1
00:00:12,430 --> 00:00:15,850
- Ne oluyor? Tuhaf davranıyorsun.
- Yok bir şey.
2
00:00:16,059 --> 00:00:17,644
Peki.
3
00:00:18,436 --> 00:00:19,938
Söyle.
4
00:00:23,066 --> 00:00:24,734
Söyle.
5
00:00:24,943 --> 00:00:28,363
Sana bir şey sormam gerek
ve gerçeği söylemeni istiyorum.
6
00:00:29,531 --> 00:00:31,991
Elbette. Ne?
7
00:00:44,837 --> 00:00:46,965
ANGEL STATION OTELİ
8
00:00:48,424 --> 00:00:49,467
Anlamıyorum.
9
00:00:51,511 --> 00:00:54,222
O otelde bir adam vurularak öldürüldü.
10
00:00:55,181 --> 00:00:57,100
Peki.
11
00:00:57,559 --> 00:00:59,435
Soru ne?
12
00:01:01,479 --> 00:01:03,189
Senin ilgin var mı?
13
00:01:04,857 --> 00:01:06,943
Neyle?
14
00:01:07,485 --> 00:01:09,153
Cinayetle.
15
00:01:18,204 --> 00:01:19,539
Hiçbir yere gitmiyorsun.
16
00:01:19,747 --> 00:01:24,460
Liz. Dur! Dur!
Adına çalıştığım insanlar çok güçlü.
17
00:01:24,669 --> 00:01:27,213
Bana bildiğin her şeyi
söylemeni istiyorum.
18
00:01:27,422 --> 00:01:31,134
- Bir şey bilmiyorum. Canımı yakıyorsun!
- Lanet olsun, Lizzy! Yalan söyleme!
19
00:01:31,342 --> 00:01:35,138
- Hiçbir şey bilmiyorum! Yemin ederim!
- Keşke sana inanabilsem!
20
00:02:06,002 --> 00:02:09,797
Kalk bakalım. Gün bizi bekliyor.
Hadi, hadi, hadi.
21
00:02:10,006 --> 00:02:11,591
Tanrım. Senden nefret ediyorum.
22
00:02:11,799 --> 00:02:13,676
Öyle mi? Uyan. Gün parıldıyor.
23
00:02:13,885 --> 00:02:16,262
- Kaldır onu, Hudson! Hadi!
- İkiniz de kesin.
24
00:02:19,098 --> 00:02:21,893
Zor birkaç gece geçirdiğini biliyorum...
25
00:02:22,060 --> 00:02:25,647
...ama bugün gerçekten
harika bir gün olacak.
26
00:02:25,855 --> 00:02:28,024
- Neden?
- Doktordan randevu aldım.
27
00:02:28,232 --> 00:02:30,777
- Doktorlardan nefret edersin.
- Ama bana değil.
28
00:02:30,985 --> 00:02:35,907
Bebeğimiz için ultrason.
29
00:02:36,115 --> 00:02:38,451
Jeni'nin tereddüt ettiğini sanıyordum.
30
00:02:38,660 --> 00:02:40,995
Birbirinden nefret etmeyen...
31
00:02:41,162 --> 00:02:43,831
...tanıdığı tek evli çift bizmişiz,
bu yüzden...
32
00:02:44,040 --> 00:02:45,291
Bize bir bebek veriyor.
33
00:02:45,958 --> 00:02:47,752
Bu...
34
00:02:47,960 --> 00:02:50,046
- Bu harika bir haber.
- Muhteşem.
35
00:02:50,254 --> 00:02:53,383
Bu akşam işten döndüğünde
nihayet bu canavarın...
36
00:02:53,591 --> 00:02:56,803
- ...neye benzediğini göreceksin.
- Dur, ben davetli değil miyim?
37
00:02:57,011 --> 00:02:59,472
Çok yoğun oluyorsun.
Ama gelebilirsen ara.
38
00:03:00,348 --> 00:03:02,517
Tanrım. Tanrım.
39
00:03:02,725 --> 00:03:06,604
Burada işlerin nihayet normale
döndüğünü görmek çok iyi.
40
00:03:36,926 --> 00:03:39,345
Adım...
41
00:03:39,554 --> 00:03:41,764
Adım Seth. Seth Nelson.
42
00:03:45,727 --> 00:03:49,939
Lütfen, lütfen.
Yalvarıyorum sana. Yapma...
43
00:03:51,649 --> 00:03:53,735
Bunu neden yapıyorsun?
44
00:03:53,943 --> 00:03:55,278
Nefesini yorma, evlat.
45
00:03:59,907 --> 00:04:02,326
Lütfen. Yapma bunu.
46
00:04:02,535 --> 00:04:04,954
Lütfen. Yapma.
47
00:04:27,643 --> 00:04:29,437
Nesin sen?
48
00:04:31,522 --> 00:04:34,776
Bu bir hata olmalı.
Yanlış adamı yakaladın. Lütfen.
49
00:04:37,069 --> 00:04:40,114
Biri bana yardım etsin!
50
00:04:52,168 --> 00:04:56,214
BREWER'S TEPESİ
BALTIMORE, MARYLAND
51
00:04:56,881 --> 00:04:58,591
Kaynaklarınız haklıymış, efendim.
52
00:04:58,800 --> 00:05:02,261
İranlı yüksek düzey istihbarat
paketi elde etmeye çalışıyor.
53
00:05:02,470 --> 00:05:05,223
Bizi aradığınız cevaba
götüreceğine inanıyoruz.
54
00:05:05,431 --> 00:05:09,602
- Onu engelleyin.
- Bu biraz zor olabilir.
55
00:05:10,561 --> 00:05:12,897
Satıcı takası yapması için
Kurye'yi tuttu.
56
00:05:13,856 --> 00:05:16,150
Onu son engellemeye çalıştığımızda...
57
00:05:16,359 --> 00:05:19,654
Kahire'de kaybettiğimiz adam
ve kaynaklarımızın farkındayım.
58
00:05:21,322 --> 00:05:27,119
Belki bu yükü FBl'daki dostlarımıza
taşıtmak için bir fırsat.
59
00:05:34,085 --> 00:05:35,646
BOSTON POLİS TEŞKİLATI
CİNAYET MASASI - OLAY DOSYASI
60
00:05:35,670 --> 00:05:36,712
GİZLİ
61
00:05:40,591 --> 00:05:43,135
Haftaya Reddington hakkındaki
komite brifingine...
62
00:05:43,302 --> 00:05:44,595
...katılman için emir aldım.
63
00:05:45,721 --> 00:05:49,308
Cooper söyledi.
Onun profilini çıkardım, burada.
64
00:05:49,517 --> 00:05:52,311
Profillere pek prim vermediğimi
söylemiş miydim?
65
00:05:52,520 --> 00:05:55,815
Pek derken hiç demek istiyorum.
Hiçbir olayı çözmeme yardımı olmadı.
66
00:05:56,023 --> 00:05:57,149
Neyin oldu dersin?
67
00:05:58,192 --> 00:06:02,196
- Bulguların.
- Ya. Senin de profilini çıkardım.
68
00:06:03,614 --> 00:06:06,659
"Gergin. İçindeki öfke ile kamçılanıyor.
69
00:06:06,868 --> 00:06:09,537
Ara sıra şefkat anları oluyor...
70
00:06:09,745 --> 00:06:13,875
...bu da muhtemelen bütün gece
Asya pornosu izleme isteği uyandırıyor."
71
00:06:14,083 --> 00:06:15,209
Yaklaşmadın bile.
72
00:06:15,418 --> 00:06:18,546
Ya? Şu nasıl?
Bana güvenmiyorsun.
73
00:06:18,754 --> 00:06:21,883
Beni nedense kusurlu buluyorsun.
Belki bir hain.
74
00:06:22,091 --> 00:06:24,468
Reddington'ın senin yerine
doğrudan benimle...
75
00:06:24,635 --> 00:06:27,013
...çalışmak istemesine içerliyorsun.
76
00:06:29,807 --> 00:06:33,060
İti an çomağı hazırla.
77
00:06:33,269 --> 00:06:35,521
Burası neresi?
78
00:06:36,147 --> 00:06:37,607
Bir tür saklanma yeri.
79
00:06:39,233 --> 00:06:40,359
Gelmiş geçmiş...
80
00:06:40,568 --> 00:06:43,738
...en iyi Amerikalı yazarlardan
birinin eviydi.
81
00:06:43,946 --> 00:06:46,908
- Fredrick Hemstead.
- Hiç duymadım.
82
00:06:47,116 --> 00:06:49,327
Hayır. Kimse duymamıştır.
83
00:06:49,535 --> 00:06:52,538
Sevgili Fredrick'le ilk tanıştığımızda
garsonluk yapıyordu.
84
00:06:52,747 --> 00:06:55,583
Tuhaf küçük bir adamdı,
yangın musluğu gibi.
85
00:06:55,791 --> 00:06:59,128
Annesi ölene dek burada
onunla yaşıyordu.
86
00:06:59,337 --> 00:07:01,297
Zavallı Fredrick
kirayı karşılayamayınca...
87
00:07:01,505 --> 00:07:03,549
...onun için burayı satın aldım.
Lütfen.
88
00:07:03,758 --> 00:07:06,677
Ne yazık ki Fredrick hiçbir
kitabı yayınlanmadan öldü.
89
00:07:06,886 --> 00:07:09,263
Ama burası onun eserleriyle dolu.
90
00:07:09,472 --> 00:07:14,185
El yazmaları, şiirler, gönderilmemiş
mektuplar ve bol bol bu.
91
00:07:14,393 --> 00:07:15,895
O ne?
92
00:07:19,440 --> 00:07:21,359
Hiçbir fikrim yok.
93
00:07:21,567 --> 00:07:23,444
Bir tür damıtılmış alkol herhalde.
94
00:07:23,653 --> 00:07:25,821
Her yerde bundan şişelerce var.
95
00:07:26,030 --> 00:07:28,574
Sana da birkaç parmak doldurayım mı?
96
00:07:28,783 --> 00:07:30,076
Neden buradayım?
97
00:07:31,285 --> 00:07:33,162
Birbirine güvenemeyeceklerini bilen...
98
00:07:33,371 --> 00:07:35,581
...suçluların nasıl olup da yine de...
99
00:07:35,790 --> 00:07:38,334
...birlikte iş yapabildiklerini
hiç merak ettin mi?
100
00:07:38,542 --> 00:07:41,504
Güvenin yerine korku ve
şiddet tehdidini koyarlar.
101
00:07:41,712 --> 00:07:45,341
Kara Liste'de sıradaki hedef
her ikisinin de somut örneği.
102
00:07:45,549 --> 00:07:46,926
Kurye diye bilinir.
103
00:07:47,551 --> 00:07:51,973
Bir işte onun bulunması
işin başarısını garanti eder.
104
00:07:52,765 --> 00:07:56,894
Bir teslimat yapmak için tutulmuşsa
satın alınamaz, durdurulamaz.
105
00:07:57,103 --> 00:07:59,855
Taraflardan biri diğerine
aldatmaya kalkarsa...
106
00:08:00,064 --> 00:08:01,357
...ikisini de öldürür.
107
00:08:01,565 --> 00:08:04,986
Kusurlu bir dünya için
kusursuz bir aracı.
108
00:08:05,194 --> 00:08:08,739
Cooper suçun UPS şoförüne karşı
özel birlikleri kullanmaz.
109
00:08:08,906 --> 00:08:11,325
Kurye'nin 20 milyon
değerinde bir paket...
110
00:08:11,492 --> 00:08:13,452
...teslim edeceğini söylersen verir.
111
00:08:13,661 --> 00:08:18,290
Bu fiyata genetiği değiştirilmiş
bir virüsten çok önemli birinin...
112
00:08:18,499 --> 00:08:20,626
...kellesine kadar her şey olabilir.
113
00:08:21,711 --> 00:08:24,964
- Bir adı var mı?
- Eminim vardır. Ama bilmiyorum.
114
00:08:25,131 --> 00:08:28,134
Onu nasıl bulacağımızı düşündüğün
kısma atla.
115
00:08:28,300 --> 00:08:30,970
Paketi teslim etmeyi planladığı
adamı tanıyorum.
116
00:08:31,137 --> 00:08:34,056
Hamid Soroush adında
İranlı bir casus.
117
00:08:34,932 --> 00:08:36,559
Takası nerede yapacaklar?
118
00:08:36,767 --> 00:08:41,522
Winston Çiftçi Pazarı'nda.
İki saat 45 dakika sonra.
119
00:09:00,958 --> 00:09:02,960
ÇİFTÇİ PAZARI
ALEXANDRIA, VIRGINIA
120
00:09:04,086 --> 00:09:05,671
Bir yönünde.
121
00:09:07,506 --> 00:09:09,341
O olabilir.
122
00:09:09,550 --> 00:09:10,593
Aynı boy, doğru yaş.
123
00:09:14,805 --> 00:09:17,558
- Duyuyor musun, kısa saç?
- Onu izle.
124
00:09:19,351 --> 00:09:20,811
Çaldığı zaman aç.
125
00:09:21,645 --> 00:09:23,689
Ona bir şey verdi.
126
00:09:23,898 --> 00:09:26,859
Cep telefonu. Yürüyor.
127
00:09:28,110 --> 00:09:30,529
- Ne diyor?
- Bilmiyorum, duyamıyoruz.
128
00:09:30,738 --> 00:09:33,491
Biri bu adama bir mikrofon tutsun.
129
00:09:33,699 --> 00:09:35,201
Kapattı.
130
00:09:40,289 --> 00:09:42,333
Affedersiniz.
131
00:09:42,541 --> 00:09:44,460
Bir yüzlük bozabilir misiniz?
132
00:09:44,668 --> 00:09:46,253
Sanırım temasa geçti.
133
00:09:46,462 --> 00:09:48,964
Tüm ekipler, çaktırmadan
pazarın doğu yakasına geçin.
134
00:09:49,173 --> 00:09:50,549
Adamı ürkütmeyin.
135
00:09:51,383 --> 00:09:54,804
Chang, satıcı adamın
yüzüne yaklaş.
136
00:09:58,599 --> 00:09:59,683
Bizi fark etti.
137
00:10:01,811 --> 00:10:04,522
Taktik ekipler, güney tarafı
dışarıdan kapatın.
138
00:10:05,272 --> 00:10:07,316
Temas ettim.
139
00:10:14,240 --> 00:10:17,243
Ateş edildi, Soroush vuruldu.
Vuranı göremedim!
140
00:10:17,451 --> 00:10:18,661
Tüm ekipler, hemen girin.
141
00:10:21,539 --> 00:10:23,791
- Vuruldun mu?
- Benim kanım değil.
142
00:10:27,128 --> 00:10:28,879
Şüpheli 6. Cadde'de kuzeye gidiyor.
143
00:10:29,088 --> 00:10:31,590
Derhal hava ve polis
desteğine ihtiyacım var.
144
00:10:31,799 --> 00:10:34,760
Anahtarlar! Anahtarları ver!
Ver şu lanet anahtarları!
145
00:10:41,767 --> 00:10:44,645
Hava desteği yolda.
Tahmini varış, iki dakika.
146
00:11:19,263 --> 00:11:21,891
Bir sonraki kavşakta önünü kes.
147
00:11:30,941 --> 00:11:32,526
Yap.
148
00:11:50,252 --> 00:11:52,087
10. Cadde ile Spencer'ın
köşesindeyiz.
149
00:11:52,296 --> 00:11:54,131
Kurye'nin aracı etkisizleştirildi.
150
00:12:35,714 --> 00:12:38,008
Kımıldarsan ölürsün.
151
00:12:39,802 --> 00:12:41,929
Öteki elini yukarı kaldır.
152
00:12:43,722 --> 00:12:45,641
- Kaldır ellerini!
- Derhal kaldır.
153
00:12:46,392 --> 00:12:48,185
- Derhal kolunu kaldır.
- Kaldıramam.
154
00:12:48,352 --> 00:12:50,187
Öteki kolunu kaldır.
155
00:12:53,190 --> 00:12:54,233
Tanrım.
156
00:12:59,863 --> 00:13:02,032
Bir daha deneyelim.
157
00:13:02,533 --> 00:13:04,702
Ne teslim edecektin?
158
00:13:04,910 --> 00:13:08,038
Lütfen. Bize yardımcı ol ki
biz de sana olalım.
159
00:13:08,247 --> 00:13:09,748
Kafasını havaya uçurup...
160
00:13:09,915 --> 00:13:12,960
...ortağımın üstüne sıçrattığın
İranlı casus kim? Hatırladın mı?
161
00:13:13,168 --> 00:13:17,006
Cebinde 20 milyon dolarlık para
transferinin banka şifresi vardı.
162
00:13:17,214 --> 00:13:21,176
Sen bir kuryesin.
İranlıya bir paket verecektin.
163
00:13:21,385 --> 00:13:23,846
Paket nerede?
164
00:13:25,180 --> 00:13:28,600
Pazarda hiçbir şey bulamadık.
Aracında ya da üstünde de.
165
00:13:28,767 --> 00:13:32,187
- Teslim edeceği şey neydi?
- Bilmiyorum, Harold.
166
00:13:32,396 --> 00:13:35,357
Adamlarının bir şeyi gözden kaçırmış
olma ihtimali var mı?
167
00:13:35,524 --> 00:13:38,402
- Bize her şeyi söylemiyorsun.
- Kafanı rahatlatayım.
168
00:13:38,569 --> 00:13:40,487
Hiçbir zaman her şeyi
söylemiyorum.
169
00:13:40,696 --> 00:13:44,867
Ben işimi yaptım.
Size Kara Liste'den birini verdim.
170
00:13:45,075 --> 00:13:47,036
Orada oturuyor.
171
00:13:50,122 --> 00:13:52,416
İyi polis-kötü polis
işe yaramıyor belli ki.
172
00:13:52,624 --> 00:13:54,126
Kötü-çok kötü polisi deneyelim.
173
00:13:54,335 --> 00:13:56,086
Kolun nasıl?
174
00:13:56,295 --> 00:13:58,422
Acıyor olmalı.
175
00:13:58,630 --> 00:14:01,592
Paket nerede?
176
00:14:03,927 --> 00:14:08,015
İstediğin kadar sırıt.
Daha yeni başlıyoruz, ahbap.
177
00:14:09,600 --> 00:14:11,435
Soroush'u neden öldürdü?
178
00:14:11,643 --> 00:14:16,231
Belli ki ajanlarınızdan birini fark etti
ve bedelini zavallı Soroush ödedi.
179
00:14:16,440 --> 00:14:19,651
Göğsünde bir bıçak yarası,
tüm vücudunda yara izleri var.
180
00:14:19,860 --> 00:14:21,028
Nasıl olmuş olabilir?
181
00:14:22,529 --> 00:14:24,698
Bu ilginç.
182
00:14:26,367 --> 00:14:29,995
Söylenenlerin doğru olup
olmadığını hep merak ederdim.
183
00:14:30,204 --> 00:14:32,664
Onu bir deliğe tıkalım.
184
00:14:32,873 --> 00:14:35,751
Bir doktor çağırmanız gerekebilir.
185
00:14:43,175 --> 00:14:45,302
Bu tür vakaları okumuştum.
186
00:14:45,511 --> 00:14:48,305
Şüphelinizde doğuştan anhidroz var.
187
00:14:48,514 --> 00:14:52,810
Ender bir genetik bozukluk.
Fiziksel acıyı hissetmiyor.
188
00:14:53,018 --> 00:14:54,228
Bu mantıklı.
189
00:14:54,395 --> 00:14:56,355
- Yaralar?
- Bu hastalar elbette...
190
00:14:56,522 --> 00:14:59,316
...daha sık yaralanırlar ama...
191
00:14:59,525 --> 00:15:01,777
Ama böyle değil. Bu...
192
00:15:02,444 --> 00:15:03,904
Bu bambaşka bir şey.
193
00:15:04,113 --> 00:15:07,116
Daha çok göğsündeki
bıçak yarasıyla ilgileniyoruz.
194
00:15:07,324 --> 00:15:09,827
Kanıtı oraya yerleştirmiş olabilir...
195
00:15:10,035 --> 00:15:11,286
...yaranın içine.
196
00:15:11,495 --> 00:15:14,748
- Ne kanıtı?
- Emin değiliz. Bu yüzden buradasınız.
197
00:15:47,614 --> 00:15:48,866
Adım...
198
00:15:49,700 --> 00:15:51,743
Adım Seth.
199
00:15:51,952 --> 00:15:54,997
Seth Nelson.
Bunu neden yapıyorsun? Lütfen.
200
00:16:02,588 --> 00:16:06,049
- Göğsünden alınan çipteki tek şey o mu?
- Dünkü gazete.
201
00:16:06,216 --> 00:16:09,761
Video dosyasındaki zaman bu sabah
4:29. Yaşadığına dair video.
202
00:16:09,970 --> 00:16:13,307
Oksijen maskesi, tüpler.
Bu adam her kimse saatleri sayılı.
203
00:16:13,515 --> 00:16:16,018
Bulamadık çünkü paket yoktu, efendim.
204
00:16:16,894 --> 00:16:19,688
Soroush bu adam için
20 milyon dolar getirmişti.
205
00:16:21,231 --> 00:16:24,276
Bir fidye parası teslim etmesine
engel olduk.
206
00:16:42,836 --> 00:16:45,797
Trafik kayıtlarına adını girdiğimizde
bir kayıt çıktı.
207
00:16:46,298 --> 00:16:47,591
Seth Nelson.
208
00:16:47,758 --> 00:16:51,220
Ailesiyle Maryland'de yaşıyor, bir
kablo TV teknik desteğinde çalışıyor.
209
00:16:51,386 --> 00:16:53,263
Her oksijen silindiri dolu olsa...
210
00:16:53,430 --> 00:16:56,433
...havasının bitmesine
tahminen 20 saat var.
211
00:16:57,142 --> 00:16:59,728
Ultrason cihazı.
Kurye'nin içinde daha ne sürpriz...
212
00:16:59,895 --> 00:17:01,772
...sakladığını bilmek istiyorum.
213
00:17:01,980 --> 00:17:04,525
Bu çocuğun neden
20 milyon dolar ettiğini de.
214
00:17:04,691 --> 00:17:06,527
Muhtemelen daha fazla.
215
00:17:06,693 --> 00:17:09,321
CIA kaynağıma göre
bir NSA analistiymiş.
216
00:17:09,488 --> 00:17:11,990
En iyilerinden.
NSA'in güvenlik protokol...
217
00:17:12,157 --> 00:17:14,576
...ve yazılımına erişim izni olan
üç kişiden biri.
218
00:17:14,785 --> 00:17:17,663
Bir suç ağı için çalışmaya
zorlandıysa...
219
00:17:17,829 --> 00:17:20,958
- ...felaket olur.
- Kurye'yi konuşturmak zorundayız.
220
00:17:21,124 --> 00:17:24,336
- İstediği bir şey olmalı.
- Adam bir psikopat.
221
00:17:24,920 --> 00:17:28,090
Neyse ki bizim de kendi
psikopatımız var.
222
00:17:28,966 --> 00:17:30,968
Bu çok komik.
223
00:17:31,134 --> 00:17:34,012
Fredrick, Washington Post
editörüne her gün yazardı.
224
00:17:34,221 --> 00:17:36,932
Sağ ol. Akla gelecek her konuda.
Şunu dinle.
225
00:17:37,140 --> 00:17:41,270
"Sayın Bay Bradley,
bütün bu tavşanların derdi ne..."
226
00:17:41,979 --> 00:17:44,731
Kurye hakkında bana söylemediğin
şeyi bilmem gerek.
227
00:17:44,898 --> 00:17:49,069
- Karşılığında ne alacağım?
- Minnettarlığımı.
228
00:17:49,903 --> 00:17:52,072
Kocan hakkında ne öğrendiğini söyle.
229
00:17:57,411 --> 00:18:01,081
Kutuda bulduğum silah
açık bir cinayetle bağlantılı.
230
00:18:01,290 --> 00:18:03,000
Kim?
231
00:18:03,208 --> 00:18:07,045
Gizli bilgi. Dosyayı okuyamıyorum.
232
00:18:08,922 --> 00:18:12,134
Bu engeli aşacak bir yol
bulmuşsundur.
233
00:18:15,053 --> 00:18:17,306
Geçen yıl Boston'da
işlendiğini biliyorum.
234
00:18:17,514 --> 00:18:21,852
Sanırım öldürülen bir Rus turist.
Victor Fokin.
235
00:18:22,060 --> 00:18:23,645
O sırada New York'ta
yaşıyordunuz.
236
00:18:23,854 --> 00:18:26,565
Kocanın Boston'da olabileceğini
neden düşündün?
237
00:18:27,941 --> 00:18:30,402
Çünkü orada onunlaydım.
238
00:18:32,112 --> 00:18:34,823
Güya bir iş görüşmesi vardı...
239
00:18:35,032 --> 00:18:38,535
...ve bunu küçük bir tatile çevirdik.
240
00:18:42,122 --> 00:18:44,458
Birkaç yıl önce,
bazı iş bağlantılarım...
241
00:18:44,666 --> 00:18:47,294
...Kurye'ye Kahire'de bir
afyon kahvesinde rastlamış.
242
00:18:47,502 --> 00:18:49,421
İkisini öldürmüş.
243
00:18:50,505 --> 00:18:53,550
Hala afyon seviyorsa
yardımcı olabilecek bir adam var.
244
00:18:53,759 --> 00:18:55,802
- Uyuşturucu taciri mi?
- Bir dosttan söz ediyorum.
245
00:18:55,969 --> 00:19:00,098
Binlerce yıllık eski bir ritüeli
uygulayan bir filozof.
246
00:19:00,307 --> 00:19:04,144
Kurye'nin güvenli evini bulmamıza
yardım edebilir.
247
00:19:04,353 --> 00:19:07,189
Tek istediğim Seth'i bulmak.
248
00:19:07,397 --> 00:19:10,108
Arkadaşını ara. Kurye'nin
evinin adresini istiyorum.
249
00:19:12,903 --> 00:19:15,405
- Sağ ol.
- Ne için?
250
00:19:16,657 --> 00:19:19,034
Bana karşı dürüst olduğun için.
251
00:19:19,242 --> 00:19:22,162
Hayatımda buna sık rastlamıyorum.
252
00:19:42,307 --> 00:19:44,267
Bir isim buldum. Tommy Phelps.
253
00:19:44,476 --> 00:19:47,854
Veri tabanlarında araştır.
Gerçek mi bak.
254
00:19:59,366 --> 00:20:01,410
Bunu görmeniz lazım.
255
00:20:04,037 --> 00:20:06,873
İranlı alıcıyı günlerce gözetlemiş.
256
00:20:07,082 --> 00:20:10,419
Bu kadın. Bence satıcı o.
Seth'i kaçırmaktan ve parayı...
257
00:20:10,585 --> 00:20:12,671
...alması için Kurye'yi
tutmaktan sorumlu.
258
00:20:12,838 --> 00:20:14,923
- Neden gözetlemiş?
- Reddington'a göre...
259
00:20:15,090 --> 00:20:17,926
...Kurye aldatmaya çalışan
herkesi öldürüyor.
260
00:20:18,093 --> 00:20:21,221
Herhalde bir terslik halinde
onları nerede bulacağını bilmek için.
261
00:20:21,388 --> 00:20:23,390
Kadının kim olduğunu öğrenin.
262
00:20:27,561 --> 00:20:29,730
İçine yerleştirilmiş beş nesne var.
263
00:20:29,938 --> 00:20:32,983
Bir kısmı yara dokusuyla çevrili,
yıllardır orada.
264
00:20:33,191 --> 00:20:35,694
- Nasıl nesneler?
- Sadece ikisini teşhis edebildik.
265
00:20:35,902 --> 00:20:39,448
Bir anahtar ve bir çip daha.
Diğerleri sadece gölge.
266
00:20:39,656 --> 00:20:42,033
Teşhis için daha yüksek
çözünürlü tarama lazım.
267
00:20:42,242 --> 00:20:45,954
Onu Walter Reed'e götür. İçindeki
her şeyin kesilmesini istiyorum.
268
00:20:46,788 --> 00:20:50,000
Çocuğun ne kadar havası kaldı?
On dört saatlik mi?
269
00:20:53,044 --> 00:20:54,755
Yerini söyleyebilirim.
270
00:20:58,091 --> 00:21:00,510
Ne karşılığında?
271
00:21:01,803 --> 00:21:03,513
Dokunulmazlık.
272
00:21:04,097 --> 00:21:07,517
- Konuşur, giderim.
- Bu imkansız.
273
00:21:08,351 --> 00:21:10,437
O halde çocuk ölür.
274
00:21:11,521 --> 00:21:15,776
Dünyada umursadığın bir şey
var mı, anlamaya çalışıyorum.
275
00:21:18,111 --> 00:21:19,529
Mesela bu?
276
00:21:22,491 --> 00:21:24,326
Kardeşini umursuyor musun, Tommy?
277
00:21:25,076 --> 00:21:28,121
Şu anda onu Petersburg Federal
Hapishanesi'nden getiriyoruz.
278
00:21:28,330 --> 00:21:29,998
Ona söylememi istediğin bir şey?
279
00:21:38,423 --> 00:21:40,592
Nihayet onu buldunuz mu?
280
00:21:41,343 --> 00:21:45,305
Bana ağabeyinden bahset.
Kimle çalışıyor, bağlantıları?
281
00:21:45,514 --> 00:21:47,349
Hayatındaki insanlardan söz et.
282
00:21:47,557 --> 00:21:49,893
- Hayatında hiç kimse yok.
- Sen varsın.
283
00:21:50,101 --> 00:21:52,562
Kaçmana yardım etmeye
çalıştı, değil mi?
284
00:21:52,771 --> 00:21:56,274
Anladığım kadarıyla
kardeşi için her şeyi yapar.
285
00:21:56,483 --> 00:22:01,029
- Şimdi ne taşıyor?
- 26 yaşında bir MIT mezunu.
286
00:22:05,450 --> 00:22:08,954
- Bayan, Tommy'yi anlamıyorsunuz.
- Hastalığı acı çekmesine engel...
287
00:22:09,162 --> 00:22:12,791
Hayır, onu anlamıyorsunuz.
288
00:22:12,999 --> 00:22:15,627
Babamız istediği zaman
bizi döverdi...
289
00:22:15,836 --> 00:22:18,004
...Tommy bunu umursamazdı.
290
00:22:18,213 --> 00:22:19,589
Ama babam bundan nefret ederdi.
291
00:22:19,798 --> 00:22:23,593
Kendi oğlunu kontrol edemediğini
hissederdi, edemiyordu da.
292
00:22:24,261 --> 00:22:25,762
11 yaşına geldiğinde...
293
00:22:26,930 --> 00:22:30,350
...babam köpek dövüşleri
yaptırmaya başladı.
294
00:22:31,768 --> 00:22:36,898
İki köpek arasında değil,
köpekle Tommy arasında.
295
00:22:37,566 --> 00:22:39,568
Bir ahırımız vardı.
296
00:22:39,776 --> 00:22:44,823
Kilometrelerce öteden gelirler,
sarhoş olup bahis oynarlardı.
297
00:22:48,326 --> 00:22:51,454
Zamanla bunun ona yaptığı...
298
00:22:55,166 --> 00:22:57,335
Tommy arızalı.
299
00:22:58,253 --> 00:23:01,548
Kafasında bir yerde
bir tahtası eksildi.
300
00:23:04,801 --> 00:23:07,095
Size yardım etmek isterdim...
301
00:23:07,888 --> 00:23:09,180
...ama nasıldır bilirsin.
302
00:23:09,389 --> 00:23:12,350
Buradasın çünkü biri çuvalladı.
303
00:23:12,976 --> 00:23:15,562
Anlaşma ters gitti.
304
00:23:15,770 --> 00:23:18,565
Ve şimdi alıcı ile satıcının
kafasında hedefler var.
305
00:23:18,773 --> 00:23:20,233
Çoktan ölmedilerse.
306
00:23:22,611 --> 00:23:26,990
Adı Laurence Dechambou.
Eski bir Fransız istihbaratçısı.
307
00:23:27,198 --> 00:23:29,618
Şimdi sır satarak
zengin hayatı yaşıyor.
308
00:23:29,784 --> 00:23:33,622
Daha çok teknolojik sırlar.
O konudan hiç anlamam...
309
00:23:33,830 --> 00:23:37,751
...ama bunun üstünde yükseliyor ve
kendine bir servet yaratıyor.
310
00:23:37,959 --> 00:23:39,419
O gece kulübünün sahibi.
311
00:23:39,628 --> 00:23:42,255
Oraya son gittiğimde
çok eğlenmiştik...
312
00:23:42,422 --> 00:23:44,799
...o beni çorabıyla boğmaya
kalkana kadar.
313
00:23:45,008 --> 00:23:47,344
Siz oraya varmadan
arama emri çıkartırım.
314
00:23:47,552 --> 00:23:50,972
Konuşmaz, konuşsa bile
ne söylemesini bekliyorsunuz?
315
00:23:51,181 --> 00:23:53,308
- Seth'in yerini biliyor olabilir.
- Bilmez.
316
00:23:53,516 --> 00:23:55,393
Elimizdeki tek bağlantı o.
317
00:23:55,602 --> 00:24:00,106
- Onu tutuklayıp şansımızı deneyeceğiz.
- Bu kötü bir fikir, Harold.
318
00:24:00,315 --> 00:24:02,233
Aslında başka bir seçenek olabilir.
319
00:24:02,442 --> 00:24:04,819
Seth'i bir yerde Kurye'ye
teslim edecekti.
320
00:24:04,986 --> 00:24:06,821
Orayı bulun, şansımız olabilir.
321
00:24:06,988 --> 00:24:09,491
Takasın güvenlik ya da ATM
kamera kaydı olabilir.
322
00:24:09,658 --> 00:24:12,369
Kurye'nin dün geceki hareketlerini
bulmak için kullanırız.
323
00:24:12,577 --> 00:24:13,828
Bu bizi Seth'e götürebilir.
324
00:24:14,037 --> 00:24:15,747
Bunu size neden söylesin peki?
325
00:24:15,956 --> 00:24:18,959
Mecbur değil.
Hala parasını almayı bekliyor.
326
00:24:19,167 --> 00:24:22,420
Birini Kurye olarak yollarız.
Takasın tuzak olduğunu söyleriz.
327
00:24:22,587 --> 00:24:25,465
Anlaşmanın iptal olduğunu.
Seth'i bıraktığı yerden alabilir.
328
00:24:25,674 --> 00:24:27,676
Bırakma noktasına kadar
takip ederiz.
329
00:24:27,884 --> 00:24:30,136
Konuşmasını istiyorsanız
onunla görüşmeliyim.
330
00:24:30,345 --> 00:24:32,263
Ne zaman görüşme yapsan
biri ölüyor.
331
00:24:32,430 --> 00:24:34,015
Kötü bir başlangıç yaptık.
332
00:24:34,182 --> 00:24:36,851
- Üç kişiyi öldürdün.
- Mükemmel değilim.
333
00:24:37,060 --> 00:24:40,063
Bunu yaparsak Dechambou'nun
Kurye'yle hiç görüşmediği...
334
00:24:40,230 --> 00:24:42,524
...varsayımına dayanarak
yapacağız.
335
00:24:42,732 --> 00:24:44,985
- Çok riskli.
- Haklı.
336
00:24:45,193 --> 00:24:47,821
Ben gideyim. Bunu yapabilirim.
337
00:24:52,534 --> 00:24:57,080
Ters gideceğine dair ilk belirtide
o kulübe baskın yapılsın.
338
00:24:57,288 --> 00:24:59,874
Ya da herhangi bir mobilyaya dayan...
339
00:25:00,083 --> 00:25:02,419
...ve kıçını tokatlamasına izin ver.
Buna bayılır.
340
00:25:02,627 --> 00:25:03,753
Olamaz, Tom.
341
00:25:04,796 --> 00:25:07,298
Tanrım, beni öldürecek.
342
00:25:07,924 --> 00:25:10,927
- Çok özür dilerim.
- Eve gelmen gerek.
343
00:25:11,136 --> 00:25:13,680
Tamam mı?
Ultrasonu iptal ettim.
344
00:25:14,389 --> 00:25:15,598
Şu anda gelemem.
345
00:25:15,807 --> 00:25:18,852
İşte neler olduğu umurumda değil,
konuşmamız gerek.
346
00:25:19,019 --> 00:25:21,021
- Çok önemli bir şey oldu.
- Bana ne!
347
00:25:21,187 --> 00:25:23,356
Konuşmamız gereken şey
daha önemli.
348
00:25:23,523 --> 00:25:28,278
İstediğin kadar konuşacağız, söz.
Ama sonra. Bu acil bir durum.
349
00:25:50,550 --> 00:25:53,887
Tüm ekipler hazır olsun.
Adamımız binaya giriyor.
350
00:25:54,054 --> 00:25:55,638
Dechambou'yu görmeye geldim.
351
00:25:56,431 --> 00:26:00,351
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
Sıra şurada, uyanık.
352
00:26:01,895 --> 00:26:03,271
İbret olsun diye...
353
00:26:03,480 --> 00:26:05,690
...canını yak.
Kurye böyle yapardı.
354
00:26:05,857 --> 00:26:08,860
Sanırım yanlış bir başlangıç yaptık.
355
00:26:11,488 --> 00:26:13,198
Şuradaki o değil mi?
356
00:26:20,955 --> 00:26:22,332
Etkileyiciydi.
357
00:26:22,540 --> 00:26:24,709
- Seni duyduğunun farkında mısın?
- Evet.
358
00:26:35,720 --> 00:26:38,723
Hey, benimle gel.
Gidelim. Hadi.
359
00:26:44,229 --> 00:26:47,232
Bana bir saniye izin verir misiniz?
360
00:26:54,405 --> 00:26:56,699
Korumamı yaraladın.
361
00:26:56,908 --> 00:26:59,369
Kulübüme zorla girdin.
362
00:26:59,577 --> 00:27:02,247
Seni şu anda öldürmemem için
bir neden var mı?
363
00:27:02,747 --> 00:27:04,958
Beni öldürürsen,
Seth Nelson'ı öldürürsün.
364
00:27:05,625 --> 00:27:07,043
Sen...
365
00:27:09,212 --> 00:27:11,089
Burada ne arıyorsun?
366
00:27:11,297 --> 00:27:14,884
Paranın belirtilen yere
bırakılacağında anlaşmıştık.
367
00:27:15,093 --> 00:27:17,178
- Planlar değişir.
- Hayır, değişmez.
368
00:27:17,846 --> 00:27:21,599
Seni tutmamın tek nedeni beni
istenmeyen ilgiden korumandı.
369
00:27:21,808 --> 00:27:23,226
Ama kapıma geliyorsun.
370
00:27:25,478 --> 00:27:28,439
Para falan yok.
İranlı FBl'a çalışıyordu.
371
00:27:29,816 --> 00:27:31,359
Onu öldürdüm.
372
00:27:31,568 --> 00:27:33,153
Soroush'u yıllardır tanırım.
373
00:27:33,361 --> 00:27:36,447
Bana tuzak kuran o değilse
geriye bir tek kişi kalıyor.
374
00:27:36,656 --> 00:27:39,784
- Sen.
- Ve ona hiçbir zaman güvenmedim.
375
00:27:39,993 --> 00:27:41,953
Bu yüzden seni tuttum.
376
00:27:43,371 --> 00:27:46,207
Adi herif ikimizi de kazıkladı.
377
00:27:46,416 --> 00:27:48,585
NSA'li çocuk dün gece
bıraktığın yerde.
378
00:27:48,793 --> 00:27:50,503
İşimiz bitti.
Benimle temasa geçme.
379
00:27:50,712 --> 00:27:52,255
Dur!
380
00:27:52,463 --> 00:27:56,676
Sen olduğunu nereden bileyim?
Tuzağa düşürülenin ben olmadığımı.
381
00:27:57,427 --> 00:27:58,928
Benim sorunum değil.
382
00:27:59,137 --> 00:28:01,556
Acıyı hissetmediğini söylüyorlar.
Kanıtla.
383
00:28:04,934 --> 00:28:06,895
Giriyoruz.
Ekipler harekata hazır olsun.
384
00:28:07,061 --> 00:28:09,147
İlk ekipler kuzey kapılarından...
385
00:28:13,443 --> 00:28:15,653
Görmek istediğin bu mu?
386
00:28:15,862 --> 00:28:18,698
Kanım akarken tepki verip
vermediğimi görmek mi?
387
00:28:18,907 --> 00:28:22,327
Bu dünyada sevdiğim tek şeyi
zaten kaybettim.
388
00:28:23,036 --> 00:28:26,122
Bu işten başka hiçbir şeyim kalmadı.
389
00:28:29,250 --> 00:28:33,296
Etkileyici. Bir hata hariç.
390
00:28:34,214 --> 00:28:39,802
İranlı öldüyse gerçek Kurye
beni de öldürürdü.
391
00:28:40,011 --> 00:28:41,888
- Bu yüzden merak ettim...
- Çık! Hemen!
392
00:28:42,096 --> 00:28:44,891
- Sen kimsin ha?
- Durum anlaşıldı, binaya girin.
393
00:29:09,624 --> 00:29:11,876
Seth'i kaçırmış
ama yeri hakkında fikri yok.
394
00:29:12,085 --> 00:29:14,462
Çocuğun sekiz saatten az
havası kaldı.
395
00:29:14,629 --> 00:29:18,424
- Biri Kurye'yi konuştursa iyi olur.
- İşkence mi edelim? Acı hissetmiyor.
396
00:29:18,591 --> 00:29:19,676
Eve gel. Konuşmalıyız.
397
00:29:21,135 --> 00:29:22,303
Acı hissediyor.
398
00:29:23,846 --> 00:29:26,307
Petersburg'da 15 yıl ceza yemiş
bir kardeşi var.
399
00:29:26,474 --> 00:29:28,226
Dünyada umursadığı tek şey.
400
00:29:28,393 --> 00:29:32,438
Seth'in yerini söylemesi karşılığında
cezasını indirmeyi önerin.
401
00:29:32,647 --> 00:29:35,566
Bir yabancının hayatına karşı
kardeşinin hayatı.
402
00:29:35,775 --> 00:29:38,569
Refakat memurlarını ara,
onu geri getirt, sonra açarız.
403
00:30:50,141 --> 00:30:52,977
İki memuru yaralayıp birini
gizlediği bıçakla öldürmüş.
404
00:30:53,144 --> 00:30:54,604
Birçok kere üstü arandı.
405
00:30:54,771 --> 00:30:57,440
İçinde gizli nesnelerden
birini kullandığını sanıyoruz.
406
00:30:57,648 --> 00:31:00,485
Kaçış paketini üstünde
taşıyormuş.
407
00:31:01,152 --> 00:31:03,654
Araç Woodbridge, Virginia'da
terk edilmiş.
408
00:31:03,821 --> 00:31:06,324
Aynı yerde bir araba hırsızlığı
ihbarı var.
409
00:31:06,657 --> 00:31:08,451
Yerel polis şu anda onu arıyor.
410
00:31:08,659 --> 00:31:11,621
Kardeşinin dediğine göre
Woodbridge büyüdüğü yermiş.
411
00:31:11,788 --> 00:31:14,749
- Seth orada olabilir.
- Bulun onu. Hemen.
412
00:31:15,833 --> 00:31:18,628
Bu arada Dechambou'dan
bilgi almaya çalışın.
413
00:31:18,795 --> 00:31:22,131
Seth'in yerini bilmiyor ama dün gece
nerede bıraktığını biliyor.
414
00:31:22,298 --> 00:31:24,384
Daha iyi bir önerim var.
Onu bırakın.
415
00:31:24,592 --> 00:31:26,594
Bu olmayacak.
416
00:31:26,803 --> 00:31:29,138
Tanrım, siz FBI.
417
00:31:29,305 --> 00:31:31,766
Bu kadın Fransız istihbaratında
çalışırken...
418
00:31:31,933 --> 00:31:33,309
...sen olma yolundaydı.
419
00:31:33,518 --> 00:31:36,479
Benim tarafıma geçtiğinden beri
sadece daha yükseğe çıktı.
420
00:31:36,646 --> 00:31:39,774
Aleyhine bir şey kanıtlayabileceğini
sanıyor musun gerçekten?
421
00:31:39,982 --> 00:31:42,819
Bir kanıt bulacağız.
Zaman meselesi.
422
00:31:43,027 --> 00:31:44,362
Zamanın yok.
423
00:31:44,570 --> 00:31:47,073
Onu bir hafta, bir ay sonra
yakala, gelecek sefer.
424
00:31:47,281 --> 00:31:49,700
Ama şu anda
o adamı kurtarmak istiyorsan...
425
00:31:49,909 --> 00:31:52,954
...Dechambou'yu
serbest bırakman gerek.
426
00:31:53,704 --> 00:31:54,789
Ben konuştururum.
427
00:31:55,915 --> 00:31:58,418
- Nasıl?
- Buna cevap vermemi istemezsin.
428
00:31:59,127 --> 00:32:02,463
Söyleyeceklerini Seth'i kendin almak
için kullanmayacağını ne bileyim?
429
00:32:02,672 --> 00:32:03,923
Bilemezsin.
430
00:32:04,132 --> 00:32:07,343
Ama başka pek fazla seçeneğiniz
kalmadığını görüyorum.
431
00:32:11,139 --> 00:32:14,142
Tamam, bırakın onu.
432
00:32:14,559 --> 00:32:18,438
- Ama bunda beni kazıklarsan...
- Bunu bonus kabul ederim.
433
00:32:33,703 --> 00:32:35,496
Duble olsun.
434
00:32:41,627 --> 00:32:44,755
Konu Paris'teki olaysa...
435
00:32:44,964 --> 00:32:46,924
Aa, Paris konusu hep olacak.
436
00:32:48,342 --> 00:32:51,929
- Ne istiyorsun?
- Bir sürü şey.
437
00:32:53,097 --> 00:32:55,516
Ama şu anda
biraz bilgi istiyorum.
438
00:32:56,809 --> 00:32:58,686
NSA ajanı nerede?
439
00:32:59,729 --> 00:33:03,107
Hiçbir fikrim yok.
Kurye'ye teslim edildi.
440
00:33:03,316 --> 00:33:06,360
Evet. Ama o yakayı ele verdi.
441
00:33:06,569 --> 00:33:08,529
Bunun için kimi suçlar sence?
442
00:33:08,738 --> 00:33:11,824
Beni değil. İranlı FBl'la
çalışıyordu herhalde.
443
00:33:12,033 --> 00:33:15,745
Laurence, İranlı öldü ve sırada
sen varsın. Bunu biliyorsun.
444
00:33:15,953 --> 00:33:17,455
Ben yanlış bir şey yapmadım.
445
00:33:17,663 --> 00:33:21,167
Dünya adil bir yer değil.
Bu yüzden benim gibilere ihtiyacı var.
446
00:33:22,919 --> 00:33:26,047
Seni yurtdışına çıkarır,
güvenliğini garanti ederim.
447
00:33:26,255 --> 00:33:28,883
Şu anda gelişini bekleyen
özel bir jet var.
448
00:33:29,091 --> 00:33:33,763
Karşılığında bana çocuğu dün gece
bıraktığın yeri söyleyeceksin.
449
00:33:38,059 --> 00:33:39,852
Değeri 20 milyon.
450
00:33:40,061 --> 00:33:44,232
O 20 milyon ölmek üzere.
Bu bir pazarlık değil.
451
00:33:45,942 --> 00:33:48,110
Bu ne cüret?
452
00:33:48,319 --> 00:33:49,695
Kim olduğun umurumda değil...
453
00:33:50,279 --> 00:33:53,074
...ve son dakikada devreye girip
doğru dürüst tanımadığım...
454
00:33:53,282 --> 00:33:56,160
...birinin yaptığı hatadan
kar elde etmene izin veremem.
455
00:33:56,369 --> 00:33:59,664
Ama o seni tanıyor.
Yaşadığın yeri...
456
00:34:00,456 --> 00:34:03,209
...işyerini, oyun oynadığın yeri biliyor.
457
00:34:03,417 --> 00:34:04,919
Seni benden iyi tanıyor...
458
00:34:05,127 --> 00:34:07,880
...ve ben o küçük sevimli
beninin yerini biliyorum.
459
00:34:12,176 --> 00:34:14,595
Seni bulması bir buçuk gün sürer.
460
00:34:16,305 --> 00:34:18,266
Cesur olmaya çalış.
461
00:34:22,687 --> 00:34:24,063
Dur.
462
00:34:25,815 --> 00:34:27,817
Sana yardım edeceğim.
463
00:34:30,027 --> 00:34:32,905
- Araç eşkale uyuyor.
- Burada kan var.
464
00:34:33,114 --> 00:34:36,075
Tüm ekipler, şüphelinin aracını
güney yakada bulduk...
465
00:35:08,608 --> 00:35:10,568
Dışarıda!
466
00:35:12,695 --> 00:35:13,988
Kımıldama!
467
00:35:14,947 --> 00:35:17,908
Diz çök. Kımıldama. Arkanı dön!
468
00:35:22,705 --> 00:35:24,624
Diz çök!
469
00:35:25,458 --> 00:35:27,793
Ellerini görebileceğimiz
şekilde tut.
470
00:35:34,133 --> 00:35:35,551
Üstünü ara.
471
00:35:37,928 --> 00:35:39,013
Ölmüş.
472
00:35:39,221 --> 00:35:42,892
- Çocuğun ne kadar zamanı var?
- 40 dakikadan az.
473
00:35:50,358 --> 00:35:52,652
Saat 04:00'te,
Dechambou, Seth'i...
474
00:35:52,860 --> 00:35:55,738
...Manassas'ta bu mola yerinde
bir kamyonetin kasasına bırakmış.
475
00:35:55,946 --> 00:35:59,116
Kurye yaşadığına dair videoyu
sabah 4:29'da çekti...
476
00:35:59,325 --> 00:36:00,910
...yaklaşık 30 dakika sonra.
477
00:36:01,077 --> 00:36:04,121
Seth'le orada en az 20 dakika
geçirdiğini varsayalım.
478
00:36:04,288 --> 00:36:06,874
Mola yerinden oraya varışı için
10 dakika kalır.
479
00:36:07,041 --> 00:36:10,544
- Bu yarıçap içinde bir yerde olmalı.
- Bu alanın tamamı girişe kapalı.
480
00:36:10,753 --> 00:36:14,715
Yol girişi olan tek yer bu açık alan.
Orada olması lazım.
481
00:36:14,924 --> 00:36:17,468
Ne kadar havası kaldı?
482
00:36:18,052 --> 00:36:19,178
En fazla 30 dakika.
483
00:36:19,387 --> 00:36:22,848
Dembe'nin sürüşüyle
ölümüne tam zamanında yetişiriz.
484
00:36:24,141 --> 00:36:26,560
NSA dostumuzu bulursak
ve hala sağsa...
485
00:36:26,727 --> 00:36:27,937
...yardımcı olabilir.
486
00:36:28,145 --> 00:36:31,023
- Seth'i kendince nedenlerle istiyorsun.
- Sen de istemelisin.
487
00:36:47,581 --> 00:36:49,500
- Toprakta.
- Ne?
488
00:36:49,709 --> 00:36:51,460
Buzdolabı bir tabut.
489
00:36:51,669 --> 00:36:54,755
Kurye derisinin altına
bir şeyler gömüyor.
490
00:36:56,173 --> 00:36:58,926
Toprakta. Tam burada.
491
00:37:20,156 --> 00:37:21,991
Nefes almıyor.
492
00:37:27,830 --> 00:37:30,458
Bir kez Marakeş'te ölmüştüm.
İki buçuk dakika.
493
00:37:33,294 --> 00:37:35,713
Öteki tarafta neler gördüğüme
inanamazsın.
494
00:37:46,223 --> 00:37:47,391
Kimsiniz?
495
00:37:48,434 --> 00:37:50,561
FBI ve dostları.
496
00:37:56,817 --> 00:38:01,322
Seth? Aileni aradık.
Seninle hastanede buluşacaklar.
497
00:38:03,949 --> 00:38:05,951
Size borcumu nasıl ödeyebilirim?
498
00:38:06,160 --> 00:38:08,746
Bir şeyler düşüneceğimize eminim.
499
00:38:10,915 --> 00:38:12,625
- Aklına bile getirme.
- Ne?
500
00:38:12,833 --> 00:38:18,380
Minnettarlığını ifade etmek istiyor.
Bu adetteki rolümü oynuyorum sadece.
501
00:38:26,597 --> 00:38:30,643
Çocuğun hayatını kurtardın, Keen.
İyi işti.
502
00:38:31,727 --> 00:38:34,939
Dechambou'ya söylediğin o şey...
503
00:38:35,439 --> 00:38:37,775
...kalan tek şeyin işin olduğu, bu...
504
00:38:37,983 --> 00:38:42,279
Gizli görevdeydim.
İnandırmak için gerekeni söyledim.
505
00:38:50,454 --> 00:38:53,374
Ajan Keen? Size bir teslimat var.
506
00:38:56,418 --> 00:38:58,295
Burayı imzalayın lütfen.
507
00:39:03,217 --> 00:39:04,802
Teşekkürler.
508
00:39:10,724 --> 00:39:13,686
ARADIĞIN CEVAPLAR
Red
509
00:39:17,022 --> 00:39:18,607
GÖZETLEME FOTOLARI
510
00:39:39,420 --> 00:39:40,713
KAÇAK BEYAZ ERKEK ŞAHIS.
511
00:39:40,880 --> 00:39:43,215
TURİST VİZELİ. İLTİCA NİYETİYLE
B İLE TEMASA GEÇTİ.
512
00:39:43,382 --> 00:39:45,759
...YETKİSİZ ÇİFTE CASUSLA
BAĞLANTILI OLABİLİR.
513
00:40:11,952 --> 00:40:13,954
Bu adam, genç NSA ajanı...
514
00:40:14,163 --> 00:40:16,540
...gizli ağlara erişmene
izin mi verdi?
515
00:40:16,749 --> 00:40:17,917
Evet.
516
00:40:18,125 --> 00:40:21,086
Bu bir kerelik bir teklifti,
öyle mi?
517
00:40:21,295 --> 00:40:22,671
Evet.
518
00:40:22,880 --> 00:40:25,633
Doğru soruyla dünyayı yerinden
oynatabilirdik.
519
00:40:25,841 --> 00:40:27,134
Nihayet düşmanımızı bulduk.
520
00:40:28,260 --> 00:40:30,930
Niye şansını kızda harcadın?
521
00:40:31,555 --> 00:40:33,933
Harcamadım, dostum.
522
00:40:34,892 --> 00:40:39,313
Durumlar hayal ettiğimizden
çok daha karmaşık.
523
00:40:40,522 --> 00:40:44,276
Uzun vadeye oynuyorum.
Geleceğe.
524
00:40:45,527 --> 00:40:47,571
Geleceğin şu an geldi.
525
00:41:25,609 --> 00:41:29,446
Tuhaf. Tüm bu harika el yazmalarına
rağmen bu evde...
526
00:41:29,655 --> 00:41:32,950
...en sevdiğim şey hala
kanepeden görünen manzara.
527
00:41:33,158 --> 00:41:36,620
Işığın ağaçlar arasında
kırılışına bayılıyorum.
528
00:41:40,916 --> 00:41:43,544
Neden burada olduğumu bile bilmiyorum.
529
00:42:09,028 --> 00:42:10,112
Tom?
530
00:42:10,738 --> 00:42:12,031
Neler oluyor?
531
00:42:13,115 --> 00:42:15,075
Bunu görmelisin.
532
00:42:16,410 --> 00:42:17,995
Otur.
533
00:42:42,102 --> 00:42:44,063
Konuşmamız gerek.
534
00:42:45,647 --> 00:42:47,357
Komik.
535
00:42:51,111 --> 00:42:53,989
Ben de sana aynı şeyi
söyleyecektim.