1 00:00:12,430 --> 00:00:15,850 - Ne oluyor? Tuhaf davranıyorsun. - Yok bir şey. 2 00:00:16,059 --> 00:00:17,644 Peki. 3 00:00:18,436 --> 00:00:19,938 Söyle. 4 00:00:23,066 --> 00:00:24,734 Söyle. 5 00:00:24,943 --> 00:00:28,363 Sana bir şey sormam gerek ve gerçeği söylemeni istiyorum. 6 00:00:29,531 --> 00:00:31,991 Elbette. Ne? 7 00:00:44,837 --> 00:00:46,965 ANGEL STATION OTELİ 8 00:00:48,424 --> 00:00:49,467 Anlamıyorum. 9 00:00:51,511 --> 00:00:54,222 O otelde bir adam vurularak öldürüldü. 10 00:00:55,181 --> 00:00:57,100 Peki. 11 00:00:57,559 --> 00:00:59,435 Soru ne? 12 00:01:01,479 --> 00:01:03,189 Senin ilgin var mı? 13 00:01:04,857 --> 00:01:06,943 Neyle? 14 00:01:07,485 --> 00:01:09,153 Cinayetle. 15 00:01:18,204 --> 00:01:19,539 Hiçbir yere gitmiyorsun. 16 00:01:19,747 --> 00:01:24,460 Liz. Dur! Dur! Adına çalıştığım insanlar çok güçlü. 17 00:01:24,669 --> 00:01:27,213 Bana bildiğin her şeyi söylemeni istiyorum. 18 00:01:27,422 --> 00:01:31,134 - Bir şey bilmiyorum. Canımı yakıyorsun! - Lanet olsun, Lizzy! Yalan söyleme! 19 00:01:31,342 --> 00:01:35,138 - Hiçbir şey bilmiyorum! Yemin ederim! - Keşke sana inanabilsem! 20 00:02:06,002 --> 00:02:09,797 Kalk bakalım. Gün bizi bekliyor. Hadi, hadi, hadi. 21 00:02:10,006 --> 00:02:11,591 Tanrım. Senden nefret ediyorum. 22 00:02:11,799 --> 00:02:13,676 Öyle mi? Uyan. Gün parıldıyor. 23 00:02:13,885 --> 00:02:16,262 - Kaldır onu, Hudson! Hadi! - İkiniz de kesin. 24 00:02:19,098 --> 00:02:21,893 Zor birkaç gece geçirdiğini biliyorum... 25 00:02:22,060 --> 00:02:25,647 ...ama bugün gerçekten harika bir gün olacak. 26 00:02:25,855 --> 00:02:28,024 - Neden? - Doktordan randevu aldım. 27 00:02:28,232 --> 00:02:30,777 - Doktorlardan nefret edersin. - Ama bana değil. 28 00:02:30,985 --> 00:02:35,907 Bebeğimiz için ultrason. 29 00:02:36,115 --> 00:02:38,451 Jeni'nin tereddüt ettiğini sanıyordum. 30 00:02:38,660 --> 00:02:40,995 Birbirinden nefret etmeyen... 31 00:02:41,162 --> 00:02:43,831 ...tanıdığı tek evli çift bizmişiz, bu yüzden... 32 00:02:44,040 --> 00:02:45,291 Bize bir bebek veriyor. 33 00:02:45,958 --> 00:02:47,752 Bu... 34 00:02:47,960 --> 00:02:50,046 - Bu harika bir haber. - Muhteşem. 35 00:02:50,254 --> 00:02:53,383 Bu akşam işten döndüğünde nihayet bu canavarın... 36 00:02:53,591 --> 00:02:56,803 - ...neye benzediğini göreceksin. - Dur, ben davetli değil miyim? 37 00:02:57,011 --> 00:02:59,472 Çok yoğun oluyorsun. Ama gelebilirsen ara. 38 00:03:00,348 --> 00:03:02,517 Tanrım. Tanrım. 39 00:03:02,725 --> 00:03:06,604 Burada işlerin nihayet normale döndüğünü görmek çok iyi. 40 00:03:36,926 --> 00:03:39,345 Adım... 41 00:03:39,554 --> 00:03:41,764 Adım Seth. Seth Nelson. 42 00:03:45,727 --> 00:03:49,939 Lütfen, lütfen. Yalvarıyorum sana. Yapma... 43 00:03:51,649 --> 00:03:53,735 Bunu neden yapıyorsun? 44 00:03:53,943 --> 00:03:55,278 Nefesini yorma, evlat. 45 00:03:59,907 --> 00:04:02,326 Lütfen. Yapma bunu. 46 00:04:02,535 --> 00:04:04,954 Lütfen. Yapma. 47 00:04:27,643 --> 00:04:29,437 Nesin sen? 48 00:04:31,522 --> 00:04:34,776 Bu bir hata olmalı. Yanlış adamı yakaladın. Lütfen. 49 00:04:37,069 --> 00:04:40,114 Biri bana yardım etsin! 50 00:04:52,168 --> 00:04:56,214 BREWER'S TEPESİ BALTIMORE, MARYLAND 51 00:04:56,881 --> 00:04:58,591 Kaynaklarınız haklıymış, efendim. 52 00:04:58,800 --> 00:05:02,261 İranlı yüksek düzey istihbarat paketi elde etmeye çalışıyor. 53 00:05:02,470 --> 00:05:05,223 Bizi aradığınız cevaba götüreceğine inanıyoruz. 54 00:05:05,431 --> 00:05:09,602 - Onu engelleyin. - Bu biraz zor olabilir. 55 00:05:10,561 --> 00:05:12,897 Satıcı takası yapması için Kurye'yi tuttu. 56 00:05:13,856 --> 00:05:16,150 Onu son engellemeye çalıştığımızda... 57 00:05:16,359 --> 00:05:19,654 Kahire'de kaybettiğimiz adam ve kaynaklarımızın farkındayım. 58 00:05:21,322 --> 00:05:27,119 Belki bu yükü FBl'daki dostlarımıza taşıtmak için bir fırsat. 59 00:05:34,085 --> 00:05:35,646 BOSTON POLİS TEŞKİLATI CİNAYET MASASI - OLAY DOSYASI 60 00:05:35,670 --> 00:05:36,712 GİZLİ 61 00:05:40,591 --> 00:05:43,135 Haftaya Reddington hakkındaki komite brifingine... 62 00:05:43,302 --> 00:05:44,595 ...katılman için emir aldım. 63 00:05:45,721 --> 00:05:49,308 Cooper söyledi. Onun profilini çıkardım, burada. 64 00:05:49,517 --> 00:05:52,311 Profillere pek prim vermediğimi söylemiş miydim? 65 00:05:52,520 --> 00:05:55,815 Pek derken hiç demek istiyorum. Hiçbir olayı çözmeme yardımı olmadı. 66 00:05:56,023 --> 00:05:57,149 Neyin oldu dersin? 67 00:05:58,192 --> 00:06:02,196 - Bulguların. - Ya. Senin de profilini çıkardım. 68 00:06:03,614 --> 00:06:06,659 "Gergin. İçindeki öfke ile kamçılanıyor. 69 00:06:06,868 --> 00:06:09,537 Ara sıra şefkat anları oluyor... 70 00:06:09,745 --> 00:06:13,875 ...bu da muhtemelen bütün gece Asya pornosu izleme isteği uyandırıyor." 71 00:06:14,083 --> 00:06:15,209 Yaklaşmadın bile. 72 00:06:15,418 --> 00:06:18,546 Ya? Şu nasıl? Bana güvenmiyorsun. 73 00:06:18,754 --> 00:06:21,883 Beni nedense kusurlu buluyorsun. Belki bir hain. 74 00:06:22,091 --> 00:06:24,468 Reddington'ın senin yerine doğrudan benimle... 75 00:06:24,635 --> 00:06:27,013 ...çalışmak istemesine içerliyorsun. 76 00:06:29,807 --> 00:06:33,060 İti an çomağı hazırla. 77 00:06:33,269 --> 00:06:35,521 Burası neresi? 78 00:06:36,147 --> 00:06:37,607 Bir tür saklanma yeri. 79 00:06:39,233 --> 00:06:40,359 Gelmiş geçmiş... 80 00:06:40,568 --> 00:06:43,738 ...en iyi Amerikalı yazarlardan birinin eviydi. 81 00:06:43,946 --> 00:06:46,908 - Fredrick Hemstead. - Hiç duymadım. 82 00:06:47,116 --> 00:06:49,327 Hayır. Kimse duymamıştır. 83 00:06:49,535 --> 00:06:52,538 Sevgili Fredrick'le ilk tanıştığımızda garsonluk yapıyordu. 84 00:06:52,747 --> 00:06:55,583 Tuhaf küçük bir adamdı, yangın musluğu gibi. 85 00:06:55,791 --> 00:06:59,128 Annesi ölene dek burada onunla yaşıyordu. 86 00:06:59,337 --> 00:07:01,297 Zavallı Fredrick kirayı karşılayamayınca... 87 00:07:01,505 --> 00:07:03,549 ...onun için burayı satın aldım. Lütfen. 88 00:07:03,758 --> 00:07:06,677 Ne yazık ki Fredrick hiçbir kitabı yayınlanmadan öldü. 89 00:07:06,886 --> 00:07:09,263 Ama burası onun eserleriyle dolu. 90 00:07:09,472 --> 00:07:14,185 El yazmaları, şiirler, gönderilmemiş mektuplar ve bol bol bu. 91 00:07:14,393 --> 00:07:15,895 O ne? 92 00:07:19,440 --> 00:07:21,359 Hiçbir fikrim yok. 93 00:07:21,567 --> 00:07:23,444 Bir tür damıtılmış alkol herhalde. 94 00:07:23,653 --> 00:07:25,821 Her yerde bundan şişelerce var. 95 00:07:26,030 --> 00:07:28,574 Sana da birkaç parmak doldurayım mı? 96 00:07:28,783 --> 00:07:30,076 Neden buradayım? 97 00:07:31,285 --> 00:07:33,162 Birbirine güvenemeyeceklerini bilen... 98 00:07:33,371 --> 00:07:35,581 ...suçluların nasıl olup da yine de... 99 00:07:35,790 --> 00:07:38,334 ...birlikte iş yapabildiklerini hiç merak ettin mi? 100 00:07:38,542 --> 00:07:41,504 Güvenin yerine korku ve şiddet tehdidini koyarlar. 101 00:07:41,712 --> 00:07:45,341 Kara Liste'de sıradaki hedef her ikisinin de somut örneği. 102 00:07:45,549 --> 00:07:46,926 Kurye diye bilinir. 103 00:07:47,551 --> 00:07:51,973 Bir işte onun bulunması işin başarısını garanti eder. 104 00:07:52,765 --> 00:07:56,894 Bir teslimat yapmak için tutulmuşsa satın alınamaz, durdurulamaz. 105 00:07:57,103 --> 00:07:59,855 Taraflardan biri diğerine aldatmaya kalkarsa... 106 00:08:00,064 --> 00:08:01,357 ...ikisini de öldürür. 107 00:08:01,565 --> 00:08:04,986 Kusurlu bir dünya için kusursuz bir aracı. 108 00:08:05,194 --> 00:08:08,739 Cooper suçun UPS şoförüne karşı özel birlikleri kullanmaz. 109 00:08:08,906 --> 00:08:11,325 Kurye'nin 20 milyon değerinde bir paket... 110 00:08:11,492 --> 00:08:13,452 ...teslim edeceğini söylersen verir. 111 00:08:13,661 --> 00:08:18,290 Bu fiyata genetiği değiştirilmiş bir virüsten çok önemli birinin... 112 00:08:18,499 --> 00:08:20,626 ...kellesine kadar her şey olabilir. 113 00:08:21,711 --> 00:08:24,964 - Bir adı var mı? - Eminim vardır. Ama bilmiyorum. 114 00:08:25,131 --> 00:08:28,134 Onu nasıl bulacağımızı düşündüğün kısma atla. 115 00:08:28,300 --> 00:08:30,970 Paketi teslim etmeyi planladığı adamı tanıyorum. 116 00:08:31,137 --> 00:08:34,056 Hamid Soroush adında İranlı bir casus. 117 00:08:34,932 --> 00:08:36,559 Takası nerede yapacaklar? 118 00:08:36,767 --> 00:08:41,522 Winston Çiftçi Pazarı'nda. İki saat 45 dakika sonra. 119 00:09:00,958 --> 00:09:02,960 ÇİFTÇİ PAZARI ALEXANDRIA, VIRGINIA 120 00:09:04,086 --> 00:09:05,671 Bir yönünde. 121 00:09:07,506 --> 00:09:09,341 O olabilir. 122 00:09:09,550 --> 00:09:10,593 Aynı boy, doğru yaş. 123 00:09:14,805 --> 00:09:17,558 - Duyuyor musun, kısa saç? - Onu izle. 124 00:09:19,351 --> 00:09:20,811 Çaldığı zaman aç. 125 00:09:21,645 --> 00:09:23,689 Ona bir şey verdi. 126 00:09:23,898 --> 00:09:26,859 Cep telefonu. Yürüyor. 127 00:09:28,110 --> 00:09:30,529 - Ne diyor? - Bilmiyorum, duyamıyoruz. 128 00:09:30,738 --> 00:09:33,491 Biri bu adama bir mikrofon tutsun. 129 00:09:33,699 --> 00:09:35,201 Kapattı. 130 00:09:40,289 --> 00:09:42,333 Affedersiniz. 131 00:09:42,541 --> 00:09:44,460 Bir yüzlük bozabilir misiniz? 132 00:09:44,668 --> 00:09:46,253 Sanırım temasa geçti. 133 00:09:46,462 --> 00:09:48,964 Tüm ekipler, çaktırmadan pazarın doğu yakasına geçin. 134 00:09:49,173 --> 00:09:50,549 Adamı ürkütmeyin. 135 00:09:51,383 --> 00:09:54,804 Chang, satıcı adamın yüzüne yaklaş. 136 00:09:58,599 --> 00:09:59,683 Bizi fark etti. 137 00:10:01,811 --> 00:10:04,522 Taktik ekipler, güney tarafı dışarıdan kapatın. 138 00:10:05,272 --> 00:10:07,316 Temas ettim. 139 00:10:14,240 --> 00:10:17,243 Ateş edildi, Soroush vuruldu. Vuranı göremedim! 140 00:10:17,451 --> 00:10:18,661 Tüm ekipler, hemen girin. 141 00:10:21,539 --> 00:10:23,791 - Vuruldun mu? - Benim kanım değil. 142 00:10:27,128 --> 00:10:28,879 Şüpheli 6. Cadde'de kuzeye gidiyor. 143 00:10:29,088 --> 00:10:31,590 Derhal hava ve polis desteğine ihtiyacım var. 144 00:10:31,799 --> 00:10:34,760 Anahtarlar! Anahtarları ver! Ver şu lanet anahtarları! 145 00:10:41,767 --> 00:10:44,645 Hava desteği yolda. Tahmini varış, iki dakika. 146 00:11:19,263 --> 00:11:21,891 Bir sonraki kavşakta önünü kes. 147 00:11:30,941 --> 00:11:32,526 Yap. 148 00:11:50,252 --> 00:11:52,087 10. Cadde ile Spencer'ın köşesindeyiz. 149 00:11:52,296 --> 00:11:54,131 Kurye'nin aracı etkisizleştirildi. 150 00:12:35,714 --> 00:12:38,008 Kımıldarsan ölürsün. 151 00:12:39,802 --> 00:12:41,929 Öteki elini yukarı kaldır. 152 00:12:43,722 --> 00:12:45,641 - Kaldır ellerini! - Derhal kaldır. 153 00:12:46,392 --> 00:12:48,185 - Derhal kolunu kaldır. - Kaldıramam. 154 00:12:48,352 --> 00:12:50,187 Öteki kolunu kaldır. 155 00:12:53,190 --> 00:12:54,233 Tanrım. 156 00:12:59,863 --> 00:13:02,032 Bir daha deneyelim. 157 00:13:02,533 --> 00:13:04,702 Ne teslim edecektin? 158 00:13:04,910 --> 00:13:08,038 Lütfen. Bize yardımcı ol ki biz de sana olalım. 159 00:13:08,247 --> 00:13:09,748 Kafasını havaya uçurup... 160 00:13:09,915 --> 00:13:12,960 ...ortağımın üstüne sıçrattığın İranlı casus kim? Hatırladın mı? 161 00:13:13,168 --> 00:13:17,006 Cebinde 20 milyon dolarlık para transferinin banka şifresi vardı. 162 00:13:17,214 --> 00:13:21,176 Sen bir kuryesin. İranlıya bir paket verecektin. 163 00:13:21,385 --> 00:13:23,846 Paket nerede? 164 00:13:25,180 --> 00:13:28,600 Pazarda hiçbir şey bulamadık. Aracında ya da üstünde de. 165 00:13:28,767 --> 00:13:32,187 - Teslim edeceği şey neydi? - Bilmiyorum, Harold. 166 00:13:32,396 --> 00:13:35,357 Adamlarının bir şeyi gözden kaçırmış olma ihtimali var mı? 167 00:13:35,524 --> 00:13:38,402 - Bize her şeyi söylemiyorsun. - Kafanı rahatlatayım. 168 00:13:38,569 --> 00:13:40,487 Hiçbir zaman her şeyi söylemiyorum. 169 00:13:40,696 --> 00:13:44,867 Ben işimi yaptım. Size Kara Liste'den birini verdim. 170 00:13:45,075 --> 00:13:47,036 Orada oturuyor. 171 00:13:50,122 --> 00:13:52,416 İyi polis-kötü polis işe yaramıyor belli ki. 172 00:13:52,624 --> 00:13:54,126 Kötü-çok kötü polisi deneyelim. 173 00:13:54,335 --> 00:13:56,086 Kolun nasıl? 174 00:13:56,295 --> 00:13:58,422 Acıyor olmalı. 175 00:13:58,630 --> 00:14:01,592 Paket nerede? 176 00:14:03,927 --> 00:14:08,015 İstediğin kadar sırıt. Daha yeni başlıyoruz, ahbap. 177 00:14:09,600 --> 00:14:11,435 Soroush'u neden öldürdü? 178 00:14:11,643 --> 00:14:16,231 Belli ki ajanlarınızdan birini fark etti ve bedelini zavallı Soroush ödedi. 179 00:14:16,440 --> 00:14:19,651 Göğsünde bir bıçak yarası, tüm vücudunda yara izleri var. 180 00:14:19,860 --> 00:14:21,028 Nasıl olmuş olabilir? 181 00:14:22,529 --> 00:14:24,698 Bu ilginç. 182 00:14:26,367 --> 00:14:29,995 Söylenenlerin doğru olup olmadığını hep merak ederdim. 183 00:14:30,204 --> 00:14:32,664 Onu bir deliğe tıkalım. 184 00:14:32,873 --> 00:14:35,751 Bir doktor çağırmanız gerekebilir. 185 00:14:43,175 --> 00:14:45,302 Bu tür vakaları okumuştum. 186 00:14:45,511 --> 00:14:48,305 Şüphelinizde doğuştan anhidroz var. 187 00:14:48,514 --> 00:14:52,810 Ender bir genetik bozukluk. Fiziksel acıyı hissetmiyor. 188 00:14:53,018 --> 00:14:54,228 Bu mantıklı. 189 00:14:54,395 --> 00:14:56,355 - Yaralar? - Bu hastalar elbette... 190 00:14:56,522 --> 00:14:59,316 ...daha sık yaralanırlar ama... 191 00:14:59,525 --> 00:15:01,777 Ama böyle değil. Bu... 192 00:15:02,444 --> 00:15:03,904 Bu bambaşka bir şey. 193 00:15:04,113 --> 00:15:07,116 Daha çok göğsündeki bıçak yarasıyla ilgileniyoruz. 194 00:15:07,324 --> 00:15:09,827 Kanıtı oraya yerleştirmiş olabilir... 195 00:15:10,035 --> 00:15:11,286 ...yaranın içine. 196 00:15:11,495 --> 00:15:14,748 - Ne kanıtı? - Emin değiliz. Bu yüzden buradasınız. 197 00:15:47,614 --> 00:15:48,866 Adım... 198 00:15:49,700 --> 00:15:51,743 Adım Seth. 199 00:15:51,952 --> 00:15:54,997 Seth Nelson. Bunu neden yapıyorsun? Lütfen. 200 00:16:02,588 --> 00:16:06,049 - Göğsünden alınan çipteki tek şey o mu? - Dünkü gazete. 201 00:16:06,216 --> 00:16:09,761 Video dosyasındaki zaman bu sabah 4:29. Yaşadığına dair video. 202 00:16:09,970 --> 00:16:13,307 Oksijen maskesi, tüpler. Bu adam her kimse saatleri sayılı. 203 00:16:13,515 --> 00:16:16,018 Bulamadık çünkü paket yoktu, efendim. 204 00:16:16,894 --> 00:16:19,688 Soroush bu adam için 20 milyon dolar getirmişti. 205 00:16:21,231 --> 00:16:24,276 Bir fidye parası teslim etmesine engel olduk. 206 00:16:42,836 --> 00:16:45,797 Trafik kayıtlarına adını girdiğimizde bir kayıt çıktı. 207 00:16:46,298 --> 00:16:47,591 Seth Nelson. 208 00:16:47,758 --> 00:16:51,220 Ailesiyle Maryland'de yaşıyor, bir kablo TV teknik desteğinde çalışıyor. 209 00:16:51,386 --> 00:16:53,263 Her oksijen silindiri dolu olsa... 210 00:16:53,430 --> 00:16:56,433 ...havasının bitmesine tahminen 20 saat var. 211 00:16:57,142 --> 00:16:59,728 Ultrason cihazı. Kurye'nin içinde daha ne sürpriz... 212 00:16:59,895 --> 00:17:01,772 ...sakladığını bilmek istiyorum. 213 00:17:01,980 --> 00:17:04,525 Bu çocuğun neden 20 milyon dolar ettiğini de. 214 00:17:04,691 --> 00:17:06,527 Muhtemelen daha fazla. 215 00:17:06,693 --> 00:17:09,321 CIA kaynağıma göre bir NSA analistiymiş. 216 00:17:09,488 --> 00:17:11,990 En iyilerinden. NSA'in güvenlik protokol... 217 00:17:12,157 --> 00:17:14,576 ...ve yazılımına erişim izni olan üç kişiden biri. 218 00:17:14,785 --> 00:17:17,663 Bir suç ağı için çalışmaya zorlandıysa... 219 00:17:17,829 --> 00:17:20,958 - ...felaket olur. - Kurye'yi konuşturmak zorundayız. 220 00:17:21,124 --> 00:17:24,336 - İstediği bir şey olmalı. - Adam bir psikopat. 221 00:17:24,920 --> 00:17:28,090 Neyse ki bizim de kendi psikopatımız var. 222 00:17:28,966 --> 00:17:30,968 Bu çok komik. 223 00:17:31,134 --> 00:17:34,012 Fredrick, Washington Post editörüne her gün yazardı. 224 00:17:34,221 --> 00:17:36,932 Sağ ol. Akla gelecek her konuda. Şunu dinle. 225 00:17:37,140 --> 00:17:41,270 "Sayın Bay Bradley, bütün bu tavşanların derdi ne..." 226 00:17:41,979 --> 00:17:44,731 Kurye hakkında bana söylemediğin şeyi bilmem gerek. 227 00:17:44,898 --> 00:17:49,069 - Karşılığında ne alacağım? - Minnettarlığımı. 228 00:17:49,903 --> 00:17:52,072 Kocan hakkında ne öğrendiğini söyle. 229 00:17:57,411 --> 00:18:01,081 Kutuda bulduğum silah açık bir cinayetle bağlantılı. 230 00:18:01,290 --> 00:18:03,000 Kim? 231 00:18:03,208 --> 00:18:07,045 Gizli bilgi. Dosyayı okuyamıyorum. 232 00:18:08,922 --> 00:18:12,134 Bu engeli aşacak bir yol bulmuşsundur. 233 00:18:15,053 --> 00:18:17,306 Geçen yıl Boston'da işlendiğini biliyorum. 234 00:18:17,514 --> 00:18:21,852 Sanırım öldürülen bir Rus turist. Victor Fokin. 235 00:18:22,060 --> 00:18:23,645 O sırada New York'ta yaşıyordunuz. 236 00:18:23,854 --> 00:18:26,565 Kocanın Boston'da olabileceğini neden düşündün? 237 00:18:27,941 --> 00:18:30,402 Çünkü orada onunlaydım. 238 00:18:32,112 --> 00:18:34,823 Güya bir iş görüşmesi vardı... 239 00:18:35,032 --> 00:18:38,535 ...ve bunu küçük bir tatile çevirdik. 240 00:18:42,122 --> 00:18:44,458 Birkaç yıl önce, bazı iş bağlantılarım... 241 00:18:44,666 --> 00:18:47,294 ...Kurye'ye Kahire'de bir afyon kahvesinde rastlamış. 242 00:18:47,502 --> 00:18:49,421 İkisini öldürmüş. 243 00:18:50,505 --> 00:18:53,550 Hala afyon seviyorsa yardımcı olabilecek bir adam var. 244 00:18:53,759 --> 00:18:55,802 - Uyuşturucu taciri mi? - Bir dosttan söz ediyorum. 245 00:18:55,969 --> 00:19:00,098 Binlerce yıllık eski bir ritüeli uygulayan bir filozof. 246 00:19:00,307 --> 00:19:04,144 Kurye'nin güvenli evini bulmamıza yardım edebilir. 247 00:19:04,353 --> 00:19:07,189 Tek istediğim Seth'i bulmak. 248 00:19:07,397 --> 00:19:10,108 Arkadaşını ara. Kurye'nin evinin adresini istiyorum. 249 00:19:12,903 --> 00:19:15,405 - Sağ ol. - Ne için? 250 00:19:16,657 --> 00:19:19,034 Bana karşı dürüst olduğun için. 251 00:19:19,242 --> 00:19:22,162 Hayatımda buna sık rastlamıyorum. 252 00:19:42,307 --> 00:19:44,267 Bir isim buldum. Tommy Phelps. 253 00:19:44,476 --> 00:19:47,854 Veri tabanlarında araştır. Gerçek mi bak. 254 00:19:59,366 --> 00:20:01,410 Bunu görmeniz lazım. 255 00:20:04,037 --> 00:20:06,873 İranlı alıcıyı günlerce gözetlemiş. 256 00:20:07,082 --> 00:20:10,419 Bu kadın. Bence satıcı o. Seth'i kaçırmaktan ve parayı... 257 00:20:10,585 --> 00:20:12,671 ...alması için Kurye'yi tutmaktan sorumlu. 258 00:20:12,838 --> 00:20:14,923 - Neden gözetlemiş? - Reddington'a göre... 259 00:20:15,090 --> 00:20:17,926 ...Kurye aldatmaya çalışan herkesi öldürüyor. 260 00:20:18,093 --> 00:20:21,221 Herhalde bir terslik halinde onları nerede bulacağını bilmek için. 261 00:20:21,388 --> 00:20:23,390 Kadının kim olduğunu öğrenin. 262 00:20:27,561 --> 00:20:29,730 İçine yerleştirilmiş beş nesne var. 263 00:20:29,938 --> 00:20:32,983 Bir kısmı yara dokusuyla çevrili, yıllardır orada. 264 00:20:33,191 --> 00:20:35,694 - Nasıl nesneler? - Sadece ikisini teşhis edebildik. 265 00:20:35,902 --> 00:20:39,448 Bir anahtar ve bir çip daha. Diğerleri sadece gölge. 266 00:20:39,656 --> 00:20:42,033 Teşhis için daha yüksek çözünürlü tarama lazım. 267 00:20:42,242 --> 00:20:45,954 Onu Walter Reed'e götür. İçindeki her şeyin kesilmesini istiyorum. 268 00:20:46,788 --> 00:20:50,000 Çocuğun ne kadar havası kaldı? On dört saatlik mi? 269 00:20:53,044 --> 00:20:54,755 Yerini söyleyebilirim. 270 00:20:58,091 --> 00:21:00,510 Ne karşılığında? 271 00:21:01,803 --> 00:21:03,513 Dokunulmazlık. 272 00:21:04,097 --> 00:21:07,517 - Konuşur, giderim. - Bu imkansız. 273 00:21:08,351 --> 00:21:10,437 O halde çocuk ölür. 274 00:21:11,521 --> 00:21:15,776 Dünyada umursadığın bir şey var mı, anlamaya çalışıyorum. 275 00:21:18,111 --> 00:21:19,529 Mesela bu? 276 00:21:22,491 --> 00:21:24,326 Kardeşini umursuyor musun, Tommy? 277 00:21:25,076 --> 00:21:28,121 Şu anda onu Petersburg Federal Hapishanesi'nden getiriyoruz. 278 00:21:28,330 --> 00:21:29,998 Ona söylememi istediğin bir şey? 279 00:21:38,423 --> 00:21:40,592 Nihayet onu buldunuz mu? 280 00:21:41,343 --> 00:21:45,305 Bana ağabeyinden bahset. Kimle çalışıyor, bağlantıları? 281 00:21:45,514 --> 00:21:47,349 Hayatındaki insanlardan söz et. 282 00:21:47,557 --> 00:21:49,893 - Hayatında hiç kimse yok. - Sen varsın. 283 00:21:50,101 --> 00:21:52,562 Kaçmana yardım etmeye çalıştı, değil mi? 284 00:21:52,771 --> 00:21:56,274 Anladığım kadarıyla kardeşi için her şeyi yapar. 285 00:21:56,483 --> 00:22:01,029 - Şimdi ne taşıyor? - 26 yaşında bir MIT mezunu. 286 00:22:05,450 --> 00:22:08,954 - Bayan, Tommy'yi anlamıyorsunuz. - Hastalığı acı çekmesine engel... 287 00:22:09,162 --> 00:22:12,791 Hayır, onu anlamıyorsunuz. 288 00:22:12,999 --> 00:22:15,627 Babamız istediği zaman bizi döverdi... 289 00:22:15,836 --> 00:22:18,004 ...Tommy bunu umursamazdı. 290 00:22:18,213 --> 00:22:19,589 Ama babam bundan nefret ederdi. 291 00:22:19,798 --> 00:22:23,593 Kendi oğlunu kontrol edemediğini hissederdi, edemiyordu da. 292 00:22:24,261 --> 00:22:25,762 11 yaşına geldiğinde... 293 00:22:26,930 --> 00:22:30,350 ...babam köpek dövüşleri yaptırmaya başladı. 294 00:22:31,768 --> 00:22:36,898 İki köpek arasında değil, köpekle Tommy arasında. 295 00:22:37,566 --> 00:22:39,568 Bir ahırımız vardı. 296 00:22:39,776 --> 00:22:44,823 Kilometrelerce öteden gelirler, sarhoş olup bahis oynarlardı. 297 00:22:48,326 --> 00:22:51,454 Zamanla bunun ona yaptığı... 298 00:22:55,166 --> 00:22:57,335 Tommy arızalı. 299 00:22:58,253 --> 00:23:01,548 Kafasında bir yerde bir tahtası eksildi. 300 00:23:04,801 --> 00:23:07,095 Size yardım etmek isterdim... 301 00:23:07,888 --> 00:23:09,180 ...ama nasıldır bilirsin. 302 00:23:09,389 --> 00:23:12,350 Buradasın çünkü biri çuvalladı. 303 00:23:12,976 --> 00:23:15,562 Anlaşma ters gitti. 304 00:23:15,770 --> 00:23:18,565 Ve şimdi alıcı ile satıcının kafasında hedefler var. 305 00:23:18,773 --> 00:23:20,233 Çoktan ölmedilerse. 306 00:23:22,611 --> 00:23:26,990 Adı Laurence Dechambou. Eski bir Fransız istihbaratçısı. 307 00:23:27,198 --> 00:23:29,618 Şimdi sır satarak zengin hayatı yaşıyor. 308 00:23:29,784 --> 00:23:33,622 Daha çok teknolojik sırlar. O konudan hiç anlamam... 309 00:23:33,830 --> 00:23:37,751 ...ama bunun üstünde yükseliyor ve kendine bir servet yaratıyor. 310 00:23:37,959 --> 00:23:39,419 O gece kulübünün sahibi. 311 00:23:39,628 --> 00:23:42,255 Oraya son gittiğimde çok eğlenmiştik... 312 00:23:42,422 --> 00:23:44,799 ...o beni çorabıyla boğmaya kalkana kadar. 313 00:23:45,008 --> 00:23:47,344 Siz oraya varmadan arama emri çıkartırım. 314 00:23:47,552 --> 00:23:50,972 Konuşmaz, konuşsa bile ne söylemesini bekliyorsunuz? 315 00:23:51,181 --> 00:23:53,308 - Seth'in yerini biliyor olabilir. - Bilmez. 316 00:23:53,516 --> 00:23:55,393 Elimizdeki tek bağlantı o. 317 00:23:55,602 --> 00:24:00,106 - Onu tutuklayıp şansımızı deneyeceğiz. - Bu kötü bir fikir, Harold. 318 00:24:00,315 --> 00:24:02,233 Aslında başka bir seçenek olabilir. 319 00:24:02,442 --> 00:24:04,819 Seth'i bir yerde Kurye'ye teslim edecekti. 320 00:24:04,986 --> 00:24:06,821 Orayı bulun, şansımız olabilir. 321 00:24:06,988 --> 00:24:09,491 Takasın güvenlik ya da ATM kamera kaydı olabilir. 322 00:24:09,658 --> 00:24:12,369 Kurye'nin dün geceki hareketlerini bulmak için kullanırız. 323 00:24:12,577 --> 00:24:13,828 Bu bizi Seth'e götürebilir. 324 00:24:14,037 --> 00:24:15,747 Bunu size neden söylesin peki? 325 00:24:15,956 --> 00:24:18,959 Mecbur değil. Hala parasını almayı bekliyor. 326 00:24:19,167 --> 00:24:22,420 Birini Kurye olarak yollarız. Takasın tuzak olduğunu söyleriz. 327 00:24:22,587 --> 00:24:25,465 Anlaşmanın iptal olduğunu. Seth'i bıraktığı yerden alabilir. 328 00:24:25,674 --> 00:24:27,676 Bırakma noktasına kadar takip ederiz. 329 00:24:27,884 --> 00:24:30,136 Konuşmasını istiyorsanız onunla görüşmeliyim. 330 00:24:30,345 --> 00:24:32,263 Ne zaman görüşme yapsan biri ölüyor. 331 00:24:32,430 --> 00:24:34,015 Kötü bir başlangıç yaptık. 332 00:24:34,182 --> 00:24:36,851 - Üç kişiyi öldürdün. - Mükemmel değilim. 333 00:24:37,060 --> 00:24:40,063 Bunu yaparsak Dechambou'nun Kurye'yle hiç görüşmediği... 334 00:24:40,230 --> 00:24:42,524 ...varsayımına dayanarak yapacağız. 335 00:24:42,732 --> 00:24:44,985 - Çok riskli. - Haklı. 336 00:24:45,193 --> 00:24:47,821 Ben gideyim. Bunu yapabilirim. 337 00:24:52,534 --> 00:24:57,080 Ters gideceğine dair ilk belirtide o kulübe baskın yapılsın. 338 00:24:57,288 --> 00:24:59,874 Ya da herhangi bir mobilyaya dayan... 339 00:25:00,083 --> 00:25:02,419 ...ve kıçını tokatlamasına izin ver. Buna bayılır. 340 00:25:02,627 --> 00:25:03,753 Olamaz, Tom. 341 00:25:04,796 --> 00:25:07,298 Tanrım, beni öldürecek. 342 00:25:07,924 --> 00:25:10,927 - Çok özür dilerim. - Eve gelmen gerek. 343 00:25:11,136 --> 00:25:13,680 Tamam mı? Ultrasonu iptal ettim. 344 00:25:14,389 --> 00:25:15,598 Şu anda gelemem. 345 00:25:15,807 --> 00:25:18,852 İşte neler olduğu umurumda değil, konuşmamız gerek. 346 00:25:19,019 --> 00:25:21,021 - Çok önemli bir şey oldu. - Bana ne! 347 00:25:21,187 --> 00:25:23,356 Konuşmamız gereken şey daha önemli. 348 00:25:23,523 --> 00:25:28,278 İstediğin kadar konuşacağız, söz. Ama sonra. Bu acil bir durum. 349 00:25:50,550 --> 00:25:53,887 Tüm ekipler hazır olsun. Adamımız binaya giriyor. 350 00:25:54,054 --> 00:25:55,638 Dechambou'yu görmeye geldim. 351 00:25:56,431 --> 00:26:00,351 Neden bahsettiğini bilmiyorum. Sıra şurada, uyanık. 352 00:26:01,895 --> 00:26:03,271 İbret olsun diye... 353 00:26:03,480 --> 00:26:05,690 ...canını yak. Kurye böyle yapardı. 354 00:26:05,857 --> 00:26:08,860 Sanırım yanlış bir başlangıç yaptık. 355 00:26:11,488 --> 00:26:13,198 Şuradaki o değil mi? 356 00:26:20,955 --> 00:26:22,332 Etkileyiciydi. 357 00:26:22,540 --> 00:26:24,709 - Seni duyduğunun farkında mısın? - Evet. 358 00:26:35,720 --> 00:26:38,723 Hey, benimle gel. Gidelim. Hadi. 359 00:26:44,229 --> 00:26:47,232 Bana bir saniye izin verir misiniz? 360 00:26:54,405 --> 00:26:56,699 Korumamı yaraladın. 361 00:26:56,908 --> 00:26:59,369 Kulübüme zorla girdin. 362 00:26:59,577 --> 00:27:02,247 Seni şu anda öldürmemem için bir neden var mı? 363 00:27:02,747 --> 00:27:04,958 Beni öldürürsen, Seth Nelson'ı öldürürsün. 364 00:27:05,625 --> 00:27:07,043 Sen... 365 00:27:09,212 --> 00:27:11,089 Burada ne arıyorsun? 366 00:27:11,297 --> 00:27:14,884 Paranın belirtilen yere bırakılacağında anlaşmıştık. 367 00:27:15,093 --> 00:27:17,178 - Planlar değişir. - Hayır, değişmez. 368 00:27:17,846 --> 00:27:21,599 Seni tutmamın tek nedeni beni istenmeyen ilgiden korumandı. 369 00:27:21,808 --> 00:27:23,226 Ama kapıma geliyorsun. 370 00:27:25,478 --> 00:27:28,439 Para falan yok. İranlı FBl'a çalışıyordu. 371 00:27:29,816 --> 00:27:31,359 Onu öldürdüm. 372 00:27:31,568 --> 00:27:33,153 Soroush'u yıllardır tanırım. 373 00:27:33,361 --> 00:27:36,447 Bana tuzak kuran o değilse geriye bir tek kişi kalıyor. 374 00:27:36,656 --> 00:27:39,784 - Sen. - Ve ona hiçbir zaman güvenmedim. 375 00:27:39,993 --> 00:27:41,953 Bu yüzden seni tuttum. 376 00:27:43,371 --> 00:27:46,207 Adi herif ikimizi de kazıkladı. 377 00:27:46,416 --> 00:27:48,585 NSA'li çocuk dün gece bıraktığın yerde. 378 00:27:48,793 --> 00:27:50,503 İşimiz bitti. Benimle temasa geçme. 379 00:27:50,712 --> 00:27:52,255 Dur! 380 00:27:52,463 --> 00:27:56,676 Sen olduğunu nereden bileyim? Tuzağa düşürülenin ben olmadığımı. 381 00:27:57,427 --> 00:27:58,928 Benim sorunum değil. 382 00:27:59,137 --> 00:28:01,556 Acıyı hissetmediğini söylüyorlar. Kanıtla. 383 00:28:04,934 --> 00:28:06,895 Giriyoruz. Ekipler harekata hazır olsun. 384 00:28:07,061 --> 00:28:09,147 İlk ekipler kuzey kapılarından... 385 00:28:13,443 --> 00:28:15,653 Görmek istediğin bu mu? 386 00:28:15,862 --> 00:28:18,698 Kanım akarken tepki verip vermediğimi görmek mi? 387 00:28:18,907 --> 00:28:22,327 Bu dünyada sevdiğim tek şeyi zaten kaybettim. 388 00:28:23,036 --> 00:28:26,122 Bu işten başka hiçbir şeyim kalmadı. 389 00:28:29,250 --> 00:28:33,296 Etkileyici. Bir hata hariç. 390 00:28:34,214 --> 00:28:39,802 İranlı öldüyse gerçek Kurye beni de öldürürdü. 391 00:28:40,011 --> 00:28:41,888 - Bu yüzden merak ettim... - Çık! Hemen! 392 00:28:42,096 --> 00:28:44,891 - Sen kimsin ha? - Durum anlaşıldı, binaya girin. 393 00:29:09,624 --> 00:29:11,876 Seth'i kaçırmış ama yeri hakkında fikri yok. 394 00:29:12,085 --> 00:29:14,462 Çocuğun sekiz saatten az havası kaldı. 395 00:29:14,629 --> 00:29:18,424 - Biri Kurye'yi konuştursa iyi olur. - İşkence mi edelim? Acı hissetmiyor. 396 00:29:18,591 --> 00:29:19,676 Eve gel. Konuşmalıyız. 397 00:29:21,135 --> 00:29:22,303 Acı hissediyor. 398 00:29:23,846 --> 00:29:26,307 Petersburg'da 15 yıl ceza yemiş bir kardeşi var. 399 00:29:26,474 --> 00:29:28,226 Dünyada umursadığı tek şey. 400 00:29:28,393 --> 00:29:32,438 Seth'in yerini söylemesi karşılığında cezasını indirmeyi önerin. 401 00:29:32,647 --> 00:29:35,566 Bir yabancının hayatına karşı kardeşinin hayatı. 402 00:29:35,775 --> 00:29:38,569 Refakat memurlarını ara, onu geri getirt, sonra açarız. 403 00:30:50,141 --> 00:30:52,977 İki memuru yaralayıp birini gizlediği bıçakla öldürmüş. 404 00:30:53,144 --> 00:30:54,604 Birçok kere üstü arandı. 405 00:30:54,771 --> 00:30:57,440 İçinde gizli nesnelerden birini kullandığını sanıyoruz. 406 00:30:57,648 --> 00:31:00,485 Kaçış paketini üstünde taşıyormuş. 407 00:31:01,152 --> 00:31:03,654 Araç Woodbridge, Virginia'da terk edilmiş. 408 00:31:03,821 --> 00:31:06,324 Aynı yerde bir araba hırsızlığı ihbarı var. 409 00:31:06,657 --> 00:31:08,451 Yerel polis şu anda onu arıyor. 410 00:31:08,659 --> 00:31:11,621 Kardeşinin dediğine göre Woodbridge büyüdüğü yermiş. 411 00:31:11,788 --> 00:31:14,749 - Seth orada olabilir. - Bulun onu. Hemen. 412 00:31:15,833 --> 00:31:18,628 Bu arada Dechambou'dan bilgi almaya çalışın. 413 00:31:18,795 --> 00:31:22,131 Seth'in yerini bilmiyor ama dün gece nerede bıraktığını biliyor. 414 00:31:22,298 --> 00:31:24,384 Daha iyi bir önerim var. Onu bırakın. 415 00:31:24,592 --> 00:31:26,594 Bu olmayacak. 416 00:31:26,803 --> 00:31:29,138 Tanrım, siz FBI. 417 00:31:29,305 --> 00:31:31,766 Bu kadın Fransız istihbaratında çalışırken... 418 00:31:31,933 --> 00:31:33,309 ...sen olma yolundaydı. 419 00:31:33,518 --> 00:31:36,479 Benim tarafıma geçtiğinden beri sadece daha yükseğe çıktı. 420 00:31:36,646 --> 00:31:39,774 Aleyhine bir şey kanıtlayabileceğini sanıyor musun gerçekten? 421 00:31:39,982 --> 00:31:42,819 Bir kanıt bulacağız. Zaman meselesi. 422 00:31:43,027 --> 00:31:44,362 Zamanın yok. 423 00:31:44,570 --> 00:31:47,073 Onu bir hafta, bir ay sonra yakala, gelecek sefer. 424 00:31:47,281 --> 00:31:49,700 Ama şu anda o adamı kurtarmak istiyorsan... 425 00:31:49,909 --> 00:31:52,954 ...Dechambou'yu serbest bırakman gerek. 426 00:31:53,704 --> 00:31:54,789 Ben konuştururum. 427 00:31:55,915 --> 00:31:58,418 - Nasıl? - Buna cevap vermemi istemezsin. 428 00:31:59,127 --> 00:32:02,463 Söyleyeceklerini Seth'i kendin almak için kullanmayacağını ne bileyim? 429 00:32:02,672 --> 00:32:03,923 Bilemezsin. 430 00:32:04,132 --> 00:32:07,343 Ama başka pek fazla seçeneğiniz kalmadığını görüyorum. 431 00:32:11,139 --> 00:32:14,142 Tamam, bırakın onu. 432 00:32:14,559 --> 00:32:18,438 - Ama bunda beni kazıklarsan... - Bunu bonus kabul ederim. 433 00:32:33,703 --> 00:32:35,496 Duble olsun. 434 00:32:41,627 --> 00:32:44,755 Konu Paris'teki olaysa... 435 00:32:44,964 --> 00:32:46,924 Aa, Paris konusu hep olacak. 436 00:32:48,342 --> 00:32:51,929 - Ne istiyorsun? - Bir sürü şey. 437 00:32:53,097 --> 00:32:55,516 Ama şu anda biraz bilgi istiyorum. 438 00:32:56,809 --> 00:32:58,686 NSA ajanı nerede? 439 00:32:59,729 --> 00:33:03,107 Hiçbir fikrim yok. Kurye'ye teslim edildi. 440 00:33:03,316 --> 00:33:06,360 Evet. Ama o yakayı ele verdi. 441 00:33:06,569 --> 00:33:08,529 Bunun için kimi suçlar sence? 442 00:33:08,738 --> 00:33:11,824 Beni değil. İranlı FBl'la çalışıyordu herhalde. 443 00:33:12,033 --> 00:33:15,745 Laurence, İranlı öldü ve sırada sen varsın. Bunu biliyorsun. 444 00:33:15,953 --> 00:33:17,455 Ben yanlış bir şey yapmadım. 445 00:33:17,663 --> 00:33:21,167 Dünya adil bir yer değil. Bu yüzden benim gibilere ihtiyacı var. 446 00:33:22,919 --> 00:33:26,047 Seni yurtdışına çıkarır, güvenliğini garanti ederim. 447 00:33:26,255 --> 00:33:28,883 Şu anda gelişini bekleyen özel bir jet var. 448 00:33:29,091 --> 00:33:33,763 Karşılığında bana çocuğu dün gece bıraktığın yeri söyleyeceksin. 449 00:33:38,059 --> 00:33:39,852 Değeri 20 milyon. 450 00:33:40,061 --> 00:33:44,232 O 20 milyon ölmek üzere. Bu bir pazarlık değil. 451 00:33:45,942 --> 00:33:48,110 Bu ne cüret? 452 00:33:48,319 --> 00:33:49,695 Kim olduğun umurumda değil... 453 00:33:50,279 --> 00:33:53,074 ...ve son dakikada devreye girip doğru dürüst tanımadığım... 454 00:33:53,282 --> 00:33:56,160 ...birinin yaptığı hatadan kar elde etmene izin veremem. 455 00:33:56,369 --> 00:33:59,664 Ama o seni tanıyor. Yaşadığın yeri... 456 00:34:00,456 --> 00:34:03,209 ...işyerini, oyun oynadığın yeri biliyor. 457 00:34:03,417 --> 00:34:04,919 Seni benden iyi tanıyor... 458 00:34:05,127 --> 00:34:07,880 ...ve ben o küçük sevimli beninin yerini biliyorum. 459 00:34:12,176 --> 00:34:14,595 Seni bulması bir buçuk gün sürer. 460 00:34:16,305 --> 00:34:18,266 Cesur olmaya çalış. 461 00:34:22,687 --> 00:34:24,063 Dur. 462 00:34:25,815 --> 00:34:27,817 Sana yardım edeceğim. 463 00:34:30,027 --> 00:34:32,905 - Araç eşkale uyuyor. - Burada kan var. 464 00:34:33,114 --> 00:34:36,075 Tüm ekipler, şüphelinin aracını güney yakada bulduk... 465 00:35:08,608 --> 00:35:10,568 Dışarıda! 466 00:35:12,695 --> 00:35:13,988 Kımıldama! 467 00:35:14,947 --> 00:35:17,908 Diz çök. Kımıldama. Arkanı dön! 468 00:35:22,705 --> 00:35:24,624 Diz çök! 469 00:35:25,458 --> 00:35:27,793 Ellerini görebileceğimiz şekilde tut. 470 00:35:34,133 --> 00:35:35,551 Üstünü ara. 471 00:35:37,928 --> 00:35:39,013 Ölmüş. 472 00:35:39,221 --> 00:35:42,892 - Çocuğun ne kadar zamanı var? - 40 dakikadan az. 473 00:35:50,358 --> 00:35:52,652 Saat 04:00'te, Dechambou, Seth'i... 474 00:35:52,860 --> 00:35:55,738 ...Manassas'ta bu mola yerinde bir kamyonetin kasasına bırakmış. 475 00:35:55,946 --> 00:35:59,116 Kurye yaşadığına dair videoyu sabah 4:29'da çekti... 476 00:35:59,325 --> 00:36:00,910 ...yaklaşık 30 dakika sonra. 477 00:36:01,077 --> 00:36:04,121 Seth'le orada en az 20 dakika geçirdiğini varsayalım. 478 00:36:04,288 --> 00:36:06,874 Mola yerinden oraya varışı için 10 dakika kalır. 479 00:36:07,041 --> 00:36:10,544 - Bu yarıçap içinde bir yerde olmalı. - Bu alanın tamamı girişe kapalı. 480 00:36:10,753 --> 00:36:14,715 Yol girişi olan tek yer bu açık alan. Orada olması lazım. 481 00:36:14,924 --> 00:36:17,468 Ne kadar havası kaldı? 482 00:36:18,052 --> 00:36:19,178 En fazla 30 dakika. 483 00:36:19,387 --> 00:36:22,848 Dembe'nin sürüşüyle ölümüne tam zamanında yetişiriz. 484 00:36:24,141 --> 00:36:26,560 NSA dostumuzu bulursak ve hala sağsa... 485 00:36:26,727 --> 00:36:27,937 ...yardımcı olabilir. 486 00:36:28,145 --> 00:36:31,023 - Seth'i kendince nedenlerle istiyorsun. - Sen de istemelisin. 487 00:36:47,581 --> 00:36:49,500 - Toprakta. - Ne? 488 00:36:49,709 --> 00:36:51,460 Buzdolabı bir tabut. 489 00:36:51,669 --> 00:36:54,755 Kurye derisinin altına bir şeyler gömüyor. 490 00:36:56,173 --> 00:36:58,926 Toprakta. Tam burada. 491 00:37:20,156 --> 00:37:21,991 Nefes almıyor. 492 00:37:27,830 --> 00:37:30,458 Bir kez Marakeş'te ölmüştüm. İki buçuk dakika. 493 00:37:33,294 --> 00:37:35,713 Öteki tarafta neler gördüğüme inanamazsın. 494 00:37:46,223 --> 00:37:47,391 Kimsiniz? 495 00:37:48,434 --> 00:37:50,561 FBI ve dostları. 496 00:37:56,817 --> 00:38:01,322 Seth? Aileni aradık. Seninle hastanede buluşacaklar. 497 00:38:03,949 --> 00:38:05,951 Size borcumu nasıl ödeyebilirim? 498 00:38:06,160 --> 00:38:08,746 Bir şeyler düşüneceğimize eminim. 499 00:38:10,915 --> 00:38:12,625 - Aklına bile getirme. - Ne? 500 00:38:12,833 --> 00:38:18,380 Minnettarlığını ifade etmek istiyor. Bu adetteki rolümü oynuyorum sadece. 501 00:38:26,597 --> 00:38:30,643 Çocuğun hayatını kurtardın, Keen. İyi işti. 502 00:38:31,727 --> 00:38:34,939 Dechambou'ya söylediğin o şey... 503 00:38:35,439 --> 00:38:37,775 ...kalan tek şeyin işin olduğu, bu... 504 00:38:37,983 --> 00:38:42,279 Gizli görevdeydim. İnandırmak için gerekeni söyledim. 505 00:38:50,454 --> 00:38:53,374 Ajan Keen? Size bir teslimat var. 506 00:38:56,418 --> 00:38:58,295 Burayı imzalayın lütfen. 507 00:39:03,217 --> 00:39:04,802 Teşekkürler. 508 00:39:10,724 --> 00:39:13,686 ARADIĞIN CEVAPLAR Red 509 00:39:17,022 --> 00:39:18,607 GÖZETLEME FOTOLARI 510 00:39:39,420 --> 00:39:40,713 KAÇAK BEYAZ ERKEK ŞAHIS. 511 00:39:40,880 --> 00:39:43,215 TURİST VİZELİ. İLTİCA NİYETİYLE B İLE TEMASA GEÇTİ. 512 00:39:43,382 --> 00:39:45,759 ...YETKİSİZ ÇİFTE CASUSLA BAĞLANTILI OLABİLİR. 513 00:40:11,952 --> 00:40:13,954 Bu adam, genç NSA ajanı... 514 00:40:14,163 --> 00:40:16,540 ...gizli ağlara erişmene izin mi verdi? 515 00:40:16,749 --> 00:40:17,917 Evet. 516 00:40:18,125 --> 00:40:21,086 Bu bir kerelik bir teklifti, öyle mi? 517 00:40:21,295 --> 00:40:22,671 Evet. 518 00:40:22,880 --> 00:40:25,633 Doğru soruyla dünyayı yerinden oynatabilirdik. 519 00:40:25,841 --> 00:40:27,134 Nihayet düşmanımızı bulduk. 520 00:40:28,260 --> 00:40:30,930 Niye şansını kızda harcadın? 521 00:40:31,555 --> 00:40:33,933 Harcamadım, dostum. 522 00:40:34,892 --> 00:40:39,313 Durumlar hayal ettiğimizden çok daha karmaşık. 523 00:40:40,522 --> 00:40:44,276 Uzun vadeye oynuyorum. Geleceğe. 524 00:40:45,527 --> 00:40:47,571 Geleceğin şu an geldi. 525 00:41:25,609 --> 00:41:29,446 Tuhaf. Tüm bu harika el yazmalarına rağmen bu evde... 526 00:41:29,655 --> 00:41:32,950 ...en sevdiğim şey hala kanepeden görünen manzara. 527 00:41:33,158 --> 00:41:36,620 Işığın ağaçlar arasında kırılışına bayılıyorum. 528 00:41:40,916 --> 00:41:43,544 Neden burada olduğumu bile bilmiyorum. 529 00:42:09,028 --> 00:42:10,112 Tom? 530 00:42:10,738 --> 00:42:12,031 Neler oluyor? 531 00:42:13,115 --> 00:42:15,075 Bunu görmelisin. 532 00:42:16,410 --> 00:42:17,995 Otur. 533 00:42:42,102 --> 00:42:44,063 Konuşmamız gerek. 534 00:42:45,647 --> 00:42:47,357 Komik. 535 00:42:51,111 --> 00:42:53,989 Ben de sana aynı şeyi söyleyecektim.