1
00:00:01,571 --> 00:00:05,056
Bayiku. Tolong.
2
00:00:06,416 --> 00:00:08,524
Mereka mengambilnya. Mereka...
3
00:00:17,167 --> 00:00:20,658
Tolonglah. Bayiku.
Mereka sudah mengambilnya.
4
00:00:31,446 --> 00:00:32,966
Tolong. Tolong aku.
5
00:00:33,053 --> 00:00:36,253
Tolonglah. Mereka -
telah mengambil bayiku.
6
00:00:36,335 --> 00:00:38,084
Mereka mengambil bayiku.
Tolong menjauh, Bu.
7
00:00:38,169 --> 00:00:39,740
Mereka mengambil bayiku. Mereka -
Tolong, silakan mundur.
8
00:00:39,854 --> 00:00:41,527
Tenang, Bu.
Tenang.
9
00:00:41,602 --> 00:00:43,369
Apa yang sudah terjadi?
Mereka mengambil bayiku.
10
00:00:43,498 --> 00:00:45,538
Apa yang terjadi?
Siapa yang mengambil bayimu?
11
00:00:45,633 --> 00:00:48,221
Mereka mengambil bayiku.
Apa yang telah terjadi?
12
00:00:48,309 --> 00:00:49,091
Hey, Kate.
13
00:00:49,188 --> 00:00:50,744
Oh, terima kasih Tuhan. Aku sangat khawatir.
Bayi apa, Bu?
14
00:00:50,841 --> 00:00:52,326
Dia bingung.
Maafkan kami, Pak.
15
00:00:52,425 --> 00:00:53,631
Tunggu. Apakah kau tahu wanita ini?
- Ya, benar.
16
00:00:53,728 --> 00:00:55,982
Aku mengenalnya. Dia saudaraku.
Dia masih belum sembuh.
17
00:00:56,100 --> 00:00:58,373
Jangan kemana-mana.
Aku mau kalian tetap disana.
18
00:01:00,794 --> 00:01:02,311
Pak Polisi?
19
00:01:04,629 --> 00:01:05,612
Maafkan aku.
20
00:01:11,521 --> 00:01:14,114
Diterjemahkan oleh : "reni bae"
21
00:01:20,719 --> 00:01:22,414
Aku senang dengan
hidung kecilnya.
22
00:01:22,518 --> 00:01:23,840
Ya, itu sungguh lucu.
23
00:01:24,045 --> 00:01:26,986
Lihatlah wajahnya, aku sungguh
jatuh cinta dengannya.
24
00:01:29,038 --> 00:01:31,343
Oh, Tuhan.
Ini semakin nyata.
25
00:01:31,444 --> 00:01:34,711
Ya.
Apakah kita benar-benar melakukan hal ini?
26
00:01:35,148 --> 00:01:36,578
Benarkan?
27
00:01:39,628 --> 00:01:40,781
Apakah kau panik?
28
00:01:40,872 --> 00:01:43,765
Ya, sedikit,
tapi sungguh bahagia, ok?
29
00:01:44,180 --> 00:01:45,717
Ya.
Ya.
30
00:01:45,818 --> 00:01:47,444
Baiklah.
31
00:01:49,484 --> 00:01:50,710
Kau sudah mempelajari
bagaimana menggunakan kereta dorong
32
00:01:50,895 --> 00:01:53,229
dan kursi mobil,
hal yang mendasar lainnya?
33
00:01:54,474 --> 00:01:57,295
Kupikir kau hanya memberikanku
daftar, yang -
34
00:01:57,395 --> 00:01:59,200
Tunggu.
Kau akan resmi menjadi seorang ibu.
35
00:02:02,949 --> 00:02:04,821
Kau tahu, um...
36
00:02:06,865 --> 00:02:10,170
Aku sudah memutuskan ingin tinggal di rumah
untuk sementara waktu ini,
37
00:02:10,283 --> 00:02:12,083
menghabiskan waktu
dengan bayinya dan -
38
00:02:12,174 --> 00:02:14,137
Apa kau serius?
Bisakah kau melakukannya?
39
00:02:14,221 --> 00:02:17,129
Maksudku, bukankah
kau bisa kehilangan pekerjaanmu?
40
00:02:17,890 --> 00:02:19,372
Ini lebih penting.
41
00:02:23,037 --> 00:02:27,263
Tidak ada hal yang
bisa melebihi semuanya
42
00:02:27,350 --> 00:02:29,769
daripada keputusan
untuk memiliki anak.
43
00:02:29,934 --> 00:02:33,306
Pemanfaatan dan penyimpangan
dari keputusan itu
44
00:02:33,402 --> 00:02:38,577
adalah perdagangan dari
organisasi yang benar-benar jahat -
45
00:02:39,294 --> 00:02:41,822
Agensi Adopsi Siprus.
46
00:02:45,608 --> 00:02:47,241
Adopsi?
47
00:02:47,562 --> 00:02:50,088
Kau ingin aku percaya
ini adalah suatu kebetulan?
48
00:02:50,229 --> 00:02:51,653
Tom dan aku akan mengadopsi bayi,
49
00:02:51,745 --> 00:02:54,333
Dan kau menyuguhkan
sebuah agen adopsi?
50
00:02:54,721 --> 00:02:57,524
Hidup itu penuh
dengan ironi kecil yang indah.
51
00:02:59,141 --> 00:03:01,953
Agensi Cyprus ini
menawarkan janji
52
00:03:02,662 --> 00:03:06,545
dari sesuatu yang sangat istimewa -
yaitu kesempurnaan.
53
00:03:06,996 --> 00:03:11,201
Klien mereka memesan
dari menu genetik yang terbatas,
54
00:03:11,293 --> 00:03:14,829
karakteristik anak yang ingin
mereka bawa pulang.
55
00:03:15,633 --> 00:03:19,381
Tapi kejahatan bukanlah dari apa yang
ditawarkan oleh agensi tersebut.
56
00:03:19,463 --> 00:03:20,866
Ini adalah bagaimana mereka menyelesaikannya.
57
00:03:20,960 --> 00:03:22,706
Bisnis kami berdasarkan kemungkinan.
58
00:03:23,589 --> 00:03:25,136
Semua anak-anak yang
siap untuk diadopsi
59
00:03:25,317 --> 00:03:27,325
memiliki beberapa keunggulan genetik.
60
00:03:27,421 --> 00:03:28,912
Aku Owen.
Owen Mallory. Hai.
61
00:03:29,011 --> 00:03:31,074
Tuan Mallory
adalah pendiri dan CEO kami.
62
00:03:31,191 --> 00:03:32,647
Adopsi adalah keputusan besar.
63
00:03:32,891 --> 00:03:36,416
Itulah sebabnya kami mencoba untuk
membuatnya sesederhana mungkin.
64
00:03:36,514 --> 00:03:38,278
Silakan pilih yang kalian mau.
65
00:03:38,662 --> 00:03:41,636
Kami akan menjelajahi planet ini untuk
mencari yang sesuai dengan kriterianya.
66
00:03:41,729 --> 00:03:43,988
Kenalkan, Ted Caldwell.
67
00:03:44,233 --> 00:03:47,156
Keluarga Martin, dari Montreal.
Ted adalah penasihat umum kami.
68
00:03:47,256 --> 00:03:50,073
Agensi Cyprus adalah
bisnis penculikan.
69
00:03:50,155 --> 00:03:52,394
Mereka tidak menemukan anak-anak
untuk diadopsi.
70
00:03:52,523 --> 00:03:56,104
Mereka mengambilnya dan
memberikan kepada orang tua baru.
71
00:03:57,173 --> 00:03:59,520
Pergerakan anak yang diculik
itu sulit.
72
00:03:59,948 --> 00:04:01,950
Banyak dokumen yang
harus dikerjakan.
73
00:04:02,036 --> 00:04:04,655
Mereka menggunakan pemalsu.
Harus yang terbaik.
74
00:04:04,763 --> 00:04:07,123
Tapi aku ragu.
Karena dia adalah orang terbaikku.
75
00:04:08,359 --> 00:04:10,173
Lizzy, aku memberimu kesempatan
76
00:04:10,359 --> 00:04:12,319
untuk mencatat organisasi kriminal
77
00:04:12,421 --> 00:04:16,076
yang menculik bayi
dari tangan ibu kandungnya.
78
00:04:16,246 --> 00:04:20,025
Ini adalah anak berikutnya
Agensi Cyprus akan memberikan,
79
00:04:20,377 --> 00:04:23,825
anak laki-laki, kurang dari dua minggu
dari sekarang.
80
00:04:24,959 --> 00:04:26,242
Siapa dia sebenarnya?
81
00:04:26,329 --> 00:04:27,807
Aku tidak tahu.
82
00:04:28,059 --> 00:04:29,035
Tapi dia akan menjadi
83
00:04:29,135 --> 00:04:32,049
Anak dari David dan Wendy Roland.
84
00:04:32,149 --> 00:04:34,266
Jadi, dari mana asalnya?
Aku tidak tahu.
85
00:04:34,363 --> 00:04:36,357
Sumber kami mengatakan
dia mungkin telah diculik.
86
00:04:36,458 --> 00:04:38,548
Oh, Tuhan.
Penculikan? Diculik dari siapa?
87
00:04:38,655 --> 00:04:41,704
Kau ingin bilang bahwa
dia tidak akan menjadi anak kami?
88
00:04:41,796 --> 00:04:43,022
Kami telah melengkapi
semua prosedurnya.
89
00:04:43,104 --> 00:04:44,821
Apa kau ingin mengatakan bahwa
mungkin ada ibu lain di luar sana
90
00:04:44,932 --> 00:04:46,403
yang mencarinya?
91
00:04:51,510 --> 00:04:53,375
Jadi, apa yang kau inginkan dari kami?
92
00:05:00,238 --> 00:05:01,132
Aku hanya ingin meluangkan waktu
93
00:05:01,250 --> 00:05:02,334
untuk mengucapkan selamat
kepada kalian.
94
00:05:02,439 --> 00:05:03,518
Aku tahu kalian sangat bergembira
95
00:05:03,688 --> 00:05:05,516
dan sudah berapa lama
kalian menunggunya.
96
00:05:07,766 --> 00:05:09,503
Oh!
97
00:05:11,361 --> 00:05:13,534
Seseorang dari staf perawat kami
akan segera
98
00:05:13,656 --> 00:05:17,716
membuat perjanjian agar
kalian bisa bertemu dengan bayinya.
99
00:05:17,837 --> 00:05:20,013
Apakah ada pertanyaan?
Tidak.
100
00:05:20,165 --> 00:05:22,005
Kami sudah mendengar
bahwa orang tua kandungnya
101
00:05:22,132 --> 00:05:23,682
mengubah pikiran mereka
pada menit-menit terakhir.
102
00:05:23,876 --> 00:05:26,596
Kami hanya ingin memastikan
bahwa semuanya tepat.
103
00:05:26,927 --> 00:05:28,526
Dia akan menakut-nakutinya.
104
00:05:28,826 --> 00:05:30,106
Dia akan menariknya keluar.
105
00:05:30,213 --> 00:05:32,611
Dia harus bertanya tentang adopsi.
Agen kami sangat teliti
106
00:05:32,720 --> 00:05:35,266
dalam persiapan dan
penelitian yang melibatkan jaringan besar
107
00:05:35,362 --> 00:05:38,262
dari kontak yang paling terkemuka
baik di sini maupun luar negeri.
108
00:05:38,404 --> 00:05:40,955
Agensi kalian mengatakan dia berasal
dari sebuah panti asuhan di Estonia.
109
00:05:41,642 --> 00:05:43,552
Bisakah kau menceritakan
tentang semuanya?
110
00:05:43,885 --> 00:05:45,183
Seperti?
111
00:05:48,703 --> 00:05:52,465
Aku tidak tahu.
Kau tahukan cerita -
112
00:05:52,738 --> 00:05:54,324
apa yang sudah dialami anak-anak ini
sebelum mereka menemukan rumah.
113
00:05:54,431 --> 00:05:55,988
Oh. Tentu saja tidak.
114
00:05:56,072 --> 00:05:58,617
Aku yakinkan bahwa,
Kau tidak perlu khawatir.
115
00:05:59,390 --> 00:06:00,793
Sekarang, sebagai pengacara,
116
00:06:00,893 --> 00:06:03,323
Aku tidak terlibat dengan
anak-anak secara langsung.
117
00:06:03,428 --> 00:06:04,731
Tapi...
Mungkin kau bisa memberi kami
118
00:06:04,844 --> 00:06:07,270
nama seseorang dari instansi yang...
119
00:06:10,464 --> 00:06:11,909
Kalian harus lebih
banyak lagi berbicara
120
00:06:12,001 --> 00:06:14,595
dengan salah satu konsultan adopsi kami.
121
00:06:14,687 --> 00:06:19,952
Bisa permisi sebentar?
Aku harus menelepon seseorang.
122
00:06:31,497 --> 00:06:33,244
Sepertinya kita ada masalah di sini.
123
00:06:33,323 --> 00:06:35,374
Mereka mengajukan pertanyaan tentang
Estonia.
124
00:06:35,461 --> 00:06:36,724
Itu dia. Kita tangkap dia. Bergerak. Bergerak.
Baiklah.
125
00:06:36,836 --> 00:06:39,428
Tidak,
hanya lucu saja.
126
00:06:43,379 --> 00:06:45,619
Aku tidak mengira mereka akan bertanya,
tapi, eh... - Theodore Caldwell?
127
00:06:46,096 --> 00:06:48,143
- Permisi? Tidak, tidak, tidak.
- FBI. Kita perlu bicara.
128
00:06:48,244 --> 00:06:50,822
FBI? Tentang apa? Bicara tentang apa?
Ini hanya salah paham saja.
129
00:06:50,906 --> 00:06:53,155
Kami tahu tentang penculikan itu. Kau bisa
berbuat hal yang benar. Penculikan apa?
130
00:06:53,260 --> 00:06:55,972
Kau tidak mengerti.
Kau bisa membantu kami. Kau bisa membantu kami.
131
00:06:56,085 --> 00:06:57,766
Beritahukan tentang agensi itu.
Tidak ada yang harus aku ceritakan.
132
00:06:57,880 --> 00:06:59,698
Bantu kami menemukan orangtua kandungnya.
133
00:07:00,134 --> 00:07:01,811
Orangtua kandung?
134
00:07:02,094 --> 00:07:04,572
Oh, Tuhan.
Kau tidak tahu.
135
00:07:04,692 --> 00:07:05,797
Oh!
136
00:07:05,881 --> 00:07:09,411
Maafkan aku. Maafkan aku.
Kebenarannya adalah, Agency Siprus -
137
00:07:21,407 --> 00:07:23,186
Dia sulit sekali.
138
00:07:23,277 --> 00:07:24,520
Tidak banyak bicara.
139
00:07:24,613 --> 00:07:26,177
Itulah mengapa kau di sini,
Tuan Brimley.
140
00:07:26,265 --> 00:07:27,720
Dia mengatakan yang sebenarnya.
141
00:07:27,805 --> 00:07:30,905
Jangan mengacaukannya lagi, aku
sudah meminta keterangan darinya,
142
00:07:31,009 --> 00:07:34,868
Yang bisa kukatakan bahwa
gadis itu lebih bersih daripada kentut bebek.
143
00:07:35,390 --> 00:07:36,647
Terima kasih, Teddy.
144
00:07:49,841 --> 00:07:51,617
Ayo kita bicara.
Sudah kulakukan.
145
00:07:51,706 --> 00:07:53,924
Ya, tapi kenyataannya kau sudah
diperiksa oleh Mr Brimley,
146
00:07:54,014 --> 00:07:55,919
aku hanya tinggal mendengarkan.
147
00:07:56,502 --> 00:08:01,132
Seperti yang kubilang, untuk
masuk ke tempat rahasia kita dengan cepat ,
148
00:08:01,231 --> 00:08:04,182
Garrick harus memiliki
rancangan tempat itu dulu sebelumnya.
149
00:08:04,271 --> 00:08:06,213
Yang sudah kau berikan kepadanya.
Tidak.
150
00:08:06,307 --> 00:08:08,948
Aku sudah memiliki RFP yang
sudah kami kumpulkan dari sampah
151
00:08:09,039 --> 00:08:12,472
dari kontraktor pemerintah, yang
ditandatangani oleh Meera Malik.
152
00:08:12,629 --> 00:08:16,291
Kau sudah membocorkan data rahasia dengan
alasan untuk meningkatkan keamanan.
153
00:08:16,367 --> 00:08:19,649
Tidak, aku diberi wewenang
untuk memulai proses penawaran.
154
00:08:20,736 --> 00:08:22,693
Disahkan oleh siapa?
155
00:08:24,308 --> 00:08:26,441
Aku tidak tahu.
156
00:08:27,400 --> 00:08:29,976
Yang aku tahu adalah bahwa
Cooper menyerahkan pesanan.
157
00:08:30,241 --> 00:08:32,563
Dengan membunuhku kau tidak akan
mendapatkan apa-apa.
158
00:08:32,661 --> 00:08:35,182
Tapi membiarkanku membantumu
mungkin kita bisa dapat apa yang diinginkan.
159
00:08:35,256 --> 00:08:37,939
Dan mengapa kau
ingin membantuku, Agen Malik?
160
00:08:38,019 --> 00:08:39,925
Ada orang dalam yang menjadi pengkhianatnya.
161
00:08:40,024 --> 00:08:41,819
Rekan-rekanku tewas.
162
00:08:43,621 --> 00:08:45,857
Kita berdua menginginkan hal yang sama.
163
00:08:46,865 --> 00:08:50,507
Biarkan aku pergi, dan aku akan
mencari tahu siapa yang melakukannya.
164
00:08:52,612 --> 00:08:54,723
Pembicaraan kita ini rahasia.
165
00:08:54,870 --> 00:08:57,312
Kau jangan mengkhawatirkanku tentang itu.
166
00:09:03,813 --> 00:09:05,697
Tidak bisa.
Arsip itu bersifat rahasia.
167
00:09:06,390 --> 00:09:08,891
Ada surat perintah.
Jangan menghalangi kami.
168
00:09:08,980 --> 00:09:10,223
Serahkan hard drive-nya ke Aram.
169
00:09:10,315 --> 00:09:12,313
Kita harus mengerjakannya
segera mungkin.
170
00:09:12,407 --> 00:09:15,070
Agen Ressler?
Tuan Mallory.
171
00:09:15,220 --> 00:09:16,976
Kau dapat pesanku kan.
Ya.
172
00:09:17,096 --> 00:09:19,229
Aku hanya -
Aku sungguh tidak mengerti.
173
00:09:19,354 --> 00:09:21,003
Aku..
Kami juga.
174
00:09:21,113 --> 00:09:23,156
Tetapi jelas adopsi
yang ditangani oleh lembaga ini
175
00:09:23,282 --> 00:09:24,841
adalah penipuan.
176
00:09:24,987 --> 00:09:27,067
Aku tidak percaya itu.
177
00:09:27,193 --> 00:09:29,031
Jika ada kesalahan
dengan kasus ini,
178
00:09:29,172 --> 00:09:31,323
itu pasti terjadi
di luar negeri.
179
00:09:31,614 --> 00:09:33,761
Semua aspek kami sah
dan ditangani
180
00:09:33,851 --> 00:09:35,186
oleh Ted Caldwell dan timnya,
181
00:09:35,274 --> 00:09:37,083
Aku benar-benar yakin.
182
00:09:37,193 --> 00:09:38,765
Kau sudah salah.
183
00:09:41,765 --> 00:09:42,573
Baiklah, Agen.
184
00:09:42,702 --> 00:09:45,739
Silakan periksa semua arsip, baik
dengan surat perintah atau tidak,
185
00:09:45,830 --> 00:09:47,826
tapi jika ada kesalahan
, percayalah -
186
00:09:48,099 --> 00:09:50,567
Kau harus periksa juga mitra
kami yang diluar negeri.
187
00:09:50,917 --> 00:09:52,957
Kami telah membuka
penyelidikan yang lebih luas.
188
00:09:53,041 --> 00:09:54,958
Sampai kami selesai, kau
keluar dari bisnis adopsi ini.
189
00:09:55,045 --> 00:09:58,211
Aku mengerti. Aku hanya
menjelaskannya saja.
190
00:09:58,299 --> 00:10:01,557
Lihatlah, lembaga ini
sekuat reputasinya,
191
00:10:01,641 --> 00:10:03,910
jadi aku mau jawaban
sebanyak yang kalian dapatkan.
192
00:10:04,079 --> 00:10:07,495
Apa pun yang kau butuhkan,
tolong beritahu aku.
193
00:10:09,710 --> 00:10:11,416
27 arsip.
194
00:10:11,509 --> 00:10:14,471
Inilah data 27 adopsi
dalam 3 tahun terakhir.
195
00:10:14,560 --> 00:10:15,933
Apakah itu banyak?
Banyak,
196
00:10:16,038 --> 00:10:17,525
terutama ketika kau
mengadopsi bayi yang baru lahir,
197
00:10:17,613 --> 00:10:19,908
Dan ini belum semuanya.
198
00:10:20,015 --> 00:10:22,542
Tapi ada satu hal. Aku sudah
memeriksa setiap berkas itu.
199
00:10:22,651 --> 00:10:24,729
Aku tidak bisa membuktikan
adopsi tunggal.
200
00:10:24,932 --> 00:10:28,369
Ada satu anak yang lahir dari
seorang ibu di Lithuania,
201
00:10:28,544 --> 00:10:30,774
tapi aku tidak dapat menemukan
catatan kelahirannya.
202
00:10:30,859 --> 00:10:33,772
Mereka pintar. Mereka menutupi
semua bukti yang ada..
203
00:10:33,877 --> 00:10:35,744
bukan tidak mungkin kita hanya
akan membuktikan kebohongan.
204
00:10:35,836 --> 00:10:37,458
Bawakan buktinya.
Utamakan kasus ini.
205
00:10:37,553 --> 00:10:39,117
Bandingkan anak-anak
di Agency Cyprus
206
00:10:39,211 --> 00:10:41,334
dengan laporan anak hilang
dari data polisi.
207
00:10:41,460 --> 00:10:43,100
Aku akan menelepon Interpol,
memeriksa database mereka.
208
00:10:43,210 --> 00:10:45,322
Banyak data orang hilang
memiliki laporan DNA dicatatannya.
209
00:10:45,415 --> 00:10:48,613
Kita harus periksa data DNA
semua anak-anak itu. Ayo kita lakukan.
210
00:10:48,819 --> 00:10:50,405
Pak?
211
00:10:51,189 --> 00:10:53,445
Aku ingin berbicara denganmu.
212
00:10:53,808 --> 00:10:55,217
Ini adalah masalah pribadi.
213
00:10:56,511 --> 00:10:57,533
Senang kau bergabung dengan kami.
214
00:10:57,641 --> 00:10:59,754
Malam yang berat, Pak.
Putriku sakit.
215
00:10:59,917 --> 00:11:02,183
Aku setuju untuk membiarkanmu
bergabung di tugas ini, dengan janji
216
00:11:02,289 --> 00:11:03,686
keluarga tidak akan menjadi masalah.
217
00:11:03,770 --> 00:11:05,213
Aku tidak bermaksud keras,
218
00:11:05,361 --> 00:11:08,585
tapi dalam unit ini, pekerjaan
adalah prioritas pertama, kedua dan ketiga.
219
00:11:09,801 --> 00:11:11,209
Suruh dia cepat.
220
00:11:13,091 --> 00:11:14,881
Bukankah tadi kau ingin
membahas sesuatu?
221
00:11:15,519 --> 00:11:17,068
Ini bisa menunggu.
222
00:11:18,475 --> 00:11:20,719
FBI masuk ke Agensi Cyprus.
223
00:11:20,808 --> 00:11:22,733
Ada
beberapa tuduhan.
224
00:11:22,861 --> 00:11:24,656
Dan itulah sebabnya
kami meminta data DNA.
225
00:11:24,765 --> 00:11:27,271
Agar kami dapat memastikannya -
Katakan, "Ah" Anak pintar -
226
00:11:27,393 --> 00:11:29,729
Bahwa benar dia yang sudah
di klaim oleh agensi tersebut.
227
00:11:29,819 --> 00:11:32,249
Aku tahu ini sulit.
Aku sendiri punya anak perempuan.
228
00:11:32,338 --> 00:11:34,375
Dan kau punya hak untuk
berbicara dengan pengacara.
229
00:11:34,501 --> 00:11:37,641
Tapi kami memiliki perintah pengadilan
untuk mengumpulkan DNA.
230
00:11:37,723 --> 00:11:39,714
Ayo, bukalah.
Aku janji ini tidak akan sakit.
231
00:11:39,785 --> 00:11:41,649
Tidak apa-apa.
Tidak apa-apa, Sayang.
232
00:11:42,717 --> 00:11:45,730
Bagus. Itu baru anakku.
Anak pintar.
233
00:11:45,829 --> 00:11:48,739
Kau berhasil.
Ibu bangga padamu.
234
00:11:48,819 --> 00:11:51,555
Aku pikir ini adalah
kasus terakhirku.
235
00:11:52,022 --> 00:11:55,747
Aku akan meluangkan waktu
di rumah, bersama bayiku.
236
00:11:56,797 --> 00:11:59,013
Sudah sejauh mana kasus ini?
237
00:11:59,268 --> 00:12:01,631
Kami sudah membandingkan DNA
sesuai dengan arsip
238
00:12:01,734 --> 00:12:04,866
untuk anak hilang ataupun diculik.
239
00:12:05,160 --> 00:12:07,555
Agensi Cyprus telah
menerima 27 anak,
240
00:12:07,642 --> 00:12:08,564
tapi belum ditemukan semua.
241
00:12:08,653 --> 00:12:10,264
Belum ada yang pernah
melaporkan bahwa mereka hilang.
242
00:12:10,975 --> 00:12:13,122
Kau pintar sekali.
243
00:12:13,639 --> 00:12:15,576
Apa maksudnya?
244
00:12:15,709 --> 00:12:17,359
FBI dan polisi -
245
00:12:17,445 --> 00:12:22,357
cara mereka mengajarkanmu untuk berpikir
tak pernah berhenti membuatku takjub.
246
00:12:23,054 --> 00:12:24,729
Lizzy, tidak setiap anak yang hilang
247
00:12:24,813 --> 00:12:27,134
ada di laporan
sebagaimana semestinya.
248
00:12:27,801 --> 00:12:29,970
Siapa yang tidak melaporkan
anak yang hilang?
249
00:12:30,062 --> 00:12:33,115
Orang yang tidak akan atau tidak bisa
pergi ke polisi.
250
00:12:34,182 --> 00:12:35,590
Penjahat.
251
00:12:35,671 --> 00:12:37,705
Jalankan DNA lagi.
252
00:12:37,789 --> 00:12:40,239
Kali ini, jangan lihat dari
persamaannya.
253
00:12:40,325 --> 00:12:41,621
Tapi lihatlah dari
keluarganya.
254
00:12:41,710 --> 00:12:45,879
Kalau kau ingin menemukan darimana
mereka berasal, itulah caranya.
255
00:12:49,834 --> 00:12:53,111
Kau tidak bisa melihat
ke belakang lagi, Lizzy.
256
00:12:55,041 --> 00:12:57,142
Jika kau memiliki keraguan
tentang suamimu,
257
00:12:57,233 --> 00:12:59,318
kau tidak bisa
melanjutkan program adopsi ini.
258
00:12:59,423 --> 00:13:03,990
Ketika kau sampai di sana, jika ada
bahkan satu pun keraguan -
259
00:13:04,078 --> 00:13:05,714
Tidak ada.
260
00:13:12,417 --> 00:13:14,382
Keen, hasil DNA masuk.
261
00:13:14,455 --> 00:13:15,363
Ada persamaan?
262
00:13:15,447 --> 00:13:17,689
Ada lima.
Kau harus melihatnya.
263
00:13:19,038 --> 00:13:21,189
Lima cocok, semuanya wanita.
264
00:13:22,061 --> 00:13:23,710
Menurut DNA,
lima perempuan ini
265
00:13:23,794 --> 00:13:27,109
adalah ibu biologis dari
12 sampai 27 anak-anak.
266
00:13:27,203 --> 00:13:28,581
Para ibu.
267
00:13:29,402 --> 00:13:31,737
Biar kutebak. Mereka berada di penjara.
Tidak
268
00:13:31,875 --> 00:13:33,399
Mereka tidak ada dalam sistem
karena mereka adalah penjahat -
269
00:13:33,527 --> 00:13:36,429
mereka berada di sistem karena
mereka hilang.
270
00:13:41,188 --> 00:13:42,775
Hilang?
271
00:13:42,864 --> 00:13:44,460
Lima dari mereka.
272
00:13:51,242 --> 00:13:52,591
Lima perempuan -
273
00:13:52,689 --> 00:13:55,862
semua menarik, cerdas,
usia 20-an.
274
00:13:55,970 --> 00:13:57,542
Ketika menghilang, kelima
wanita ini masih kuliah.
275
00:13:57,645 --> 00:13:59,837
Empat dari lima
menghilang tanpa jejak.
276
00:13:59,948 --> 00:14:02,575
Allison Hayes - dia
seorang mahasiswa fisika di BU.
277
00:14:02,740 --> 00:14:04,936
Dia pergi ke kelas
hari Senin pagi kemudian menghilang.
278
00:14:05,023 --> 00:14:06,779
Laporan polisi
hampir sama.
279
00:14:06,864 --> 00:14:08,923
Ini sangat bersih,
tidak ada saksi.
280
00:14:09,030 --> 00:14:10,229
Semua kecuali satu.
281
00:14:10,996 --> 00:14:12,401
Kate Ellison, juga 20.
282
00:14:12,518 --> 00:14:15,125
Dia pergi minum menggunakan
identitas palsu di bar dekat Brown
283
00:14:15,223 --> 00:14:16,442
dia adalah mahasiswa tahun kedua.
284
00:14:16,539 --> 00:14:18,104
Dia diculik dalam perjalanan
pulang.
285
00:14:18,271 --> 00:14:20,192
Seorang saksi bilang mereka melihatnya
sedang berkelahi dengan seorang pria
286
00:14:20,294 --> 00:14:23,899
yang kemudian mendorongnya masuk ke van,
tapi tidak ada identitasnya.
287
00:14:40,984 --> 00:14:43,698
Jadi, mereka tidak mengambil anak-anak.
Mereka mengambil perempuan.
288
00:14:44,434 --> 00:14:45,349
Apa lagi beritanya?
289
00:14:45,445 --> 00:14:47,524
Kate Ellison diculik
tiga tahun lalu.
290
00:14:51,604 --> 00:14:54,835
Tunggu.
Itu tidak benar.
291
00:14:55,159 --> 00:14:56,900
Menurut tes DNA,
Kate adalah Ibu dari
292
00:14:56,985 --> 00:14:59,728
dua anak yang diterima
oleh Agensi Cyprus.
293
00:14:59,835 --> 00:15:01,562
Mereka berusia 1 dan 2 tahun.
294
00:15:01,682 --> 00:15:03,232
Jadi dia melahirkan
setelah dia diculik?
295
00:15:03,311 --> 00:15:04,234
Dia tidak hanya melahirkan.
296
00:15:04,319 --> 00:15:06,463
Dia juga hamil lagi
setelah diculik.
297
00:15:06,581 --> 00:15:08,756
Begitu pula Allison Hayes...
298
00:15:08,906 --> 00:15:10,470
Dan Michelle Lefferts.
299
00:15:10,572 --> 00:15:12,090
Anak-anak cocok dengan DNA
300
00:15:12,205 --> 00:15:14,442
dan mereka mengandung
setelah mereka diculik.
301
00:15:14,519 --> 00:15:17,594
Para wanita ini hidup.
Mereka masih ada di luar sana.
302
00:15:48,455 --> 00:15:49,763
Apakah ada yang kau cari?
303
00:15:52,016 --> 00:15:54,968
Ini tentang berburu pengkhianat.
Ada apa dengan itu?
304
00:15:55,071 --> 00:15:56,575
Reddington sudah
berbicara dengan Keen.
305
00:15:56,647 --> 00:15:58,687
Dia percaya bahwa seseorang di unit
kita adalah penyusup yang
306
00:15:58,790 --> 00:16:00,796
berhubungan dengan
pelanggaran kemarin.
307
00:16:00,948 --> 00:16:02,498
Kontra Intelijen
menyimpulkan
308
00:16:02,596 --> 00:16:04,558
bahwa Newton Phillips
bertindak sendirian.
309
00:16:04,660 --> 00:16:06,204
Kau tidak setuju?
310
00:16:07,433 --> 00:16:09,492
Aku merasa curiga.
311
00:16:09,844 --> 00:16:13,848
Apakah kau punya bukti untuk
mendukung cerita ini...atau firasat?
312
00:16:14,459 --> 00:16:16,014
Tidak.
313
00:16:20,054 --> 00:16:21,352
Malik...
314
00:16:22,953 --> 00:16:25,059
Semoga putrimu
cepat sembuh.
315
00:16:32,010 --> 00:16:34,636
Kau sudah memeriksa
komputer Ted Caldwell,
316
00:16:34,737 --> 00:16:36,694
yang kami sita dari kantornya.
317
00:16:36,786 --> 00:16:38,073
Sekarang, sebagian besar itu
adalah kegiatan rutin,
318
00:16:38,181 --> 00:16:43,363
tapi jauh di dalamnya ada arsip
yang tidak ingin ditemukan.
319
00:16:43,448 --> 00:16:45,403
"Pesanan Pembelian."
Apa sebenarnya yang dibeli?
320
00:16:45,497 --> 00:16:47,000
Bukan membeli.
Dari data ini,
321
00:16:47,080 --> 00:16:50,748
aku bisa mengatakan bahwa dia
bermaksud untuk mendapatkannya.
322
00:16:50,950 --> 00:16:52,112
Aku sudah mencetaknya.
323
00:16:52,215 --> 00:16:54,830
Ini adalah berkas lengkap -
riwayat medis,
324
00:16:54,911 --> 00:16:56,302
kita periksa lagi ketika dia
di sekolah menengah,
325
00:16:56,397 --> 00:16:58,460
ketertarikannya akan
kegiatan atletik.
326
00:16:58,557 --> 00:17:01,021
Charlotte Patterson - di tahun
keduanya di Georgetown.
327
00:17:01,160 --> 00:17:03,122
Apakah dia target
berikutnya dari agensi tersebut?
328
00:17:03,221 --> 00:17:04,437
Kita tidak bisa mengambil risiko itu.
329
00:17:04,532 --> 00:17:06,485
Kita harus segera
melindunginya.
330
00:17:39,106 --> 00:17:40,464
Sampai jumpa nanti.
331
00:17:42,159 --> 00:17:43,579
Aku sudah berbicara
ke universitasnya
332
00:17:43,667 --> 00:17:45,517
Dia ada kelas kimia
di Balai Regents
333
00:17:45,616 --> 00:17:47,100
sampai jam 17:00 wib.
334
00:17:47,253 --> 00:17:49,705
Ayo! Bergerak!
335
00:18:09,331 --> 00:18:11,048
Kelas diberhentikan.
Dia pergi.
336
00:18:11,137 --> 00:18:13,954
Berikan aku sesuatu, Aram.
Mobilnya masih ada. Dia meletakannya
337
00:18:14,057 --> 00:18:16,527
di parkiran dekat kampus,
dan belum keluar.
338
00:18:52,075 --> 00:18:53,743
Keen, Keen, itu mobilnya.
339
00:18:58,997 --> 00:19:00,618
Oh, ya ampun.
Itu buku-bukunya.
340
00:19:04,050 --> 00:19:05,604
Dalam van! Cepat keluar!
341
00:19:12,045 --> 00:19:14,906
Mandell di garasi parkir,
ada tembakan!
342
00:19:14,995 --> 00:19:17,236
Ada tersangka penculikan
dalam van biru!
343
00:19:17,315 --> 00:19:22,093
Plat Virginia -
81SEM36!
344
00:19:22,643 --> 00:19:24,031
Apa kau baik-baik saja?
345
00:19:34,746 --> 00:19:36,421
Apa kau menelponku di kantor?
346
00:19:36,509 --> 00:19:38,924
Kau tidak menjawabnya.
Aku sudah menelponmu 6 kali.
347
00:19:39,001 --> 00:19:40,383
Perry, ponselku mati.
348
00:19:40,470 --> 00:19:42,323
Kita dalam masalah.
Kau ingat? Tidak ada bisnis.
349
00:19:42,403 --> 00:19:45,011
Mereka mendatangiku.
Penculikan terakhir, FBI ada di sana.
350
00:19:45,081 --> 00:19:48,227
Bagaimana mereka tahu targetnya?
Kenapa kau tetap menculiknya ketika aku suruh tunda dulu?
351
00:19:48,322 --> 00:19:51,046
Untuk perintah yang baru,
tapi ini adalah bisnis lama.
352
00:19:51,141 --> 00:19:52,074
Kami kehilangan hari lainnya.
353
00:19:52,159 --> 00:19:53,694
Pengacara itu bilang padaku
untuk mencari penggantinya.
354
00:19:53,824 --> 00:19:56,390
Kita harus memeriksanya
terlebih dahulu.
355
00:19:56,481 --> 00:19:57,440
Dimana dia?
356
00:19:57,512 --> 00:19:59,605
Dia berada di van, dibius.
357
00:19:59,746 --> 00:20:01,991
Oke. Tunjukkan padaku.
358
00:20:08,424 --> 00:20:10,646
Pengacara itu bilang padaku
untuk mencari penggantinya.
359
00:20:10,729 --> 00:20:12,127
Pengacara itu sudah mati.
360
00:20:18,327 --> 00:20:20,478
Charlotte Patterson
tidak pernah sampai rumah.
361
00:20:20,559 --> 00:20:21,939
Dia pasti ada
di dalam van itu.
362
00:20:22,020 --> 00:20:23,521
Ponselnya tidak aktif.
Kami menyiapkan pos-pos pemeriksaan,
363
00:20:23,607 --> 00:20:24,851
dan setiap
lembaga penegak hukum
364
00:20:24,939 --> 00:20:26,756
dalam radius 200 mil
memiliki fotonya,
365
00:20:26,891 --> 00:20:29,308
lengkap dengan buatan, model,
dan plat nomor dari van.
366
00:20:29,387 --> 00:20:31,857
Mallory batas mana?
Menunggu dokumen dari luar negeri.
367
00:20:31,945 --> 00:20:33,303
Dan semua arsip
yang kita sita dari agensi itu
368
00:20:33,423 --> 00:20:34,707
terdapat nama Caldwell
di setiap dokumen.
369
00:20:34,860 --> 00:20:36,401
Tapi tidak ada jejak yang bisa
370
00:20:36,526 --> 00:20:38,818
membuktikan Mallory atau yang lain
tahu apa yang terjadi.
371
00:20:38,908 --> 00:20:40,660
Apakah kau mengatakan dia tidak bersalah?
Tidak.
372
00:20:40,809 --> 00:20:43,030
Kami telah mewawancarai karyawan
di tiga benua -
373
00:20:43,206 --> 00:20:45,173
akuntan,
pemasaran, peneliti.
374
00:20:45,281 --> 00:20:47,552
Mereka semua bersih.
Kita perlu bukti!
375
00:20:47,664 --> 00:20:48,707
Dan kita harus mendapatkannya
376
00:20:48,797 --> 00:20:50,609
sebelum ada wanita
lagi yang diculik.
377
00:20:59,674 --> 00:21:00,566
Dimana kita?
378
00:21:00,658 --> 00:21:02,256
Itu pertanyaanku untukmu.
379
00:21:02,399 --> 00:21:04,716
Kenapa ada gadis baru?
Bukannya kita sudah selesai.
380
00:21:04,971 --> 00:21:08,408
Memang.
Dia adalah sebuah kesalahan.
381
00:21:08,949 --> 00:21:11,173
FBI sudah melacak semua orang.
382
00:21:11,272 --> 00:21:12,823
Tidak ada link ke klinik-ku.
383
00:21:12,935 --> 00:21:14,182
Kami sangat berhati-hati.
384
00:21:14,275 --> 00:21:17,488
Aku tidak peduli.
Cepat tutup!
385
00:21:18,590 --> 00:21:21,677
Apa yang terjadi sebelumnya?
Perry bilang kita kehilangan satu.
386
00:21:22,021 --> 00:21:24,693
Tidak bisa dihindari.
Perry sudah mengurusnya.
387
00:21:25,110 --> 00:21:26,314
Flounder!
388
00:21:27,602 --> 00:21:28,933
Hey, mau kemana, bud?
389
00:21:30,792 --> 00:21:33,539
Hey, Flounder,
apa yang kau dapatkan?
390
00:21:43,072 --> 00:21:44,555
Namanya adalah Kate Ellison.
391
00:21:44,664 --> 00:21:46,253
Komputer mengatakan
FBI sedang mencarinya.
392
00:21:46,338 --> 00:21:47,339
Terima kasih kau sudah
menghubungi.
393
00:21:47,422 --> 00:21:49,824
Penyebab kematiannya apa?
Luka tembak.
394
00:21:49,933 --> 00:21:52,667
Dan itulah alasan satu-satunya
yang masuk akal.
395
00:21:52,775 --> 00:21:54,809
Tunggu sebentar.
Aku ambil dokumenku dulu.
396
00:21:57,592 --> 00:22:00,163
Apa yang kau pikirkan?
Tidak ada yang baik.
397
00:22:00,263 --> 00:22:02,861
Kate Ellison memiliki
rambut pirang dan mata biru.
398
00:22:02,964 --> 00:22:04,303
Dia meninggal,
satu atau dua hari kemudian,
399
00:22:04,429 --> 00:22:06,194
Charlotte Patterson diculik.
400
00:22:06,272 --> 00:22:07,704
Mereka sama.
401
00:22:07,937 --> 00:22:09,643
Mungkin agensi itu
membutuhkan pengganti.
402
00:22:09,732 --> 00:22:12,469
Oke, Kate Ellison,
diculik pada usia 20.
403
00:22:12,553 --> 00:22:13,983
Dia meninggal pada usia 23.
404
00:22:14,072 --> 00:22:16,063
Jadi, di manakah dia
selama tiga tahun terakhir?
405
00:22:16,156 --> 00:22:18,275
Aku akan bilang bahwa
dia tidak kemana-mana.
406
00:22:18,415 --> 00:22:20,149
Maksudnya?
Mari kita mulai dengan ototnya.
407
00:22:20,266 --> 00:22:22,091
Dia memiliki atrofi otot
yang parah.
408
00:22:22,187 --> 00:22:24,042
Lengannya, kakinya,
semua kelompok otot utama
409
00:22:24,144 --> 00:22:26,682
yang memburuk.
Penyebabnya apa?
410
00:22:26,787 --> 00:22:28,614
Ketidakaktifan -
Aku tidak berpikir bahwa wanita ini
411
00:22:28,723 --> 00:22:32,642
telah berdiri tegak untuk
waktu yang lama dalam beberapa tahun.
412
00:22:32,955 --> 00:22:35,322
Dia dalam kondisi koma.
413
00:22:35,427 --> 00:22:37,041
Tanda jarum
di lengannya menunjukkan
414
00:22:37,164 --> 00:22:39,326
bahwa dia diberi makan melalui tabung.
415
00:22:40,486 --> 00:22:42,997
Oke, sekarang,
berikut temuanku yang lain
416
00:22:43,086 --> 00:22:45,372
dan ini sangat gila
dan tidak masuk akal.
417
00:22:45,605 --> 00:22:48,470
Dia telah melahirkan -
beberapa kali.
418
00:22:48,555 --> 00:22:50,115
Bagaimana mungkin dengan
kondisinya seperti itu?
419
00:22:50,215 --> 00:22:51,221
Yah, memang dia dibius
420
00:22:51,311 --> 00:22:52,262
dan dia hilang
banyak massa otot,
421
00:22:52,367 --> 00:22:55,547
tapi sebenarnya dia dalam kondisi
sangat baik untuk memberikan anak.
422
00:22:55,639 --> 00:22:58,998
Asam folat-nya, kalsium-nya,
zat besi-nya semuanya sangat tinggi.
423
00:22:59,098 --> 00:23:00,289
Jadi, siapa pun yang menjaga nya
424
00:23:00,422 --> 00:23:02,410
telah memberinya
perawatan sebelum melahirkan.
425
00:23:02,492 --> 00:23:04,512
Jika dia ditembak,
mungkin dia mencoba melarikan diri.
426
00:23:04,599 --> 00:23:05,923
Itu sangat tidak mungkin.
427
00:23:06,001 --> 00:23:07,508
Karena dia berada dalam
pengaruh obat penenang
428
00:23:07,599 --> 00:23:10,627
benzodiazepin atau
disebut hydroxipam.
429
00:23:10,754 --> 00:23:12,850
Terima kasih.
430
00:23:16,453 --> 00:23:17,810
Aram, apa yang kau dapatkan?
431
00:23:17,915 --> 00:23:20,314
Ini tentang Owen Mallory.
Cooper bilang periksa riwayat hidupnya,
432
00:23:20,415 --> 00:23:22,544
Jadi aku mulai dengan
gelar dari Harvard.
433
00:23:22,650 --> 00:23:25,038
Oh, biar kutebak. Dia tidak pernah lulus.
Oh, tidak, dia lulus.
434
00:23:25,174 --> 00:23:28,496
Begini -
ia lulus dengan nama yang berbeda.
435
00:23:28,586 --> 00:23:32,350
Owen Mallory terdaftar
sebagai Charles Lassiter Jr
436
00:23:32,437 --> 00:23:35,111
Dia memalsukan transkrip nya,
sebagai anak satu-satunya dari
437
00:23:35,317 --> 00:23:38,309
Charles dan Jill Lassiter
dari Bethesda.
438
00:23:38,444 --> 00:23:39,532
Kita mendapatkan sesuatu
tentang Mallory.
439
00:23:39,637 --> 00:23:41,675
Aram, kirimkan
alamat keluarga Lassiter.
440
00:23:41,776 --> 00:23:43,731
Aku tahu ini sangat
mengejutkan.
441
00:23:45,256 --> 00:23:46,803
Namanya Owen Mallory.
442
00:23:46,911 --> 00:23:49,304
Dia menghadiri Harvard,
mengaku sebagai anak kalian.
443
00:23:49,441 --> 00:23:51,463
Aku menyesal. Siapakah
namanya sekarang?
444
00:23:51,556 --> 00:23:55,254
"Sekarang"? Ibu Lassiter,
kau tahu orang ini?
445
00:23:57,257 --> 00:23:59,143
Dia adalah anak kami.
446
00:23:59,329 --> 00:24:01,655
Yang kami tahu anak laki-laki
ini bernama Michael Shaw.
447
00:24:01,770 --> 00:24:07,086
Dan ketika kami bertemu dengannya, dia
berusia 7 tahun dan dalam perawatan.
448
00:24:07,182 --> 00:24:10,218
Jadi kalian mengadopsinya?
Dia bersama kami selama 16 bulan.
449
00:24:10,311 --> 00:24:15,357
Charles dan aku - Maksudku,
kami tahu Michael bermasalah.
450
00:24:15,614 --> 00:24:17,399
Tapi tidak apa-apa,
kami harus mempersiapkan diri untuk...
451
00:24:17,514 --> 00:24:21,414
Terapis menyebutnya gangguan
yang parah.
452
00:24:21,533 --> 00:24:23,044
Uh...
Dan juga...
453
00:24:23,119 --> 00:24:26,028
banyak jenis terapi,
berbagai macam.
454
00:24:26,129 --> 00:24:27,456
Kami sudah mencobanya.
455
00:24:27,535 --> 00:24:29,835
Aku tahu -
Aku tahu bagaimana kedengarannya.
456
00:24:30,284 --> 00:24:32,466
Tetapi ketika Michael
mulai mengancam
457
00:24:32,561 --> 00:24:35,192
untuk melukai dirinya sendiri
dan kami,
458
00:24:35,274 --> 00:24:38,630
maka dokter melangkah
dan merasa...
459
00:24:40,308 --> 00:24:42,036
Uh...
460
00:24:43,698 --> 00:24:45,257
untuk, uh...
461
00:24:45,453 --> 00:24:50,094
Agar Michael kembali...
mendapat perawatan.
462
00:24:52,033 --> 00:24:56,223
Aku sangat menyesal. Itu pasti
sangat sulit sekali.
463
00:24:56,315 --> 00:24:57,221
Tidak, aku minta maaf.
464
00:24:57,316 --> 00:25:00,173
Hanya saja, dalam banyak hal...
465
00:25:01,284 --> 00:25:03,416
Charles dan aku menyalahkan
diri kami sendiri.
466
00:25:04,001 --> 00:25:06,539
Padahal, kami belum siap. Kami...
467
00:25:06,632 --> 00:25:10,644
Pernikahan kami jadi terganggu.
468
00:25:10,741 --> 00:25:14,215
Kami belum siap
untuk memiliki anak.
469
00:25:45,908 --> 00:25:48,659
Semua petunjuk yang kau
butuhkan ada disini semua.
470
00:25:48,754 --> 00:25:50,973
Orang yang memerintahkan
hal ini ada di halaman 6.
471
00:26:08,713 --> 00:26:11,326
Bisnis kita selesai,
Agen Malik.
472
00:26:29,444 --> 00:26:30,328
Maaf aku terlambat.
473
00:26:30,412 --> 00:26:31,587
Tempat apa ini?
474
00:26:31,660 --> 00:26:33,468
Tidak seburuk kelihatannya.
Apa yang kita lakukan di sini?
475
00:26:33,562 --> 00:26:36,227
Sudah kubilang aku butuh bantuan
untuk melacak hydroxipam.
476
00:26:36,314 --> 00:26:38,351
Tidak ada di database federal.
477
00:26:38,456 --> 00:26:41,479
Saya tidak bisa menyelidiki semua
farmasi di Pantai Timur.
478
00:26:41,569 --> 00:26:42,919
Tidak perlu.
479
00:26:43,696 --> 00:26:46,174
Apakah kau tahu
asal mula dikenalnya cul-de-sac
480
00:26:46,263 --> 00:26:50,355
berusia lebih dari 2.000 tahun,
digali di El-Lahun, Mesir?
481
00:26:50,529 --> 00:26:52,746
Aristoteles sendiri
adalah penggemar besar -
482
00:26:53,233 --> 00:26:54,345
mengatakan sangat sulit membuatnya
483
00:26:54,458 --> 00:26:58,171
bagi musuh untuk menemukan jalan mereka
saat menyerang.
484
00:26:58,281 --> 00:26:59,488
Sekarang, tolong agak sopan.
Kau akan bertemu..
485
00:26:59,578 --> 00:27:03,197
salah satu bandar narkotika terbaik
dari Cleveland.
486
00:27:22,334 --> 00:27:23,641
Russell.
487
00:27:23,831 --> 00:27:26,009
Red.
Ada apa, bodoh?
488
00:27:26,082 --> 00:27:28,292
Ah.
489
00:27:29,006 --> 00:27:31,392
Baunya lezat, Russell.
490
00:27:31,473 --> 00:27:32,742
Mandi uap Mescaline.
491
00:27:32,829 --> 00:27:35,248
Kau mau mencobanya?
Oh, Tuhan.
492
00:27:36,269 --> 00:27:39,290
Kalau saja aku bisa mencobanya.
Tidak, terima kasih.
493
00:27:39,374 --> 00:27:40,977
Tidak, terakhir kali
aku bermain-main dengan itu,
494
00:27:41,072 --> 00:27:42,569
akhirnya aku telanjang di padang pasir
495
00:27:42,658 --> 00:27:44,698
dan mencoba untuk mencari tumpangan
ke Tuba City.
496
00:27:44,793 --> 00:27:48,028
Ini adalah Navajo Taco -
Oh! Surga!
497
00:27:48,128 --> 00:27:50,554
Kapan itu?
498
00:27:50,842 --> 00:27:52,934
Sekitar dua tahun lalu.
499
00:27:53,052 --> 00:27:55,024
Dia tampaknya seperti polisi.
Terima kasih.
500
00:27:55,115 --> 00:27:56,639
Lihatkan?
Aku sering mengatakan itu padanya.
501
00:27:56,745 --> 00:27:58,187
Dia tidak mendengarkanku.
502
00:27:58,315 --> 00:28:00,865
Dengar, Russell,
ini bukan panggilan sosial.
503
00:28:00,963 --> 00:28:03,030
Aku datang untuk minta
pendapat profesionalmu.
504
00:28:03,139 --> 00:28:05,052
Aku perlu tahu tentang
hydroxipam.
505
00:28:05,144 --> 00:28:06,955
Tentu saja,
Aku tahu tentang itu semuanya -
506
00:28:07,064 --> 00:28:09,392
Betamax dan BlackBerry.
507
00:28:09,494 --> 00:28:11,023
Aku tidak butuh referensi.
508
00:28:11,117 --> 00:28:12,481
Tak seorang pun ingin itu.
509
00:28:12,615 --> 00:28:14,171
Hidro seharusnya mambantu kita tidur,
510
00:28:14,251 --> 00:28:16,687
tapi ini sangat kuat -
terlalu kuat.
511
00:28:16,819 --> 00:28:19,031
Kita seperti terbangun
selama 100 jam.
512
00:28:19,141 --> 00:28:22,090
Jadi?
Jadi, orang harus bangun di pagi hari.
513
00:28:22,289 --> 00:28:24,445
Di mana aku bisa mendapatkannya?
Kau tidak menginginkannya.
514
00:28:24,536 --> 00:28:25,654
Aku butuh.
515
00:28:25,810 --> 00:28:27,208
Baiklah.
516
00:28:27,547 --> 00:28:28,976
Tapi aku harus memberitahumu,
Aku pikir
517
00:28:29,068 --> 00:28:31,105
sebagian apotek
sudah menyediakannya sekarang.
518
00:28:31,202 --> 00:28:34,680
Untungnya, aku memiliki akses ke
persediaan mereka. Lihatkan?
519
00:28:34,801 --> 00:28:37,685
Hanya tiga apotek dalam 1.200 mil
yang menyediakan hydro.
520
00:28:37,777 --> 00:28:40,245
Dan dari mereka,
hanya delapan dokter menulis resep
521
00:28:40,331 --> 00:28:42,629
pada tahun lalu.
Apa kodenya?
522
00:28:42,780 --> 00:28:44,560
Itu adalah dokter
yang menulis resepnya.
523
00:28:44,663 --> 00:28:47,000
Sepertinya tujuh
adalah terapis tidur,
524
00:28:47,095 --> 00:28:50,825
dan satunya...
adalah seorang dokter kesuburan.
525
00:29:01,151 --> 00:29:03,708
FBI. Kami perlu bicara dengan
Dokter Gideon Hadley.
526
00:29:03,792 --> 00:29:06,016
Dokter Hadley sedang rapat.
Kau hanya mengganggu saja.
527
00:29:06,115 --> 00:29:07,626
Aku tidak yakin
menunggu seperti -
528
00:29:07,805 --> 00:29:09,983
Apa yang telah...
529
00:29:15,421 --> 00:29:17,725
FBI.
Mereka menanyakanmu.
530
00:29:17,811 --> 00:29:19,919
Bilang saja aku lagi
tidak ada di tempat.
531
00:29:20,005 --> 00:29:21,400
Tenang saja!
532
00:29:21,515 --> 00:29:24,199
Mereka tidak tahu apa-apa.
Mereka hanya mau bicara.
533
00:29:24,298 --> 00:29:26,099
Jika mereka tahu sesuatu, mereka pasti
sudah mengirim tim SWAT.
534
00:29:26,191 --> 00:29:29,819
Bicaralah dengan mereka. Tunjukkan
wibawamu. Suruh mereka pergi.
535
00:29:29,920 --> 00:29:32,643
Ketika mereka kembali, sudah
tidak ada apa-apa lagi disini.
536
00:29:33,176 --> 00:29:35,716
Dan jika aku tidak bisa?
Lakukanlah, Nestor.
537
00:29:44,088 --> 00:29:45,085
Aku sangat menyesal.
538
00:29:45,188 --> 00:29:47,569
Dokter Hadley sebenarnya
sudah keluar tadi sore.
539
00:29:47,716 --> 00:29:48,971
Bukannya tadi kau
bilang dia sedang rapat?
540
00:29:49,074 --> 00:29:51,180
Aku pikir begitu.
Dia akan kembali dalam beberapa jam.
541
00:29:51,259 --> 00:29:54,130
Kalian boleh menunggu.
Bagus. Sementara itu,
542
00:29:54,226 --> 00:29:56,674
kami akan memeriksa
tempat ini dulu
543
00:29:59,624 --> 00:30:01,508
Temukan Hadley.
544
00:32:24,566 --> 00:32:25,806
Keen.
545
00:32:26,298 --> 00:32:27,593
Aku baik-baik saja.
546
00:32:35,573 --> 00:32:36,980
Panggil bantuan.
547
00:32:41,811 --> 00:32:44,776
22 korban, semua hidup,
548
00:32:44,857 --> 00:32:45,880
Termasuk Charlotte Patterson,
549
00:32:45,970 --> 00:32:47,367
gadis yang hilang di Georgetown.
550
00:32:47,448 --> 00:32:49,124
Allison Hayes
dan Michelle Lefferts -
551
00:32:49,363 --> 00:32:50,158
kita mendapatkan mereka semua.
552
00:32:50,255 --> 00:32:51,528
Kecuali Kate Ellison.
553
00:32:52,698 --> 00:32:54,623
Kau memecahkan semua
kasus orang hilang.
554
00:32:54,747 --> 00:32:56,192
hanya dalam satu kasus.
555
00:32:56,305 --> 00:32:57,575
Dan ibu dari setiap orang
556
00:32:57,677 --> 00:32:59,491
dari 27 anak-anak ini
dipertanggungjawabkan.
557
00:32:59,572 --> 00:33:01,993
Pak, ada hasil
laboratorium IVF lengkap.
558
00:33:02,077 --> 00:33:03,576
Telur perempuan
dioperasi, diambil,
559
00:33:03,671 --> 00:33:05,477
dan dibuahi disini,
dan kemudian ditransfer ulang.
560
00:33:05,614 --> 00:33:06,788
Ini pekerjaan profesional.
561
00:33:06,877 --> 00:33:08,582
Pengujian genetik
yang mutakhir.
562
00:33:08,677 --> 00:33:11,350
Sungguh luar biasa.
Beberapanya adalah....
563
00:33:14,048 --> 00:33:15,844
Kami menemukan Kate Ellison.
564
00:33:15,936 --> 00:33:17,320
Dan menurut kami
itu bukan satu-satunya.
565
00:33:17,390 --> 00:33:19,353
kami akan menemukan semuanya.
566
00:33:19,781 --> 00:33:22,240
Benarkan... Michael?
567
00:33:22,480 --> 00:33:24,112
Kami tahu siapa kau.
568
00:33:25,017 --> 00:33:29,985
Michael Shaw... diadopsi di umur 7 tahun
oleh Charles dan Jill Lassiter
569
00:33:30,082 --> 00:33:34,134
dan kembali mengikuti perawatan
16 bulan kemudian.
570
00:33:34,442 --> 00:33:37,233
Owen Mallory
tidak memiliki catatan, tapi...
571
00:33:37,715 --> 00:33:41,464
Michael Shaw -
dia seorang penipu, bukan?
572
00:33:41,564 --> 00:33:42,644
Terima kasih.
573
00:33:42,739 --> 00:33:45,632
Kau pasti merasa ditolak,
dan dihapus -
574
00:33:45,717 --> 00:33:47,474
Aku tidak dihapus.
575
00:33:47,562 --> 00:33:51,903
Aku dikembalikan...
Seperti mainan rusak.
576
00:33:51,989 --> 00:33:53,166
Aku bertemu dengan Lassiters.
577
00:33:53,245 --> 00:33:57,439
Apakan itu alasannya kau melakukan ini?
Untuk kembali pada mereka?
578
00:33:57,695 --> 00:34:00,116
Keluarga Lassiter
tidak mau anak.
579
00:34:00,761 --> 00:34:04,854
Mereka ingin aksesori untuk
tersenyum di kartu Natal mereka.
580
00:34:06,111 --> 00:34:10,646
Mereka ingin kesempurnaan,
seperti orang lainnya.
581
00:34:10,752 --> 00:34:12,982
Jadi aku menjual apa yang orang inginkan.
582
00:34:13,074 --> 00:34:14,594
Orang menang.
583
00:34:16,305 --> 00:34:18,957
Mereka mendapatkan anak
yang jenius, dan -
584
00:34:19,040 --> 00:34:21,372
Dan kau dan pegawaimu
menjadi kaya?
585
00:34:21,467 --> 00:34:22,654
Tidak.
586
00:34:22,773 --> 00:34:24,244
Ya.
587
00:34:25,287 --> 00:34:27,565
Tapi buatku ini
bukan masalah uang.
588
00:34:27,656 --> 00:34:29,203
Apa artinya?
589
00:34:29,505 --> 00:34:30,912
Menurutku itu sudah cukup.
590
00:34:31,003 --> 00:34:33,265
Tapi warisanku sudah lengkap.
591
00:34:33,459 --> 00:34:36,271
Dan tidak ada yang bisa kau lakukan
untuk mengubahnya.
592
00:34:39,550 --> 00:34:41,747
Warisanmu?
593
00:34:43,337 --> 00:34:45,041
Kau adalah seorang ayah.
594
00:34:46,535 --> 00:34:50,585
Anak-anak yang dihasilkan
oleh Agensi Cyprus adalah anakmu.
595
00:34:52,106 --> 00:34:53,473
Mengapa?
596
00:34:53,586 --> 00:34:56,334
Aku bukanlah orang yang
sempurna, kan?
597
00:34:57,717 --> 00:35:00,323
Tidak cocok untuk bertahan hidup
di dunia mereka.
598
00:35:00,412 --> 00:35:02,612
Tapi aku bertahan hidup..
599
00:35:03,372 --> 00:35:08,470
Sekarang bagian dari diriku ada
di setiap rumah yang memiliki anakku..
600
00:35:36,072 --> 00:35:37,411
Sayang?
601
00:35:40,077 --> 00:35:41,275
Apa yang salah?
602
00:35:42,164 --> 00:35:43,706
Apakah kau baik-baik saja?
603
00:35:48,025 --> 00:35:49,981
Aku tidak bisa melakukannya.
604
00:35:50,772 --> 00:35:52,205
Melakukan apa?
605
00:35:59,172 --> 00:36:00,956
Kau belum siap.
606
00:36:01,964 --> 00:36:03,069
Kita tidak siap.
607
00:36:03,170 --> 00:36:04,154
Tidak, lihat -
kau tidak perlu
608
00:36:04,253 --> 00:36:05,347
mengambil waktu libur, oke?
609
00:36:05,445 --> 00:36:06,635
Banyak ibu yang bekerja di luar sana,
610
00:36:06,741 --> 00:36:07,636
dan kau bisa melakukan keduanya.
611
00:36:07,734 --> 00:36:08,787
Tidak
Kau bisa melakukan keduanya.
612
00:36:08,891 --> 00:36:12,459
Tom... ini adalah kita.
613
00:36:14,592 --> 00:36:16,159
Ini adalah kita.
614
00:36:18,118 --> 00:36:19,368
Aku tidak tahu apa yang salah.
615
00:36:19,476 --> 00:36:22,760
Aku tidak mengerti itu,
tapi sepertinya tidak benar.
616
00:36:24,780 --> 00:36:26,716
Aku tidak bisa punya anak sekarang.
617
00:36:29,760 --> 00:36:31,616
Aku tidak tahu harus berkata
apa lagi.
618
00:36:31,702 --> 00:36:35,720
Sayang, kau tidak bisa mengatakan bahwa
tidak ada satu pun keraguan,
619
00:36:35,962 --> 00:36:39,006
keraguan bahwa...
620
00:36:42,963 --> 00:36:44,788
ini memang...
621
00:36:47,168 --> 00:36:49,093
salah.
622
00:37:18,827 --> 00:37:20,953
Apa yang kau lakukan
di rumahku?
623
00:37:21,046 --> 00:37:22,800
Aku tahu, Diane.
624
00:37:23,719 --> 00:37:25,324
Apa?
Anda menandatangani keputusan
625
00:37:25,434 --> 00:37:29,424
untuk memesan keamanan
di kantor pos.
626
00:37:29,651 --> 00:37:32,765
Itulah bagaimana kau memberikan ini
ke tangan musuh.
627
00:37:33,578 --> 00:37:35,738
Kau adalah tikus kotor, Diane.
628
00:37:36,221 --> 00:37:37,707
Aku akan menelepon polisi.
629
00:37:37,788 --> 00:37:39,203
Tidak, tidak mungkin.
630
00:37:39,302 --> 00:37:41,988
Kau sangat menyebalkan.
631
00:37:42,077 --> 00:37:43,830
Silakan duduk.
632
00:37:48,204 --> 00:37:52,418
Aku menandatangani itu hanya
untuk melindungimu.
633
00:37:53,322 --> 00:37:56,396
Kau mengingatkanku pada wanita
yang kukenal di Lisbon.
634
00:37:57,071 --> 00:37:58,551
Orang tua aneh.
635
00:37:58,654 --> 00:38:01,225
Jika kau pikir Fitch atau anggotanya
636
00:38:01,459 --> 00:38:03,621
akan membiarkanmu lolos dengan cara ini,
637
00:38:03,750 --> 00:38:05,875
Kau lebih arogan
dari perkiraanku.
638
00:38:06,446 --> 00:38:09,120
Kami datang ke kantor pos
untuk membuat perencanaan.
639
00:38:09,210 --> 00:38:10,632
Jika kau mendatangiku,
640
00:38:10,728 --> 00:38:12,599
jika kau berani
mencoba membunuhku -
641
00:38:16,977 --> 00:38:19,105
Kau terlalu banyak bicara.
642
00:38:22,481 --> 00:38:24,244
Kau tidak bisa menembakku.
643
00:38:24,831 --> 00:38:26,160
Kenapa tidak?
644
00:38:26,697 --> 00:38:28,597
Kau bukan salah
satu orang yang baik.
645
00:38:28,762 --> 00:38:32,644
Pada hari ini, kau benar-benar
pantas menjadi orang yang jahat.
646
00:38:33,833 --> 00:38:36,195
Fitch dan aku punya kesepakatan.
647
00:38:36,293 --> 00:38:40,306
Dia mengurusi bisnisnya.
Aku mengerjakan pekerjaanku.
648
00:38:40,481 --> 00:38:42,852
Kau dan aku
tidak memiliki kesepakatan.
649
00:38:43,694 --> 00:38:48,627
Aku tahu yang sebenarnya, Red...
650
00:38:49,838 --> 00:38:51,993
Tentang malam itu...
651
00:38:52,592 --> 00:38:56,736
Tentang apa yang terjadi
dengan keluargamu.
652
00:38:59,901 --> 00:39:02,512
Apakah kau mau tahu yang sebenarnya?
653
00:39:04,005 --> 00:39:06,763
Lebih dari apa pun
di dunia ini.
654
00:39:16,024 --> 00:39:18,558
Tapi jika kau mengetahui
kebenarannya, Diane
655
00:39:19,577 --> 00:39:22,299
maka orang lain tahu juga.
656
00:40:41,216 --> 00:40:42,428
Bolehkah aku memberitahumu sesuatu...
657
00:40:45,103 --> 00:40:47,586
... tentang Reddington?
658
00:40:47,713 --> 00:40:51,144
Aku benci bekerja sama dengannya.
659
00:40:51,298 --> 00:40:53,575
Dia berbahaya, amoral.
660
00:40:53,705 --> 00:40:55,475
Dia patologis, dan suka
memamerkan kekuasaan.
661
00:40:55,557 --> 00:40:58,217
Dia benar-benar orang
yang nekat.
662
00:40:58,578 --> 00:41:01,649
Tapi semua ini,
segala sesuatu yang kita lakukan -
663
00:41:02,621 --> 00:41:03,846
tidak ada yang
tidak mungkin
664
00:41:03,941 --> 00:41:06,104
untuk dirinya.
665
00:41:10,785 --> 00:41:12,573
Pulanglah, Malik.
666
00:41:25,002 --> 00:41:28,466
Tuan Kaplan.
667
00:41:30,687 --> 00:41:33,451
Maafkan aku. Ini lebih berantakan
daripada yang aku harapkan.
668
00:41:34,000 --> 00:41:36,955
Jangan khawatir, Cleary. Aku
akan membersihkannya untukmu.
669
00:42:04,011 --> 00:42:08,482
Diterjemahkan oleh : "reni bae"