håper han kommer seg.
592
00:35:46,681 --> 00:35:47,765
- Patrick Chandler.
- Ja?
593
00:35:47,974 --> 00:35:51,477
Du er arrestert for drapsforsøk.
594
00:35:51,686 --> 00:35:54,230
- Mr. Chandler, noen kommentarer?
- Smil til kameraene.
595
00:35:54,438 --> 00:35:56,566
- Mr. Chandler.
- Hva har skjedd?
596
00:35:56,774 --> 00:35:59,694
- Angrepet på senator Mitchell?
- Vil du kommentere, sir?
597
00:35:59,861 --> 00:36:01,571
- Kongressmann.
- Aram.
598
00:36:01,779 --> 00:36:03,406
Hei, jeg vet at du er opptatt, -
599
00:36:03,614 --> 00:36:06,325
- men det er noe du sa det
som har gnagd på meg.
600
00:36:06,742 --> 00:36:09,412
Mr. Reddington forlot sykehuset
kl. 16.37.
601
00:36:09,579 --> 00:36:11,622
Du sa at faren din døde
en time senere?
602
00:36:11,789 --> 00:36:14,959
Ja. Min far døde rundt
kl. 17.30. Hvor vil du hen?
603
00:36:15,126 --> 00:36:17,086
Jeg ba sykehuset send rapporten-
604
00:36:17,295 --> 00:36:20,298
- som ble skrevet av
sykepleieren da din far døde.
605
00:36:20,464 --> 00:36:23,467
Din far ble funnet av
sykehuspersonalet kl. 17.30,-
606
00:36:23,634 --> 00:36:27,138
- men rettslegen estimerte at han
døde litt mindre enn én time-
607
00:36:27,346 --> 00:36:28,598
- før han ble funnet.
608
00:36:29,807 --> 00:36:32,435
Da Reddington var i rommet.
609
00:36:33,227 --> 00:36:35,980
Han var der da min far døde.
610
00:36:38,900 --> 00:36:39,984
Du...
611
00:36:44,655 --> 00:36:46,449
Gi oss et øyeblikk.
612
00:36:48,034 --> 00:36:52,079
Jeg har en oppdatering angående
din mann. Tom har...
613
00:36:52,288 --> 00:36:55,374
Var du på sykehusrommet da han døde?
614
00:37:00,004 --> 00:37:02,673
Drepte du faren min?
615
00:37:08,346 --> 00:37:10,473
Drepte du ham?
616
00:37:13,810 --> 00:37:15,353
Ja.
617
00:37:17,688 --> 00:37:19,315
Jeg hadde rett.
618
00:37:21,067 --> 00:37:24,403
Han ville fortelle noe som du
ikke ville at jeg ville vite.
619
00:37:24,612 --> 00:37:26,489
- Det er ikke så enkelt.
- Dra til helvete.
620
00:37:26,697 --> 00:37:30,451
- Jeg vet at det er vanskelig å forstå.
- Forstå?
621
00:37:31,160 --> 00:37:33,037
Hvordan kan jeg forstå-
622
00:37:33,204 --> 00:37:37,166
- når du tar en jeg elsker ifra meg
og så prøver rettferdiggjøre det?
623
00:37:37,375 --> 00:37:38,751
Hør på meg.
624
00:37:43,714 --> 00:37:49,720
Jeg har vært venn med Sam hele
ditt liv og mesteparten av mitt.
625
00:37:50,721 --> 00:37:52,849
Han var døende.
626
00:37:53,724 --> 00:37:55,852
Hele kroppen hans ga etter.
627
00:37:56,060 --> 00:37:58,020
Han ville bare at det skulle ende.
628
00:37:59,689 --> 00:38:02,441
Han ba om å bli koblet fra alle maskiner.
629
00:38:02,650 --> 00:38:06,696
Han hadde smerter og led.
630
00:38:07,697 --> 00:38:09,740
Og han tenkte ikke klart.
631
00:38:09,907 --> 00:38:15,121
Hadde han gjort det hadde han aldri
valgt å fortelle noe til deg.
632
00:38:15,538 --> 00:38:17,665
Det var ikke et valg for ham.
633
00:38:22,587 --> 00:38:24,547
Vi tok farvel-
634
00:38:25,923 --> 00:38:28,551
- og jeg befridde ham
fra hans lidelse.
635
00:38:34,432 --> 00:38:36,058
Vi er ferdige.
636
00:38:38,603 --> 00:38:40,396
Jeg er ferdig.
637
00:38:42,440 --> 00:38:44,734
Dette slutter nå.
638
00:38:48,696 --> 00:38:50,907
Gud, du er et monster.
639
00:40:39,765 --> 00:40:42,143
Jeg visste ikke hvor jeg skulle ta veien.