1
00:00:14,386 --> 00:00:15,752
Kau dengar itu?
2
00:00:15,754 --> 00:00:17,721
- Apa itu?
- Aku tidak tahu.
3
00:00:17,723 --> 00:00:20,524
Kita harus pulang.
Kita bisa bermain lagi nanti.
4
00:00:20,526 --> 00:00:22,859
Ayolah. Sudah hampir jam 7:30.
Ibu akan marah jika kita...
5
00:00:22,861 --> 00:00:25,829
Satu lemparan lagi!
Aku akan pulang!
6
00:00:39,576 --> 00:00:40,843
Ayah?
7
00:00:58,645 --> 00:01:00,645
Terjemahan oleh:
8
00:01:00,645 --> 00:01:02,145
Terjemahan oleh: D
9
00:01:02,145 --> 00:01:03,645
Terjemahan oleh: DI
10
00:01:03,645 --> 00:01:05,145
Terjemahan oleh: DIK
11
00:01:05,145 --> 00:01:06,645
Terjemahan oleh: DIKI
12
00:01:06,645 --> 00:01:08,145
Terjemahan oleh: DIKIp
13
00:01:08,145 --> 00:01:09,645
Terjemahan oleh: DIKIph
14
00:01:09,645 --> 00:01:13,645
Terjemahan oleh: DIKIphd
15
00:01:16,879 --> 00:01:19,181
Badai telah datang.
16
00:01:19,183 --> 00:01:21,748
Gelombang kematian dan kehancuran
17
00:01:21,750 --> 00:01:25,086
ditujukan pada orang-orang yang hanya
meninggalkan sedikit untuk banyak orang.
18
00:01:25,088 --> 00:01:27,388
Ini akan melenyapkan keserakahan,
19
00:01:27,390 --> 00:01:32,460
dan saat itu terjadi, berterima kasihlah
pada General Ludd.
20
00:01:39,567 --> 00:01:41,134
Hei, kenapa kau
masih di sini?
21
00:01:41,136 --> 00:01:43,436
Hei. Aku terlambat pergi.
"Tugas Guru".
22
00:01:43,438 --> 00:01:45,472
Harusnya aku bawa donat...
23
00:01:45,474 --> 00:01:48,809
seperti Ny. Wempon yang bisa
menggunakan cakar beruang.
24
00:01:50,713 --> 00:01:53,213
Apa... yang terjadi?
25
00:01:53,215 --> 00:01:55,315
Hello. / Selamat pagi.
26
00:01:55,317 --> 00:01:58,051
Aku sedang mengerjakannya.
27
00:02:04,626 --> 00:02:07,427
Sebuah pesawat kargo
tujuan Los Angeles...
28
00:02:07,429 --> 00:02:09,229
dinyatakan meledak
29
00:02:09,231 --> 00:02:11,764
90 detik setelah
lepas landas di Washington.
30
00:02:11,766 --> 00:02:13,232
Hei, kau lihat ini? / Hah?
31
00:02:13,234 --> 00:02:14,967
Kecelakaan pesawat.
32
00:02:14,969 --> 00:02:18,838
Puing-puing dan saksi mata
mengatakan itu seperti bom.
33
00:02:18,840 --> 00:02:20,540
...Penyidik sudah di lokasi
34
00:02:20,542 --> 00:02:21,908
menyelidiki ledakan tersebut
35
00:02:21,910 --> 00:02:24,176
- Dari ayahku.
- Menurut saksi mata
36
00:02:24,178 --> 00:02:25,978
ini mungkin kecelakaan terbur...
37
00:02:25,980 --> 00:02:28,547
Hei. Apa semua baik-baik saja?
38
00:02:28,549 --> 00:02:31,550
Kenapa, apa ayah tidak boleh
menelepon anakku kecuali ada masalah?
39
00:02:31,552 --> 00:02:32,984
Bagaimana perasaan ayah?
40
00:02:32,986 --> 00:02:35,254
Oh, kau tahu ayah.
Pemeriksaan kesehatan.
41
00:02:35,256 --> 00:02:39,124
Ada masalah. / Ya, disini ada wanita 12 thn
yang mengaku seorang ahli onkologi
42
00:02:39,126 --> 00:02:41,793
mau melakukan serangkaian tes.
43
00:02:41,795 --> 00:02:45,129
- Ayah di rumah sakit? Aku ke sana.
- Tidak, tidak. Ayah baik-baik saja.
44
00:02:45,131 --> 00:02:48,266
Dengar, sayang,
Semua terkendali.
45
00:02:48,268 --> 00:02:49,901
Disini ada tim medis.
46
00:02:49,903 --> 00:02:51,436
Tim mereka punya tim lagi.
47
00:02:51,438 --> 00:02:53,004
Ayah baik-baik saja.
48
00:02:53,006 --> 00:02:55,073
Kapan tesnya dimulai?
49
00:02:55,075 --> 00:02:58,076
Hari ini. Setelah dokter menghabiskan
Martini-nya. / Jangan bercanda.
50
00:02:58,078 --> 00:02:59,744
Jika ini serius,
aku ingin berada di sana.
51
00:02:59,746 --> 00:03:01,079
Tidak. / Jangan katakan itu
52
00:03:01,081 --> 00:03:02,913
hanya karena ayah
tidak ingin menggangguku.
53
00:03:02,915 --> 00:03:05,450
Kau ayahku.
Ayah bisa menggangguku.
54
00:03:05,452 --> 00:03:08,486
Ini hanya tes, Lizzy.
55
00:03:08,488 --> 00:03:12,623
Oke. Jangan matikan teleponnya dan
hubungi aku saat sudah selesai, oke?
56
00:03:12,625 --> 00:03:14,125
Baiklah.
57
00:03:14,127 --> 00:03:17,962
- Ayah, aku mencintaimu.
- Aku mencintaimu, juga.
58
00:03:17,964 --> 00:03:20,464
Berpura-pura
tidak membuatnya lebih baik.
59
00:03:20,466 --> 00:03:23,100
Dia harus tahu yang sebenarnya.
60
00:03:24,535 --> 00:03:27,104
Diamlah dan bantu aku
untuk makan, oke?
61
00:03:27,106 --> 00:03:28,672
Tentu saja tidak.
62
00:03:28,674 --> 00:03:31,675
Aku tidak akan berikan akses padamu
ke sistem ViCAP FBI.
63
00:03:31,677 --> 00:03:33,543
Kalau begitu kau harus
temukan penjahat yang
64
00:03:33,545 --> 00:03:35,778
mau bicara dengan Elizabeth Keen
dan mengejek Agen Ressler.
65
00:03:35,780 --> 00:03:37,481
Kita punya kesepakatan.
66
00:03:37,483 --> 00:03:39,649
Ya, perjanjian agar aku
memberi kasus padamu.
67
00:03:39,651 --> 00:03:41,718
Bukan sebaliknya.
68
00:03:41,720 --> 00:03:43,820
Aku bukan konsultanmu.
69
00:03:43,822 --> 00:03:47,124
Aku tidak tertarik pada kasus yang
tidak punya manfaat untukku.
70
00:03:47,126 --> 00:03:50,226
Secara pribadi, kurasa
permintaanku sangat adil.
71
00:03:50,228 --> 00:03:52,695
Kau harus lebih dulu memberi
agar bisa menerima, Harold.
72
00:03:52,697 --> 00:03:55,632
Kau memintaku untuk melakukan
lebih banyak dari kesepakatan kita.
73
00:03:55,634 --> 00:03:58,234
Jika kau mau aku membantumu
dengan kasus ini, akan kulakukan,
74
00:03:58,236 --> 00:04:01,070
tapi aku butuh sesuatu yang lebih
untuk mempermanis kesepakatan.
75
00:04:01,072 --> 00:04:03,572
Yakinlah, dengan memberikanku
akses ke ViCAP
76
00:04:03,574 --> 00:04:06,242
akan menguntungkanmu
dan juga aku.
77
00:04:06,244 --> 00:04:08,544
Apa ini berarti kau tahu siapa yang
menjatuhkan pesawat kargonya?
78
00:04:08,546 --> 00:04:09,978
Cara bicaramu
79
00:04:09,980 --> 00:04:12,714
seolah-olah hanya satu orang
yang bertanggung jawab.
80
00:04:12,716 --> 00:04:15,083
Ini jauh lebih besar daripada
yang kau kira.
81
00:04:15,085 --> 00:04:16,418
Ini sebuah gerakan.
82
00:04:17,987 --> 00:04:22,124
Apa kita sepakat?
83
00:04:23,425 --> 00:04:27,328
Reddington yakin General Ludd
berada di belakang serangan itu.
84
00:04:27,330 --> 00:04:29,264
Mereka mengambil nama mereka
dari pemimpin
85
00:04:29,266 --> 00:04:31,566
kelompok abad ke-19
yang disebut Luddites,
86
00:04:31,568 --> 00:04:33,735
sayap kanan dalam perjuangan rakyat
87
00:04:33,737 --> 00:04:35,537
melawan kapitalisme industri.
88
00:04:35,539 --> 00:04:37,172
1997. Davos, Swiss.
89
00:04:37,174 --> 00:04:39,507
Ludd bertanggungjawab atas bom mobil
90
00:04:39,509 --> 00:04:41,742
yang meledak pada
KTT ekonomi internasional.
91
00:04:41,744 --> 00:04:46,013
9 orang tewas, termasuk 2
menteri keuangan Eropa.
92
00:04:46,015 --> 00:04:48,916
2005. Ludd melepas kode sumber
93
00:04:48,918 --> 00:04:51,252
pelindung data
pemegang saham internasional.
94
00:04:51,254 --> 00:04:54,522
Membuat masalah pada komputer yang
menyebabkan kerugian ratusan juta.
95
00:04:54,524 --> 00:04:56,891
Itu aku hargai...
Mengurangi lemak kucing gemuk.
96
00:04:56,893 --> 00:04:59,426
Grup ini sangat terdidik.
97
00:04:59,428 --> 00:05:01,628
Mereka sangat disiplin seperti teroris.
98
00:05:01,630 --> 00:05:03,731
Mengidentifikasi anggotanya
sangat tidak mungkin.
99
00:05:03,733 --> 00:05:06,200
Apa Reddington kenal salah
satunya? / Lebih dari itu.
100
00:05:06,202 --> 00:05:08,468
Dia mengenal pendiri
kelompok itu, Nathaniel Wolff.
101
00:05:08,470 --> 00:05:11,072
Katanya dialah orang
bertanggung jawab
102
00:05:11,074 --> 00:05:12,639
dalam kecelakaan pesawat itu.
103
00:05:12,641 --> 00:05:15,242
Ini satu-satunya foto yang kita mliki.
104
00:05:15,244 --> 00:05:16,710
Pergi dan cari dia.
105
00:05:16,712 --> 00:05:18,978
Aku sudah beritahu polisi lokal
tentang kedatangan kalian.
106
00:05:18,980 --> 00:05:21,381
Tidak ada yang tidur
sampai kita menangkapanya.
107
00:05:23,818 --> 00:05:26,587
Sudah pasti bom,
bukan masalah mekanis.
108
00:05:26,589 --> 00:05:28,722
Saat ini, kita punya 2 tersangka.
109
00:05:28,724 --> 00:05:29,989
Bom buatan sendiri,
110
00:05:29,991 --> 00:05:31,958
langsung dari pedoman kota Oklahoma.
111
00:05:31,960 --> 00:05:34,460
Di bawa oleh operator kargo
112
00:05:34,462 --> 00:05:37,063
di angkut ke pesawat,
dalam peti pengiriman.
113
00:05:37,065 --> 00:05:39,799
Kami punya sisa bom di dalam
yang bisa memastikannya.
114
00:05:39,801 --> 00:05:43,069
Nama pengemudinya Roger Gard.
Dia belum ditemukan.
115
00:05:43,071 --> 00:05:45,238
Bagaimana tersangka keduamu?
116
00:05:45,240 --> 00:05:47,506
Orangku dapat info, semalam
ada pabrik pupuk dirampok.
117
00:05:47,508 --> 00:05:50,476
Salah satu karyawan mencuri
bahan kimia dari gudang perusahaan.
118
00:05:50,478 --> 00:05:52,978
- Apa kau punya namanya?
- Menurut Manajer Tanaman,
119
00:05:52,980 --> 00:05:55,314
pencurinya adalah karyawan
bernama Arthur Denning.
120
00:06:20,038 --> 00:06:22,039
Ini dia. Aku mengerti.
121
00:06:22,041 --> 00:06:24,609
Arthur Denning masuk ke
pabrik pupuk Greenbow
122
00:06:24,611 --> 00:06:26,110
tiga bulan lalu.
123
00:06:26,112 --> 00:06:27,779
Jaksa AS meminta semua
yang mereka miliki...
124
00:06:27,781 --> 00:06:30,548
Catatan pribadi, ulasan kinerja,
125
00:06:30,550 --> 00:06:33,451
dan ini... rekaman keamanan.
126
00:06:33,453 --> 00:06:36,487
Dia masuk gudang kecil jam 02:16
127
00:06:36,489 --> 00:06:38,222
Itu dia.
128
00:06:38,224 --> 00:06:40,557
Itu orang yang kita cari.
Itu Arthur Denning?
129
00:06:40,559 --> 00:06:42,059
Aku dapat ID perusahaan
Roger Gard.
130
00:06:42,061 --> 00:06:45,163
Aram, bisa kau masukkkan foto itu?
131
00:06:47,699 --> 00:06:51,135
Oke.
Apa yang terjadi?
132
00:06:51,137 --> 00:06:53,304
Arthur Denning dan Roger Gard
adalah orang yang sama.
133
00:06:53,306 --> 00:06:56,039
Bisa kau tampilkan foto Wolff?
134
00:06:58,678 --> 00:07:02,713
Siapapun orang itu,
dia bukan Nathaniel Wolff.
135
00:07:02,715 --> 00:07:04,147
Lalu siapa dia?
136
00:07:43,519 --> 00:07:44,753
Mana jadwalku?
137
00:07:44,755 --> 00:07:48,390
Flight 1143.
138
00:07:51,127 --> 00:07:55,231
Aku ingin kalian semua tahu,
suatu kehormatan melakukan ini.
139
00:07:59,403 --> 00:08:01,197
Hei. Aku tahu ayah
tidak ingin meneleponku
140
00:08:01,206 --> 00:08:02,619
karena tidak mau
membuatku khawatir,
141
00:08:02,628 --> 00:08:07,048
tapi FYI (sekedar info), tidak meneleponku
justru membuatku khawatir, hubungi aku.
142
00:08:07,050 --> 00:08:09,483
Aku hanya ingin tahu
tentang tesnya.
143
00:08:09,485 --> 00:08:11,185
Aku mencintaimu.
144
00:08:11,187 --> 00:08:13,788
Kami bandingkan data karyawan
Gard dan Denning.
145
00:08:13,790 --> 00:08:15,689
- Mereka punya satu kesamaan.
- Maaf. Apa?
146
00:08:15,691 --> 00:08:17,825
Kita dapat alamat rumahnya.
Ayo kita pergi.
147
00:08:53,994 --> 00:08:56,596
Kami pergi ke apartemennya,
mencari identitas asli dari
148
00:08:56,598 --> 00:08:58,397
orang yang menyamar
sebagai Denning dan Gard.
149
00:08:58,399 --> 00:09:00,166
Satu hal yang pasti adalah
150
00:09:00,168 --> 00:09:03,870
orang yang kita cari
bukan Nathaniel Wolff.
151
00:09:03,872 --> 00:09:05,705
Kita salah.
Reddington benar.
152
00:09:05,707 --> 00:09:08,207
Bukti apa yang kau punya? / Barang-barang
yang kami temukan di apartemen
153
00:09:08,209 --> 00:09:11,410
adalah surat-surat ungkapan cinta
dari Wolff untuk ayahnya.
154
00:09:11,412 --> 00:09:15,547
Ayah Wolff adalah seorang mekanik
yang bekerja di maskapai PTB.
155
00:09:15,549 --> 00:09:17,850
Saat Wolff berusia 6 tahun,
seseorang membeli maskapai tersebut
156
00:09:17,852 --> 00:09:19,685
dan menjualnya sedikit demi sedikit.
157
00:09:19,687 --> 00:09:21,520
Ayah Wolff adalah
anggota serikat pekerja,
158
00:09:21,522 --> 00:09:23,254
dia berjuang agar
maskapai tersebut tetap utuh.
159
00:09:23,256 --> 00:09:25,290
Dia gagal, mulai minum, istrinya
pergi membawa anak-anaknya.
160
00:09:25,292 --> 00:09:27,425
Enam bulan kemudian,
ayah Wolff bunuh diri.
161
00:09:27,427 --> 00:09:29,795
Oke. Tapi, sekali lagi,
itu bukan bukti.
162
00:09:29,797 --> 00:09:32,063
Tidak, tapi kita punya sidik jari
Nathaniel Wolff
163
00:09:32,065 --> 00:09:33,765
di seluruh tempat.
164
00:09:33,767 --> 00:09:35,400
Dua orang, satu identitas?
165
00:09:35,402 --> 00:09:38,103
Orang tidak bisa mengubah
sidik jarinya.
166
00:09:38,105 --> 00:09:41,639
Dia mengubah wajahnya.
167
00:09:41,641 --> 00:09:43,308
Malaysia adalah masa depan, Maria.
168
00:09:43,310 --> 00:09:45,276
Dunia baru menunggu di sana.
169
00:09:45,278 --> 00:09:47,479
Mereka yang memulai jalur produksi...
170
00:09:47,481 --> 00:09:49,114
Saya tidak pindah ke Malaysia.
171
00:09:49,116 --> 00:09:51,216
Aku mengerti,
tapi dengan keahlianmu
172
00:09:51,218 --> 00:09:53,218
dalam pasar seperti Kuala Lumpur...
173
00:09:53,220 --> 00:09:57,822
Aku yakin... bintang film,
penyanyi pop...
174
00:09:57,824 --> 00:10:00,591
benar-benar sisa dari kita.
175
00:10:00,593 --> 00:10:02,593
Tn. Reddington, aku katakan,
176
00:10:02,595 --> 00:10:05,295
Aku tidak tertarik pada apapun
di luar Fairfax county.
177
00:10:05,297 --> 00:10:08,098
Caleb sekolah di sini.
Dia berumur 9 tahun.
178
00:10:08,100 --> 00:10:10,801
Aku bendahara PTA.
179
00:10:10,803 --> 00:10:12,569
- Aku tidak bisa pergi begitu saja.
- Mary, Sayang,
180
00:10:12,571 --> 00:10:16,973
kau akan berkembang di Malaysia,
dan Kaleb akan menyukainya.
181
00:10:16,975 --> 00:10:20,144
Mereka pencuri monyet kecil
dekat gua Batu
182
00:10:20,146 --> 00:10:22,346
benar-benar bajingan.
183
00:10:25,983 --> 00:10:28,252
Molly.
184
00:10:28,254 --> 00:10:29,986
Apa yang kau lakukan di sini?
185
00:10:29,988 --> 00:10:31,988
Kau sedikit lebih awal.
Kami belum siap.
186
00:10:31,990 --> 00:10:35,025
Salah satu kurir terbesar kita.
Kami mohon maaf.
187
00:10:36,928 --> 00:10:40,530
Kau punya seorang ibu rumah tangga
yang mencetak uang palsu di garasi.
188
00:10:40,532 --> 00:10:43,266
Maria seorang seniman.
Dia punya bakat luar biasa.
189
00:10:43,268 --> 00:10:46,936
Aku sudah menelepon orang-orangmu
sepanjang pagi. Luli tidak angkat.
190
00:10:46,938 --> 00:10:49,038
Luli tidak angkat
karena kami sibuk.
191
00:10:49,040 --> 00:10:51,607
Kalau begitu kau harus menggali
chip dari leher sialanmu.
192
00:10:51,609 --> 00:10:53,809
Baiklah, kau sudah di sini sekarang,
193
00:10:53,811 --> 00:10:55,311
jadi apa yang ada di pikiranmu?
194
00:10:55,313 --> 00:10:57,980
Kami mencari alamat rumah
kedua tersangka
195
00:10:57,982 --> 00:10:59,815
dan bisa menarik
beberapa kesimpulan.
196
00:10:59,817 --> 00:11:01,784
Keduanya milik Nathaniel Wolff.
197
00:11:01,786 --> 00:11:06,021
Aku tidak bosan jadi yang benar.
198
00:11:06,023 --> 00:11:07,690
Seseorang merubah wajahnya.
199
00:11:09,225 --> 00:11:12,294
Aku mengerti
ayahmu tidak sehat.
200
00:11:12,296 --> 00:11:14,362
Maaf?
201
00:11:14,364 --> 00:11:16,031
Kankernya. Kembali lagi?
202
00:11:16,033 --> 00:11:18,866
Ayahku baik-baik saja.
Dia hanya...
203
00:11:18,868 --> 00:11:20,969
Siapa yang bilang begitu?
204
00:11:20,971 --> 00:11:25,507
Kau harus ada di sana...
Bersamanya.
205
00:11:25,509 --> 00:11:28,710
Aku tidak mau lakukan ini...
Permainan ini,
206
00:11:28,712 --> 00:11:31,913
menebak apa yang kau ketahui atau
bagaimana kau tahu itu. / Dr. Maltz.
207
00:11:31,915 --> 00:11:34,749
Apa? / Abraham Maltz.
208
00:11:34,751 --> 00:11:37,919
Dokter bedah terbaik untuk
bisnis semacam ini.
209
00:11:42,324 --> 00:11:44,158
Maltz.
210
00:11:49,898 --> 00:11:53,367
Sebelum kita melakukan ini,
biar aku jelaskan...
211
00:11:53,369 --> 00:11:55,869
Aku punya bisnis yang harus
dilanjutkan lanjut hari ini,
212
00:11:55,871 --> 00:11:57,605
Jadi ini harus dilakukan dengan cepat.
213
00:11:57,607 --> 00:11:58,939
Kau harus ikuti petunjukku.
214
00:11:58,941 --> 00:12:00,508
Dr. Maltz tidak ada di daftar hitam.
215
00:12:00,510 --> 00:12:02,009
Dia aset, aku harus melindunginya.
216
00:12:02,011 --> 00:12:04,945
Kau ingin aku melindungi
ahli bedah plastik
217
00:12:04,947 --> 00:12:08,414
yang mungkin terkait dengan
organisasi teroris? / Ya.
218
00:12:08,416 --> 00:12:09,883
Abraham.
219
00:12:09,885 --> 00:12:11,484
Raymond.
Apa yang membawamu kesini?
220
00:12:11,486 --> 00:12:12,886
Aku tidak tahu bagaimana
kau lakukan itu.
221
00:12:12,888 --> 00:12:15,522
Aku pernah melakukannya sekali.
Aku tidak tahan geli.
222
00:12:15,524 --> 00:12:17,024
Bagaimana kabarmu?
223
00:12:17,026 --> 00:12:19,425
Kita perlu bicara, secara pribadi.
224
00:12:19,427 --> 00:12:21,662
Ya, tentu.
Beri kami waktu sebentar?
225
00:12:21,664 --> 00:12:24,764
Ray, senang melihatmu.
Kau tampak hebat.
226
00:12:24,766 --> 00:12:27,700
Maksudku,
elastisitas yang menakjubkan.
227
00:12:27,702 --> 00:12:29,902
- Kau minum jus?
- Kebanyakan, Beets.
228
00:12:29,904 --> 00:12:31,371
Campuran seledri, wortel,
dan jahe.
229
00:12:31,373 --> 00:12:33,273
Kol membuatku tampak suram.
230
00:12:33,275 --> 00:12:37,277
Dan apa yang kau lakukan dengan
wanita muda cantik ini?
231
00:12:37,279 --> 00:12:39,445
Percayalah, ini bukan keinginanku.
232
00:12:39,447 --> 00:12:43,315
Jadi, Nathaniel Wolff... kau memberinya
wajah baru. Aku harus menemukannya.
233
00:12:43,317 --> 00:12:45,885
Kau tahu aku akan membantumu
jika bisa, Raymond.
234
00:12:45,887 --> 00:12:48,120
Aku tahu, dan aku berterima kasih
untuk itu, Abraham.
235
00:12:48,122 --> 00:12:49,621
Biasanya, aku tidak akan memaksa,
236
00:12:49,623 --> 00:12:52,158
tapi ini masalah pribadi,
darurat.
237
00:12:52,160 --> 00:12:55,061
Kau tahu bisnisku.
Kau tahu aturannya.
238
00:12:55,063 --> 00:12:56,762
Ini tentang kerahasiaan.
239
00:12:56,764 --> 00:12:59,498
Tentu saja. Percakapan ini
seharusnya tidak akan keluar.
240
00:12:59,500 --> 00:13:03,235
Aku baru selesai dengan operasi 6 jam,
dan kau masuk...
241
00:13:03,237 --> 00:13:05,604
maksudku, aku tidak mengenalmu
atau kenapa kau pikir
242
00:13:05,606 --> 00:13:08,640
bisa datang ke sini dan
bertanya tentang klienku.
243
00:13:08,642 --> 00:13:10,141
Red, bantu aku mengerti.
244
00:13:10,143 --> 00:13:12,143
Namaku Agen Khusus Elizabeth Keen.
245
00:13:12,145 --> 00:13:13,445
Aku FBI.
246
00:13:13,447 --> 00:13:16,114
Tn. Reddington
bekerjasama dengan kami,
247
00:13:16,116 --> 00:13:18,282
Membantu kami menangkap
target bernilai tinggi,
248
00:13:18,284 --> 00:13:20,151
dan Nathaniel Wolff
adalah salah satunya.
249
00:13:20,153 --> 00:13:22,653
Aku harus mencari Wolff,
dan aku tahu kau bisa membantu kami.
250
00:13:22,655 --> 00:13:25,523
Tunggu sebentar.
Sekarang kau seorang informan?
251
00:13:25,525 --> 00:13:27,458
- Beraninya kau datang...
- Kau mendengarku?
252
00:13:27,460 --> 00:13:29,160
Kataku, aku butuh nama barunya.
253
00:13:29,162 --> 00:13:31,329
Berikan padaku, atau aku akan
minta kantor Miami
254
00:13:31,331 --> 00:13:33,631
memporak porandakan tempat praktekmu.
255
00:13:35,201 --> 00:13:37,368
Bradley Holland.
256
00:13:37,370 --> 00:13:41,305
Oke? Itu nama yang dia gunakan
sekarang... Bradley Holland.
257
00:13:41,307 --> 00:13:43,674
Abraham!
258
00:13:43,676 --> 00:13:46,477
Aku akan merujuk klien
penting untukmu,
259
00:13:46,479 --> 00:13:49,980
orang yang penting untuk bisnisku,
260
00:13:49,982 --> 00:13:53,784
orang-orang yang mata pencahariannya
tergantung pada kerahasiaanmu,
261
00:13:53,786 --> 00:13:57,487
dan kau buka mulut
dengan begitu mudah?
262
00:13:57,489 --> 00:14:00,457
- Katamu orang ini kukuh.
- Apa? Tunggu sebentar.
263
00:14:00,459 --> 00:14:03,526
Seorang wanita mengaku agen FBI,
memberi sedikit ancaman,
264
00:14:03,528 --> 00:14:05,362
dan kau serahkan
salah satu klienmu?
265
00:14:05,364 --> 00:14:07,397
Kau tidak bisa di percaya.
266
00:14:07,399 --> 00:14:10,400
Semoga insiden kecil ini tidak membahayakan
Nathaniel Wolff yang malang.
267
00:14:10,402 --> 00:14:13,403
- Red, aku tidak tahu yang terjadi...
- Rahasia apa lagi yang bisa kau beberkan?
268
00:14:13,405 --> 00:14:15,372
Tidak ada! Siapa yang tahu
pekerjaan yang aku lakukan?
269
00:14:15,374 --> 00:14:17,340
Tidak seorangpun, jujur!
Kau tahu aku!
270
00:14:17,342 --> 00:14:18,742
Aku bawa Christina padamu
271
00:14:18,744 --> 00:14:21,144
khusus karena kebijakan
dan keahlianmu.
272
00:14:21,146 --> 00:14:23,545
Aku meyakinnya jika kau bisa dipercaya.
273
00:14:23,547 --> 00:14:27,716
Maafkan aku. Aku salah.
Kau membuatku malu, Abraham.
274
00:14:27,718 --> 00:14:30,653
- Aku kenal dokter lain. Ayo pergi.
- Jangan, Red. Kita... bisa mengaturnya.
275
00:14:30,655 --> 00:14:34,523
Kau tahu aku. Aku tidak akan pernah
membocorkan nama klien!
276
00:14:38,561 --> 00:14:42,398
Kami yakin sekarang Wolff menggunakan
nama Bradley Holland,
277
00:14:42,400 --> 00:14:44,866
seorang Pilot Innova Air.
278
00:14:44,868 --> 00:14:46,935
Aku bisa terima jika dia operator kargo,
tapi seorang pilot?
279
00:14:46,937 --> 00:14:48,771
Itu akan memerlukan lisensi,
dokumentasi,
280
00:14:48,773 --> 00:14:50,939
- pemeriksaan latar belakang.
- Anonimitas adalah dasar
281
00:14:50,941 --> 00:14:53,408
dari struktur komando
desentralisasi mereka.
282
00:14:53,410 --> 00:14:55,844
Wolff menyerahkan
identitasnya karena alasan ini.
283
00:14:55,846 --> 00:14:58,346
Wall Street menghancurkan
maskapai
284
00:14:58,348 --> 00:15:00,548
tempat ayah Wolff
mengabdikan hidupnya.
285
00:15:00,550 --> 00:15:04,585
Jadi sekarang Wolff gunakan maskapai
untuk menghancurkan Wall Street.
286
00:15:04,587 --> 00:15:06,788
Bradley Holland baru saja menggesek
ID cardnya di Reagan National.
287
00:15:06,790 --> 00:15:09,390
Hubungi TSA. Katakan pada mereka
untuk melakukan
288
00:15:09,392 --> 00:15:11,125
pengawasan dan tunda penerbangan.
289
00:15:11,127 --> 00:15:13,761
Dia akan menjatuhkan
pesawat lain.
290
00:15:30,160 --> 00:15:32,662
Sophie, hai.
291
00:15:32,664 --> 00:15:36,132
Jika boleh, aku akan
berangkat ke Denver.
292
00:15:36,134 --> 00:15:38,333
Tentu saja. Kita lihat
kursi yang tersedia.
293
00:15:38,335 --> 00:15:40,002
Aku hargai itu.
294
00:15:40,004 --> 00:15:42,004
Aku Bradley.
295
00:16:00,423 --> 00:16:02,223
Ada kursi kosong di kelas 1.
296
00:16:05,395 --> 00:16:08,764
Ini hari keberuntunganku.
297
00:16:23,112 --> 00:16:26,114
Ya. Pak, serangannya sebentar lagi.
298
00:16:26,116 --> 00:16:29,417
Kita harus umumkan dan melakukan
evakuasi ancaman tingkat kode merah.
299
00:16:29,419 --> 00:16:31,519
Semua pesawat harus dialihkan.
300
00:16:31,521 --> 00:16:33,887
Tidak boleh ada yang lepas landas
atau mendarat di Reagan.
301
00:16:39,928 --> 00:16:43,730
Bagaimana menurutmu?
302
00:16:43,732 --> 00:16:45,565
Gila, benar?
303
00:16:47,302 --> 00:16:51,538
Katanya seorang ayah dan
anaknya tewas di darat.
304
00:16:51,540 --> 00:16:55,542
Itu mengerikan. Kelompok itu,
orang yang mengurusnya...
305
00:16:55,544 --> 00:16:58,078
Oh, ya.
Jendral... sesuatu.
306
00:16:58,080 --> 00:16:59,713
General... General Ludd.
307
00:16:59,715 --> 00:17:02,749
Satu jam setelah pesawat jatuh,
308
00:17:02,751 --> 00:17:05,251
perusahaan kehilangan 30%
pangsa pasarnya.
309
00:17:08,556 --> 00:17:10,390
Perilaku gila, benar?
310
00:17:10,392 --> 00:17:12,058
Oh, benar.
311
00:17:12,060 --> 00:17:14,327
Kehilangan pekerjaan,
frustrasi seksual,
312
00:17:14,329 --> 00:17:16,428
tinggal di rumah pecundang,
jika itu maksudmu.
313
00:17:18,733 --> 00:17:21,000
Anda bekerja di maskapai apa?
314
00:17:21,002 --> 00:17:24,170
Hedge fund.
Dolus Capital.
315
00:17:25,940 --> 00:17:27,773
Jadi, kelompok General Ludd ini,
316
00:17:27,775 --> 00:17:30,609
seperti gambaran sesuatu
yang dibenci anak-anak.
317
00:17:30,611 --> 00:17:33,078
Bagaimana rasanya?
Anda khawatir?
318
00:17:33,080 --> 00:17:35,647
Aku bukan di klub emas, bukan.
319
00:17:35,649 --> 00:17:37,783
Kau tahu maksudku.
320
00:17:53,032 --> 00:17:56,935
- Sophie, bisa bantu aku?
- Apapun yang Anda butuhkan.
321
00:17:56,937 --> 00:18:00,372
Aku lupa buku catatanku.
322
00:18:00,374 --> 00:18:02,507
Bisakah kau jaga koperku?
323
00:18:02,509 --> 00:18:04,142
Aku akan masukkan
ke bagasi kelas 1.
324
00:18:04,144 --> 00:18:05,377
Kita akan terbang sebentar lagi.
325
00:18:05,379 --> 00:18:07,445
Kau yang terbaik.
326
00:18:09,548 --> 00:18:11,849
Tom. / Liz, bibi June, menelepon.
327
00:18:11,851 --> 00:18:14,018
Maaf. Sekarang bukan waktu yang tepat.
328
00:18:14,020 --> 00:18:16,854
Eh, katanya ayahmu belum tepat
telah mengatakan yang sebenarnya.
329
00:18:16,856 --> 00:18:19,356
Rupanya, dia lebih sakit daripada
yang dikatakannya.
330
00:18:19,358 --> 00:18:22,359
Bibi June mengalami gangguan
pencernaan dan mengalami stroke.
331
00:18:22,361 --> 00:18:25,329
Kankernya menyebar ke hati.
332
00:18:25,331 --> 00:18:27,798
Apa?
333
00:18:27,800 --> 00:18:31,302
Tidak, dia hanya lakukan beberapa tes.
334
00:18:31,304 --> 00:18:33,703
Rupanya, lebih serius dari itu,
335
00:18:33,705 --> 00:18:36,473
dan menurut bibi June kita
harus ada di sana, sekarang.
336
00:18:36,475 --> 00:18:38,708
Aku tidak bisa. Aku...
337
00:18:38,710 --> 00:18:41,044
Oh, Tuhan.
Aku harus meneleponnya.
338
00:18:41,046 --> 00:18:42,546
Tidak, dia sedang di operasi.
339
00:18:42,548 --> 00:18:44,748
Dengar, aku akan terbang
dari Dulles,
340
00:18:44,750 --> 00:18:46,683
dan Ellie bersamaku untuk
melihat Hudson, jadi...
341
00:18:46,685 --> 00:18:47,984
Operasi apa?
342
00:18:47,986 --> 00:18:49,352
Apa maksudmu, operasi onkologi?
343
00:18:49,354 --> 00:18:50,921
Tidak, aku bicara dengan June,
dan kau benar.
344
00:18:50,923 --> 00:18:52,823
Dia mungkin berlebihan.
345
00:18:52,825 --> 00:18:54,991
- Tapi jika kau tidak bisa pergi sekarang, maka...
- Ya, apa yang kau dapat?
346
00:18:54,993 --> 00:18:57,093
... biar aku pesankan penerbangan
jam 6:15 besok pagi,
347
00:18:57,095 --> 00:18:58,661
dan tiba siangnya di Nebraska.
348
00:18:58,663 --> 00:19:00,063
Oke?
349
00:19:00,065 --> 00:19:02,065
Lizzy, oke?
350
00:19:02,067 --> 00:19:04,233
Oke.
351
00:19:04,235 --> 00:19:05,868
Kau baik-baik saja?
352
00:19:07,172 --> 00:19:09,905
Kita mendapatkannya.
353
00:19:09,907 --> 00:19:14,443
Berangkat ke Denver,
penerbangan 1143.
354
00:19:26,623 --> 00:19:29,458
Tutup landasan pacu ini!
Bersihkan terminal itu!
355
00:19:29,460 --> 00:19:30,959
Aku mau semua keluar sekarang!
356
00:19:30,961 --> 00:19:32,294
Siagakan kendaraan darurat.
357
00:19:32,296 --> 00:19:33,695
Penjinak Bom dalam perjalanan.
358
00:19:33,697 --> 00:19:35,130
Aku mau setiap tas...
359
00:20:06,728 --> 00:20:09,163
Halo, Sam.
360
00:20:11,933 --> 00:20:15,036
Ini sudah terlalu lama.
361
00:20:22,122 --> 00:20:24,156
Pak?
362
00:20:24,158 --> 00:20:26,725
Keluargaku dalam keadaan darurat.
Ayahku sakit.
363
00:20:26,727 --> 00:20:29,795
- Aku harus mengejar penerbangan.
- Bukan pilihan.
364
00:20:29,797 --> 00:20:31,930
Aku tahu waktunya tidak tepat...
365
00:20:31,932 --> 00:20:33,599
Semua penerbangan dibatalkan.
366
00:20:33,601 --> 00:20:35,434
Apa? Kenapa?
367
00:20:35,436 --> 00:20:39,805
General Ludd. Markas FBI
mendapat pesan.
368
00:20:39,807 --> 00:20:42,340
Kami adalah General Ludd
369
00:20:42,342 --> 00:20:44,642
Pemberontakan kami melawan
pengaruh yang tidak semestinya
370
00:20:44,644 --> 00:20:48,413
pada perusahaan dalam
pemerintah kita telah dimulai.
371
00:20:48,415 --> 00:20:50,982
Ingatlah hari ini
adalah awal perang.
372
00:20:50,984 --> 00:20:54,286
Musuh kami? Penguasa
perusahaan Amerika,
373
00:20:54,288 --> 00:20:57,188
yang telah menghancurkan
kelas menengah
374
00:20:57,190 --> 00:20:59,925
yang merupakan punggung
pembangunan negara ini.
375
00:20:59,927 --> 00:21:02,627
Perjuangan kami adalah untuk
jiwa negeri ini.
376
00:21:02,629 --> 00:21:05,362
Akan ada protes, pemberontakan,
377
00:21:05,364 --> 00:21:07,965
pesawat akan jatuh.
378
00:21:07,967 --> 00:21:11,201
Perusahaan raksasa korup
akan bertekuk lutut.
379
00:21:11,203 --> 00:21:14,104
Jadi, karena sudah dimulai,
bertanyalah pada diri sendiri...
380
00:21:14,106 --> 00:21:17,507
apakah kau General Ludd?
381
00:21:17,509 --> 00:21:19,810
FAA telah menerapkan protokol 9/11.
382
00:21:19,812 --> 00:21:22,346
Semua pesawat di daratkan
sampai pemberitahuan lebih lanjut.
383
00:21:22,348 --> 00:21:23,981
Ini rencana jangka panjang.
384
00:21:23,983 --> 00:21:26,716
Mereka ingin kita mendaratkan semua pesawat
...melumpuhkan perekonomian.
385
00:21:26,718 --> 00:21:28,485
Aku sudah dapat
alamat di Bradley Holland.
386
00:21:28,487 --> 00:21:30,821
Biar kutebak...
Sama dengan Denning dan Gard?
387
00:21:30,823 --> 00:21:32,789
Ya, tapi aku juga menelusuri
pembayaran kartu kredit
388
00:21:32,791 --> 00:21:34,524
dengan nama Belanda
ke fasilitas penyimpanan...
389
00:21:34,526 --> 00:21:38,428
- Brooklyn, St Marks Ave.
- Ayo berangkat.
390
00:21:38,430 --> 00:21:39,863
Oh, Tuhan.
391
00:21:39,865 --> 00:21:42,499
Aku belum pernah takut pada
seorang wanita dalam hidupku.
392
00:21:42,501 --> 00:21:46,035
Dia mendebarkan di tempat tidur.
Sepasang kaki.
393
00:21:46,037 --> 00:21:48,037
Kurasa dia bermain hoki
di perguruan tinggi.
394
00:21:56,181 --> 00:21:59,248
Aku rindu tawa itu.
395
00:22:09,493 --> 00:22:12,595
Kau kelihatan buruk.
396
00:22:15,231 --> 00:22:20,235
Akhirnya aku punya
kesempatan untuk melihatnya, Sam.
397
00:22:20,237 --> 00:22:25,207
Ada api dalam dirinya
yang dia warisi darimu.
398
00:22:27,443 --> 00:22:30,678
Dia periang...
399
00:22:30,680 --> 00:22:34,282
Sulit di tebak...
400
00:22:34,284 --> 00:22:38,953
Lembut kemudian keras kemudian...
401
00:22:38,955 --> 00:22:41,856
lembut lagi.
402
00:22:43,559 --> 00:22:47,194
Lebih kuat dari yang dia tahu.
403
00:22:50,599 --> 00:22:55,269
Kau memberinya hadiah
yang luar biasa, Sam.
404
00:22:55,271 --> 00:22:59,873
Mengambilnya dan...
405
00:22:59,875 --> 00:23:03,277
mencintainya sebagai milikmu.
406
00:23:08,383 --> 00:23:11,252
Mereka memberiku waktu 6 minggu.
407
00:23:11,254 --> 00:23:12,819
Untuk apa?
408
00:23:12,821 --> 00:23:16,456
Jadi aku bisa berbaring di sini dan melihat
mereka mengambil bagian-bagian tubuhku?
409
00:23:18,326 --> 00:23:20,994
Ku harap mereka katakan 6 jam.
410
00:23:20,996 --> 00:23:22,996
Dan kukatakan pada mereka,
411
00:23:22,998 --> 00:23:26,399
"Kalian bisa menyingkirkan
mesin-mesin sialan ini,
412
00:23:26,401 --> 00:23:30,002
pergilah memantau orang
yang benar-benar sekarat"
413
00:23:44,118 --> 00:23:47,186
Aku harus memberitahu Lizzy.
414
00:23:47,188 --> 00:23:48,754
Tidak.
415
00:23:48,756 --> 00:23:51,323
Aku tahu apa yang kita sepakati,
416
00:23:51,325 --> 00:23:54,159
tapi sebelum aku pergi,
aku harus memberitahunya.
417
00:23:55,796 --> 00:23:58,330
Aku tidak bisa biarkan kau lakukan itu.
418
00:23:59,967 --> 00:24:03,702
Dia harus mengetahui yang sebenarnya.
419
00:24:17,850 --> 00:24:20,551
Dia membuat silsilah hidup.
420
00:24:20,553 --> 00:24:23,221
Seolah-olah mereka nyata.
421
00:24:30,362 --> 00:24:34,365
Siapa John Horlbeck?
422
00:24:37,369 --> 00:24:40,304
Dia merencanakan untuk pensiun
sebagai John Horlbeck,
423
00:24:40,306 --> 00:24:41,972
Sopir truk berusia 45 tahun.
424
00:24:41,974 --> 00:24:44,642
Perusahaan truk tempat dia bekerja
425
00:24:44,644 --> 00:24:46,677
memiliki kontrak dengan
biro percetakan.
426
00:24:46,679 --> 00:24:50,548
Setiap hari, B.E.P. memindahkan
miliaran dolar tunai
427
00:24:50,550 --> 00:24:53,917
dari Mint and Federal AS
ke seluruh bank.
428
00:24:53,919 --> 00:24:55,853
Mereka pindahkan dengan pesawat.
429
00:24:55,855 --> 00:24:58,488
Tapi dengan dilandaskannya semua pesawat,
akan di pindahkan... / Dengan truk. Hari ini.
430
00:24:58,490 --> 00:25:00,490
Ini pencurian yang rumit.
431
00:25:00,492 --> 00:25:03,360
Berapa banyak yang Horlbeck
pindahkan dengan truk-nya?
432
00:25:03,362 --> 00:25:05,395
$500 juta.
433
00:25:27,184 --> 00:25:29,618
Oke, dapatkan frekuensi radio
434
00:25:29,620 --> 00:25:31,187
American Secure Transport.
435
00:25:31,189 --> 00:25:34,090
Kendaraan sasaran melewati
jembatan Queensboro,
436
00:25:34,092 --> 00:25:35,591
Delaware Plates.
437
00:25:35,593 --> 00:25:37,727
6-Alpha-7-7-bravo.
438
00:25:37,729 --> 00:25:39,595
Ayah, terima kasih Tuhan.
Aku sangat khawatir.
439
00:25:39,597 --> 00:25:41,963
Apa yang terjadi?
Tom baru saja bicara dengan bibi June.
440
00:25:41,965 --> 00:25:43,632
Bibi June terlalu banyak bicara.
441
00:25:43,634 --> 00:25:45,901
Kata Tom ayah sedang di operasi?
442
00:25:45,903 --> 00:25:48,571
Dengar...
443
00:25:48,573 --> 00:25:51,807
Maaf ayah terlambat
membawamu ke pesta,
444
00:25:51,809 --> 00:25:56,612
Tapi... sekitar tiga bulan lalu,
ayah merasa tidak sehat.
445
00:25:56,614 --> 00:26:00,281
Jadi ayah ke dokter,
dan, ...
446
00:26:00,283 --> 00:26:05,386
Katanya kanker ayah kembali lagi...
Dan menyebar ke mana-mana.
447
00:26:05,388 --> 00:26:09,758
Mereka lakukan semua yang mereka bisa,
tapi, itu bukan berita bagus.
448
00:26:09,760 --> 00:26:12,894
Tapi mereka pikir bisa lakukan sesuatu.
449
00:26:12,896 --> 00:26:14,429
Mereka pikir...
450
00:26:14,431 --> 00:26:16,297
Harusnya ayah katakan yang sebenarnya.
451
00:26:16,299 --> 00:26:19,334
Ayah harus jujur padamu
sebelum ayah pergi.
452
00:26:19,336 --> 00:26:22,337
Tapi aku tidak bisa.
Ayah ingin melindungimu.
453
00:26:22,339 --> 00:26:27,174
Aku dalam perjalanan, secepatnya
aku akan naik pesawat.
454
00:26:27,176 --> 00:26:30,511
Ayah akan baik-baik saja.
Aku tahu itu.
455
00:26:30,513 --> 00:26:32,179
Tentu saja.
456
00:26:33,950 --> 00:26:37,251
Aku mencintaimu.
457
00:26:37,253 --> 00:26:41,288
Ayah mencintaimu juga.
458
00:26:56,103 --> 00:26:57,671
Terima kasih.
459
00:27:07,547 --> 00:27:12,218
Kau akan selalu
menjadi ayahnya, Sam.
460
00:27:14,354 --> 00:27:17,356
Aku hanya berharap bisa...
461
00:27:19,794 --> 00:27:23,562
... mencintai dan melindunginya...
462
00:27:23,564 --> 00:27:26,465
seperti dirimu.
463
00:29:00,147 --> 00:29:01,780
Permisi.
464
00:29:01,782 --> 00:29:04,350
Aku di sini untuk membesuk Sam Milhoan.
Apa anda tahu ruangannya?
465
00:29:04,352 --> 00:29:05,651
Apa Anda keluarganya?
466
00:29:05,653 --> 00:29:08,821
Ya, aku keluarganya, anak mantu...
Tom Keen.
467
00:29:08,823 --> 00:29:11,557
Aku...
468
00:29:11,559 --> 00:29:13,859
Aku turut berduka.
469
00:29:15,829 --> 00:29:17,963
Kami...
470
00:29:17,965 --> 00:29:20,366
Terima kasih.
471
00:29:24,003 --> 00:29:25,904
Oke, berbelok ke selatan.
472
00:29:25,906 --> 00:29:29,074
Lewat terowongan midtown.
Kau bisa mendahuluinya.
473
00:29:34,180 --> 00:29:36,248
Keen.
474
00:29:36,250 --> 00:29:38,884
Lizzy, bagaimana kabarmu?
475
00:29:38,886 --> 00:29:41,853
Bukan waktu yang tepat.
476
00:29:41,855 --> 00:29:44,321
Maaf. Aku hanya memikirkanmu
477
00:29:44,323 --> 00:29:47,057
dan ingin tahu jika kau butuh sesuatu.
478
00:29:47,059 --> 00:29:48,693
Dengan kasus ini?
479
00:29:48,695 --> 00:29:50,928
Tidak.
480
00:29:50,930 --> 00:29:52,830
Dengan ayahmu.
481
00:29:52,832 --> 00:29:55,099
Apa kau akan pulang ke Nebraska?
482
00:29:55,101 --> 00:29:57,001
Semua pesawat yang didaratkan.
483
00:29:57,003 --> 00:29:59,103
Tidak punyaku.
484
00:29:59,105 --> 00:30:00,938
Lizzy, apa kau yakin...
485
00:30:00,940 --> 00:30:03,407
tidak ada yang bisa kulakukan untukmu?
486
00:30:03,409 --> 00:30:05,042
Aku tidak bisa bicara sekarang.
487
00:30:17,755 --> 00:30:19,355
Boleh aku duduk disini?
488
00:30:19,357 --> 00:30:21,324
Tidak, silakan.
489
00:30:29,300 --> 00:30:31,267
Mengunjungi seseorang?
490
00:30:31,269 --> 00:30:32,802
Seorang teman.
491
00:30:34,405 --> 00:30:36,940
Dia meninggal hari ini.
492
00:30:36,942 --> 00:30:38,541
Kau sendiri?
493
00:30:38,543 --> 00:30:43,079
Aku, ke sini untuk menjenguk mertuaku.
494
00:30:43,081 --> 00:30:45,214
Tapi aku...
495
00:30:45,216 --> 00:30:47,383
Aku terlambat.
496
00:30:47,385 --> 00:30:50,619
Oh, sayang.
497
00:30:50,621 --> 00:30:52,387
Aku turut berduka.
498
00:30:55,091 --> 00:30:58,727
Sulit untuk...
499
00:30:58,729 --> 00:31:00,996
tidak ucapkan selamat tinggal.
500
00:31:03,066 --> 00:31:06,734
Aku telah kehilangan banyak orang.
501
00:31:06,736 --> 00:31:08,770
Sepertinya tidak pernah bisa mudah.
502
00:31:11,107 --> 00:31:13,641
Aku tidak tahu harus berkata apa...
503
00:31:13,643 --> 00:31:15,077
pada istriku.
504
00:31:15,079 --> 00:31:18,180
Aku tidak tahu sudah
berapa lama duduk di sini
505
00:31:18,182 --> 00:31:20,982
memikirkan cara untuk
mengatakan padanya.
506
00:31:20,984 --> 00:31:24,085
Istriku dan ayahnya,
mereka memiliki sesuatu...
507
00:31:24,087 --> 00:31:28,089
Dia membawanya saat dia
berumur 4 tahun, dia diadopsi,
508
00:31:28,091 --> 00:31:31,626
dan membesarkannya
sebagai orang tua tunggal.
509
00:31:33,696 --> 00:31:36,798
Dia akan sangat menderita.
510
00:31:36,800 --> 00:31:39,600
Ya.
511
00:31:39,602 --> 00:31:45,839
Ini tentu akan akan butuh waktu.
512
00:31:45,841 --> 00:31:48,942
Tapi aku yakin dia akan baik-baik saja.
513
00:31:48,944 --> 00:31:52,513
Dia akan selalu bersamanya,
514
00:31:52,515 --> 00:31:58,552
dalam bayang-bayang
untuk menjaganya...
515
00:31:58,554 --> 00:32:01,889
Tertawa dengannya
dalam terang...
516
00:32:01,891 --> 00:32:09,891
Melihat semua orang yang mendekat.
517
00:32:09,965 --> 00:32:13,699
Dia akan selalu ada.
518
00:32:13,701 --> 00:32:18,371
Dia akan baik-baik saja.
519
00:32:22,209 --> 00:32:24,677
Ku harap Anda benar.
520
00:32:26,813 --> 00:32:29,181
Aku tahu itu.
521
00:32:45,731 --> 00:32:48,534
Kita mendapatkannya.
522
00:34:46,809 --> 00:34:48,442
Ini bukan tentang uang.
523
00:34:48,444 --> 00:34:49,978
Orang-orang Wolff menabrak truknya
524
00:34:49,980 --> 00:34:52,113
untuk sesuatu yang lebih berharga
daripada uang tunai.
525
00:34:52,115 --> 00:34:53,948
Ada safebox di truk.
526
00:34:53,950 --> 00:34:55,783
Di dalamnya ada hard drive
yang berisi software upgrade
527
00:34:55,785 --> 00:34:57,084
untuk pecahan seratus dolar baru...
528
00:34:57,086 --> 00:34:58,619
aloritma, desain pelat,
529
00:34:58,621 --> 00:35:01,122
watermark, teknik encoding.
530
00:35:01,124 --> 00:35:04,425
Semua data di Ben Franklin
ada dalam drive itu.
531
00:35:04,427 --> 00:35:07,761
Untungnya, kami mendapatkannya
sebelum dia bisa mengaksesnya.
532
00:35:07,763 --> 00:35:10,097
- Ada indikasi di mana Wolff berada?
- Kita mengeluarkan APB.
533
00:35:10,099 --> 00:35:12,133
Semua jalan-jalan utama, kereta api,
bus, dan pelabuhan telah diamankan.
534
00:35:12,135 --> 00:35:15,435
Dengan pesawat masih didaratkan,
terbang keluar bukanlah pilihan.
535
00:35:15,437 --> 00:35:18,371
Itu tidak sepenuhnya benar.
536
00:35:18,373 --> 00:35:20,707
Lizzy.
537
00:35:20,709 --> 00:35:22,375
Menurutmu kau masih bisa terbang?
538
00:35:22,377 --> 00:35:25,779
Jika kau tahu jalan pintasnya,
ya, semuanya mungkin.
539
00:35:25,781 --> 00:35:27,848
Wolff ingin kami mendaratkan
semua pesawat
540
00:35:27,850 --> 00:35:30,383
sehingga dia bisa mencuri cetak biru
pecahan seratus dolar baru.
541
00:35:30,385 --> 00:35:31,651
Dia melarikan diri dengan pesawat.
542
00:35:31,653 --> 00:35:33,153
Tidak ada yang mengawasi langit.
543
00:35:33,155 --> 00:35:35,055
Dugaanku, sebagian besar kau benar.
544
00:35:35,057 --> 00:35:37,390
Jadi jika kau adalah dia,
ke mana kau akan terbang?
545
00:35:37,392 --> 00:35:38,724
Di mana Wolff terakhir terlihat?
546
00:35:38,726 --> 00:35:40,726
Wall Street./ Sangat pas.
547
00:35:40,728 --> 00:35:43,996
Aku akan cari tahu.
Kita lihat apa yang bisa kutemukan.
548
00:35:46,166 --> 00:35:50,402
Dembe, beritahu Edward kita mendarat
di tempat yang tidak terjadwal.
549
00:36:02,716 --> 00:36:05,317
Siap pergi?
550
00:36:05,319 --> 00:36:08,554
Oh, Aku bukan pilotmu.
Dia pergi jalan-jalan.
551
00:36:08,556 --> 00:36:10,021
Panggil dia kembali.
552
00:36:10,023 --> 00:36:13,192
Tahun lalu, aku digunakan untuk
menyelundupkan pengiriman kecil
553
00:36:13,194 --> 00:36:15,760
emas dari dataran tinggi Oaxaca
ke lapangan terbang ini.
554
00:36:15,762 --> 00:36:19,363
Ruang indah.
Bergelombang seperti neraka.
555
00:36:19,365 --> 00:36:23,367
Anda tahu, Tn. Wolff,
Aku mengagumi komitmen Anda.
556
00:36:23,369 --> 00:36:24,836
Orang lain mungkin meragukan Anda,
557
00:36:24,838 --> 00:36:28,607
mengira omongan revolusionermu hanya...
558
00:36:28,609 --> 00:36:31,876
untuk menutupi kesedihan Anda...
Tapi aku pikir tidak.
559
00:36:31,878 --> 00:36:33,277
Anda benar-benar ingin
560
00:36:33,279 --> 00:36:35,779
sistem keuangan negara ini jatuh.
561
00:36:35,781 --> 00:36:37,381
Dan jika aku tidak salah,
562
00:36:37,383 --> 00:36:39,783
Anda datang dengan cara cerdik
untuk membuat itu terjadi.
563
00:36:39,785 --> 00:36:41,952
Siapa kau? / Tidak diragukan lagi, FBI
564
00:36:41,954 --> 00:36:44,021
berjuang sampai detik ini
565
00:36:44,023 --> 00:36:46,790
untuk mengembalikan cetak biru
yang mereka anggap asli,
566
00:36:46,792 --> 00:36:48,959
tapi kau dan aku tahu itu bukan asli.
567
00:36:48,961 --> 00:36:50,060
Itu palsu.
568
00:36:50,062 --> 00:36:51,962
Bagaimana kau tahu?
569
00:36:51,964 --> 00:36:54,965
Anda menukar drivenya,
memberikan pada FBI yang palsu.
570
00:36:54,967 --> 00:36:56,399
Jika mint menggunakannya,
571
00:36:56,401 --> 00:36:58,802
miliaran dolar uang palsu
572
00:36:58,804 --> 00:37:01,471
akan diedarkan,
membangkrutkan negara ini.
573
00:37:01,473 --> 00:37:04,775
Dan Anda akan apa...
Menghentikanku? Menangkapku?
574
00:37:06,378 --> 00:37:08,145
Aku akan merampok Anda.
575
00:37:08,147 --> 00:37:11,314
Karena tidak seperti Anda, kebetulan
aku percaya pada kapitalisme.
576
00:37:11,316 --> 00:37:14,484
Aku suka uang. Aku suka
gaya hidup yang diberikannya padaku.
577
00:37:14,486 --> 00:37:17,820
Aku suka hal-hal yang terjadi
saat kau membiarkannya terjadi.
578
00:37:17,822 --> 00:37:19,956
Apa jadinya Anda dan General Ludd
579
00:37:19,958 --> 00:37:22,559
setelah Anda terbangkan pesawat,
itu bukan urusanku lagi...
580
00:37:22,561 --> 00:37:24,927
meskipun perlu dicatat bahwa
pejuang sejati
581
00:37:24,929 --> 00:37:28,164
akan membakar pesawatnya
bukan terbang bersamanya.
582
00:37:28,166 --> 00:37:30,166
Tapi sudahlah.
Ejekan Anda.
583
00:37:30,168 --> 00:37:32,601
Bagaimanapun, selamat
menikmati penerbangan.
584
00:37:32,603 --> 00:37:34,470
Dan pasang sabuk pengaman.
585
00:37:34,472 --> 00:37:36,072
Landasan pacu ini menyebalkan.
586
00:37:39,276 --> 00:37:41,577
Kau dapat nomor ekornya? / Ya, Pak.
587
00:37:41,579 --> 00:37:42,944
Kirim ke Agen Keen.
588
00:37:55,458 --> 00:37:58,093
Nathaniel Wolff,
Kau ditahan.
589
00:38:00,797 --> 00:38:03,364
Aku akan membawanya ke Cooper,
batalkan larangan terbang.
590
00:38:03,366 --> 00:38:04,866
Aku akan menjenguk setelah ini.
591
00:38:04,868 --> 00:38:07,502
Kenapa kau tidak pergi menjenguk
ayahmu? / Terima kasih.
592
00:38:12,875 --> 00:38:15,876
Apa kau benar-benar
inginkan pekerjaan ini?
593
00:38:15,878 --> 00:38:18,680
Mempertaruhkan hidupmu untuk apa...
594
00:38:18,682 --> 00:38:21,616
hak istimewa tinggal di
beberapa apartemen jelek?
595
00:38:23,018 --> 00:38:26,519
Mereka memilikimu.
596
00:40:53,130 --> 00:40:55,932
Harusnya aku tahu saat kau setuju
untuk membantu kami menangkap Wolff
597
00:40:55,934 --> 00:40:59,602
bahwa kau akan mengambil
sesuatu untukmu.
598
00:40:59,604 --> 00:41:03,539
Kami tidak sangka dia bisa mengakses
safebox di truk, tapi dia bisa.
599
00:41:03,541 --> 00:41:06,141
Dan dia menukar drive asli
dengan yang palsu,
600
00:41:06,143 --> 00:41:08,644
dan saat kami menangkapnya,
dia tidak memilikinya.
601
00:41:15,552 --> 00:41:18,487
Aku turut berduka atas ayahmu.
602
00:41:21,657 --> 00:41:25,160
Bagaimana pemakamannya?
603
00:41:26,496 --> 00:41:30,499
Ini akan jadi saat yang sulit.
604
00:41:30,501 --> 00:41:34,168
Cara terbaik untuk membuat
kenangan ayahmu terus hidup
605
00:41:34,170 --> 00:41:36,505
adalah berbicara tentang dia.
606
00:41:40,543 --> 00:41:42,176
Ceritakan padaku tentang dia.
607
00:41:43,000 --> 00:41:48,000
Terjemahan oleh: DIKIphd