1 00:00:01,434 --> 00:00:03,303 ลูกฉัน 2 00:00:04,237 --> 00:00:05,672 ได้โปรด 3 00:00:06,673 --> 00:00:09,209 พวกนั้นจับเขาไป พวกมัน... 4 00:00:17,317 --> 00:00:21,388 ช่วยด้วย ลูกฉัน พวกมันจับลูกฉันไป 5 00:00:31,498 --> 00:00:36,302 ได้โปรดค่ะ ช่วยด้วย ขอร้องล่ะ พวกมันจับลูกฉันไป 6 00:00:36,436 --> 00:00:38,304 - พวกมันจับลูกฉันไป - ถอยไปครับ 7 00:00:38,438 --> 00:00:41,508 ถอยไปก่อนครับ ใจเย็นก่อนครับ คุณ ใจเย็นๆ 8 00:00:41,641 --> 00:00:44,711 - เกิดอะไรขึ้นครับ - พวกมันจับลูกฉันไป 9 00:00:45,044 --> 00:00:48,047 - ใครเอาลูกคุณไปครับ - พวกมันจับลูกฉันไป 10 00:00:48,181 --> 00:00:50,817 - นี่ เคท ฉันเป็นห่วงแทบแย่ - ลูกไหนครับ 11 00:00:51,184 --> 00:00:52,786 - เธอหลงน่ะครับ - คุณรู้จักเธอเหรอ 12 00:00:53,119 --> 00:00:56,156 รู้ครับ น้องสาวผมเอง เธอไม่ค่อยสบาย 13 00:00:56,289 --> 00:00:59,492 อย่าไปไหน พวกคุณสองคนอยู่นี่เลย 14 00:01:00,727 --> 00:01:02,162 คุณตำรวจ 15 00:01:04,397 --> 00:01:05,432 โทษทีนะ 16 00:01:20,847 --> 00:01:24,751 - ฉันชอบจมูกเล็กๆ ของเขา - ใช่ น่ารักดี 17 00:01:25,084 --> 00:01:28,221 ดูหน้าเขาสิ ฉันหลงรักเขาซะแล้ว 18 00:01:29,322 --> 00:01:33,359 - แม่เจ้า จริงขึ้นมาซะงั้นเลย - ใช่ 19 00:01:33,493 --> 00:01:34,794 เราจะทำจริงใช่มั้ย 20 00:01:35,695 --> 00:01:37,363 คิดว่าใช่ 21 00:01:40,233 --> 00:01:44,304 - คุณตื่นเต้นใช่มั้ยเนี่ย - ใช่ นิดหน่อย แต่ในทางที่ดีนะ 22 00:01:44,437 --> 00:01:45,672 - ค่ะ - โอเค 23 00:01:45,805 --> 00:01:47,474 ใช่ 24 00:01:49,642 --> 00:01:54,514 คุณรู้วิธีใช้รถเข็นกับเบาะที่นั่งรึยัง ที่ต้องปรับฐานมัน 25 00:01:54,647 --> 00:02:00,353 คุณเพิ่งร่ายงานที่ผมต้องทำ เดี๋ยวนะ แปลว่าคุณเป็นแม่คนแล้ว 26 00:02:03,223 --> 00:02:04,724 รู้มั้ย 27 00:02:07,160 --> 00:02:10,396 ฉันตัดสินใจจะหยุดอยู่บ้านสักพัก 28 00:02:10,530 --> 00:02:13,166 - ใช้เวลาอยู่กับลูก - พูดจริงเหรอ 29 00:02:13,666 --> 00:02:17,270 คุณทำได้เหรอ ไม่ใช่ว่า... คุณอาจตกงานนะ 30 00:02:18,271 --> 00:02:19,873 เรื่องนี้สำคัญกว่า 31 00:02:23,276 --> 00:02:25,512 ไม่มีอะไรลึกซึ้งกว่า 32 00:02:25,645 --> 00:02:29,649 และมีผลระยะยาวมากไปกว่า การตัดสินใจมีลูก 33 00:02:30,183 --> 00:02:35,822 มีการหลอกลวงเพื่อตักตวง ผลประโยชน์จากการตัดสินใจนั้น 34 00:02:36,156 --> 00:02:41,794 คือขบวนการปีศาจในคราบนักบุญ บริษัทไซปรัสเพื่อการอุปถัมภ์บุตร 35 00:02:45,732 --> 00:02:47,333 อุปการะเหรอ 36 00:02:47,667 --> 00:02:50,403 นี่เป็นเรื่องบังเอิญรึไง 37 00:02:50,537 --> 00:02:53,840 ทอมกับฉันกำลังจะรับเด็กมาเลี้ยง คุณก็เอาคดีแก๊งอุปการะมาให้ 38 00:02:54,874 --> 00:02:58,411 ชีวิตคนเรามีเรื่องตลกร้ายเสมอ 39 00:02:59,379 --> 00:03:02,715 ไซปรัส เอเจนซี่ให้คำมั่นสัญญา 40 00:03:02,849 --> 00:03:06,553 สิ่งพิเศษแก่ลูกค้า นั่นคือความสมบูรณ์แบบ 41 00:03:07,320 --> 00:03:11,357 ลูกค้าจะได้เลือกสรร ผลิตภัณฑ์ตามเมนูพันธุกรรม 42 00:03:11,491 --> 00:03:14,294 รูปร่างลักษณะและนิสัย ของเด็กที่ต้องการรับเลี้ยง 43 00:03:15,795 --> 00:03:19,966 แต่ความชั่วไม่ได้มาจาก สิ่งที่บริษัทเสนอ 44 00:03:20,300 --> 00:03:23,403 - มาจากการสรรหาเด็ก - ธุรกิจของเราขายความเป็นไปได้ 45 00:03:23,770 --> 00:03:27,340 เด็กทุกคนที่รอผู้อุปการะ มีพันธุกรรมดีเลิศ 46 00:03:27,473 --> 00:03:30,910 - ผมโอเวน มัลลอรี่ครับ - คุณมัลลอรี่เป็นผู้ก่อตั้งและบริหาร 47 00:03:31,244 --> 00:03:32,946 การอุปการะเป็นเรื่องใหญ่ 48 00:03:33,279 --> 00:03:36,482 เราจึงพยายามทำให้มัน ดูง่ายดายที่สุดเท่าที่ทำได้ 49 00:03:36,616 --> 00:03:38,751 เชิญเลือกสิ่งที่คุณต้องการ 50 00:03:38,885 --> 00:03:41,654 เราจะค้นหาเด็กจากทั่วโลก ตามความต้องการ 51 00:03:41,788 --> 00:03:45,692 นี่คือเท็ด คัลด์เวลล์ นี่ครอบครัวมาร์ตินจากมอนทรีอัล 52 00:03:45,825 --> 00:03:47,260 เท็ดเป็นที่ปรึกษาของเรา 53 00:03:47,393 --> 00:03:50,230 ไซปรัส เอเจนซี่ เป็นเครือข่ายลักพาตัวเด็ก 54 00:03:50,363 --> 00:03:52,565 มันไม่ได้หาบ้านให้เด็ก 55 00:03:52,699 --> 00:03:56,970 แต่ลักพาตัวเด็กจากบ้านนึง ไปส่งให้พ่อแม่รายใหม่ 56 00:03:57,303 --> 00:04:01,941 การส่งตัวเด็กที่ขโมยมาน่ะลำบาก มีเอกสารหยุมหยิมมากมาย 57 00:04:02,275 --> 00:04:05,712 - พวกนั้นใช้คนปลอมแปลง - หนึ่งในเซียน แต่ผมเปิดเผยไม่ได้ 58 00:04:05,845 --> 00:04:08,281 เขาเป็นมือดีของผม 59 00:04:08,414 --> 00:04:12,485 ลิซซี่ ผมให้โอกาสคุณ โค่นองค์การอาชญากร 60 00:04:12,619 --> 00:04:15,788 ที่ลักพาตัวเด็กจากอ้อมอกแม่ 61 00:04:16,489 --> 00:04:20,393 นี่คือเด็กคนต่อไป ที่ไซปรัส เอเจนซี่จะจัดส่ง 62 00:04:20,526 --> 00:04:24,330 เด็กผู้ชาย ภายในไม่ถึง 2 สัปดาห์ 63 00:04:25,265 --> 00:04:27,634 - เขาเป็นใคร - ผมไม่รู้เลย 64 00:04:28,268 --> 00:04:32,338 แต่กำลังต้องกลายเป็นลูกอุปธรรม ของเดวิดกับเวนดี้ โรแลนด์ 65 00:04:32,472 --> 00:04:33,973 - แล้วเขามาจากไหน - ไม่ทราบค่ะ 66 00:04:34,507 --> 00:04:36,743 สายเราบอกว่าเขาอาจถูกลักพาตัวมา 67 00:04:36,876 --> 00:04:39,445 - พระเจ้าช่วย - ลักพาตัวเหรอ จากใคร 68 00:04:39,579 --> 00:04:43,349 - นี่เราจะไม่ได้รับเลี้ยงเขาเหรอ - เราดูข้อมูลหมดแล้ว 69 00:04:43,483 --> 00:04:47,520 อาจมีแม่อีกคนตามหาเขาอยู่เหรอ 70 00:04:51,758 --> 00:04:53,293 ต้องให้เราช่วยยังไง 71 00:04:57,330 --> 00:05:00,066 มิดทาวน์ แมนฮัตตัน นิวยอร์ก 72 00:05:00,400 --> 00:05:02,535 ขอแสดงความยินดีนะครับ 73 00:05:02,669 --> 00:05:06,739 ผมรู้ว่าพวกคุณตื่นเต้นมาก และรอคอยกันมานาน 74 00:05:11,311 --> 00:05:13,713 พนักงานแผนกพี่เลี้ยงของเรา 75 00:05:13,846 --> 00:05:17,650 จะติดต่อเพื่อนัดให้คุณ ได้พบกับลูกน้อย 76 00:05:17,784 --> 00:05:20,086 - สงสัยอะไรมั้ยครับ - ไม่ครับ 77 00:05:20,420 --> 00:05:23,890 แต่เราเคยได้ยินว่าพ่อแม่แท้ๆ มักเปลี่ยนใจในวินาทีสุดท้าย 78 00:05:24,023 --> 00:05:26,959 เราอยากแน่ใจว่าทุกอย่างโอเค 79 00:05:27,093 --> 00:05:28,428 เดี๋ยวมันก็ไหวตัวทัน 80 00:05:29,095 --> 00:05:31,798 ล่อให้มันออกมา เลยต้องถามเรื่องรับเลี้ยง 81 00:05:31,931 --> 00:05:34,534 บริษัทได้เตรียมการสืบค้นข้อมูล 82 00:05:34,667 --> 00:05:38,538 ติดต่อกับเครือข่ายที่น่าเชื่อถือ ทั้งในและต่างประเทศ 83 00:05:38,671 --> 00:05:41,674 คนของคุณบอกว่าเขาว่า จากบ้านเด็กกำพร้าในเอสโตเนีย 84 00:05:41,808 --> 00:05:43,876 ช่วยเล่ารายละเอียดเพิ่มเติมได้มั้ย 85 00:05:44,010 --> 00:05:45,078 เช่นอะไรครับ 86 00:05:48,881 --> 00:05:50,750 ไม่รู้สิครับ 87 00:05:50,883 --> 00:05:54,353 เห็นใครๆ เล่ากันว่าเด็กๆ ต้องเจอเรื่องเลวร้ายก่อนถูกรับเลี้ยง 88 00:05:54,487 --> 00:05:59,492 ไม่ครับ ไม่ ผมรับรองได้ คุณไม่มีอะไรต้องห่วง 89 00:05:59,625 --> 00:06:03,563 ในฐานะทนาย ผมไม่ทราบเรื่องเด็กโดยตรง แต่... 90 00:06:03,696 --> 00:06:06,933 งั้นขอชื่อใครสักคนในบริษัท ที่รู้ได้มั้ยครับ 91 00:06:11,003 --> 00:06:14,707 เชิญพูดคุยกับที่ปรึกษา การอุปการะของเราได้เลยครับ 92 00:06:14,841 --> 00:06:17,877 ขอตัวเดี๋ยวนะครับ 93 00:06:18,010 --> 00:06:19,579 ผมต้องรับสายนี้ 94 00:06:31,758 --> 00:06:35,495 ผมว่ามีเรื่องไม่ชอบมาพากล พวกนั้นถามเรื่องเอสโตเนีย 95 00:06:35,628 --> 00:06:39,899 - นั่นล่ะ มาแล้ว เร็วเข้า - เปล่า แค่รู้สึกแปลกๆ 96 00:06:43,636 --> 00:06:46,005 - พวกนั้นคงไม่รู้... - ธีโอดอร์ คัลด์เวลล์ 97 00:06:46,139 --> 00:06:47,173 - ประทานโทษครับ - เอฟบีไอ 98 00:06:47,507 --> 00:06:49,442 - ไม่ เดี๋ยว เอฟบีไอเหรอ - เราต้องคุยกัน 99 00:06:49,575 --> 00:06:52,478 - เรื่องอะไร เข้าใจผิดแล้ว - เรารู้เรื่องการลักพาตัว 100 00:06:52,612 --> 00:06:53,980 คุณยังกลับตัวได้ 101 00:06:54,113 --> 00:06:55,681 - ช่วยเรา - คุณไม่เข้าใจ 102 00:06:55,815 --> 00:06:58,484 - ช่วยเรา เล่าเรื่องเครือข่ายนี้ - ผมโดนหมายหัวแล้ว 103 00:06:58,618 --> 00:07:02,989 - ช่วยเราหาพ่อแม่แท้ๆ - พ่อแม่แท้ๆ เหรอ พระเจ้าช่วย 104 00:07:03,656 --> 00:07:07,894 คุณไม่รู้หรอก โทษทีครับ ขอโทษ 105 00:07:08,027 --> 00:07:09,929 ความจริงไซปรัส เอเจนซี่คือ... 106 00:07:19,439 --> 00:07:23,142 สาวปัญจาบใจแกร่ง ไม่ค่อยพูด 107 00:07:23,476 --> 00:07:26,446 - ถึงเรียกคุณมาไง คุณบริมลีย์ - เธอพูดความจริง 108 00:07:26,579 --> 00:07:28,915 ไม่รับประกัน แต่ผมเค้นหนักแล้ว 109 00:07:29,048 --> 00:07:32,552 ขอบอกเลยว่าเธอไร้มลทิน ขาวสะอาดยิ่งกว่าก้นเด็ก 110 00:07:33,453 --> 00:07:35,855 ขอบคุณ เท็ดดี้ 111 00:07:47,667 --> 00:07:49,469 - มาคุยกันเถอะ - คุยไปแล้ว 112 00:07:49,602 --> 00:07:52,004 ใช่ พอให้คุณบริมลีย์ซักแล้ว 113 00:07:52,138 --> 00:07:53,840 ผมค่อยอยากจะฟังหน่อย 114 00:07:54,607 --> 00:07:59,011 อย่างฉันบอก เพื่อเข้าฐานลับให้เร็วที่สุด 115 00:07:59,145 --> 00:08:01,948 การ์ริคต้องมีแผนผังฐานล่วงหน้า 116 00:08:02,081 --> 00:08:04,650 - คุณเอาให้เขา - เปล่า 117 00:08:04,784 --> 00:08:08,621 ผมเจอเศษเอกสาร จากบริษัทรับจ้างบด 118 00:08:08,754 --> 00:08:10,256 ลงชื่อว่ามีรา มาลิค 119 00:08:10,590 --> 00:08:14,060 คุณปล่อยข้อมูลลับ เพื่อช่วยยกระดับระบบรปภ. 120 00:08:14,193 --> 00:08:17,630 เปล่า ฉันถูกสั่งให้เริ่มการประมูล 121 00:08:18,798 --> 00:08:21,133 ใครสั่ง 122 00:08:22,735 --> 00:08:24,637 ฉันไม่รู้ 123 00:08:25,204 --> 00:08:27,573 ฉันรู้แค่ว่าคูเปอร์มอบหมายมา 124 00:08:28,207 --> 00:08:30,543 ฆ่าฉันไปก็ไม่ช่วยอะไร 125 00:08:30,676 --> 00:08:33,112 แต่ถ้าให้ฉันช่วย อาจดีต่อเราทั้งคู่ 126 00:08:33,246 --> 00:08:35,815 แล้วทำไมคุณอยากช่วยผม จนท.มาลิค 127 00:08:35,948 --> 00:08:40,219 มีคนในหักหลังเรา เพื่อนร่วมงานฉันถูกฆ่าตาย 128 00:08:41,721 --> 00:08:44,290 เราต้องการสิ่งเดียวกัน 129 00:08:44,891 --> 00:08:48,728 ปล่อยฉันไป ฉันจะสืบว่าใครทำ 130 00:08:50,563 --> 00:08:52,732 แต่คำสั่งถูกปิดเป็นความลับ 131 00:08:52,865 --> 00:08:55,701 ให้ฉันจัดการเถอะ 132 00:09:01,841 --> 00:09:06,746 - ไม่ได้ค่ะ เอกสารเป็นความลับ - ผมมีหมายค้น หลีกทางด้วย 133 00:09:06,879 --> 00:09:10,216 สั่งฮาร์ดไดรว์ให้อารัม เปิดข้อมูลดู ด่วน 134 00:09:10,550 --> 00:09:13,853 - จนท.เรซเลอร์ครับ - คุณมัลลอรี่ ได้ข้อความผมแล้วนี่ 135 00:09:13,986 --> 00:09:17,723 ใช่ ผมแค่ไม่เข้าใจ 136 00:09:17,857 --> 00:09:18,925 เราก็ไม่เข้าใจ 137 00:09:19,058 --> 00:09:22,161 แต่เห็นชัดว่าการจัดหาเด็ก เพื่ออุปการะของบริษัทนี้ผิดกฎหมาย 138 00:09:22,828 --> 00:09:24,997 ผมไม่เชื่อครับ 139 00:09:25,131 --> 00:09:29,669 ถ้ามีการทำผิดกฎหมาย ต้องเกิดที่ต่างประเทศแน่นอน 140 00:09:29,802 --> 00:09:33,105 เรื่องกฎหมายของทางเรา มีเท็ดกับลูกทีมดูแล 141 00:09:33,239 --> 00:09:36,576 - ผมเชื่อใจเขาอย่างมาก - คงมีคนคิดผิด 142 00:09:39,812 --> 00:09:42,982 เอาล่ะครับ เชิญคุณค้นเอกสารได้ 143 00:09:43,115 --> 00:09:45,818 ไม่ว่ามีหมายรึเปล่า แต่ถ้าข้อหาหลอกลวง 144 00:09:46,118 --> 00:09:48,754 คุณควรไปเช็ค เครือข่ายต่างประเทศของเรา 145 00:09:48,888 --> 00:09:52,858 เราจะขยายขอบเขตการสืบสวน จนกว่าคดีจบ คุณห้ามทำธุรกิจ 146 00:09:52,992 --> 00:09:55,995 ผมเข้าใจ ผมเพิ่งสั่งตรวจสอบภายในเอง 147 00:09:56,128 --> 00:09:59,865 ฟังนะครับ บริษัทนี้มีชื่อเสียงมานาน 148 00:09:59,999 --> 00:10:01,934 ผมก็อยากได้คำตอบเหมือนคุณ 149 00:10:02,068 --> 00:10:05,237 ถ้าต้องให้ช่วยอะไร บอกผมได้เลย 150 00:10:07,740 --> 00:10:09,742 27 แฟ้ม 151 00:10:09,875 --> 00:10:12,211 มีการอุปการะเด็ก 27 คน ในรอบสามปีมานี้ 152 00:10:12,345 --> 00:10:13,946 - เยอะมั้ย - เยอะมาก 153 00:10:14,080 --> 00:10:17,950 โดยเฉพาะอุปการะเด็กแรกเกิด ทั่วโลกไม่เคยมีสถิติแบบนี้ 154 00:10:18,084 --> 00:10:20,653 แต่ปัญหาคือฉันอ่านดูทุกแฟ้มแล้ว 155 00:10:20,786 --> 00:10:23,122 ไม่เจอการรับรองการอุปการะเลย 156 00:10:23,255 --> 00:10:26,292 มีเด็กคนนึงระบุว่า เกิดจากแม่ในลิธัวเนีย 157 00:10:26,626 --> 00:10:29,128 - แต่ไม่เจอสูติบัตรเลย - พวกนั้นฉลาด 158 00:10:29,261 --> 00:10:33,666 เบาะแสนำไปสู่ข้อเท็จจริง ที่ยืนยันไม่ได้ พิสูจน์ไม่ได้ว่าปลอม 159 00:10:33,799 --> 00:10:37,236 หาหลักฐานมาทำสำนวนคดี เทียบรูปเด็กจากบริษัท 160 00:10:37,370 --> 00:10:41,173 - กับประวัติแจ้งความเด็กหาย - ผมจะขอฐานข้อมูลตำรวจสากล 161 00:10:41,307 --> 00:10:43,242 แฟ้มคนหายมีดีเอ็นเอบันทึกไว้ 162 00:10:43,376 --> 00:10:45,745 เราน่าจะเทียบดีเอ็นเอเด็กทุกคน 163 00:10:45,878 --> 00:10:48,080 - ลงมือเถอะ - ท่านคะ 164 00:10:49,815 --> 00:10:52,952 ฉันมีเรื่องอยากคุยด้วย เรื่องส่วนตัวน่ะค่ะ 165 00:10:54,654 --> 00:10:57,757 - มาได้สักทีนะ - เมื่อคืนลูกสาวฉันป่วยค่ะ 166 00:10:57,890 --> 00:11:01,694 ผมให้คุณมาร่วมหน่วยนี้ เพราะคุณรับปากว่าไม่มีเรื่องที่บ้าน 167 00:11:01,827 --> 00:11:06,132 ผมไม่อยากทำตัวทุเรศ แต่หน่วยนี้ งานต้องมาก่อนทุกอย่าง 168 00:11:07,800 --> 00:11:09,935 อัพเดตให้เธอฟัง 169 00:11:11,037 --> 00:11:13,305 คุณอยากคุยกับผมใช่มั้ย 170 00:11:13,439 --> 00:11:15,307 รอได้ค่ะ 171 00:11:16,275 --> 00:11:18,277 เอฟบีไอกำลังสืบคดีไซปรัส เอเจนซี่ 172 00:11:18,411 --> 00:11:20,713 มีข้อกล่าวหาหลายอย่าง 173 00:11:20,846 --> 00:11:23,449 เราเลยขอดีเอ็นเอ เพื่อยืนยัน 174 00:11:23,783 --> 00:11:25,217 อ้าปากสิจ๊ะ 175 00:11:25,351 --> 00:11:27,686 ว่าเธอคือคนที่บริษัทอ้างจริงมั้ย 176 00:11:27,820 --> 00:11:30,089 ฉันรู้ว่าทำใจยากค่ะ ฉันเองก็มีลูกสาว 177 00:11:30,222 --> 00:11:32,258 คุณสามารถคุยกับทนายได้ 178 00:11:32,391 --> 00:11:35,461 แต่เรามีหมายศาล สั่งให้เก็บข้อมูลดีเอ็นเอ 179 00:11:35,795 --> 00:11:37,730 อ้าปากจ้ะ ไม่เจ็บหรอก 180 00:11:37,863 --> 00:11:40,366 ไม่เป็นไรจ้ะ ลูก 181 00:11:40,699 --> 00:11:44,403 - นั่นล่ะ ลูกแม่เก่งจัง - เก่งมากจ้ะ 182 00:11:44,737 --> 00:11:46,439 เสร็จแล้ว แม่อยู่นี่นะ 183 00:11:46,772 --> 00:11:49,909 นี่คงเป็นคดีสุดท้ายของฉัน 184 00:11:50,042 --> 00:11:53,379 ฉันอยากหยุดอยู่บ้านดูแลลูก 185 00:11:54,914 --> 00:11:56,482 คดีไปถึงไหนแล้ว 186 00:11:57,149 --> 00:11:59,485 เราเทียบดีเอ็นเอ กับตัวอย่างในแฟ้มประวัติ 187 00:11:59,819 --> 00:12:03,022 ของเด็กที่หายไปหรือถูกลักพาตัว ไม่เจอตรงกันเลย 188 00:12:03,155 --> 00:12:06,392 ไซปรัส เอเจนซี่สรรหาเด็กมา 27 คน สืบประวัติไม่ได้เลย 189 00:12:06,725 --> 00:12:08,961 ไม่มีใครแจ้งว่าลูกหาย 190 00:12:09,095 --> 00:12:11,464 คุณตามระเบียบเกินไป 191 00:12:11,797 --> 00:12:13,466 หมายความว่าไง 192 00:12:13,799 --> 00:12:17,336 วิธีคิดที่เอฟบีไอกับตำรวจ สั่งสอนกันมา 193 00:12:17,470 --> 00:12:20,372 ผมล่ะทึ่งจริงๆ 194 00:12:21,073 --> 00:12:25,010 ลิซซี่ ไม่ใช่ว่าเด็กที่หายไปทุกคน จะมีประวัติแจ้งความ 195 00:12:25,878 --> 00:12:27,813 แล้วใครจะไม่แจ้งความลูกหายล่ะ 196 00:12:27,947 --> 00:12:31,350 คนที่ไม่ไปหรือไปแจ้งความไม่ได้ไง 197 00:12:32,251 --> 00:12:35,454 - อาชญากร - เทียบดีเอ็นเออีกรอบ 198 00:12:35,788 --> 00:12:39,358 คราวนี้ อย่าหาตัวอย่างที่ตรงกัน หาตัวอย่างที่ใกล้เคียง 199 00:12:39,492 --> 00:12:44,296 ถ้าอยากรู้ว่าเด็กมาจากไหน ก็ต้องค้นหาแบบนั้น 200 00:12:47,800 --> 00:12:50,536 ใกล้จุดที่หวนกลับไม่ได้แล้วนะ ลิซซี่ 201 00:12:53,072 --> 00:12:55,107 ถ้าคุณยังกังขาอะไรในตัวสามี 202 00:12:55,241 --> 00:12:57,243 อย่ารับเด็กมาอุปการะเลย 203 00:12:57,376 --> 00:13:01,847 ถ้ารับมาแล้ว ยังมีเรื่องที่คุณสงสัยแม้... 204 00:13:01,981 --> 00:13:03,516 ไม่มี 205 00:13:10,356 --> 00:13:12,258 คีน ได้ผลตรวจดีเอ็นเอแล้ว 206 00:13:12,391 --> 00:13:15,461 - เจอตรงกันมั้ย - ห้าคน มาดูเถอะ 207 00:13:17,429 --> 00:13:19,498 ห้าคน ผู้หญิงทั้งหมด 208 00:13:19,832 --> 00:13:21,100 ดูจากดีเอ็นเอ 209 00:13:21,233 --> 00:13:25,237 ผู้หญิงห้าคนนี้เป็นแม่ทางสายเลือด ของเด็ก 12 จาก 27 คน 210 00:13:25,371 --> 00:13:28,207 เป็นแม่เหรอ พวกเธอถูกจำคุกใช่มั้ย 211 00:13:28,574 --> 00:13:31,310 เปล่า ไม่อยู่ในฐานข้อมูลอาชญากร 212 00:13:31,443 --> 00:13:34,513 อยู่ในฐานข้อมูลคนหายต่างหาก 213 00:13:39,218 --> 00:13:42,087 - คนหายเหรอ - ทั้งห้าคนเลย 214 00:13:49,595 --> 00:13:52,831 ผู้หญิงห้าคน หน้าตารูปร่างหน้าตาดี เฉลียวฉลาด 215 00:13:52,965 --> 00:13:55,901 - วัย 20 ต้นๆ - หายไปตอนยังเรียนมหาลัย 216 00:13:56,035 --> 00:13:58,137 สี่ในห้าคนหายไปโดยไร้ร่องรอย 217 00:13:58,270 --> 00:14:01,574 อัลลิสัน เฮย์ส นักศึกษาเอกฟิสิกส์ มหาลัยบอสตัน 218 00:14:01,907 --> 00:14:03,309 เธอหายไปตอนไปเรียน 219 00:14:03,442 --> 00:14:07,479 บันทึกแจ้งความแทบเหมือนกัน จู่ๆ ก็หายไป ไม่มีพยานเห็น 220 00:14:07,613 --> 00:14:10,849 ยกเว้นคนเดียว เคท เอลลิสัน อายุ 20 ปี 221 00:14:10,983 --> 00:14:14,887 ใช้บัตรปชช.ปลอมเข้าไปดื่มในบาร์ ใกล้มหาลัยบราวน์ตอนปีสอง 222 00:14:15,020 --> 00:14:18,958 โดนจับไปตอนเดินกลับบ้าน พยานเห็นเธอมีปากเสียงกับผู้ชาย 223 00:14:19,091 --> 00:14:21,861 แต่เขาผลักเธอขึ้นรถตู้ ระบุตัวตนไม่ได้ 224 00:14:39,411 --> 00:14:42,548 งั้นพวกมันไม่ได้จับเด็ก มันจับผู้หญิง 225 00:14:42,882 --> 00:14:46,919 - ผังเวลาล่ะ - เคท เอลลิสันถูกจับไปสามปีก่อน 226 00:14:49,955 --> 00:14:52,591 เดี๋ยว เป็นไปไม่ได้ 227 00:14:53,492 --> 00:14:55,027 ดูจากผลดีเอ็นเอ 228 00:14:55,160 --> 00:14:58,264 เคทเป็นแม่ของเด็กสองคน ที่ไซปรัส เอเจนซี่จัดหามา 229 00:14:58,397 --> 00:14:59,632 อายุ 1 กับ 2 ขวบ 230 00:14:59,965 --> 00:15:02,902 - เธอคลอดหลังถูกจับไปเหรอ - ไม่ใช่แค่นั้น 231 00:15:03,035 --> 00:15:04,904 เธอตั้งครรภ์หลังถูกจับไป 232 00:15:05,037 --> 00:15:08,641 เหมือนอัลลิสัน เฮย์ส กับมิเชลล์ เลฟเฟิร์ทส์ 233 00:15:08,974 --> 00:15:13,045 เด็กที่มีดีเอ็นเอตรงกับพวกเธอ ปฏิสนธิหลังการลักพาตัว 234 00:15:13,178 --> 00:15:15,547 ผู้หญิงเหล่านี้ยังไม่ตาย พวกเธอยังอยู่ 235 00:15:25,624 --> 00:15:27,092 แจ้งเตือนเอกสาร 17959 เอกสารลับระดับ 7 236 00:15:28,193 --> 00:15:29,662 บันทึกข้อความ รัฐบาลสหรัฐอเมริกา 237 00:15:32,298 --> 00:15:35,134 คัดลอกไฟล์ คัดลอกสมบูรณ์ 238 00:15:47,012 --> 00:15:48,614 ต้องการอะไรรึ 239 00:15:50,416 --> 00:15:52,217 เรื่องหนอนบ่อนไส้ค่ะ 240 00:15:52,351 --> 00:15:54,687 - มีอะไร - เร้ดดิงตันคุยกับคีน 241 00:15:55,020 --> 00:15:59,091 เขาเชื่อว่ามีคนในหน่วยเรา แอบให้ข้อมูลกับผู้บุกรุก 242 00:15:59,224 --> 00:16:02,361 หน่วยข่าวกรองสรุปแล้วว่า เป็นฝีมือนิวตัน ฟิลลิปส์คนเดียว 243 00:16:02,995 --> 00:16:04,663 คุณไม่เห็นด้วยเหรอ 244 00:16:05,731 --> 00:16:08,167 ฉันรู้สึกหวาดระแวงมาก 245 00:16:08,300 --> 00:16:11,971 คุณมีข้อมูลลับที่รองรับ ลางสังหรณ์นี้มั้ย 246 00:16:13,205 --> 00:16:14,606 ไม่ค่ะ 247 00:16:18,344 --> 00:16:19,678 มาลิค 248 00:16:21,347 --> 00:16:23,482 หวังว่าลูกสาวคุณดีขึ้นแล้ว 249 00:16:30,289 --> 00:16:33,058 นี่คือคอมฯของเท็ด คัลด์เวลล์ 250 00:16:33,192 --> 00:16:36,462 เรายึดมาจากสนง.เขา ส่วนใหญ่เป็นไปตามกิจวัตร 251 00:16:36,595 --> 00:16:41,600 แต่เบื้องหลังเป็นแฟ้มข้อมูล ที่ไม่มีใครอยากให้หาเจอ 252 00:16:41,734 --> 00:16:44,003 คำสั่งซื้อ เขาสั่งซื้ออะไร 253 00:16:44,136 --> 00:16:49,174 ไม่ได้ซื้อ ดูจากสภาพแล้ว ผมว่าเป็นสิ่งที่เขาหมายตามากกว่า 254 00:16:49,308 --> 00:16:50,409 ผมสั่งปรินท์แล้ว 255 00:16:50,542 --> 00:16:54,480 แฟ้มเอกสารสมบูรณ์ มีประวัติ ทางการแพทย์ ผลการเรียน 256 00:16:54,613 --> 00:16:56,715 กีฬาและงานอดิเรก 257 00:16:57,049 --> 00:16:59,485 ชาร์ล็อตต์ แพตเทอร์สัน เด็กปีสองม.จอร์จทาวน์ 258 00:16:59,618 --> 00:17:01,520 คิดว่าใช่เป้าหมายต่อไปมั้ย 259 00:17:01,653 --> 00:17:05,424 เราเสี่ยงไม่ได้ ต้องไปคุ้มกันเธอ 260 00:17:10,229 --> 00:17:12,064 เวอร์จิเนียร์ 93 เอ็น-แอลไอ 62 261 00:17:34,186 --> 00:17:36,288 นั่นดิเนอะ 262 00:17:37,222 --> 00:17:38,757 ไม่รู้สิ 263 00:17:39,291 --> 00:17:40,492 คิดว่างั้นนะ 264 00:17:40,659 --> 00:17:42,327 ผมเพิ่งคุยกับทางมหาลัย 265 00:17:42,461 --> 00:17:46,198 เธอมีเรียนเคมี ที่รีเจสส์ฮอลล์ถึงห้าโมงเย็น 266 00:17:46,765 --> 00:17:48,100 เร็วเข้า 267 00:18:07,653 --> 00:18:11,223 หมดคาบแล้ว เธอหายไป ช่วยหน่อย อารัม 268 00:18:11,356 --> 00:18:14,726 รถเธอยังอยู่ เธอเข้าลานจอดรถ ยังไม่ออกมา 269 00:18:50,229 --> 00:18:51,630 คีน คีน ดูรถ 270 00:18:57,436 --> 00:18:59,605 พระเจ้า เจอหนังสือเธอ 271 00:19:02,708 --> 00:19:03,876 ในรถตู้ ออกมา 272 00:19:10,682 --> 00:19:13,185 จนท.ถูกยิงในลานจอดรถ 273 00:19:13,318 --> 00:19:15,554 มีผู้ถูกลักพาตัวอยู่ในรถตู้สีน้ำเงิน 274 00:19:15,687 --> 00:19:21,193 ทะเบียนเวอร์จิเนียร์ 8-1 แซม เอโค ไมเคิล 3-6 275 00:19:21,326 --> 00:19:22,861 คุณโอเคมั้ย 276 00:19:32,938 --> 00:19:35,807 - คุณโทรเข้าสนง.ผมเหรอ - คุณไม่ยอมรับสาย 277 00:19:35,941 --> 00:19:39,545 - ผมโทรไปตั้งหกครั้ง - เพอร์รี่ มือถือถูกยึด ตัดการสื่อสาร 278 00:19:39,678 --> 00:19:41,713 - จำได้มั้ย ว่าห้ามติดต่อ - พวกนั้นตามล่าผม 279 00:19:41,847 --> 00:19:44,249 ล่าสุดเอฟบีไอไปรออยู่ พวกนั้นรู้ได้ไง 280 00:19:44,383 --> 00:19:46,451 ผมสั่งว่าให้อยู่เฉยๆ ก่อนไง 281 00:19:46,585 --> 00:19:49,321 คุณหมายถึงออเดอร์ใหม่ แต่นี่ออเดอร์เก่า 282 00:19:49,454 --> 00:19:51,690 เสียเด็กไปหนึ่ง ทนายสั่งให้หามาแทน 283 00:19:52,424 --> 00:19:55,761 คุณน่าจะเช็คกับผมก่อน เธออยู่ใน 284 00:19:55,894 --> 00:19:57,863 อยู่ในรถ ให้ยาแล้ว 285 00:19:58,197 --> 00:20:00,699 โอเค ขอดูหน่อย 286 00:20:07,773 --> 00:20:10,842 - ทนายบอกให้หาคนมาแทน - ทนายตายแล้ว 287 00:20:15,547 --> 00:20:18,917 ชาร์ล็อตต์ แพตเทอร์สันไม่กลับบ้าน เธออยู่ในรถนั่น 288 00:20:19,251 --> 00:20:21,853 มือถือติดต่อไม่ได้ เราตั้งด่านสกัด กระจายรูปเธอ 289 00:20:21,987 --> 00:20:23,889 ในรัศมี 200 ไมล์ 290 00:20:24,223 --> 00:20:26,458 พร้อมรูปพรรณและทะเบียนรถ 291 00:20:26,592 --> 00:20:28,927 - เรื่องมัลลอรี่ล่ะ - รอเอกสารจากต่างประเทศ 292 00:20:29,261 --> 00:20:32,564 แฟ้มเอกสารที่ยึดมาจากบริษัท มีชื่อคัลด์เวลล์เต็มไปหมด 293 00:20:32,698 --> 00:20:35,734 แต่ไม่มีเอกสาร ที่พิสูจน์ได้ว่ามัลลอรี่มีส่วนรู้เห็น 294 00:20:35,867 --> 00:20:37,803 - จะบอกว่าเขาบริสุทธิ์เหรอ - เปล่า 295 00:20:37,936 --> 00:20:40,372 เราสัมภาษณ์พนักงานทั้งสามทวีป 296 00:20:40,505 --> 00:20:43,575 นักบัญชี นักการตลาด นักวิจัย ดูจะไร้มลทินทุกคน 297 00:20:43,709 --> 00:20:47,713 เราต้องการหลักฐาน ควรได้ก่อนที่จะมีคนถูกลักพาตัวอีก 298 00:20:56,588 --> 00:20:58,924 - ถึงไหนแล้ว - ผมอยากถามคุณแบบนั้น 299 00:20:59,258 --> 00:21:01,460 เด็กใหม่มีเรื่องอะไร นึกว่าจบแล้ว 300 00:21:01,927 --> 00:21:03,662 จบแล้ว 301 00:21:03,795 --> 00:21:08,000 รายนั้นพลาดไป เอฟบีไอกำลังสอบทุกคน 302 00:21:08,333 --> 00:21:10,869 โยงกับคลินิกผมไม่ได้ เราละเอียดรอบคอบ 303 00:21:11,003 --> 00:21:14,740 ผมไม่สน ปิดทำการซะ 304 00:21:15,540 --> 00:21:18,477 เมื่อวันก่อนมีอะไร เพอร์รี่บอกว่าเสียไปคนนึง 305 00:21:18,977 --> 00:21:21,980 เลี่ยงไม่ได้ เพอร์รี่จัดการแล้ว 306 00:21:22,314 --> 00:21:24,049 ฟลาวน์เดอร์ 307 00:21:24,683 --> 00:21:26,585 ไปไหนน่ะ พวก 308 00:21:27,853 --> 00:21:31,356 เฮ้ ฟลาวน์เดอร์ เจออะไรน่ะ 309 00:21:39,898 --> 00:21:43,035 เธอชื่อเคท เอลลิสัน ในระบบบอกว่าเอฟบีไอตามหาอยู่ 310 00:21:43,368 --> 00:21:45,504 - ขอบคุณที่โทรแจ้งค่ะ - รู้สาเหตุการตายมั้ย 311 00:21:45,637 --> 00:21:46,705 มีรอยกระสุนนัดเดียว 312 00:21:46,838 --> 00:21:49,808 เป็นอย่างเดียวที่ดูเข้าเค้า 313 00:21:49,941 --> 00:21:52,911 รอเดี๋ยวนะครับ ไปหยิบแฟ้มก่อน 314 00:21:54,613 --> 00:21:56,982 - คุณคิดว่าไง - ไม่ดีแน่ 315 00:21:57,316 --> 00:21:59,718 เคท เอลลิสันผมทอง ตาสีฟ้า 316 00:21:59,851 --> 00:22:02,988 หลังเธอตายได้สองวัน ชาร์ล็อตต์ แพตเทอร์สันถูกจับไป 317 00:22:03,322 --> 00:22:04,790 ลักษณะเหมือนกัน 318 00:22:04,923 --> 00:22:06,892 บริษัทคงหาคนไปแทน 319 00:22:07,025 --> 00:22:09,428 โอเค เคท เอลลิสัน โดนลักพาตัวไปตอนอายุ 20 ปี 320 00:22:09,561 --> 00:22:12,998 เธอตายตอนอายุ 23 เธอหายไปไหนมาสามปี 321 00:22:13,332 --> 00:22:16,568 - คงไม่ได้ไปไหน - แปลว่าะไร 322 00:22:16,702 --> 00:22:18,970 ดูจากกล้ามเนื้อของเธอที่ฝ่อ 323 00:22:19,104 --> 00:22:22,441 ทั้งแขน ขา กล้ามเนื้อมัดใหญ่ฝ่อทั้งหมด 324 00:22:22,574 --> 00:22:23,642 เกิดจากอะไร 325 00:22:23,775 --> 00:22:26,812 ไม่ได้เคลื่อนไหว ผมว่าเธอไม่ได้ยืนตรง 326 00:22:26,945 --> 00:22:31,850 มาหลายปีแล้ว เธอถูกวางยาให้โคม่า 327 00:22:32,551 --> 00:22:36,121 ดูจากรอยเข็มบนแขน เธอได้รับอาหารทางท่อ 328 00:22:38,123 --> 00:22:42,060 เอาล่ะ จากนี้ผลชันสูตรผม มันบ้าเกินกว่าจะเข้าใจ 329 00:22:42,627 --> 00:22:45,464 เธอเคยคลอดลูก หลายครั้งเลย 330 00:22:45,597 --> 00:22:49,534 - เป็นไปได้ไง โคม่าแบบนี้ - มียากล่อมประสาท กล้ามเนื้อฝ่อ 331 00:22:49,668 --> 00:22:52,437 แต่ร่างกายเธอสมบูรณ์พอจะคลอด 332 00:22:52,571 --> 00:22:56,374 มีกรดโฟลิค แคลเซียม และธาตุเหล็กในตัวเธอสูงมาก 333 00:22:56,508 --> 00:22:59,444 คนที่กักตัวเธอไว้ บำรุงเธอเต็มที่เลยล่ะ 334 00:22:59,578 --> 00:23:01,546 ถ้าถูกยิง แปลว่าเธอพยายามหนี 335 00:23:01,680 --> 00:23:02,881 คงยากน่าดู 336 00:23:03,014 --> 00:23:07,853 เพราะถูกกล่อมประสาทอย่างหนัก พวกนั้นใช้ยาชื่อไฮดร็อกซิแพม 337 00:23:08,887 --> 00:23:09,955 ขอบคุณค่ะ 338 00:23:13,625 --> 00:23:15,961 - อารัม ได้อะไรบ้าง - เรื่องโอเวน มัลลอรี่ 339 00:23:16,094 --> 00:23:19,564 คูเปอร์บอกให้ดูชีวิตเขา ผมเลยเช็คปริญญาจากฮาร์วาร์ด 340 00:23:19,698 --> 00:23:22,100 - ขอทายนะ เขาไม่เคยเรียนที่นั่น - เปล่า เขาเคยเรียน 341 00:23:22,434 --> 00:23:25,537 แต่ปัญหาคือเขาใช้ชื่ออื่น 342 00:23:25,670 --> 00:23:29,441 โอเวน มัลลอรี่ลงทะเบียนเรียน ในชื่อชาร์ลส์ แลซซิเตอร์ จูเนียร์ 343 00:23:29,574 --> 00:23:32,511 เขาปลอมแปลงผลการเรียน สมัครในฐานะลูกชายคนเดียว 344 00:23:32,644 --> 00:23:35,080 ของชาร์ลส์กับจิล แลซซิเตอร์ จากเบเธสด้า 345 00:23:35,413 --> 00:23:38,483 ได้เรื่องมัลลอรี่แล้ว อารัม ส่งที่อยู่บ้านแลซซิเตอร์มา 346 00:23:38,617 --> 00:23:40,452 ผมรู้ว่าคุณคงตกใจ 347 00:23:42,521 --> 00:23:43,755 เขาชื่อโอเวน มัลลอรี่ 348 00:23:43,889 --> 00:23:46,825 เขาไปเรียนฮาร์วาร์ด โดยอ้างว่าเป็นลูกคุณ 349 00:23:46,958 --> 00:23:49,094 - ตอนนี้เขาชื่ออะไรนะคะ - ตอนนี้เหรอครับ 350 00:23:49,694 --> 00:23:51,797 คุณนายแลซซิเตอร์ คุณรู้จักเขาเหรอคะ 351 00:23:54,099 --> 00:23:55,700 เขาเคยเป็นลูกเรา 352 00:23:56,468 --> 00:23:58,570 คนที่เรารู้จักชื่อไมเคิล ชอว์ 353 00:23:58,703 --> 00:24:03,942 ตอนเจอเขา เขาอายุเจ็ดขวบ อยู่บ้านเด็กกำพร้า 354 00:24:04,075 --> 00:24:07,078 - คุณรับเขามาเลี้ยงเหรอคะ - เขาอยู่กับเราได้ 16 เดือน 355 00:24:07,212 --> 00:24:09,147 ชาร์ลส์กับฉัน 356 00:24:09,481 --> 00:24:12,484 เรารู้ว่าไมเคิลมีปัญหา 357 00:24:12,617 --> 00:24:14,553 แต่เราไม่คิดว่า... 358 00:24:14,686 --> 00:24:19,024 นัดบำบัดบอกว่า เป็นภาวะผูกพันผิดปกติขั้นรุนแรง 359 00:24:19,157 --> 00:24:24,162 เราพาเขาไปพบนักบำบัดมากมาย ทุกแขนง เราพยายามแล้ว 360 00:24:24,496 --> 00:24:27,632 ผมรู้มันฟังดูแย่ 361 00:24:27,766 --> 00:24:32,103 แต่ตอนไมเคิลขู่ ว่าจะทำร้ายตัวเอง ทำร้ายเรา 362 00:24:32,237 --> 00:24:36,041 พวกหมอเลยเข้ามาดูแล 363 00:24:42,214 --> 00:24:47,185 และส่งไมเคิลกลับไปบ้านเด็กกำพร้า 364 00:24:48,954 --> 00:24:52,724 เสียใจด้วยค่ะ คุณคงทำใจยากมาก 365 00:24:53,491 --> 00:24:57,696 ไม่ค่ะ ฉันเสียใจ เพราะมีหลายเรื่องที่ 366 00:24:58,496 --> 00:25:00,866 ชาร์ลส์กับฉันโทษตัวเอง 367 00:25:00,999 --> 00:25:03,535 ที่จริงเรายังไม่พร้อม 368 00:25:03,668 --> 00:25:05,136 ชีวิตคู่เรา 369 00:25:06,204 --> 00:25:07,505 กำลังมีปัญหา 370 00:25:07,639 --> 00:25:11,509 เราไม่พร้อมจะรับเด็กมาเลี้ยง 371 00:25:42,941 --> 00:25:45,210 คำสั่งการยกระดับระบบรปภ. 372 00:25:45,777 --> 00:25:48,813 คนที่สั่งการลงชื่อไว้หน้าหก 373 00:26:05,664 --> 00:26:08,967 หมดธุระของเราแล้ว จนท.มาลิค 374 00:26:26,151 --> 00:26:27,152 โทษทีที่ช้า 375 00:26:27,285 --> 00:26:29,721 - ที่นี่ที่ไหน - ไม่เหมือนที่เห็น 376 00:26:29,854 --> 00:26:33,625 เรามาทำอะไรที่นี่ ฉันบอกแล้ว ฉันต้องแกะรอยไฮดร็อกซิแพม 377 00:26:33,758 --> 00:26:35,660 ไม่มีอยู่ในฐานข้อมูลยา 378 00:26:35,794 --> 00:26:38,129 ฉันเรียกดูจากร้านขายยาทุกร้านไม่ได้ 379 00:26:38,263 --> 00:26:40,332 ไม่ต้องหรอก 380 00:26:40,665 --> 00:26:44,703 รู้มั้ยว่าถนนทางตันที่เก่าแก่ที่สุด อายุมากกว่า 2,000 ปี 381 00:26:44,836 --> 00:26:47,272 อยู่ที่อัลลาฮัน ในอียิปต์ 382 00:26:47,605 --> 00:26:52,811 อริสโตเติ้ลเป็นแฟนตัวยง เขาบอกว่าช่วยหลอกให้ข้าศึกหลง 383 00:26:52,944 --> 00:26:55,814 เวลามีคนบุกโจมตี สุภาพหน่อยล่ะ 384 00:26:55,947 --> 00:27:00,185 คุณกำลังจะได้เจอพ่อค้ายา ที่นิสัยดีที่สุดในคลีฟแลนด์ 385 00:27:19,204 --> 00:27:22,774 - รัซเซลล์ - เร้ด เป็นไง พวก 386 00:27:25,977 --> 00:27:29,981 - กลิ่นหอมน่าจัดจริงๆ - ยาหลอนประสาท 387 00:27:30,115 --> 00:27:32,917 - เอาหน่อยมั้ย - พระเจ้าช่วย 388 00:27:33,051 --> 00:27:35,987 ถ้าได้ก็ดีสิ ไม่ล่ะ ขอบคุณ 389 00:27:36,121 --> 00:27:38,056 ล่าสุดที่ลองของ 390 00:27:38,189 --> 00:27:41,893 รู้ตัวอีกที ยืนล่อนจ้อนในทะเลทราย โบกรถไปทูบาซิตี้ 391 00:27:42,027 --> 00:27:45,964 ทาโก้ที่นาวาโย สวรรค์เลยล่ะ 392 00:27:46,097 --> 00:27:48,133 เมื่อไรคะ 393 00:27:48,266 --> 00:27:49,801 ราวสองปีก่อน 394 00:27:49,934 --> 00:27:51,903 - เธอเหมือนตำรวจเลย - ขอบคุณ 395 00:27:52,037 --> 00:27:55,206 เห็นมั้ย ผมพร่ำบอกเธออยู่ แต่เธอไม่ยอมฟัง 396 00:27:55,340 --> 00:27:59,844 ฟังนะ รัสเซลล์ ผมไม่ได้มาคุยเล่น แต่มีเรื่องให้ช่วย 397 00:27:59,978 --> 00:28:02,347 ผมอยากรู้เรื่องไฮดร็อกซิแพม 398 00:28:02,680 --> 00:28:06,117 ได้สิ ผมรู้ดีล่ะเรื่องนั้น กับเรื่องเบต้าแม็กซ์ แบล็คเบอร์รี่ด้วย 399 00:28:06,251 --> 00:28:09,754 - ผมไม่เข้าใจมุขคุณ - ไม่มีใครอยากได้ 400 00:28:09,888 --> 00:28:13,725 ที่จริงเป็นยาช่วยให้นอนหลับ แต่ยามันแรงเกินไป 401 00:28:13,858 --> 00:28:15,960 อย่างต่ำก็เป็นร้อยชั่วโมง 402 00:28:16,094 --> 00:28:18,963 - แล้วไง - คนเราต้องตื่นเช้าไง 403 00:28:19,097 --> 00:28:21,166 - หาได้จากไหน - คุณไม่อยากได้หรอก 404 00:28:21,299 --> 00:28:22,867 อยาก 405 00:28:23,001 --> 00:28:24,235 โอเค 406 00:28:24,369 --> 00:28:28,073 แต่ต้องบอกว่าร้านขายยา ไม่เก็บสต็อคไว้ด้วยซ้ำ 407 00:28:28,206 --> 00:28:31,409 โชคดีที่ผมเช็ครายการได้ นั่นไง 408 00:28:31,743 --> 00:28:34,446 มีแค่สามร้านในระยะ 1,200 ไมล์ที่ขาย 409 00:28:34,779 --> 00:28:38,016 มีหมอแค่แปดคน เขียนใบสั่งยานี้ในรอบปี 410 00:28:38,149 --> 00:28:39,451 รหัสนี่คืออะไร 411 00:28:39,784 --> 00:28:43,822 ประเภทของหมอที่เขียนใบสั่งยา เจ็ดคนเป็นนักบำบัดโรคนอนไม่หลับ 412 00:28:43,955 --> 00:28:47,225 คนนึงเป็นหมอรักษาผู้มีบุตรยาก 413 00:28:54,132 --> 00:28:56,034 คลินิกเพื่อผู้มีบุตรยากกาลาเธีย 414 00:28:58,336 --> 00:29:00,338 เอฟบีไอ ขอพบ น.พ.กีเดี้ยน แฮดลีย์ค่ะ 415 00:29:00,472 --> 00:29:03,274 - ดร.แฮดลีย์ประชุมอยู่ครับ - งั้นต้องขอขัดจังหวะ 416 00:29:03,408 --> 00:29:06,511 - ผมไม่แน่ใจว่า... - คุณไม่ต้อง... 417 00:29:12,250 --> 00:29:15,220 - เอฟบีไอมาขอพบครับ - ถ้าข้อมูลรั่วไหล 418 00:29:15,386 --> 00:29:17,956 - ไม่ได้มาจากผมแน่ - ใจเย็น ทุกคน 419 00:29:18,323 --> 00:29:20,959 พวกนั้นไม่รู้อะไร แค่มาสอบถาม 420 00:29:21,092 --> 00:29:24,295 ถ้าพวกนั้นรู้คงแห่กันมาแล้ว ไปคุยกับพวกเขา 421 00:29:24,429 --> 00:29:26,498 หว่านเสน่ห์ให้พวกนั้นกลับไป 422 00:29:26,831 --> 00:29:29,968 พอพวกนั้นกลับไป จะไม่เหลืออะไรให้ค้น 423 00:29:30,101 --> 00:29:33,138 - ถ้าผมทำไม่ได้ล่ะ - ไปจัดการซะ เนสเตอร์ 424 00:29:40,845 --> 00:29:44,382 ขอโทษครับ น.พ.แฮดลีย์ ออกไปข้างนอกตอนบ่าย 425 00:29:44,516 --> 00:29:46,951 - ไหนคุณว่าเขาประชุม - ผมนึกว่าใช่ 426 00:29:47,085 --> 00:29:50,121 - อีก 2-3 ช.ม.จะกลับมา รอได้ครับ - เยี่ยม 427 00:29:50,255 --> 00:29:54,025 ระหว่างรอ ไปเดินชมข้างในดีกว่า 428 00:29:57,095 --> 00:29:58,129 หาแฮดลีย์ให้เจอ 429 00:30:46,077 --> 00:30:47,278 เขตหวงห้าม เฉพาะเจ้าหน้าที่เท่านั้น 430 00:32:21,172 --> 00:32:22,607 คีน 431 00:32:22,941 --> 00:32:24,676 ฉันโอเค 432 00:32:32,083 --> 00:32:34,252 เรียกทีมมา 433 00:32:38,189 --> 00:32:39,724 เหยื่อ 22 ราย 434 00:32:40,058 --> 00:32:43,594 ยังมีชีวิตอยู่ ชาร์ล็อตต์ แพตเทอร์สัน คนที่หายไปจากม.จอร์จทาวน์ 435 00:32:43,728 --> 00:32:46,464 อัลลิสัน เฮย์ส มิเชลล์ เลฟเฟิร์ทส์ พบตัวทุกคนเลย 436 00:32:46,597 --> 00:32:49,133 ยกเว้นเคท เอลลิสัน 437 00:32:49,267 --> 00:32:52,503 คุณไขคดีคนหายได้ในคดีเดียว 438 00:32:52,637 --> 00:32:56,040 แม่ของเด็กที่ถูกอุปการะไป 27 คน 439 00:32:56,174 --> 00:32:58,409 ท่านคะ มีแล็บทำเด็กหลอดแก้ว 440 00:32:58,543 --> 00:33:00,611 ผ่าตัดนำไข่ออกมาปฏิสนธิ 441 00:33:00,745 --> 00:33:03,281 และนำกลับเข้าไปฝังในตัว ฝีมือล้ำลึกมาก 442 00:33:03,414 --> 00:33:05,149 การทดลองพันธุกรรมล้ำมาก 443 00:33:05,283 --> 00:33:08,619 น่าทึ่งมาก ย้อนหลังไปตั้งหลายปี 444 00:33:10,321 --> 00:33:12,223 เราเจอเคท เอลลิสันแล้ว 445 00:33:12,357 --> 00:33:16,194 ฉันขอเดาว่าเธอไม่ใช่ศพเดียว ที่เราจะเจอในที่สุด 446 00:33:16,327 --> 00:33:18,529 ใช่มั้ย ไมเคิล 447 00:33:19,030 --> 00:33:20,765 เรารู้ตัวตนคุณ 448 00:33:21,466 --> 00:33:26,304 ไมเคิล ชอว์ 7 ขวบ ชาร์ลส์กับจิล แลซซิเตอร์รับไปเลี้ยง 449 00:33:26,437 --> 00:33:30,575 แล้วส่งตัวคืน 16 เดือนให้หลัง 450 00:33:30,708 --> 00:33:33,611 โอเวน มัลลอรี่ไม่มีประวัติ 451 00:33:34,178 --> 00:33:37,682 แต่ไมเคิล ชอว์นี่ เป็นนักต้มตุ๋นชั้นเซียนเลยนะ 452 00:33:38,016 --> 00:33:39,083 ขอบคุณ 453 00:33:39,217 --> 00:33:42,320 คุณคงรู้สึกเหมือนโดนผลักไส ที่ถูกเชิญออกจากบ้าน 454 00:33:42,453 --> 00:33:46,090 ผมไม่ได้ถูกไล่ออก พวกเขาส่งตัวผมคืน 455 00:33:46,691 --> 00:33:48,259 เหมือนของมีตำหนิ 456 00:33:48,393 --> 00:33:51,729 ฉันเจอครอบครัวแลซซิเตอร์แล้ว นี่คือเหตุผลของคุณเหรอ 457 00:33:52,063 --> 00:33:53,531 เพื่อแก้แค้นรึ 458 00:33:54,232 --> 00:33:57,168 พวกนั้นไม่ได้อยากได้เด็ก 459 00:33:57,301 --> 00:34:01,305 พวกนั้นอยากได้ตัวประกอบ ไปฉีกยิ้มในการ์ดวันคริสต์มาส 460 00:34:02,540 --> 00:34:07,078 พวกนั้นอยากได้ความสมบูรณ์แบบ เหมือนคนอื่นๆ 461 00:34:07,211 --> 00:34:11,315 ผมก็ขายของที่พวกนั้นต้องการ สมใจกันทุกฝ่าย 462 00:34:12,750 --> 00:34:17,622 - พวกนั้นได้เด็กอัจฉริยะ... - คุณกับลูกน้องก็ฟันกำไร 463 00:34:17,755 --> 00:34:21,159 เปล่าหรอก จะว่าไปก็ใช่ 464 00:34:21,726 --> 00:34:23,694 แต่ผมไม่ได้สนเรื่องเงิน 465 00:34:23,828 --> 00:34:25,730 หมายความว่าไง 466 00:34:26,064 --> 00:34:29,767 ผมว่าผมพูดพอแล้ว แต่ผมได้ทิ้งมรดกไว้ 467 00:34:30,101 --> 00:34:32,670 คุณเปลี่ยนอะไรไม่ได้ 468 00:34:36,140 --> 00:34:38,209 มรดกของคุณเหรอ 469 00:34:39,777 --> 00:34:41,512 คุณเป็นพ่อเด็ก 470 00:34:43,081 --> 00:34:46,818 เด็กที่ไซปรัส เอเจนซี่จัดหา คือลูกของคุณ 471 00:34:48,653 --> 00:34:49,687 ทำไม 472 00:34:49,821 --> 00:34:52,857 ก็ผมมันสินค้ามีตำหนินี่ 473 00:34:54,258 --> 00:34:58,496 ผมไม่น่าอยู่รอดในโลกคนรวย แต่ผมยังยืนหยัดได้ 474 00:34:59,797 --> 00:35:04,836 ส่วนหนึ่งของผมได้ไปอยู่ในบ้าน ของพวกไฮโซที่รับลูกผมไป 475 00:35:32,563 --> 00:35:34,198 ที่รัก 476 00:35:36,501 --> 00:35:37,635 มีอะไร 477 00:35:38,870 --> 00:35:40,671 คุณโอเคนะ 478 00:35:44,509 --> 00:35:46,444 ฉันทำไม่ได้ 479 00:35:47,345 --> 00:35:48,579 อะไร 480 00:35:55,686 --> 00:35:56,721 คุณไม่พร้อม 481 00:35:58,356 --> 00:35:59,390 เราไม่พร้อม 482 00:35:59,524 --> 00:36:01,592 ฟังะ คุณไม่ต้องพักงานมาก็ได้ 483 00:36:01,726 --> 00:36:03,694 มีแม่หลายคนที่ทำงานไปด้วย 484 00:36:03,828 --> 00:36:04,862 - ไม่ - คุณทำได้น่า 485 00:36:05,196 --> 00:36:08,799 ทอม เป็นเพราะเรา 486 00:36:11,202 --> 00:36:12,870 เรานี่แหละ 487 00:36:14,539 --> 00:36:15,706 ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 488 00:36:15,840 --> 00:36:19,810 ฉันไม่เข้าใจ แต่มีบางอย่างที่ไม่ใช่ 489 00:36:21,379 --> 00:36:24,282 ฉันจะมีลูกตอนนี้ไม่ได้ 490 00:36:26,350 --> 00:36:27,885 ผมไม่รู้จะพูดยังไง 491 00:36:28,219 --> 00:36:32,290 ที่รัก ฉันไม่เชื่อหรอกว่า คุณไม่เคยนึกสงสัย 492 00:36:32,423 --> 00:36:35,593 แม้แต่นิดเดียว 493 00:36:39,530 --> 00:36:41,365 ว่าระหว่างเรา 494 00:36:43,634 --> 00:36:45,570 มีรอยร้าว 495 00:37:15,266 --> 00:37:17,268 คุณมาทำอะไรในบ้านฉัน 496 00:37:17,401 --> 00:37:20,638 - ผมรู้ ไดแอน - อะไร 497 00:37:20,771 --> 00:37:23,975 คุณลงชื่อกำกับคำสั่ง ให้ยกระดับระบบรปภ. 498 00:37:24,308 --> 00:37:25,943 ที่สำนักงาน 499 00:37:26,277 --> 00:37:29,880 คุณถึงได้ส่งพิมพ์เขียวให้ศัตรูผมได้ 500 00:37:30,014 --> 00:37:31,949 คุณมันหนูสกปรก ไดแอน 501 00:37:32,950 --> 00:37:35,553 - ฉันจะเรียกตำรวจ - ไม่มีทาง 502 00:37:35,686 --> 00:37:38,322 ไอ้หน้าโง่เอ๊ย 503 00:37:38,456 --> 00:37:40,858 นั่งลงเดี๋ยวนี้ 504 00:37:44,695 --> 00:37:48,699 ฉันลงชื่อสั่งไปก็เพื่อปกป้องคุณ 505 00:37:49,734 --> 00:37:53,437 คุณทำให้ผมนึกถึง ผู้หญิงในลิสบอนที่ผมรู้จัก 506 00:37:53,571 --> 00:37:55,306 หญิงแก่แปลกประหลาด 507 00:37:55,439 --> 00:38:00,011 ถ้าคิดว่าฟิทช์หรือคนของเขา จะปล่อยให้คุณรอดตัวไปได้ 508 00:38:00,344 --> 00:38:02,680 คุณก็หลงตัวเองกว่าที่ฉันคิด 509 00:38:02,813 --> 00:38:05,049 เราบุกเข้าสนง.เพื่อเตือนให้รู้ไว้ 510 00:38:05,650 --> 00:38:09,287 ถ้าคุณตามเล่นงานฉัน หรือแตะต้องฉันแม้แต่เสี้ยว... 511 00:38:13,491 --> 00:38:15,660 พูดมากไปแล้ว 512 00:38:18,863 --> 00:38:20,298 คุณยิงฉันไม่ได้นะ 513 00:38:21,399 --> 00:38:22,900 ทำไมจะไม่ได้ 514 00:38:23,034 --> 00:38:25,469 คุณไม่ใช่คนดีซะหน่อย 515 00:38:25,603 --> 00:38:29,473 และจากวันนี้ไป คุณก็ไร้ค่า ในสายตาพวกคนชั่ว 516 00:38:30,441 --> 00:38:32,643 ฟิทช์กับผมตกลงกันไว้แล้ว 517 00:38:32,777 --> 00:38:36,814 เขาทำธุรกิจเขาไป ผมก็อยู่ส่วนผม 518 00:38:36,947 --> 00:38:38,783 แต่คุณกับผมไม่เกี่ยวข้องกัน 519 00:38:40,017 --> 00:38:45,056 ฉันรู้ความจริง เร้ด 520 00:38:46,390 --> 00:38:48,059 เรื่องคืนนั้น 521 00:38:48,993 --> 00:38:53,564 ว่าเกิดอะไรขึ้นกับครอบครัวคุณ 522 00:38:56,434 --> 00:38:58,903 อยากรู้ความจริงมั้ยล่ะ 523 00:39:00,471 --> 00:39:03,474 มากกว่าสิ่งอื่นใดในโลกนี้ 524 00:39:12,550 --> 00:39:15,886 แต่ถ้าคุณรู้ความจริง ไดแอน 525 00:39:16,020 --> 00:39:18,789 ย่อมมีคนอื่นรู้ด้วย 526 00:40:37,568 --> 00:40:39,770 ขอบอกอะไรได้มั้ย 527 00:40:41,639 --> 00:40:43,741 เรื่องเร้ดดิงตัน 528 00:40:45,176 --> 00:40:49,847 ผมเกลียดที่ต้องทำงานกับเขา เขาอันตราย ไร้ศีลธรรม 529 00:40:49,980 --> 00:40:54,919 เขาเดินลอยหน้าลอยตาท้าท้ายเรา แถมยังประมาทจนแทบเอาตัวไม่รอด 530 00:40:55,052 --> 00:40:58,122 แต่ทุกคดีที่เราไขได้ 531 00:40:59,056 --> 00:41:02,626 ไม่อาจเป็นไปได้เลย ถ้าไม่ได้เขาช่วย 532 00:41:07,097 --> 00:41:09,733 กลับบ้านเถอะ มาลิค 533 00:41:23,581 --> 00:41:25,649 คุณแคปแลน 534 00:41:27,818 --> 00:41:30,521 โทษทีที่เละเทะกว่าที่คิด 535 00:41:30,654 --> 00:41:33,591 ไม่ต้องห่วง ฉันชินที่ต้อง ตามล้างตามเช็ดให้คุณ