1 00:00:17,110 --> 00:00:20,590 Por favor, meu bebê, eles estão com ele. 2 00:00:31,210 --> 00:00:36,200 Por favor, por favor. Eles estão com meu bebê. 3 00:00:36,260 --> 00:00:39,760 - Eles pegaram meu bebê. - Afaste-se senhora, por favor. 4 00:00:39,950 --> 00:00:44,130 - Acalme-se. O que aconteceu? - Eles pegaram meu bebê. 5 00:00:44,920 --> 00:00:47,160 - Quem pegou seu bebê? - Eles estão com meu bebê. 6 00:00:47,840 --> 00:00:50,190 Kate? Graças a Deus, eu estava tão preocupado. 7 00:00:50,220 --> 00:00:51,850 - Que bebê? - Ela está confusa. 8 00:00:51,890 --> 00:00:55,120 - Você conhece essa mulher? - Conheço, é a minha irmã. 9 00:00:55,150 --> 00:00:58,350 - Ela não está bem. - Não se mexam, fiquem aí. 10 00:01:00,700 --> 00:01:02,000 Policial? 11 00:01:04,350 --> 00:01:05,670 Desculpe. 12 00:01:11,847 --> 00:01:17,129 [InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 13 00:01:17,130 --> 00:01:20,261 1ª Temporada I Episódio 13. 14 00:01:20,790 --> 00:01:22,700 Estou apaixonada por esse nariz. 15 00:01:22,730 --> 00:01:24,190 É bonitinho. 16 00:01:24,770 --> 00:01:26,990 E esse rosto? Estou apaixonada por ele. 17 00:01:29,210 --> 00:01:31,290 Nossa, acabou de se tornar real. 18 00:01:33,380 --> 00:01:36,520 - Estamos fazendo isso mesmo? - Acho que estamos. 19 00:01:39,690 --> 00:01:43,000 - Você está assustado? - Um pouco, mas de um jeito bom. 20 00:01:43,230 --> 00:01:46,460 - Certo? - Sim, certo. 21 00:01:49,560 --> 00:01:51,490 Você descobriu como usar o carrinho? 22 00:01:51,520 --> 00:01:53,420 E a cadeirinha? O negócio da base? 23 00:01:54,440 --> 00:01:56,910 Eu acho que você acabou de me dar uma lista de afazeres. 24 00:01:57,080 --> 00:01:59,280 O que significa que você é oficialmente uma mãe. 25 00:02:03,160 --> 00:02:04,640 Quer saber? 26 00:02:07,020 --> 00:02:09,730 Decidi que quero ficar em casa por um tempo. 27 00:02:10,270 --> 00:02:12,200 Passar um tempo com o bebê. 28 00:02:12,290 --> 00:02:14,480 Mesmo? Você pode fazer isso? 29 00:02:15,590 --> 00:02:17,550 Você poderia perder seu emprego. 30 00:02:18,010 --> 00:02:19,310 Isso é mais importante. 31 00:02:23,240 --> 00:02:25,540 Não há nada mais prof undo 32 00:02:25,580 --> 00:02:27,450 e com consequências tão duradouras 33 00:02:27,460 --> 00:02:29,470 quanto a decisão de ter um filho. 34 00:02:30,020 --> 00:02:33,180 A exploração e perversão dessa decisão 35 00:02:33,420 --> 00:02:38,220 é o negócio de uma organização verdadeiramente perversa. 36 00:02:39,410 --> 00:02:41,320 A agência de adoção Cyprus. 37 00:02:45,150 --> 00:02:47,190 Adoção? 38 00:02:47,390 --> 00:02:50,390 Quer que eu acredite que isso é coincidência? 39 00:02:50,400 --> 00:02:51,800 Tom e eu estamos adotando 40 00:02:51,840 --> 00:02:54,050 e você vem com uma agência de adoção? 41 00:02:54,980 --> 00:02:57,310 A vida é cheia de ironias encantadoras. 42 00:02:58,990 --> 00:03:01,950 A agência Cyprus oferece uma promessa. 43 00:03:02,910 --> 00:03:06,300 Algo muito especial: Perfeição. 44 00:03:07,200 --> 00:03:11,320 Os clientes escolhem de um menu genético ilimitado. 45 00:03:11,330 --> 00:03:14,250 As características da criança que querem levar pra casa. 46 00:03:15,660 --> 00:03:19,290 A maldade não está no que a agência oferece, 47 00:03:19,300 --> 00:03:20,830 mas no jeito que ela faz. 48 00:03:20,850 --> 00:03:22,750 Nosso negócio é probabilidade. 49 00:03:23,670 --> 00:03:27,360 Todas as crianças disponíveis tem alguma vantagem genética. 50 00:03:27,395 --> 00:03:28,989 Sou Owen Mallory. Olá. 51 00:03:28,990 --> 00:03:31,010 O sr. Mallory é o nosso fundador e diretor. 52 00:03:31,020 --> 00:03:32,660 Adoção é uma grande decisão. 53 00:03:33,050 --> 00:03:36,480 Por isso tentamos simplificar ao máximo. 54 00:03:36,590 --> 00:03:38,790 Vocês selecionam suas preferências 55 00:03:38,800 --> 00:03:42,010 e nós buscamos pelo mundo uma criança que corresponda. 56 00:03:42,020 --> 00:03:45,750 Esse é Ted Caldwell. Os Martins, de Montreal. 57 00:03:45,780 --> 00:03:47,290 Ted é o nosso consultor. 58 00:03:47,340 --> 00:03:50,200 A agência Cyprus está no negócio de sequestro. 59 00:03:50,240 --> 00:03:53,540 Não buscam crianças para adoção. Eles as sequestram. 60 00:03:54,040 --> 00:03:55,840 E as dão para novos pais. 61 00:03:57,430 --> 00:03:59,390 Transportar crianças roubadas é difícil. 62 00:03:59,930 --> 00:04:03,320 - Há muita papelada. - Estão usando um falsificador. 63 00:04:03,330 --> 00:04:04,630 Um dos melhores. 64 00:04:04,940 --> 00:04:06,920 Mas sou suspeito. Ele é um dos meus melhores. 65 00:04:08,600 --> 00:04:10,420 Lizzy, estou te dando a chance 66 00:04:10,460 --> 00:04:12,660 de acabar com uma organização criminosa 67 00:04:12,700 --> 00:04:15,910 que sequestra bebês dos braços de suas mães. 68 00:04:16,260 --> 00:04:19,710 Essa é a próxima criança que a Cyprus vai entregar. 69 00:04:20,410 --> 00:04:23,490 Um menino com menos de duas semanas. 70 00:04:25,130 --> 00:04:27,400 - Quem é ele de verdade? - Não faço ideia. 71 00:04:28,100 --> 00:04:31,430 Mas ele está prestes a se tornar o filho de David e Wendy Roland. 72 00:04:32,170 --> 00:04:33,880 - De onde ele veio então? - Eu não sei. 73 00:04:34,300 --> 00:04:36,450 Nossa fonte diz que ele pode ter sido sequestrado. 74 00:04:36,480 --> 00:04:38,530 - Meu Deus! - Sequestrado de quem? 75 00:04:38,750 --> 00:04:41,880 Você está dizendo que ele pode nunca ser nosso filho? 76 00:04:41,910 --> 00:04:43,340 Já passamos por todos os detalhes. 77 00:04:43,350 --> 00:04:46,040 Está dizendo que pode ter outra mãe procurando por ele? 78 00:04:51,640 --> 00:04:52,960 O que precisa que a gente faça? 79 00:04:56,670 --> 00:04:59,529 CENTRO DE MANHATTAN, NOVA YORK 80 00:04:59,982 --> 00:05:02,248 Só gostaria de parabenizá-los. 81 00:05:02,283 --> 00:05:06,082 Sei que estão empolgados, e que o processo foi longo. 82 00:05:11,735 --> 00:05:13,797 Um de nossos funcionários está chegando, 83 00:05:13,964 --> 00:05:17,646 para fazer os preparativos do encontro de vocês com o bebê. 84 00:05:17,813 --> 00:05:20,124 - Alguma dúvida? - Não. 85 00:05:20,291 --> 00:05:22,424 É que... Ouvimos histórias de pais biológicos, 86 00:05:22,491 --> 00:05:24,215 que mudaram de ideia no último instante. 87 00:05:24,282 --> 00:05:26,775 Só quero ter certeza de que tudo está confirmado. 88 00:05:26,942 --> 00:05:28,775 Ele vai assustá-lo. 89 00:05:28,942 --> 00:05:31,730 Ele está rodeando. Tem que falar sobre a adoção. 90 00:05:31,731 --> 00:05:33,050 A agência prepara 91 00:05:33,085 --> 00:05:35,366 e faz uma pesquisa que envolve uma grande rede, 92 00:05:35,533 --> 00:05:38,277 com os contatos mais confiáveis, aqui e no exterior. 93 00:05:38,444 --> 00:05:41,513 Sua agência disse que a criança virá de um orfanato na Estônia. 94 00:05:41,514 --> 00:05:43,743 Pode nos dizer algo mais sobre isso? 95 00:05:43,910 --> 00:05:45,381 Como o quê? 96 00:05:48,676 --> 00:05:50,473 Bem, eu não sei. 97 00:05:50,474 --> 00:05:53,604 Ouve-se histórias do que as crianças passam 98 00:05:53,605 --> 00:05:54,973 antes de encontrarem um lar. 99 00:05:54,974 --> 00:05:56,289 Não. 100 00:05:56,456 --> 00:05:59,128 Eu te garanto, não precisa se preocupar. 101 00:05:59,295 --> 00:06:00,963 Como advogado da agência, 102 00:06:01,130 --> 00:06:03,515 não estou envolvido diretamente com as crianças. 103 00:06:03,682 --> 00:06:06,948 Talvez possa nos dar o nome de alguém na agência que esteja. 104 00:06:10,260 --> 00:06:14,587 Sinta-se à vontade para falar com algum agente de adoção. 105 00:06:14,754 --> 00:06:19,775 Podem me dar licença? Tenho que atender essa ligação. 106 00:06:31,363 --> 00:06:33,518 Acho que temos um problema. 107 00:06:33,519 --> 00:06:35,503 Estão fazendo perguntas sobre a Estônia. 108 00:06:35,504 --> 00:06:37,771 Pegamos ele. Vamos. 109 00:06:37,772 --> 00:06:39,979 Não, só é engraçado. 110 00:06:43,226 --> 00:06:45,504 - Não acho que saibam mas... - Theodore Caldwell? 111 00:06:45,671 --> 00:06:48,093 - Desculpe? - FBI. Precisamos conversar. 112 00:06:48,260 --> 00:06:50,624 Conversar sobre o quê? Isso é um mal entendido. 113 00:06:50,691 --> 00:06:52,389 - Sabemos sobre os raptos. - Que raptos? 114 00:06:52,456 --> 00:06:53,807 Pode fazer a coisa certa agora. 115 00:06:53,874 --> 00:06:55,668 - Você pode nos ajudar. - Não entende. 116 00:06:55,735 --> 00:06:57,834 - Conte-nos sobre a agência. - Já estou morto... 117 00:06:58,001 --> 00:06:59,919 Ajude-nos a achar os verdadeiros pais. 118 00:07:00,086 --> 00:07:01,789 Verdadeiros pais? 119 00:07:01,956 --> 00:07:04,556 Meu Deus. Você não tem ideia! 120 00:07:04,723 --> 00:07:07,830 Desculpe! 121 00:07:07,831 --> 00:07:09,808 A verdade é que a Agência Cyprus... 122 00:07:21,190 --> 00:07:24,364 Ela é uma punjabi durona. Não é muito de falar. 123 00:07:24,365 --> 00:07:26,078 Por isso está aqui, sr. Brimley. 124 00:07:26,079 --> 00:07:27,527 Ela está dizendo a verdade. 125 00:07:27,528 --> 00:07:30,759 Não se arrisque ainda, mas eu a pressionei 126 00:07:30,760 --> 00:07:34,728 e digo que a garota está mais limpa que água. 127 00:07:35,318 --> 00:07:36,889 Obrigado, Teddy. 128 00:07:49,482 --> 00:07:51,400 - Vamos conversar. - Já conversei. 129 00:07:51,567 --> 00:07:53,974 Mas agora que foi examinada pelo sr. Brimley, 130 00:07:53,975 --> 00:07:56,217 estou interessado em ouvir você. 131 00:07:56,384 --> 00:07:57,902 Como eu disse: 132 00:07:58,751 --> 00:08:00,948 Para entrar na prisão secreta rapidamente, 133 00:08:00,949 --> 00:08:03,945 Garrick deveria ter as plantas com antecedência. 134 00:08:04,112 --> 00:08:05,958 - E você as entregou para ele. - Não. 135 00:08:06,125 --> 00:08:08,762 Tenho propostas recolhidas do lixo 136 00:08:08,929 --> 00:08:12,465 de uma contratante do governo, assinadas por Meera Malik. 137 00:08:12,632 --> 00:08:16,205 Você deu informação confidencial em detrimento da segurança. 138 00:08:16,206 --> 00:08:19,672 Não. Comecei a licitação porque fui autorizada. 139 00:08:20,441 --> 00:08:22,384 Autorizada por quem? 140 00:08:24,389 --> 00:08:26,497 Não sei. 141 00:08:27,155 --> 00:08:30,100 Tudo que sei é que Cooper me entregou o pedido. 142 00:08:30,101 --> 00:08:32,489 Colocar uma bala na minha cabeça não ajudará em nada. 143 00:08:32,490 --> 00:08:35,077 Mas me deixar te ajudar pode nos levar ao que queremos. 144 00:08:35,078 --> 00:08:37,781 E por que você iria querer me ajudar, Agente Malik? 145 00:08:37,782 --> 00:08:41,780 Alguém de dentro nos traiu. Colegas meus foram mortos. 146 00:08:43,401 --> 00:08:46,363 Nós dois queremos o mesmo. 147 00:08:46,530 --> 00:08:50,366 Deixe-me ir, e eu encontrarei quem fez isso. 148 00:08:52,496 --> 00:08:54,436 A ordem foi confidencial. 149 00:08:54,573 --> 00:08:56,668 Deixe eu me preocupar com isso. 150 00:09:03,386 --> 00:09:05,952 Você não pode. Os arquivos são confidenciais. 151 00:09:06,119 --> 00:09:08,792 Tenho um mandado. Preciso que saia do caminho. 152 00:09:08,793 --> 00:09:10,200 Leve o HD para Aram. 153 00:09:10,201 --> 00:09:12,306 Precisamos de uma análise completa dele. 154 00:09:12,307 --> 00:09:15,116 - Agente Ressler? - Sr. Mallory. 155 00:09:15,117 --> 00:09:16,913 - Recebeu a mensagem? - Recebi. 156 00:09:16,914 --> 00:09:19,104 Eu só não entendi direito. 157 00:09:19,271 --> 00:09:20,647 Nós também não. 158 00:09:20,814 --> 00:09:24,325 Claro que a adoção intermediada por essa agência é uma fraude. 159 00:09:24,589 --> 00:09:26,815 Não posso acreditar. 160 00:09:26,816 --> 00:09:29,191 Se houve algum erro, 161 00:09:29,358 --> 00:09:31,528 sem dúvida aconteceu no exterior também. 162 00:09:31,695 --> 00:09:35,052 Toda a burocracia foi tratada por Ted Caldwell e equipe, 163 00:09:35,053 --> 00:09:37,084 em quem eu confiava completamente. 164 00:09:37,085 --> 00:09:38,667 Alguém entendeu isso mal. 165 00:09:41,193 --> 00:09:45,714 Tudo bem. Examine os registros com ou sem mandado, 166 00:09:45,715 --> 00:09:48,014 mas se existir algo, acredite: 167 00:09:48,015 --> 00:09:50,826 Deveria procurar nos nossos parceiros no exterior. 168 00:09:50,827 --> 00:09:52,937 Estamos abrindo um investigação mais ampla. 169 00:09:53,004 --> 00:09:54,880 Não fará adoções até terminarmos. 170 00:09:54,881 --> 00:09:58,008 Entendido. Eu já abri sindicância. 171 00:09:58,009 --> 00:10:01,559 Essa agência é conhecida pela reputação, 172 00:10:01,560 --> 00:10:03,694 então quero respostas tanto quanto vocês. 173 00:10:03,880 --> 00:10:06,820 E se precisarem de qualquer coisa, me avisem. 174 00:10:09,620 --> 00:10:14,340 27 arquivos. São 27 adoções nos últimos três anos. 175 00:10:14,370 --> 00:10:15,850 - Isso é muito? - É. 176 00:10:15,890 --> 00:10:17,580 Especialmente em adoção de bebês. 177 00:10:17,620 --> 00:10:20,160 E isso quase nunca é feito internacionalmente. 178 00:10:20,200 --> 00:10:22,710 Mas o problema é que eu chequei todos os arquivos 179 00:10:22,750 --> 00:10:24,890 e não consigo autenticar nenhuma adoção. 180 00:10:25,100 --> 00:10:28,470 Uma criança supostamente nasceu na Lituânia, 181 00:10:28,510 --> 00:10:30,750 mas não acho nenhum registro do nascimento. 182 00:10:30,785 --> 00:10:32,372 Eles são espertos. As pistas levam 183 00:10:32,407 --> 00:10:33,960 a fatos que não dão para verificar, 184 00:10:33,990 --> 00:10:35,650 ao invés de algo que podemos provar. 185 00:10:35,680 --> 00:10:37,310 Tragam evidências. Façam um caso. 186 00:10:37,360 --> 00:10:39,490 Comparem as crianças entregues pela agência Cyprus 187 00:10:39,520 --> 00:10:41,350 com os relatos de crianças desaparecidas. 188 00:10:41,390 --> 00:10:43,150 Verificarei os dados com a Interpol. 189 00:10:43,190 --> 00:10:45,310 Muitos arquivos de desaparecidos têm DNA. 190 00:10:45,320 --> 00:10:47,690 Devíamos fazer painéis de DNA de todas as crianças. 191 00:10:47,700 --> 00:10:49,890 - Vamos fazer isso. - Senhor? 192 00:10:51,410 --> 00:10:53,070 Quero falar com você sobre uma coisa, 193 00:10:53,590 --> 00:10:54,900 é um assunto pessoal. 194 00:10:56,110 --> 00:10:57,500 Que bom que se juntou a nós. 195 00:10:57,510 --> 00:10:59,620 Noite difícil, minha filha estava doente. 196 00:10:59,820 --> 00:11:01,750 Deixei você participar desse grupo, 197 00:11:01,780 --> 00:11:03,960 se a família não fosse um problema. 198 00:11:03,995 --> 00:11:06,140 Não quero ser duro, mas nessa unidade 199 00:11:06,180 --> 00:11:08,210 o trabalho vem em primeiro, segundo e terceiro. 200 00:11:09,700 --> 00:11:11,000 Passe as informações a ela. 201 00:11:12,970 --> 00:11:16,280 - Queria falar algo comigo? - Pode esperar. 202 00:11:18,440 --> 00:11:22,300 O FBI está investigando a Cyprus e existem algumas acusações. 203 00:11:22,830 --> 00:11:24,590 É por isso que estamos coletando o DNA. 204 00:11:24,640 --> 00:11:27,170 - Podemos confirmar. - Diga "a", boa garota - 205 00:11:27,180 --> 00:11:29,620 que ela é quem a agência diz que ela é. 206 00:11:29,760 --> 00:11:32,220 Eu sei que isso é difícil, tenho uma filha também. 207 00:11:32,260 --> 00:11:34,350 Você tem todo direito de falar com um advogado. 208 00:11:34,390 --> 00:11:37,440 Mas temos uma ordem judicial que nos autoriza coletar o DNA. 209 00:11:37,470 --> 00:11:39,580 Abra a boca, prometo que não vai doer. 210 00:11:39,690 --> 00:11:41,410 Está tudo bem. Tudo bem, querido. 211 00:11:42,540 --> 00:11:45,460 - Pronto. Esse é meu menino. - Menino muito bonzinho. 212 00:11:46,160 --> 00:11:48,740 Você conseguiu. A mamãe está aqui. 213 00:11:48,780 --> 00:11:51,130 Acho que esse vai ser meu último caso por um tempo. 214 00:11:51,860 --> 00:11:55,380 Vou passar um tempo em casa, ficar com o bebê. 215 00:11:56,840 --> 00:11:58,550 Como o caso está indo? 216 00:11:59,000 --> 00:12:01,250 Comparamos o DNA com as amostras registradas 217 00:12:01,290 --> 00:12:04,530 de crianças desaparecidas ou sequestradas. Não achamos nada. 218 00:12:04,930 --> 00:12:07,640 A Cyprus entregou 27 crianças desaparecidas 219 00:12:07,670 --> 00:12:10,350 e ninguém nunca relatou os desaparecimentos. 220 00:12:10,940 --> 00:12:14,850 - Você é tão linear. - O que quer dizer com isso? 221 00:12:15,440 --> 00:12:17,160 O FBI, a polícia... 222 00:12:17,200 --> 00:12:21,400 O jeito que te ensinam a pensar nunca deixa de me surpreender. 223 00:12:23,000 --> 00:12:24,850 Lizzy, nem toda criança desaparecida 224 00:12:24,890 --> 00:12:26,710 está no verso de uma caixa de leite. 225 00:12:27,740 --> 00:12:30,000 Quem não reportaria uma criança desaparecida? 226 00:12:30,040 --> 00:12:32,270 Pessoas que não vão ou não querem ir à polícia. 227 00:12:34,170 --> 00:12:37,130 - Criminosos. - Cheque o DNA de novo. 228 00:12:37,540 --> 00:12:40,090 Dessa vez não procure por correspondências exatas. 229 00:12:40,120 --> 00:12:41,600 Veja os parentes. 230 00:12:41,640 --> 00:12:43,900 Quer descobrir de onde essas crianças vieram? 231 00:12:43,930 --> 00:12:45,320 Esse é o jeito. 232 00:12:49,640 --> 00:12:52,530 Você está chegando em um ponto onde não há volta, Lizzy. 233 00:12:55,030 --> 00:12:57,060 Se tem qualquer dúvida sobre seu marido, 234 00:12:57,100 --> 00:12:59,230 não pode seguir com essa adoção. 235 00:12:59,240 --> 00:13:03,650 Quando chegar lá, se tiver um pingo de dúvida... 236 00:13:03,680 --> 00:13:05,180 Não há. 237 00:13:12,190 --> 00:13:14,290 Keen, os resultados de DNA chegaram. 238 00:13:14,330 --> 00:13:17,180 - Conseguimos algo? - Cinco, você precisa ver isso. 239 00:13:18,970 --> 00:13:20,730 Cinco correspondências, todas mulheres. 240 00:13:21,950 --> 00:13:23,920 De acordo com DNA, essas cinco mulheres 241 00:13:23,960 --> 00:13:27,080 são as mães biológicas de 12 das 27 crianças. 242 00:13:27,110 --> 00:13:28,580 São as mães. 243 00:13:29,210 --> 00:13:30,740 Deixe-me adivinhar, estão presas. 244 00:13:30,780 --> 00:13:33,340 Não. Elas não estão no sistema por serem criminosas, 245 00:13:33,370 --> 00:13:35,790 estão no sistema porque estão desaparecidas. 246 00:13:41,140 --> 00:13:43,610 - Desaparecidas? - Todas as cinco. 247 00:13:52,080 --> 00:13:56,940 Cinco mulheres. Todas atraentes, inteligentes e nos 20 anos. 248 00:13:57,000 --> 00:13:59,020 Elas estavam na faculdade quando desapareceram. 249 00:13:59,030 --> 00:14:01,230 4 das 5 desapareceram sem deixar pistas. 250 00:14:01,240 --> 00:14:03,780 Allison Hayes era estudante de física na BU. 251 00:14:04,070 --> 00:14:06,090 Ela foi a aula em uma segunda e desapareceu. 252 00:14:06,120 --> 00:14:08,110 Os relatos da polícia são quase idênticos. 253 00:14:08,140 --> 00:14:10,250 Foram raptos limpos, sem testemunhas. 254 00:14:10,280 --> 00:14:11,770 Todos menos um. 255 00:14:12,190 --> 00:14:13,710 Kate Elison. Também 20 anos. 256 00:14:13,780 --> 00:14:15,250 Ela foi beber com identidade falsa 257 00:14:15,290 --> 00:14:17,650 num bar perto de Brown, onde era estudante. 258 00:14:17,680 --> 00:14:19,160 Ela foi pega na volta para casa. 259 00:14:19,330 --> 00:14:21,580 Uma testemunha disse que a viu brigando com um homem 260 00:14:21,620 --> 00:14:24,750 que a empurrou para uma van. Não foi possível identificá-lo. 261 00:14:42,200 --> 00:14:45,160 Então não estão pegando crianças, mas sim, mulheres. 262 00:14:45,580 --> 00:14:48,530 - Qual a linha do tempo? - Kate foi pega 3 anos atrás. 263 00:14:52,570 --> 00:14:55,470 Calma, isso não pode estar certo. 264 00:14:56,300 --> 00:14:59,140 De acordo com o teste de DNA, Kate é mãe de 2 crianças 265 00:14:59,170 --> 00:15:00,660 entregues pela agência Cyprus. 266 00:15:00,935 --> 00:15:02,501 Eles têm 1 e 2 anos. 267 00:15:02,782 --> 00:15:04,473 Ela deu a luz após ser levada? 268 00:15:04,474 --> 00:15:07,380 Não só deu a luz, ela engravidou após ser levada. 269 00:15:07,831 --> 00:15:09,394 Allison Hayes também... 270 00:15:10,006 --> 00:15:11,403 E Michelle Lefferts. 271 00:15:11,572 --> 00:15:13,158 As crianças com DNAs compatíveis 272 00:15:13,159 --> 00:15:15,519 foram concebidas depots que elas foram sequestradas. 273 00:15:15,619 --> 00:15:18,421 Essas mulheres ainda estão vivas. 274 00:15:28,320 --> 00:15:29,714 ACESSO APROVADO 275 00:15:34,963 --> 00:15:36,697 COPIANDO ARQUIVOS 276 00:15:36,698 --> 00:15:38,089 CÓPIA COMPLETA 277 00:15:49,580 --> 00:15:50,880 Precisa de algo? 278 00:15:53,294 --> 00:15:55,945 - É sobre o informante. - O que é? 279 00:15:56,171 --> 00:15:57,658 O Reddington tem falado com a Keen, 280 00:15:57,720 --> 00:15:59,265 ele acha que alguém da nossa unidade 281 00:15:59,266 --> 00:16:01,700 deu informações fundamentais para a invasão. 282 00:16:02,068 --> 00:16:05,413 A inteligência concluiu que Newton Philips agiu só. 283 00:16:05,660 --> 00:16:06,960 Você discorda? 284 00:16:08,633 --> 00:16:10,244 Tenho muitas desconfianças. 285 00:16:10,944 --> 00:16:14,455 Tem informações boas para apoiar esse palpite? 286 00:16:15,907 --> 00:16:17,214 Não. 287 00:16:21,144 --> 00:16:22,452 Malik. 288 00:16:24,315 --> 00:16:25,615 Melhoras para sua filha. 289 00:16:33,110 --> 00:16:35,836 Está olhando para o computador do Ted Caldwell, 290 00:16:35,837 --> 00:16:37,791 o que pegamos do escritório dele. 291 00:16:37,886 --> 00:16:41,746 A maioria era rotina, mas lá no fundo 292 00:16:41,747 --> 00:16:44,328 havia um arquivo para não ser encontrado. 293 00:16:44,548 --> 00:16:46,596 Pedidos de compra. O que estava comprando? 294 00:16:46,597 --> 00:16:48,179 Comprando não, ao que parece, 295 00:16:48,180 --> 00:16:51,949 eu diria que era algo que ele queria adquirir. 296 00:16:51,950 --> 00:16:54,808 Eu imprimi os arquivos. É um dossiê completo. 297 00:16:55,042 --> 00:16:57,626 Histórico médico, notas do colégio, 298 00:16:57,627 --> 00:16:59,633 atividades atléticas e extra curriculares. 299 00:16:59,657 --> 00:17:02,385 Charlote Patterson está no 2º ano em Georgetown. 300 00:17:02,386 --> 00:17:04,579 Acha que ela pode ser o próximo alvo da agência? 301 00:17:04,580 --> 00:17:07,420 Não podemos arriscar, devemos colocá-la sob proteção. 302 00:17:40,206 --> 00:17:41,564 - Até mais. - Até mais. 303 00:17:43,493 --> 00:17:44,979 Falei com a universidade, 304 00:17:44,980 --> 00:17:48,154 e ela tem aula de química no salão Regent até às 17h. 305 00:17:48,747 --> 00:17:50,582 Vamos! Saia. 306 00:18:10,431 --> 00:18:12,152 A aula acabou, ela já foi. 307 00:18:12,237 --> 00:18:14,724 - Dê-me algo, Aram. - O carro ainda está lá. 308 00:18:14,725 --> 00:18:17,573 Ela estacionou perto do campus e ainda não saiu. 309 00:18:53,175 --> 00:18:54,475 Keen! Keen! Carro. 310 00:19:00,097 --> 00:19:01,491 Os livros dela. 311 00:19:05,279 --> 00:19:06,595 Dentro da van! Saia! 312 00:19:13,444 --> 00:19:16,071 Garagem do Mandell, houveram tiros! 313 00:19:16,095 --> 00:19:18,464 Há um suspeito de sequestro em uma van azul 314 00:19:18,465 --> 00:19:22,992 placa da Virgínia 81S-EM36. 315 00:19:23,925 --> 00:19:25,248 Você está bem? 316 00:19:36,031 --> 00:19:37,331 Você me ligou no escritório? 317 00:19:37,609 --> 00:19:40,226 Você não atendeu o celular. Tentei meia dúzia de vezes. 318 00:19:40,227 --> 00:19:41,649 Perry, o celular já era. 319 00:19:41,650 --> 00:19:44,662 - Paramos, lembra? Sem negócios. - Estão me vigiando. 320 00:19:44,663 --> 00:19:47,302 Na última coleta tinha federais. Como sabem do alvo? 321 00:19:47,303 --> 00:19:49,438 Por que está coletando quando eu disse para parar? 322 00:19:49,439 --> 00:19:52,068 Em novos pedidos, mas isso é coisa antiga. 323 00:19:52,239 --> 00:19:54,680 Perdemos uma outro dia o advogado mandou substituí-la. 324 00:19:55,167 --> 00:19:58,281 Deveria verificar comigo antes. Onde ela está? 325 00:19:58,638 --> 00:20:00,539 Está na van, sedada. 326 00:20:00,970 --> 00:20:02,779 Tudo bem, me mostre. 327 00:20:10,460 --> 00:20:11,899 O advogado disse para obter outra. 328 00:20:11,900 --> 00:20:13,201 O advogado está morto. 329 00:20:19,700 --> 00:20:22,049 Charlotte Patterson não chegou em casa depots da aula. 330 00:20:22,050 --> 00:20:24,415 - Ela estava na van. - O celular dela não está ativo. 331 00:20:24,416 --> 00:20:26,600 Estabelecemos pontos e cada delegacia 332 00:20:26,601 --> 00:20:28,524 dentro de 325 km tem a foto dela, 333 00:20:28,601 --> 00:20:31,020 juntamente com a marca, o modelo e a placa da van. 334 00:20:31,021 --> 00:20:33,600 - Como estamos com Mallory? - Esperando os documentos. 335 00:20:33,601 --> 00:20:35,109 E todos os arquivos que apreendemos 336 00:20:35,110 --> 00:20:36,458 tem o nome do Caldwell. 337 00:20:36,842 --> 00:20:38,470 Mas não há nenhum rastro que prove 338 00:20:38,471 --> 00:20:40,428 que Mallory ou outro soubesse o que acontecia. 339 00:20:40,429 --> 00:20:41,950 - Então ele é inocente? - Não. 340 00:20:42,278 --> 00:20:44,690 Interrogamos funcionários de 3 continentes. 341 00:20:44,916 --> 00:20:46,966 Contadores, pessoal de marketing, pesquisadores. 342 00:20:46,967 --> 00:20:49,150 - Todos pareciam limpos. - Precisamos de provas! 343 00:20:49,181 --> 00:20:51,845 E seria bom tê-las antes que outra mulher seja raptada. 344 00:21:00,940 --> 00:21:02,240 Como estamos? 345 00:21:02,241 --> 00:21:03,681 Essa é a minha pergunta para você. 346 00:21:03,775 --> 00:21:06,210 O que há com a nova garota? Achei que tínhamos parado. 347 00:21:06,498 --> 00:21:07,801 Paramos. 348 00:21:08,300 --> 00:21:09,600 Ela foi um erro. 349 00:21:11,300 --> 00:21:12,600 O FBI está investigando todos. 350 00:21:12,601 --> 00:21:14,391 Não tem nenhuma ligação com minha clínica. 351 00:21:14,392 --> 00:21:18,387 - Fomos muito cuidadosos. - Não quero saber. Feche-a. 352 00:21:19,990 --> 00:21:23,000 O que aconteceu no outro dia? Perry disse que perdemos uma. 353 00:21:23,400 --> 00:21:26,300 Não pudemos evitar. Perry cuidou disso. 354 00:21:26,510 --> 00:21:27,810 Flouder! 355 00:21:28,900 --> 00:21:30,223 Para onde você foi, amigão? 356 00:21:32,400 --> 00:21:34,900 Flouder, o que você achou aí? 357 00:21:44,400 --> 00:21:45,992 O nome é Kate Ellison. 358 00:21:45,993 --> 00:21:47,993 Vi no computador que o FBI está procurando ela. 359 00:21:47,994 --> 00:21:49,958 - Obrigada por ligar. - Sabe a causa da morte? 360 00:21:50,101 --> 00:21:51,441 Um único disparo. 361 00:21:51,442 --> 00:21:54,281 E isso é a única coisa que faz algum sentido. 362 00:21:54,282 --> 00:21:56,166 Espere um pouco. Deixe-me pegar meu arquivo. 363 00:21:58,992 --> 00:22:01,600 - No que está pensando? - Nada bom. 364 00:22:01,601 --> 00:22:04,300 Kate Ellison era loira e tinha olhos azuis. 365 00:22:04,301 --> 00:22:07,960 Ela morre, e dois dias depots Charlotte Patterson é raptada. 366 00:22:07,961 --> 00:22:09,261 É o mesmo tipo. 367 00:22:09,262 --> 00:22:11,190 Talvez a agência precisasse substituir. 368 00:22:11,191 --> 00:22:15,760 Certo. Kate Ellison, raptada aos 20 anos. Ela morreu aos 23. 369 00:22:15,761 --> 00:22:17,711 Então, onde ela esteve nos últimos três anos? 370 00:22:17,712 --> 00:22:19,573 Eu diria que em nenhum lugar. 371 00:22:19,801 --> 00:22:21,752 - Como assim? - O tônus muscular dela. 372 00:22:21,753 --> 00:22:23,803 Ela tinha atrofia muscular grave. 373 00:22:23,804 --> 00:22:26,625 Os braços e as pernas dela, todos os músculos, deteriorados. 374 00:22:27,102 --> 00:22:29,400 - O que causaria isso? - Inatividade. 375 00:22:29,401 --> 00:22:33,900 Acho que ela ficou muito tempo sem ficar em pé. 376 00:22:34,600 --> 00:22:36,700 Ela estava em coma induzido. 377 00:22:36,701 --> 00:22:38,580 As marcas de agulha no braço dela sugerem 378 00:22:38,581 --> 00:22:40,600 que ela foi alimentada através de um tubo. 379 00:22:42,718 --> 00:22:46,545 Agora é onde minhas descobertas vão de loucas para insanas. 380 00:22:46,901 --> 00:22:49,879 Ela deu à luz várias vezes. 381 00:22:49,921 --> 00:22:51,627 Como isso é possível na condição dela? 382 00:22:51,628 --> 00:22:54,281 Ela era fortemente sedada, e perdeu muita massa muscular, 383 00:22:54,282 --> 00:22:57,175 mas ela, na verdade, estava em forma para dar à luz. 384 00:22:57,176 --> 00:22:59,200 O índice de ácido fólico, cálcio e ferro dela 385 00:22:59,201 --> 00:23:00,559 eram incrivelmente altos. 386 00:23:00,560 --> 00:23:04,041 Quem a estava prendendo deu a ela tratamento pré-natal. 387 00:23:04,042 --> 00:23:06,129 Se ela foi baleada, talvez estava tentando fugir. 388 00:23:06,201 --> 00:23:09,247 Isso seria difícil. Ela estava fortemente sedada. 389 00:23:09,248 --> 00:23:11,997 Com um benzodiazepínico chamado hidroxipam. 390 00:23:13,000 --> 00:23:14,300 Obrigada. 391 00:23:17,800 --> 00:23:19,500 Aram, o que conseguiu? 392 00:23:19,501 --> 00:23:22,100 É sobre Owen Mallory. Cooper disse para entrar na vida dele, 393 00:23:22,101 --> 00:23:24,270 então comecei com o seu diploma de Harvard. 394 00:23:24,271 --> 00:23:26,058 Deixe-me adivinhar. Ele nunca foi para lá. 395 00:23:26,059 --> 00:23:30,150 Não, ele foi. Mas aí que está. Ele entrou com um outro nome. 396 00:23:30,151 --> 00:23:33,920 Owen Mallory foi inscrito como Charles Lassiter Jr. 397 00:23:33,921 --> 00:23:36,820 Falsificou transcrições dele, usadas como do filho único 398 00:23:36,821 --> 00:23:39,900 de Charles e Jill Lassiter, de Bethesda. 399 00:23:39,901 --> 00:23:41,300 Temos algo sobre Mallory. 400 00:23:41,301 --> 00:23:43,300 Aram, me mande o endereço dos Lassiters. 401 00:23:43,301 --> 00:23:45,120 Sei que isso deve ser um choque. 402 00:23:46,656 --> 00:23:48,326 O nome dele é Owen Mallory. 403 00:23:48,327 --> 00:23:50,426 Ele entrou em Harvard dizendo ser filho de vocês. 404 00:23:50,601 --> 00:23:53,050 Desculpe, como disse que é o nome dele agora? 405 00:23:53,051 --> 00:23:56,300 Agora? Sra. Lassiter, conhece esse homem? 406 00:23:58,700 --> 00:24:00,400 Ele era nosso filho. 407 00:24:00,401 --> 00:24:03,250 O menino que conhecíamos chamava Michael Shaw. 408 00:24:03,251 --> 00:24:08,600 Quando o conhecemos, ele tinha 7 anos e morava em um orfanato. 409 00:24:08,601 --> 00:24:11,900 - Então vocês o adotaram. - Ficou conosco por 16 meses. 410 00:24:11,901 --> 00:24:13,273 Charles e eu... 411 00:24:13,557 --> 00:24:17,013 Sabíamos que Michael era perturbado, 412 00:24:17,014 --> 00:24:18,940 mas nada poderia nos preparar para... 413 00:24:18,941 --> 00:24:22,900 O terapeuta chamou de transtorno grave de apego. 414 00:24:23,951 --> 00:24:27,530 E tiveram muitos terapeutas, de vários tipos. 415 00:24:27,531 --> 00:24:28,831 Nós tentamos. 416 00:24:28,832 --> 00:24:31,300 Eu sei... Eu sei o que parece. 417 00:24:32,100 --> 00:24:35,490 Mas quando Michael começou a ameaçar se machucar, 418 00:24:35,491 --> 00:24:38,880 e a nos machucar, foi quando os médicos entraram em cena 419 00:24:38,881 --> 00:24:40,300 e temíamos... 420 00:24:46,800 --> 00:24:51,300 O retorno de Michael aos cuidados do orfanato. 421 00:24:53,433 --> 00:24:57,100 Sinto muito. Deve ter sido muito difícil. 422 00:24:57,580 --> 00:24:58,880 Não, eu sinto muito. 423 00:24:58,881 --> 00:25:01,400 É que, de tantas maneiras... 424 00:25:02,931 --> 00:25:04,528 Charles e eu nos culpamos. 425 00:25:05,401 --> 00:25:07,464 Vendo agora, não estávamos prontos. 426 00:25:08,032 --> 00:25:11,584 O casamento estava com problemas. 427 00:25:12,141 --> 00:25:14,911 Nós simplesmente não estávamos preparados para uma criança. 428 00:25:47,308 --> 00:25:49,967 Solicitação para atualização obrigatória de segurança. 429 00:25:50,154 --> 00:25:52,146 A pessoa que pediu, assinou na página 6. 430 00:26:10,113 --> 00:26:12,164 Nossos negócios acabaram, agente Malik. 431 00:26:32,444 --> 00:26:34,587 - Desculpe o atraso. - Que diabos é esse lugar? 432 00:26:34,660 --> 00:26:36,760 - Não é o que parece. - O que faremos aqui? 433 00:26:36,761 --> 00:26:39,538 Falei que preciso de ajuda no rastreamento da hidroxipam. 434 00:26:39,730 --> 00:26:41,960 Não há nenhuma prescrição no banco de dados federal. 435 00:26:42,022 --> 00:26:44,544 Eu não posso intimar todas as farmácias do Leste. 436 00:26:44,545 --> 00:26:45,848 Você não precisa. 437 00:26:46,696 --> 00:26:49,462 Você sabia que o primeiro beco sem saída 438 00:26:49,463 --> 00:26:53,272 tem mais de 2000 anos de idade, descoberto em El-Lahun, Egito? 439 00:26:53,529 --> 00:26:55,816 O próprio Aristóteles era um grande fã. 440 00:26:56,456 --> 00:26:59,180 Dizem que dificultava o inimigo 441 00:26:59,181 --> 00:27:00,971 encontrar o caminho no meio do ataque. 442 00:27:01,149 --> 00:27:02,839 Seja educada. Está prestes a conhecer 443 00:27:02,840 --> 00:27:05,839 um dos melhores traficantes desta parte de Cleveland. 444 00:27:25,234 --> 00:27:26,541 Russell. 445 00:27:26,831 --> 00:27:29,339 Red. E aí, maluco? 446 00:27:31,906 --> 00:27:34,351 Que cheiro delicioso, Russell. 447 00:27:34,473 --> 00:27:35,793 Mescalina a vapor. 448 00:27:35,794 --> 00:27:38,027 - Quer um pouco? - Nossa. 449 00:27:39,269 --> 00:27:42,495 Se eu pudesse apenas um pouco. Não, obrigado. 450 00:27:42,496 --> 00:27:44,275 Da última vez que brinquei com isso, 451 00:27:44,276 --> 00:27:46,032 acabei pelado no deserto 452 00:27:46,033 --> 00:27:48,039 tentando pegar uma carona para Tuba City. 453 00:27:48,040 --> 00:27:51,152 Aqueles tacos indianos. Dos céus! 454 00:27:52,253 --> 00:27:53,553 Quando foi isso? 455 00:27:54,600 --> 00:27:56,149 Cerca de dois anos atrás. 456 00:27:56,150 --> 00:27:58,179 - Ela parece uma policial. - Obrigado. 457 00:27:58,180 --> 00:28:01,140 Viu? Já falei, mas ela não me escuta. 458 00:28:01,532 --> 00:28:03,865 Ouça, Russell, essa não é uma visita social. 459 00:28:03,866 --> 00:28:06,067 Vim pela sua opinião profissional. 460 00:28:06,068 --> 00:28:08,254 Eu preciso saber sobre hidroxipam. 461 00:28:08,255 --> 00:28:09,944 Claro. Sei tudo sobre isso. 462 00:28:10,064 --> 00:28:12,520 Isso, o Betamax e o BlackBerry. 463 00:28:12,561 --> 00:28:14,221 Eu não entendo a referência. 464 00:28:14,222 --> 00:28:15,522 Ninguém quer. 465 00:28:15,815 --> 00:28:17,400 A hidro deveria ajudar a dormir, 466 00:28:17,401 --> 00:28:19,913 mas é insanamente poderosa, muito poderosa. 467 00:28:20,073 --> 00:28:22,092 O efeito dura cerca de 100 horas. 468 00:28:22,296 --> 00:28:25,180 - E? - As pessoas precisam acordar? 469 00:28:25,417 --> 00:28:27,563 - Onde posso conseguir? - Você não quer. 470 00:28:27,564 --> 00:28:29,797 - Quero sim. - Certo. 471 00:28:30,795 --> 00:28:34,105 Mas preciso dizer, a maioria das farmácias nem estocam mais. 472 00:28:34,202 --> 00:28:37,806 Felizmente, tenho acesso aos inventários. Está vendo? 473 00:28:37,807 --> 00:28:40,924 Apenas três farmácias em 1931 KMs possuem Hidro. 474 00:28:40,925 --> 00:28:44,454 Nelas, só 8 médicos prescreveram receitas ano passado. 475 00:28:44,455 --> 00:28:45,755 O que é esse código aqui? 476 00:28:45,879 --> 00:28:47,781 É a especialidade do médico que prescreveu. 477 00:28:47,782 --> 00:28:50,240 Parece que sete são terapeutas de sono, 478 00:28:50,241 --> 00:28:53,674 e um é médico de fertilidade. 479 00:29:00,045 --> 00:29:02,337 CLÍNICA DE FETILIZAÇÃO GALATEA 480 00:29:04,239 --> 00:29:06,780 FBI. Precisamos conversar com o dr. Gideon Hadley. 481 00:29:06,907 --> 00:29:09,328 - O dr. Hadley está em reunião. - Terá que interrompe-lo. 482 00:29:09,520 --> 00:29:11,130 Eu não tenho certeza que esperar é... 483 00:29:11,820 --> 00:29:13,120 O que... 484 00:29:18,421 --> 00:29:20,961 São do FBI. Estão perguntando por você. 485 00:29:20,962 --> 00:29:23,079 Se há pontas soltas, não são do meu lado. 486 00:29:23,080 --> 00:29:24,380 Fiquem calmos, pessoal. 487 00:29:24,515 --> 00:29:27,497 Eles não sabem nada. Vieram apenas para conversar. 488 00:29:27,498 --> 00:29:29,261 Se soubessem algo, teriam enviado a SWAT. 489 00:29:29,262 --> 00:29:32,853 Converse com eles. Seja charmoso. Faça-os sair. 490 00:29:32,890 --> 00:29:35,415 No momento em que voltarem, não haverá nada para encontrar. 491 00:29:36,194 --> 00:29:38,384 - E se eu não conseguir? - Cuide disso, Nestor. 492 00:29:47,092 --> 00:29:50,552 Sinto muito. Na verdade, o dr. Hadley saiu à tarde. 493 00:29:50,861 --> 00:29:52,276 Você disse que estava em reunião. 494 00:29:52,277 --> 00:29:54,476 Pensei que estava. Ele voltará em poucas horas. 495 00:29:54,477 --> 00:29:55,920 - Pode esperar aqui. - Ótimo. 496 00:29:56,526 --> 00:29:59,319 Enquanto isso, vamos nos dar uma visita às instalações. 497 00:30:03,250 --> 00:30:04,558 Encontre Hadley. 498 00:32:28,566 --> 00:32:29,866 Keen? 499 00:32:30,393 --> 00:32:31,693 Eu estou bem. 500 00:32:39,673 --> 00:32:40,973 Pode chamá-los. 501 00:32:46,011 --> 00:32:50,080 22 vítimas, todas vivas, incluindo Charlotte Patterson, 502 00:32:50,170 --> 00:32:51,700 a garota que perdemos em Georgetown. 503 00:32:51,701 --> 00:32:53,324 Allison Hayes e Michelle Lefferts... 504 00:32:53,563 --> 00:32:55,516 - Todas elas. - Menos Kate Ellison. 505 00:32:56,898 --> 00:33:00,015 Achou as pessoas desaparecidas em um caso só. 506 00:33:00,505 --> 00:33:03,847 E a mãe de todas as 27 crianças foram esclarecidas. 507 00:33:03,848 --> 00:33:06,193 Senhor, temos um laboratório de fertilização completo. 508 00:33:06,277 --> 00:33:08,045 Os óvulos foram retirados cirurgicamente, 509 00:33:08,046 --> 00:33:09,811 fertilizados aqui e depots transferidos. 510 00:33:09,917 --> 00:33:12,747 É tudo tecnologia de ponta. O teste genético também. 511 00:33:12,877 --> 00:33:15,550 É impecável. Há registros de anos atrás. 512 00:33:18,248 --> 00:33:20,044 Encontramos Kate Ellison. 513 00:33:20,136 --> 00:33:22,201 E eu acho que não será a última a ser encontrada 514 00:33:22,202 --> 00:33:23,507 até terminarmos isso. 515 00:33:24,115 --> 00:33:25,906 Não é, Michael? 516 00:33:26,680 --> 00:33:27,980 Sabemos quem você é. 517 00:33:29,217 --> 00:33:30,517 Michael Shaw. 518 00:33:30,983 --> 00:33:34,129 Adotado aos 7 anos por Charles e Jill Lassiter 519 00:33:34,282 --> 00:33:37,874 e voltou ao serviço de adoção 16 meses depots. 520 00:33:38,642 --> 00:33:41,433 Owen Mallory não tem registros, mas... 521 00:33:41,915 --> 00:33:45,275 Michael Shaw é um golpista, não é? 522 00:33:45,564 --> 00:33:46,864 Obrigado. 523 00:33:46,939 --> 00:33:49,916 Deve ter se sentido rejeitado, sendo transferido... 524 00:33:49,917 --> 00:33:51,217 Eu não fui transferido. 525 00:33:51,762 --> 00:33:56,103 Fui devolvido... Como se eu fosse defeituoso. 526 00:33:56,189 --> 00:33:57,574 Eu conheci os Lassiters. 527 00:33:57,575 --> 00:34:00,817 Por isso fez o que fez? Por vingança? 528 00:34:01,895 --> 00:34:03,861 Os Lassiters não queriam uma criança. 529 00:34:04,961 --> 00:34:08,309 Eles queriam um acessório para se mostrarem. 530 00:34:10,311 --> 00:34:14,003 Eles queriam perfeição, assim como todos os outros. 531 00:34:14,952 --> 00:34:16,908 Então eu vendo o que as pessoas querem. 532 00:34:16,950 --> 00:34:18,250 Todos saem ganhando. 533 00:34:20,505 --> 00:34:23,283 Eles ganham seus pequenos gênios e... 534 00:34:23,284 --> 00:34:25,556 E você e seus capangas ficam cada vez mais ricos. 535 00:34:25,667 --> 00:34:28,444 Não. Quer dizer, sim. 536 00:34:29,487 --> 00:34:31,765 Mas, para mim, não é só pelo dinheiro. 537 00:34:31,856 --> 00:34:33,403 Como assim? 538 00:34:33,705 --> 00:34:35,112 Eu já disse o bastante. 539 00:34:35,203 --> 00:34:36,922 Mas o meu legado está completo. 540 00:34:37,659 --> 00:34:39,859 E não há nada que você possa fazer para mudar isso. 541 00:34:43,750 --> 00:34:45,222 Seu legado. 542 00:34:47,537 --> 00:34:48,869 Você é o pai. 543 00:34:50,735 --> 00:34:53,828 As crianças da Agência Cyprus são seus filhos. 544 00:34:56,306 --> 00:34:57,673 Por quê? 545 00:34:57,786 --> 00:34:59,896 Eu era danificado, não era? 546 00:35:02,161 --> 00:35:04,984 Não era apto para sobreviver no mundinho privilegiado deles. 547 00:35:05,019 --> 00:35:06,365 Eu estou sobrevivendo. 548 00:35:07,708 --> 00:35:11,781 Agora, parte de mim prospera nas casas onde tem um filho me... 549 00:35:40,357 --> 00:35:41,657 Querida? 550 00:35:44,140 --> 00:35:45,440 O que houve? 551 00:35:46,590 --> 00:35:47,890 Você está bem? 552 00:35:52,225 --> 00:35:53,584 Não posso fazer isso. 553 00:35:55,057 --> 00:35:56,357 Fazer o quê? 554 00:36:03,272 --> 00:36:04,572 Você não está preparada. 555 00:36:06,064 --> 00:36:07,364 Nós não estamos preparados. 556 00:36:07,365 --> 00:36:09,516 Você não precisa ficar em casa, está bem? 557 00:36:09,517 --> 00:36:11,420 Existem várias mães que trabalham, 558 00:36:11,421 --> 00:36:12,885 - você também pode. - Não. 559 00:36:12,886 --> 00:36:15,872 Tom, somos nós. 560 00:36:18,792 --> 00:36:20,109 Somos nós. 561 00:36:22,218 --> 00:36:23,725 Não sei o que está errado. 562 00:36:23,726 --> 00:36:26,414 Eu não entendo, mas alguma coisa não está certa. 563 00:36:29,120 --> 00:36:31,076 Não posso ter um filho agora. 564 00:36:34,033 --> 00:36:35,737 Eu não sei o que responder. 565 00:36:35,890 --> 00:36:39,496 Querido, não pode dizer que não há uma sombra de dúvida, 566 00:36:40,162 --> 00:36:42,919 uma pedaço que se pergunta... 567 00:36:47,163 --> 00:36:48,722 Se isso está... 568 00:36:51,268 --> 00:36:52,575 Abalado. 569 00:37:23,027 --> 00:37:24,994 O que diabos está fazendo na minha casa? 570 00:37:25,246 --> 00:37:26,593 Eu sei, Diane. 571 00:37:27,972 --> 00:37:30,290 - O quê? - Você assinou uma solicitação 572 00:37:30,291 --> 00:37:33,118 de atualização obrigatória de segurança na agência. 573 00:37:33,851 --> 00:37:36,552 É assim que entregou a planta para o inimigo. 574 00:37:37,983 --> 00:37:39,616 Você é a traidora, Diane. 575 00:37:40,915 --> 00:37:42,863 - Vou ligar para a polícia. - Não, não vai. 576 00:37:43,502 --> 00:37:47,624 - Seu estúpido, filho da mãe. - Sente-se. 577 00:37:52,500 --> 00:37:56,444 Eu assinei aquela solicitação para a sua proteção. 578 00:37:57,522 --> 00:38:00,174 Você me lembra uma mulher que conheci em Lisboa. 579 00:38:01,383 --> 00:38:02,850 Velha estranha. 580 00:38:02,851 --> 00:38:06,072 Se acha que o Fitch ou o pessoal dele 581 00:38:06,073 --> 00:38:07,981 irá deixar você se safar disso, 582 00:38:08,029 --> 00:38:09,736 você é mais arrogante do que pensei. 583 00:38:10,646 --> 00:38:13,107 Fomos a agência para enfatizar o nosso argumento. 584 00:38:13,410 --> 00:38:14,740 Se você vier atrás de mim, 585 00:38:14,928 --> 00:38:17,002 se encostar um dedo sequer em mim... 586 00:38:21,276 --> 00:38:22,615 Você fala demais. 587 00:38:26,773 --> 00:38:28,111 Não pode atirar em mim. 588 00:38:29,058 --> 00:38:30,358 Por que não? 589 00:38:30,897 --> 00:38:32,425 Você não é um dos mocinhos. 590 00:38:33,369 --> 00:38:36,493 E, a partir de hoje, será inútil para os caras maus. 591 00:38:38,261 --> 00:38:40,075 O Fitch e eu temos um acordo. 592 00:38:40,493 --> 00:38:43,967 Ele comanda os negócios dele. Eu comando o me... 593 00:38:44,681 --> 00:38:46,675 Você e eu não temos um acordo. 594 00:38:47,965 --> 00:38:52,152 Eu sei a verdade, Red... 595 00:38:54,038 --> 00:38:55,747 Sobre aquela noite. 596 00:38:56,792 --> 00:39:00,353 Sobre o que aconteceu com sua família. 597 00:39:04,101 --> 00:39:06,046 Você quer saber a verdade? 598 00:39:08,283 --> 00:39:10,048 Mais do que qualquer coisa nesse mundo. 599 00:39:20,404 --> 00:39:22,273 Mas se você sabe a verdade, Diane, 600 00:39:23,987 --> 00:39:25,568 então mais alguém também sabe. 601 00:40:45,416 --> 00:40:46,798 Posso dizer uma coisa? 602 00:40:49,203 --> 00:40:50,503 Sobre o Reddington? 603 00:40:53,136 --> 00:40:55,049 Eu odeio trabalhar com ele. 604 00:40:55,498 --> 00:40:57,455 Ele é perigoso, imoral. 605 00:40:58,002 --> 00:40:59,763 Ele ostenta patologicamente a autoridade. 606 00:40:59,764 --> 00:41:02,141 Ele é imprudente ao ponto de ser suicida. 607 00:41:02,873 --> 00:41:05,383 Mas tudo isso que fizemos... 608 00:41:06,821 --> 00:41:09,216 Nada disso seria possível se não fosse por ele. 609 00:41:14,885 --> 00:41:16,185 Vá para casa, Malik. 610 00:41:31,220 --> 00:41:32,520 Sr. Kaplan. 611 00:41:35,518 --> 00:41:37,503 Sinto muito, está mais sujo do que o esperado. 612 00:41:38,315 --> 00:41:39,615 Não se preocupe, meu caro. 613 00:41:39,616 --> 00:41:41,226 Estou acostumada a limpar sua sujeira. 614 00:42:06,251 --> 00:42:08,582 Www.insubs.com 615 00:42:08,801 --> 00:42:11,967 Legenda: Sarah I Ferrarer I lucylo I MMs. 616 00:42:11,968 --> 00:42:15,400 Legenda: MadGirl I xSlayper I Lettts. 617 00:42:15,401 --> 00:42:17,828 Revisão: Ivanz I Lettts