1
00:00:14,858 --> 00:00:16,886
- L'hai sentito?
- Cos'era?
2
00:00:16,887 --> 00:00:19,104
Non lo so. Ma dovremmo rientrare.
3
00:00:19,133 --> 00:00:20,387
Possiamo riprendere dopo.
4
00:00:20,735 --> 00:00:22,926
Dai, sono quasi le 19:30.
Mamma s'arrabbierà se...
5
00:00:22,927 --> 00:00:24,240
Un ultimo lancio!
6
00:00:24,241 --> 00:00:25,631
Te la ritiro!
7
00:00:39,596 --> 00:00:40,796
Papà?
8
00:00:58,519 --> 00:01:02,336
Traduzione e sync: .:luna:., benben,
Fabiolita91, Daky, lampione
9
00:01:02,337 --> 00:01:05,224
Check sync: .:luna:., Amandamap, benben
Revisione: MalkaviaN
10
00:01:05,227 --> 00:01:08,311
GENERALE LUDD
(NUMERO 109)
11
00:01:17,040 --> 00:01:19,469
La tempesta è arrivata.
12
00:01:19,499 --> 00:01:21,829
Un'ondata di morte e distruzione...
13
00:01:21,853 --> 00:01:25,441
mirata a coloro che hanno lasciato
così poco per così tanti.
14
00:01:25,579 --> 00:01:27,583
Laverà via l'avidità...
15
00:01:27,610 --> 00:01:28,972
e quando lo farà...
16
00:01:29,179 --> 00:01:31,004
potrete ringraziare il Generale Ludd.
17
00:01:39,451 --> 00:01:41,151
Ehi, che ci fai ancora qui?
18
00:01:41,152 --> 00:01:42,856
Attacco più tardi.
19
00:01:42,857 --> 00:01:45,336
Ho un corso per insegnanti,
devo portare le ciambelle.
20
00:01:45,337 --> 00:01:48,382
Come se il culo della signora Wempon
avesse bisogno di un altro danese.
21
00:01:51,184 --> 00:01:53,311
Che stai facendo?
22
00:01:53,312 --> 00:01:55,124
- Ciao.
- Buongiorno.
23
00:01:55,125 --> 00:01:56,918
Su quello ci sto lavorando.
24
00:02:04,486 --> 00:02:07,081
Un aereo da trasporto
diretto a Los Angeles...
25
00:02:07,082 --> 00:02:11,962
Fonti affermano che è esploso solo 90 secondi
dopo esser partito da Washington.
26
00:02:11,981 --> 00:02:13,200
Ehi, hai sentito?
27
00:02:13,656 --> 00:02:14,856
Un disastro aereo.
28
00:02:14,979 --> 00:02:18,136
Dai rottami e dalle testimonianze
sembra sia stata una bomba.
29
00:02:19,925 --> 00:02:21,798
Riguardo la natura dell'esplosione...
30
00:02:21,799 --> 00:02:23,417
- E' mio padre.
- i testimoni
31
00:02:23,418 --> 00:02:25,657
affermano che potrebbe trattarsi
di un attentato...
32
00:02:25,658 --> 00:02:26,828
Ehi.
33
00:02:27,470 --> 00:02:28,723
Va tutto bene?
34
00:02:28,724 --> 00:02:31,821
Che c'è, non posso chiamare mia figlia
senza che ci sia un problema?
35
00:02:31,822 --> 00:02:33,022
Come ti senti?
36
00:02:33,215 --> 00:02:35,424
Mi conosci, sono il ritratto della salute.
37
00:02:35,768 --> 00:02:38,216
- Qualcosa non va?
- Sì, c'è una dodicenne
38
00:02:38,217 --> 00:02:41,851
che afferma di essere un'oncologa
e vuole farmi un'altra serie di esami.
39
00:02:41,852 --> 00:02:43,121
Sei in ospedale?
40
00:02:43,122 --> 00:02:45,038
- Arrivo subito.
- No, non venire. Sto bene.
41
00:02:45,039 --> 00:02:46,826
Senti, paperottola...
42
00:02:46,850 --> 00:02:50,173
è tutto sotto controllo.
C'è una squadra di medici qui,
43
00:02:50,174 --> 00:02:53,030
che ha una squadra di medici
a sua volta. Sto bene.
44
00:02:53,156 --> 00:02:54,856
- Quando li farai questi esami?
- Oggi.
45
00:02:54,857 --> 00:02:56,887
Appena la dottoressa finisce il suo Martini.
46
00:02:56,888 --> 00:02:57,956
Non scherzare.
47
00:02:57,957 --> 00:02:59,953
Se è qualcosa di serio, voglio esserci.
48
00:03:00,195 --> 00:03:01,465
Non lo è.
49
00:03:01,466 --> 00:03:05,499
Non dirlo solo perché non vuoi disturbarmi,
sei mio padre, hai il diritto di disturbarmi.
50
00:03:05,854 --> 00:03:08,493
Sono solo un paio di esami, Lizzy.
51
00:03:09,048 --> 00:03:12,554
Okay, lascia il telefono acceso
e chiamami appena finiscono, okay?
52
00:03:12,555 --> 00:03:13,819
Va bene.
53
00:03:14,489 --> 00:03:16,808
- Papà, ti voglio bene.
- Ti voglio bene anch'io.
54
00:03:18,956 --> 00:03:21,080
Fingere non migliorerà le cose.
55
00:03:21,738 --> 00:03:23,644
Merita di sapere la verità.
56
00:03:24,622 --> 00:03:27,348
Zitta e passami quella barretta, eh?
57
00:03:27,390 --> 00:03:30,905
Assolutamente no! Non ti darò accesso
al sistema VICAP dell'FBI.
58
00:03:30,906 --> 00:03:34,093
Allora ti dovrai trovare un altro criminale
che parli con Elizabeth Keen,
59
00:03:34,094 --> 00:03:35,910
e che si prenda gioco dell'agente Ressler.
60
00:03:35,923 --> 00:03:37,942
- Abbiamo un accordo.
- Sì, l'accordo
61
00:03:37,943 --> 00:03:41,687
dice che sono io a portare casi a te.
Non il contrario.
62
00:03:41,688 --> 00:03:43,182
Non sono un tuo consulente.
63
00:03:43,183 --> 00:03:47,098
Non ho interesse nei casi,
in cui non ho interessi.
64
00:03:47,135 --> 00:03:50,646
Personalmente, credo che la mia proposta
sia stata incredibilmente giusta.
65
00:03:50,647 --> 00:03:53,323
Dobbiamo dare per ricevere, Harold.
66
00:03:53,324 --> 00:03:56,111
Mi stai chiedendo di andare
oltre i termini del nostro accordo.
67
00:03:56,112 --> 00:03:58,530
Se vuoi che ti aiuti
con questo caso, lo farò...
68
00:03:58,531 --> 00:04:01,094
ma voglio qualcosa
che renda l'accordo più allettante.
69
00:04:01,095 --> 00:04:02,485
Te l'assicuro...
70
00:04:02,492 --> 00:04:06,311
garantirmi accesso al VICAP
gioverà tanto a voi quanto a me.
71
00:04:06,312 --> 00:04:08,953
Vuol dire che sai
chi ha fatto esplodere quell'aereo?
72
00:04:08,954 --> 00:04:12,283
Parli come se il responsabile
fosse una sola persona.
73
00:04:12,284 --> 00:04:14,664
La cosa è molto più vasta
di quello che credi.
74
00:04:14,866 --> 00:04:16,434
E' un movimento.
75
00:04:19,230 --> 00:04:20,721
Siamo d'accordo?
76
00:04:23,930 --> 00:04:27,305
Reddington crede che dietro l'attacco
ci sia il Generale Ludd.
77
00:04:27,306 --> 00:04:31,396
Prendono il nome dal capo di un movimento
del diciannovesimo secolo, chiamato luddismo,
78
00:04:31,397 --> 00:04:35,654
una branca militante del movimento popolare
contro il primo capitalismo industriale.
79
00:04:35,655 --> 00:04:38,528
1997. Dovos, Svizzera.
80
00:04:38,529 --> 00:04:42,167
Ludd ha rivendicato un'autobomba che colpì
la riunione sull'economia internazionale.
81
00:04:42,168 --> 00:04:45,860
Nove persone uccise,
inclusi due ministri della finanza europei.
82
00:04:45,916 --> 00:04:47,401
2005.
83
00:04:47,402 --> 00:04:51,335
Ludd rivelò il codice sorgente che proteggeva
i dati degli azionisti internazionali.
84
00:04:51,336 --> 00:04:54,541
Causarono un bug che costò
al mercato qualche centinaio di milioni.
85
00:04:54,542 --> 00:04:57,098
Questo posso capirlo,
far dimagrire un po' le vacche grasse.
86
00:04:57,099 --> 00:04:59,408
Questo gruppo è incredibilmente colto.
87
00:04:59,409 --> 00:05:01,582
Disciplinato come una cellula terroristica.
88
00:05:01,583 --> 00:05:03,263
Non abbiamo potuto identificare i membri.
89
00:05:03,264 --> 00:05:05,309
Reddington può identificarne qualcuno?
90
00:05:05,310 --> 00:05:08,406
Meglio, dice di poter identificare
il fondatore, Nathaniel Wolff.
91
00:05:08,407 --> 00:05:11,697
Dice che è decisamente lui
il responsabile dell'attentato aereo.
92
00:05:12,136 --> 00:05:15,225
Questa è la sola immagine che abbiamo di lui.
93
00:05:15,634 --> 00:05:18,474
Andate. Trovatelo. Avverto la polizia locale
che state arrivando.
94
00:05:18,475 --> 00:05:21,001
Che nessuno di voi dorma
finché non lo prendiamo.
95
00:05:24,193 --> 00:05:26,549
E' stata di sicuro una bomba,
non un problema meccanico.
96
00:05:26,550 --> 00:05:28,756
Al momento abbiamo due sospetti.
97
00:05:28,787 --> 00:05:32,298
La bomba era artigianale,
proprio come nell'attentato di Oklahoma.
98
00:05:32,299 --> 00:05:34,879
E' stata portata sulla pista
da un addetto al trasporto...
99
00:05:34,880 --> 00:05:37,201
e piazzata sull'aereo all'interno
di una cassa.
100
00:05:37,202 --> 00:05:39,754
All'interno abbiamo trovato residui
di bomba a confermarlo.
101
00:05:39,869 --> 00:05:43,076
Il nome dell'addetto era Roger Gard.
Non l'abbiamo ancora trovato.
102
00:05:43,077 --> 00:05:44,319
E il secondo sospettato?
103
00:05:44,320 --> 00:05:47,437
Abbiamo appena saputo di un furto
in uno stabilimento di fertilizzanti.
104
00:05:47,438 --> 00:05:50,867
Un dipendente ha rubato agenti chimici
dal magazzino della compagnia.
105
00:05:50,868 --> 00:05:51,937
Hai un nome?
106
00:05:51,938 --> 00:05:55,314
Il direttore dell'impianto pensa
che sia stato un certo Arthur Denning.
107
00:06:20,620 --> 00:06:22,183
L'ho trovato!
108
00:06:22,184 --> 00:06:25,735
Arthur Denning è stato assunto all'impianto
di fertilizzanti Greenbow 3 mesi fa.
109
00:06:25,736 --> 00:06:28,187
Il procuratore ha emesso un mandato
per tutto...
110
00:06:28,188 --> 00:06:31,618
registri personale, analisi del rendimento,
e questo...
111
00:06:31,619 --> 00:06:33,182
video della sorveglianza.
112
00:06:33,290 --> 00:06:36,704
E' entrato in un magazzino alle 2:16.
113
00:06:36,902 --> 00:06:38,102
Eccolo qui.
114
00:06:38,110 --> 00:06:39,381
E' il nostro uomo.
115
00:06:39,404 --> 00:06:42,727
E' Arthur Denning? Mi è appena arrivata
la foto di Roger Gard dalla compagnia.
116
00:06:42,728 --> 00:06:44,578
Aram, puoi farcela vedere?
117
00:06:48,150 --> 00:06:50,384
Okay, che diavolo sta succedendo?
118
00:06:50,385 --> 00:06:53,128
Arthur Denning e Roger Gard
sono la stessa persona.
119
00:06:53,316 --> 00:06:55,075
Puoi mettere la foto di Wolff?
120
00:06:58,979 --> 00:07:00,699
Chiunque sia quello...
121
00:07:00,800 --> 00:07:02,400
non è Nathaniel Wolff.
122
00:07:02,644 --> 00:07:03,952
E allora chi è?
123
00:07:39,953 --> 00:07:41,975
GENERALE LUDD, INTENDE PROCEDERE?
124
00:07:43,862 --> 00:07:45,233
Chi ha il mio itinerario?
125
00:07:45,671 --> 00:07:47,525
Volo 1143.
126
00:07:51,008 --> 00:07:52,474
Voglio che sappiate...
127
00:07:52,775 --> 00:07:54,575
che questo per me è stato un grande onore.
128
00:07:59,276 --> 00:08:03,200
Ciao. So che non vuoi chiamarmi
perché non vuoi farmi preoccupare...
129
00:08:03,411 --> 00:08:05,916
ma sappi che non chiamarmi
mi fa preoccupare, quindi...
130
00:08:06,317 --> 00:08:09,317
chiamami. Voglio solo sapere degli esami.
131
00:08:09,318 --> 00:08:10,661
Ti voglio bene.
132
00:08:11,352 --> 00:08:14,175
Abbiamo confrontato le schede
di Gard e Denning. Hanno una cosa in comune.
133
00:08:14,176 --> 00:08:15,476
Come, scusa?
134
00:08:15,842 --> 00:08:17,930
Abbiamo l'indirizzo di casa. Muoviamoci!
135
00:08:53,699 --> 00:08:55,912
Siamo andati all'appartamento
per capire la vera identità
136
00:08:55,913 --> 00:08:58,333
dell'uomo che dice di essere Denning e Gard.
137
00:08:58,334 --> 00:09:00,061
L'unica cosa che sapevamo...
138
00:09:00,062 --> 00:09:03,105
era che l'uomo che stavamo cercando
non era Nathaniel Wolff.
139
00:09:03,573 --> 00:09:06,116
Ci sbagliavamo. Reddington aveva ragione.
140
00:09:06,117 --> 00:09:08,507
- Che prove avete?
- Gli oggetti che erano nell'appartamento
141
00:09:08,508 --> 00:09:11,777
sono delle lettere d'amore
di Wolff a suo padre.
142
00:09:11,778 --> 00:09:15,334
Il padre di Wolff era un meccanico e
ha sempre lavorato al terminal aeroportuale.
143
00:09:15,335 --> 00:09:19,299
Quando Wolff aveva 6 anni, un raider ha
comprato la compagnia e l'ha smembrata.
144
00:09:19,453 --> 00:09:22,403
Il padre di Wolff era un sindacalista,
ha combattuto per conservarla intatta.
145
00:09:22,420 --> 00:09:25,038
Ha perso, ha iniziato a bere,
la moglie se n'è andata coi figli.
146
00:09:25,039 --> 00:09:27,441
Sei mesi dopo,
il padre di Wolff si è suicidato.
147
00:09:27,442 --> 00:09:29,613
Okay, ma nemmeno questa è una prova.
148
00:09:29,614 --> 00:09:32,870
No, ma c'erano
le impronte di Nathaniel dappertutto.
149
00:09:32,914 --> 00:09:35,441
Due persone diverse,
ma con le impronte identiche?
150
00:09:35,887 --> 00:09:37,724
Le impronte non si possono cambiare.
151
00:09:38,380 --> 00:09:40,262
Ha cambiato la faccia.
152
00:09:41,626 --> 00:09:43,804
La Malesia è il futuro, Mary.
153
00:09:43,822 --> 00:09:46,338
Un mondo nuovo ti attende.
Stanno aprendo una nuova attività.
154
00:09:46,339 --> 00:09:48,739
Non mi trasferirò in Malesia.
155
00:09:49,049 --> 00:09:51,713
Lo capisco, ma con le tue abilità...
156
00:09:51,714 --> 00:09:53,524
in un mercato come quello di Kuala Lumpur...
157
00:09:53,525 --> 00:09:57,817
La trovo davvero rassicurante,
le star del cinema, le cantanti pop...
158
00:09:57,878 --> 00:10:00,763
sono proprio come noi.
159
00:10:00,764 --> 00:10:02,479
Signor Reddington, gliel'ho detto,
160
00:10:02,480 --> 00:10:05,317
non sono interessata a nulla
al di fuori della contea di Fairfax.
161
00:10:05,645 --> 00:10:08,046
Caleb va a scuola, ha 9 anni.
162
00:10:08,127 --> 00:10:11,437
Sono tesoriere della mia scuola, per l'amor
del cielo, non posso andarmene così.
163
00:10:11,438 --> 00:10:12,542
Mary, cara...
164
00:10:12,543 --> 00:10:16,800
in Malesia avresti molto successo,
e Caleb l'adorerebbe.
165
00:10:16,801 --> 00:10:20,017
Tutte quelle scimmiette ladruncole
vicino a Batu Caves...
166
00:10:20,018 --> 00:10:22,189
sono delle gran birbanti.
167
00:10:26,410 --> 00:10:27,752
Molly!
168
00:10:28,195 --> 00:10:29,343
Cosa ci fai qui?
169
00:10:29,344 --> 00:10:31,793
Sei un po' in anticipo.
Non siamo ancora pronti.
170
00:10:31,794 --> 00:10:34,694
E' un nostro fidatissimo corriere.
Vi prego di scusarci.
171
00:10:36,784 --> 00:10:40,024
C'è una casalinga che stampa
soldi falsi in garage!
172
00:10:40,025 --> 00:10:43,464
Mary è un'artista. E' tremendamente dotata.
173
00:10:43,465 --> 00:10:46,115
Vi sto chiamando da stamattina.
Luli non ha risposto.
174
00:10:46,116 --> 00:10:48,970
Luli non ha risposto perché siamo occupati.
175
00:10:49,140 --> 00:10:51,820
Allora era meglio se ti levavi
quel chip dal collo.
176
00:10:52,046 --> 00:10:54,627
Beh, ormai sei qui, che sta succedendo?
177
00:10:54,821 --> 00:10:57,441
Abbiamo perquisito l'indirizzo
di entrambi i sospetti,
178
00:10:57,442 --> 00:10:59,186
e abbiamo trovato alcune impronte.
179
00:11:00,044 --> 00:11:02,151
Sono di Nathaniel Wolff.
180
00:11:03,102 --> 00:11:05,861
Non mi stanco mai di avere ragione.
181
00:11:05,897 --> 00:11:07,984
Qualcuno ha cambiato faccia.
182
00:11:09,466 --> 00:11:11,962
Ho saputo che tuo padre non sta bene.
183
00:11:12,918 --> 00:11:13,985
Come?
184
00:11:13,986 --> 00:11:15,846
Il cancro. E' tornato?
185
00:11:15,847 --> 00:11:18,155
Mio padre sta bene. E' che...
186
00:11:19,344 --> 00:11:20,857
Chi diamine te l'ha detto?
187
00:11:21,760 --> 00:11:23,209
Dovresti essere lì...
188
00:11:23,410 --> 00:11:24,710
con lui.
189
00:11:26,239 --> 00:11:28,084
Io non ci sto...
190
00:11:28,085 --> 00:11:30,685
non voglio giocare a capire cosa sai
e come lo sai.
191
00:11:30,686 --> 00:11:32,119
Dottor Maltz.
192
00:11:32,120 --> 00:11:34,145
- Cosa?
- Abraham Maltz.
193
00:11:34,552 --> 00:11:37,052
Il miglior chirurgo
per questo tipo di problemi.
194
00:11:42,039 --> 00:11:43,279
Maltz.
195
00:11:51,414 --> 00:11:53,358
Prima di iniziare, vorrei essere chiaro,
196
00:11:53,359 --> 00:11:57,563
oggi ho degli impegni che richiedono un altro
viaggio, quindi dobbiamo finire in fretta.
197
00:11:57,564 --> 00:12:00,617
Devi reggermi il gioco.
Il dottor Maltz non è nella lista nera.
198
00:12:00,728 --> 00:12:02,239
E' una risorsa che devo proteggere.
199
00:12:02,240 --> 00:12:06,595
Dovrei proteggere un chirurgo plastico
che forse è collegato a dei terroristi?
200
00:12:06,596 --> 00:12:07,596
Sì.
201
00:12:08,961 --> 00:12:10,307
Abraham!
202
00:12:10,308 --> 00:12:12,150
Raymond! Qual buon vento?
203
00:12:12,151 --> 00:12:15,359
Non so come tu faccia. L'ho fatto una volta
e non sopportavo il solletico.
204
00:12:15,360 --> 00:12:16,724
Come stai?
205
00:12:16,959 --> 00:12:20,518
- Dobbiamo parlare, in privato.
- Sì, certo. Ci dai un minuto, per favore?
206
00:12:21,745 --> 00:12:24,678
Ray, ma guardati. Ti trovo in forma.
207
00:12:24,679 --> 00:12:27,880
Cioè, guarda che pelle elastica.
208
00:12:27,881 --> 00:12:29,699
- Prendi qualcosa?
- Barbabietole, per lo più.
209
00:12:29,700 --> 00:12:31,792
Un po' di sedano, carote e molto zenzero.
210
00:12:31,793 --> 00:12:33,940
La verza mi fa diventare dispeptico.
211
00:12:34,082 --> 00:12:37,420
E cosa ci fa una donna splendida come te
insieme a quest'avvoltoio?
212
00:12:37,421 --> 00:12:39,294
Mi creda, non sono qui per scelta.
213
00:12:39,498 --> 00:12:43,197
Allora, Nathaniel Wolff... gli hai dato
un nuovo volto. Devo trovarlo.
214
00:12:43,865 --> 00:12:45,540
Sai che ti aiuterei se potessi, Raymond.
215
00:12:45,541 --> 00:12:47,794
Lo so e ti ringrazio per questo, Abraham.
216
00:12:47,795 --> 00:12:52,159
Normalmente non insisterei, ma si tratta di
una questione personale di una certa urgenza.
217
00:12:52,591 --> 00:12:55,638
Sai come lavoro, sai le regole.
Si basa tutto sulla riservatezza.
218
00:12:55,639 --> 00:12:59,446
Assolutamente. Questa conversazione
non lascerà mai quest'ufficio.
219
00:12:59,447 --> 00:13:03,611
Ho appena finito un intervento di 6 ore,
e tu vieni qui...
220
00:13:03,716 --> 00:13:07,273
cioè, non ti conosco,
né so perché pensi di poter venire qui...
221
00:13:07,274 --> 00:13:09,624
a farmi domande sui miei clienti.
Red, dammi una mano.
222
00:13:09,625 --> 00:13:13,360
Sono l'agente speciale Elizabeth Keen.
Lavoro per l'FBI.
223
00:13:13,691 --> 00:13:15,935
Il signor Reddington lavora con noi...
224
00:13:15,941 --> 00:13:19,712
ci aiuta a catturare bersagli rilevanti,
e Nathaniel Wolff è uno di questi.
225
00:13:19,713 --> 00:13:22,285
Devo trovare Wolff e so che può aiutarci.
226
00:13:22,507 --> 00:13:25,352
Aspetta. Ora fai l'informatore?
227
00:13:25,353 --> 00:13:27,404
- Come osi venire qua...
- Mi ha sentita?
228
00:13:27,405 --> 00:13:29,031
Mi serve il suo nuovo nome!
229
00:13:29,046 --> 00:13:31,820
Me lo dia, o le farò chiudere lo studio
dalla succursale di Miami
230
00:13:31,821 --> 00:13:33,647
prima che riesca a dire "addominoplastica".
231
00:13:35,672 --> 00:13:37,159
Bradley Holland.
232
00:13:37,358 --> 00:13:41,072
Okay? E' questo il nome con cui
si fa chiamare adesso... Bradley Holland.
233
00:13:41,851 --> 00:13:43,422
Abraham!
234
00:13:43,942 --> 00:13:46,767
Ti mando clienti importanti...
235
00:13:46,768 --> 00:13:49,389
persone fondamentali per i miei affari...
236
00:13:49,390 --> 00:13:53,904
persone la cui vita
dipende dalla tua riservatezza...
237
00:13:53,905 --> 00:13:56,643
e tu ti metti a pancia in su
come un cockapoo che vuole i grattini?
238
00:13:56,644 --> 00:13:57,877
Hai detto che era affidabile!
239
00:13:57,878 --> 00:14:00,978
- Cosa? Aspetta un attimo!
- Una donna dice di essere dell'FBI,
240
00:14:00,980 --> 00:14:03,367
fa qualche maldestra minaccia...
241
00:14:03,368 --> 00:14:06,457
e le consegni uno dei tuoi clienti?
Questo non si fa.
242
00:14:06,458 --> 00:14:09,699
Dio non voglia che questa sciocchezza
si ripercuota sul povero Nathaniel Wolff.
243
00:14:09,700 --> 00:14:11,617
- Red! Non so cosa succede!
- Quali segreti
244
00:14:11,618 --> 00:14:13,114
- hai già rivelato?
- Nulla!
245
00:14:13,115 --> 00:14:16,455
- Chi sa del lavoro che mi hai fatto?
- Nessuno! Davvero! Mi conosci!
246
00:14:16,456 --> 00:14:21,234
Ti ho portato Christina proprio
per la tua discrezione e competenza.
247
00:14:21,235 --> 00:14:23,736
Le ho assicurato che eri affidabile.
248
00:14:23,737 --> 00:14:26,880
Mi dispiace. Mi sbagliavo.
Vergognati, Abraham.
249
00:14:27,015 --> 00:14:30,512
- Conosco un altro dottore. Andiamo.
- No, Red! Possiamo... sistemare le cose.
250
00:14:30,513 --> 00:14:34,069
Mi conosci! Non direi mai
il nome di uno dei miei clienti!
251
00:14:39,139 --> 00:14:42,495
Crediamo che ora Wolff
usi il nome di Bradley Holland,
252
00:14:42,496 --> 00:14:44,231
un pilota dell'Innova Air.
253
00:14:44,232 --> 00:14:46,930
Lo ingaggerei come addetto merci,
ma come pilota?
254
00:14:47,020 --> 00:14:49,987
Richiederebbero patente, documentazione,
controllo del suo background.
255
00:14:49,988 --> 00:14:53,744
L'anonimato è un fondamento della struttura
di comando decentrata di questo gruppo.
256
00:14:53,745 --> 00:14:56,411
Wolff ha rinunciato alla sua identità
per questa causa.
257
00:14:56,412 --> 00:15:00,000
Wall Street ha distrutto la compagnia aerea
a cui suo padre aveva dedicato la vita.
258
00:15:00,001 --> 00:15:04,471
Quindi Wolff usa le compagnie aeree
nel tentativo di distruggere Wall Street.
259
00:15:04,654 --> 00:15:07,264
Bradley Holland ha passato
la sicurezza al Reagan National.
260
00:15:07,265 --> 00:15:08,536
Chiama le autorità aeroportuali.
261
00:15:08,537 --> 00:15:11,162
Ci servono i video di sorveglianza
e il registro degli accessi.
262
00:15:11,163 --> 00:15:12,998
Farà cadere un altro aereo.
263
00:15:16,837 --> 00:15:20,364
{\an8}AEROPORTO NAZIONALE REAGAN
SALA D'ATTESA GOLD CLUB
264
00:15:28,831 --> 00:15:29,931
Sophie...
265
00:15:29,999 --> 00:15:30,999
ciao.
266
00:15:31,652 --> 00:15:34,614
Se per lei va bene,
scroccherei un passaggio a Denver.
267
00:15:34,633 --> 00:15:36,641
Ma certo. Controllo i posti disponibili.
268
00:15:36,642 --> 00:15:37,901
Lo apprezzo molto.
269
00:15:38,309 --> 00:15:39,509
Sono Bradley.
270
00:15:49,409 --> 00:15:53,926
GENERALE LUDD, INTENDE PROCEDERE?
271
00:15:53,927 --> 00:15:56,803
ATTIVAZIONE
272
00:15:58,733 --> 00:16:00,800
C'è un posto libero in prima classe.
273
00:16:03,722 --> 00:16:05,397
Dev'essere il mio giorno fortunato.
274
00:16:22,634 --> 00:16:24,345
Sissignore, l'attacco è imminente.
275
00:16:24,346 --> 00:16:27,896
Dobbiamo contattare la difesa nazionale
per elevare la minaccia a codice rosso.
276
00:16:27,897 --> 00:16:29,957
Tutti gli aerei in volo
devono essere dirottati.
277
00:16:29,958 --> 00:16:32,744
Niente deve atterrare o decollare dal Reagan.
278
00:16:34,463 --> 00:16:36,451
TERRORE IN CIELO
279
00:16:38,649 --> 00:16:39,849
Cosa ne pensa?
280
00:16:42,966 --> 00:16:44,166
Da pazzi, vero?
281
00:16:46,179 --> 00:16:49,185
Dicono che padre e figlio
siano stati uccisi a terra.
282
00:16:49,186 --> 00:16:50,386
E' terribile.
283
00:16:50,711 --> 00:16:51,911
Quel gruppo...
284
00:16:52,569 --> 00:16:53,992
che l'ha rivendicato...
285
00:16:53,993 --> 00:16:56,209
Sì, generale... qualcosa.
286
00:16:56,211 --> 00:16:58,159
Generale... generale Ludd.
287
00:16:58,231 --> 00:17:03,671
Nel giro di un'ora dalla caduta dell'aereo,
la compagnia ha perso il 30% delle sue quote.
288
00:17:07,300 --> 00:17:08,930
Un gruppo di idioti, vero?
289
00:17:08,931 --> 00:17:11,032
Esattamente. Senza lavoro,
290
00:17:11,033 --> 00:17:14,882
sessualmente frustrati, sfigati bamboccioni,
se vuole sapere la mia.
291
00:17:17,944 --> 00:17:19,424
In quale ambito lavora?
292
00:17:19,441 --> 00:17:20,641
Fondi speculativi.
293
00:17:20,846 --> 00:17:22,062
Dolus Capital.
294
00:17:24,674 --> 00:17:29,275
Quindi... per questi "Generale Ludd",
lei è l'archetipo di tutto quello che odiano.
295
00:17:29,874 --> 00:17:31,802
Come ci si sente? E' preoccupato?
296
00:17:32,133 --> 00:17:33,868
Non nel Gold Club, no.
297
00:17:34,461 --> 00:17:35,661
Capisce cosa intendo?
298
00:17:51,932 --> 00:17:53,032
Sophie...
299
00:17:53,222 --> 00:17:54,331
mi fa un favore?
300
00:17:54,332 --> 00:17:55,534
Tutto quello che vuole.
301
00:17:55,923 --> 00:17:59,539
Ho lasciato il mio diario di bordo
sei gate più in là. Potrebbe...
302
00:17:59,924 --> 00:18:02,447
- controllare le mie cose?
- La metto nel portabagagli in prima classe.
303
00:18:02,448 --> 00:18:03,948
Tra poco ci imbarchiamo.
304
00:18:04,311 --> 00:18:05,510
E' la migliore.
305
00:18:08,910 --> 00:18:10,740
- Tom.
- Liz, ha chiamato zia June.
306
00:18:10,741 --> 00:18:12,559
Mi dispiace, non è un buon momento.
307
00:18:12,560 --> 00:18:15,076
Dice che tuo padre
non ha detto proprio tutta la verità.
308
00:18:15,077 --> 00:18:17,828
Sembra sia un po' più grave
di quello che ci ha detto.
309
00:18:17,829 --> 00:18:21,148
Zia June fa indigestione
e pensa che stia per avere un infarto.
310
00:18:21,785 --> 00:18:23,546
Il cancro si è esteso al fegato.
311
00:18:24,981 --> 00:18:26,081
Cosa?
312
00:18:27,123 --> 00:18:29,285
No, doveva solo fare alcuni esami.
313
00:18:29,286 --> 00:18:31,968
Sembra che sia qualcosa di un po' più grave,
314
00:18:31,969 --> 00:18:34,950
e zia June pensa che dovremmo andare là,
tipo... adesso.
315
00:18:35,210 --> 00:18:36,499
Non posso, io...
316
00:18:37,968 --> 00:18:39,492
Mio Dio, devo chiamarlo.
317
00:18:39,493 --> 00:18:40,908
No, lo stanno operando.
318
00:18:40,909 --> 00:18:42,950
Ascolta, prendo il primo volo da Dulles,
319
00:18:42,951 --> 00:18:45,114
Ellie si occuperà di Hudson, quindi...
320
00:18:45,115 --> 00:18:47,507
A cosa lo operano?
Hai sentito il suo oncologo?
321
00:18:47,508 --> 00:18:50,929
No, ho parlato con June e hai ragione.
Avrà reagito in maniere eccessiva.
322
00:18:50,930 --> 00:18:53,176
- Ma se non ce la fai adesso,
- Sì, cos'hai?
323
00:18:53,177 --> 00:18:56,852
ti prenoto un volo per le 6:15 di domattina
e sarai in Nebraska per pranzo.
324
00:18:57,460 --> 00:18:58,660
D'accordo?
325
00:18:59,623 --> 00:19:00,823
Lizzy, va bene?
326
00:19:00,950 --> 00:19:02,150
Va bene.
327
00:19:03,186 --> 00:19:04,386
Tutto bene?
328
00:19:07,644 --> 00:19:11,051
Ce l'abbiamo.
Vuole dirigersi a Denver, volo 1143.
329
00:19:24,852 --> 00:19:26,481
Bloccate la pista!
330
00:19:26,482 --> 00:19:28,920
Evacuate il terminal!
Voglio tutti fuori di qui subito!
331
00:19:28,921 --> 00:19:31,148
I veicoli d'emergenza devono tenersi pronti.
332
00:19:31,149 --> 00:19:33,486
Gli artificieri stanno arrivando.
Voglio che i bagagli...
333
00:20:05,885 --> 00:20:07,085
Ciao, Sam.
334
00:20:10,501 --> 00:20:12,111
E' passato così tanto tempo.
335
00:20:19,784 --> 00:20:20,884
Signore?
336
00:20:22,621 --> 00:20:24,891
Ho un'emergenza in famiglia.
Mio padre è malato.
337
00:20:24,892 --> 00:20:27,287
- Devo prendere un aereo.
- Non è possibile.
338
00:20:28,330 --> 00:20:31,251
- So che il tempismo è terribile...
- Tutti gli aerei sono fermi.
339
00:20:31,696 --> 00:20:32,977
Come? Perché?
340
00:20:32,978 --> 00:20:36,001
Il Generale Ludd.
L'FBI ha ricevuto un manifesto politico.
341
00:20:38,159 --> 00:20:39,793
Siamo il Generale Ludd.
342
00:20:39,811 --> 00:20:44,660
La nostra rivolta contro l'intimidazione
delle multinazionali sul governo è iniziata.
343
00:20:45,663 --> 00:20:48,328
Oggi si segna l'inizio di una nuova guerra.
344
00:20:49,035 --> 00:20:50,235
Il nostro nemico?
345
00:20:50,339 --> 00:20:52,615
Gli oligarchi delle corporazioni americane...
346
00:20:53,129 --> 00:20:56,989
che hanno distrutto la classe media
sulle cui spalle questa nazione fu costruita.
347
00:20:57,285 --> 00:20:59,815
Combattiamo per l'anima di questa nazione.
348
00:21:00,138 --> 00:21:02,833
Ci saranno proteste, insurrezioni violente...
349
00:21:02,850 --> 00:21:04,937
aerei cadranno dal cielo.
350
00:21:05,330 --> 00:21:08,780
I giganti corrotti delle società
verranno messi in ginocchio.
351
00:21:08,861 --> 00:21:11,638
Quindi, mentre comincia, chiedetevi...
352
00:21:12,047 --> 00:21:13,457
voi siete Generale Ludd?
353
00:21:14,981 --> 00:21:16,191
{\an8}CHI E' GENERAL LUDD?
354
00:21:15,640 --> 00:21:20,038
L'FAA ha applicato il protocollo 9/11. Tutti
gli aerei sono a terra fino a nuovo avviso.
355
00:21:20,039 --> 00:21:23,744
E' sempre stato questo il piano. Volevano
bloccare gli aerei, paralizzare l'economia.
356
00:21:24,078 --> 00:21:25,934
Ho un indirizzo su Bradley Holland.
357
00:21:25,935 --> 00:21:27,477
Lo stesso di Denning e Gard?
358
00:21:27,478 --> 00:21:29,425
Sì, ma ho trovato un pagamento
per un magazzino
359
00:21:29,426 --> 00:21:31,669
con la carta di credito a nome di Holland.
360
00:21:31,684 --> 00:21:32,860
Brooklyn...
361
00:21:32,889 --> 00:21:34,705
- Saint Marks Avenue.
- Muoviamoci.
362
00:21:35,366 --> 00:21:36,995
Oh, mio Dio.
363
00:21:37,443 --> 00:21:40,207
Non sono mai stato così spaventato
da una donna in vita mia.
364
00:21:40,241 --> 00:21:43,080
A letto era sensazionale. Che gambe!
365
00:21:43,222 --> 00:21:45,570
Credo che all'università
giocasse a hockey su prato.
366
00:21:54,418 --> 00:21:56,255
Mi mancava questa risata.
367
00:22:07,407 --> 00:22:08,858
Sembri messo male.
368
00:22:13,276 --> 00:22:14,828
Finalmente ho avuto...
369
00:22:15,522 --> 00:22:17,257
l'occasione per vederla, Sam.
370
00:22:18,624 --> 00:22:22,148
Ha questo fuoco dentro, e l'ha preso da te.
371
00:22:25,032 --> 00:22:26,600
E' irascibile...
372
00:22:28,548 --> 00:22:29,901
imprevedibile...
373
00:22:32,296 --> 00:22:34,056
delicata, e poi...
374
00:22:34,853 --> 00:22:36,491
energica, poi...
375
00:22:37,505 --> 00:22:39,022
di nuovo delicata.
376
00:22:41,667 --> 00:22:43,785
Più forte di quanto lei stessa creda.
377
00:22:48,156 --> 00:22:50,850
Le hai dato un dono incredibile, Sam.
378
00:22:53,795 --> 00:22:55,594
Prendendola con te...
379
00:22:57,662 --> 00:22:59,420
amandola come se fosse tua.
380
00:23:06,303 --> 00:23:08,471
Mi hanno dato sei settimane.
381
00:23:09,576 --> 00:23:13,759
Per cosa? Per starmene qui sdraiato
mentre mi fanno a pezzi?
382
00:23:15,805 --> 00:23:18,133
Avrei preferito avessero detto sei ore.
383
00:23:18,693 --> 00:23:20,489
E gli ho detto...
384
00:23:20,595 --> 00:23:23,186
"Potete sbarazzarvi
di questi dannati macchinari.
385
00:23:24,111 --> 00:23:27,970
"Usateli per controllare qualcuno
che abbia effettivamente segni vitali".
386
00:23:41,946 --> 00:23:43,814
Voglio dirlo a Lizzy.
387
00:23:45,438 --> 00:23:46,438
No.
388
00:23:46,439 --> 00:23:48,366
So che eravamo d'accordo...
389
00:23:48,654 --> 00:23:50,929
ma prima di andarmene devo dirglielo.
390
00:23:53,566 --> 00:23:55,411
Non posso lasciartelo fare.
391
00:23:57,729 --> 00:23:59,769
Merita di sapere la verità.
392
00:24:16,482 --> 00:24:18,360
Ha creato vite intere.
393
00:24:18,849 --> 00:24:20,789
Come se fossero persone vere.
394
00:24:28,545 --> 00:24:30,866
Chi diavolo è John Horlbeck?
395
00:24:35,479 --> 00:24:39,523
Il suo intero piano si basava sul diventare
John Horlbeck, un camionista di 45 anni.
396
00:24:39,524 --> 00:24:41,103
L'impresa di trasporti per cui lavora
397
00:24:41,104 --> 00:24:44,223
ha contratti con il Tesoro,
all'ufficio stampe e incisioni, il BEP.
398
00:24:44,539 --> 00:24:47,961
Ogni giorno il BEP
sposta miliardi di dollari,
399
00:24:47,970 --> 00:24:51,483
dal Conio Centrale e dalle banche federali
di tutto il Paese.
400
00:24:51,484 --> 00:24:52,765
Li spostano per via aerea.
401
00:24:52,766 --> 00:24:55,982
- Ma con gli aerei a terra, li spostano...
- Via terra, oggi.
402
00:24:56,461 --> 00:24:58,077
Era solo una rapina ben elaborata.
403
00:24:58,087 --> 00:25:00,496
Quanti soldi sta trasportando Horlbeck
con i suoi camion?
404
00:25:00,882 --> 00:25:02,210
500 milioni.
405
00:25:25,333 --> 00:25:28,793
Okay, ho la frequenza del trasmettitore
della American Secure Transport.
406
00:25:28,794 --> 00:25:32,865
Il veicolo bersaglio sta attraversando
il ponte Queensboro, targa del Delaware.
407
00:25:32,866 --> 00:25:35,228
6-Alpha-7-7-Bravo.
408
00:25:35,229 --> 00:25:37,041
Papà, grazie a Dio, ero così preoccupata.
409
00:25:37,042 --> 00:25:39,482
Cosa sta succedendo?
Tom ha parlato con zia June.
410
00:25:39,483 --> 00:25:41,276
Zia June parla troppo.
411
00:25:41,295 --> 00:25:42,994
Tom ha detto che ti devono operare?
412
00:25:44,616 --> 00:25:45,793
Senti...
413
00:25:46,642 --> 00:25:49,151
Mi dispiace dirtelo solo adesso...
414
00:25:49,929 --> 00:25:50,929
ma...
415
00:25:51,000 --> 00:25:53,778
circa tre mesi fa, non mi sentivo molto bene.
416
00:25:53,788 --> 00:25:55,615
Così sono andato dal medico...
417
00:25:58,466 --> 00:26:00,577
ha detto che il cancro è tornato...
418
00:26:01,466 --> 00:26:03,114
e si è propagato dappertutto.
419
00:26:03,755 --> 00:26:07,166
Stanno facendo il possibile,
ma lo sai, sarà dura.
420
00:26:07,946 --> 00:26:10,615
Ma ovviamente credono
di poter fare qualcosa, credono...
421
00:26:11,694 --> 00:26:13,633
Avrei dovuto dirti la verità.
422
00:26:14,261 --> 00:26:16,790
Dovevo essere onesto con te sin dall'inizio.
423
00:26:17,461 --> 00:26:19,884
Ma non potevo, stavo cercando di proteggerti.
424
00:26:21,192 --> 00:26:24,021
Arriverò appena riesco a prendere un aereo.
425
00:26:24,646 --> 00:26:27,306
Starai bene, papà. Ne sono sicura.
426
00:26:27,913 --> 00:26:29,407
Certamente.
427
00:26:32,514 --> 00:26:33,743
Ti voglio bene.
428
00:26:35,168 --> 00:26:36,748
Anch'io ti voglio bene, paperottola.
429
00:26:54,151 --> 00:26:55,271
Grazie.
430
00:27:06,344 --> 00:27:09,009
Sarai sempre suo padre, Sam.
431
00:27:11,998 --> 00:27:14,032
Posso solo sperare di...
432
00:27:17,508 --> 00:27:20,109
amarla e proteggerla...
433
00:27:21,715 --> 00:27:23,056
come hai fatto tu.
434
00:28:56,877 --> 00:29:00,613
Mi scusi. Sono qui per vedere Sam Milhoan.
Mi sa dire in che stanza è?
435
00:29:00,656 --> 00:29:04,048
- E' un parente?
- Sì, sono il suo genero, Tom Keen.
436
00:29:04,713 --> 00:29:05,713
Mi...
437
00:29:08,242 --> 00:29:09,791
mi dispiace molto.
438
00:29:12,916 --> 00:29:13,916
Noi...
439
00:29:13,999 --> 00:29:15,250
Grazie.
440
00:29:20,257 --> 00:29:21,962
Okay, sta girando a sud.
441
00:29:22,181 --> 00:29:23,587
Prendete il tunnel.
442
00:29:23,588 --> 00:29:25,008
Dovreste vederlo.
443
00:29:30,952 --> 00:29:32,984
- Keen.
- Lizzy...
444
00:29:33,718 --> 00:29:34,943
come stai?
445
00:29:35,009 --> 00:29:36,488
Non è un buon momento.
446
00:29:37,579 --> 00:29:40,710
Scusa, stavo pensando a te, e...
447
00:29:40,955 --> 00:29:42,849
mi chiedevo se avessi bisogno di qualcosa.
448
00:29:42,904 --> 00:29:44,236
Per il caso?
449
00:29:44,617 --> 00:29:45,617
No.
450
00:29:46,842 --> 00:29:48,188
Per tuo padre.
451
00:29:48,440 --> 00:29:50,768
Ce la farai ad arrivare in Nebraska?
452
00:29:51,127 --> 00:29:52,815
Tutti gli aerei sono stati bloccati.
453
00:29:52,816 --> 00:29:54,205
Non il mio.
454
00:29:54,645 --> 00:29:56,133
Lizzy, sei sicura...
455
00:29:57,093 --> 00:29:58,993
che non ci sia niente che possa fare?
456
00:29:58,994 --> 00:30:00,485
Ora non posso parlare.
457
00:30:13,522 --> 00:30:14,867
Le dispiace se mi siedo?
458
00:30:15,211 --> 00:30:16,637
No, faccia pure.
459
00:30:25,332 --> 00:30:26,632
Ha visitato qualcuno?
460
00:30:26,975 --> 00:30:28,273
Un amico.
461
00:30:30,487 --> 00:30:31,915
Oggi è morto.
462
00:30:33,135 --> 00:30:34,135
Lei?
463
00:30:35,328 --> 00:30:37,765
Sono venuto qui per vedere mio suocero.
464
00:30:39,199 --> 00:30:40,199
Ma...
465
00:30:40,805 --> 00:30:42,995
non sono arrivato in tempo.
466
00:30:43,050 --> 00:30:44,145
Oh, caspita.
467
00:30:46,896 --> 00:30:48,273
Mi dispiace molto.
468
00:30:51,560 --> 00:30:52,897
E' dura...
469
00:30:55,129 --> 00:30:56,650
non riuscire a dire addio.
470
00:30:59,388 --> 00:31:01,239
Ho perso tante persone.
471
00:31:02,472 --> 00:31:04,441
Non diventa mai più facile.
472
00:31:06,850 --> 00:31:08,544
Non so cosa dirò...
473
00:31:09,703 --> 00:31:10,772
a mia moglie.
474
00:31:10,774 --> 00:31:12,547
Sono seduto qua da...
475
00:31:12,995 --> 00:31:14,575
non so quanto tempo...
476
00:31:15,284 --> 00:31:16,746
cercando un modo per dirglielo.
477
00:31:17,409 --> 00:31:19,510
Mia moglie e suo padre avevano qualcosa...
478
00:31:21,029 --> 00:31:23,844
L'ha presa con sé quando aveva 4 anni,
l'ha adottata...
479
00:31:24,770 --> 00:31:26,750
e l'ha cresciuta da solo.
480
00:31:29,980 --> 00:31:31,807
Sarà distrutta.
481
00:31:33,608 --> 00:31:34,608
Sì.
482
00:31:36,700 --> 00:31:38,144
Indubbiamente...
483
00:31:38,225 --> 00:31:39,791
ci vorrà del tempo.
484
00:31:41,839 --> 00:31:43,767
Ma sono sicuro che starà bene.
485
00:31:46,046 --> 00:31:48,015
Sarà sempre a fianco a lei...
486
00:31:48,678 --> 00:31:52,470
nascosto nell'ombra per proteggerla...
487
00:31:54,695 --> 00:31:56,847
ma ridendo con lei alla luce del sole...
488
00:31:59,114 --> 00:32:00,814
guardando...
489
00:32:01,348 --> 00:32:04,373
attraverso i suoi occhi tutti quelli
che le sono vicini.
490
00:32:06,543 --> 00:32:08,498
Ci sarà sempre.
491
00:32:11,056 --> 00:32:12,825
Lei starà bene.
492
00:32:18,314 --> 00:32:19,687
Spero abbia ragione.
493
00:32:22,548 --> 00:32:23,923
So di averla.
494
00:32:41,652 --> 00:32:42,918
E' nostro.
495
00:34:42,148 --> 00:34:43,749
I soldi non c'entravano niente.
496
00:34:43,796 --> 00:34:47,232
Gli uomini di Wolff hanno preso il furgone
per qualcosa di più importante.
497
00:34:47,233 --> 00:34:48,667
C'era una valigetta sul furgone.
498
00:34:48,668 --> 00:34:52,121
All'interno c'era un disco con i dati
della nuova banconota da 100 dollari.
499
00:34:52,122 --> 00:34:56,101
Algoritmi brevettati, il design della lamina,
la filigranatura, le codifiche.
500
00:34:56,102 --> 00:34:59,481
C'era fin l'ultimo capello
di Ben Franklin su quel disco.
501
00:34:59,482 --> 00:35:02,035
Per fortuna, l'abbiamo presa
prima che potesse aprirla.
502
00:35:02,036 --> 00:35:04,728
- Indicazioni su dove sia Wolff?
- Abbiamo diramato un bollettino.
503
00:35:04,729 --> 00:35:07,550
Le principali strade, i treni, i bus
e i porti sono sotto controllo.
504
00:35:07,551 --> 00:35:10,675
Con gli aerei che non decollano,
non possiamo volare.
505
00:35:10,676 --> 00:35:12,366
Non è proprio vero.
506
00:35:14,666 --> 00:35:17,190
- Lizzy.
- Hai detto di poter volare?
507
00:35:17,400 --> 00:35:20,587
Se conosci la scorciatoia, sì,
tutto è possibile.
508
00:35:20,588 --> 00:35:22,464
Wolff voleva che sospendessimo i voli
509
00:35:22,465 --> 00:35:25,066
per rubare i piani
della nuova banconota da 100 dollari.
510
00:35:25,067 --> 00:35:26,542
Scapperà con un aereo.
511
00:35:26,543 --> 00:35:28,168
I cieli non sono controllati.
512
00:35:28,169 --> 00:35:29,978
Credo tu sia sulla strada giusta.
513
00:35:29,979 --> 00:35:31,960
Se fossi in lui, da dove voleresti?
514
00:35:31,961 --> 00:35:33,876
Dov'è stato visto Wolff l'ultima volta?
515
00:35:33,877 --> 00:35:35,696
- Wall Street.
- Ma guarda.
516
00:35:35,697 --> 00:35:38,578
Fammi approfondire.
Vedrò cosa riesco a scoprire.
517
00:35:41,578 --> 00:35:45,004
Dembe, di' ad Edward che faremo
una fermata fuori programma.
518
00:35:56,435 --> 00:35:57,639
Ehi.
519
00:35:59,409 --> 00:36:01,613
- Pronti a partire?
- Non sono il suo pilota.
520
00:36:01,614 --> 00:36:03,147
Lui è andato a farsi un giro.
521
00:36:03,148 --> 00:36:04,666
Okay, andatelo a chiamare.
522
00:36:05,487 --> 00:36:10,876
Anni fa, contrabbandavo piccole quantità
di oro messicano su questa pista.
523
00:36:10,877 --> 00:36:12,642
Bellissimo posto.
524
00:36:12,843 --> 00:36:14,242
Pieno di buche.
525
00:36:14,882 --> 00:36:18,450
Signor Wolff, sa, ammiro la sua causa.
526
00:36:19,034 --> 00:36:21,358
Altri potrebbero dubitare di lei,
pensare che la sua...
527
00:36:21,359 --> 00:36:24,587
idea rivoluzionaria sia solo un'idea per...
528
00:36:24,588 --> 00:36:26,706
nascondere il suo dolore. Ma io non credo.
529
00:36:26,707 --> 00:36:30,220
Lei vuole davvero che fallisca
il sistema finanziario del Paese.
530
00:36:30,221 --> 00:36:34,661
E se non ho frainteso, ha trovato
un modo geniale per far sì che accada.
531
00:36:35,174 --> 00:36:36,548
- Lei chi è?
- Di certo i federali
532
00:36:36,549 --> 00:36:39,390
si stanno congratulando tra loro
proprio in questo momento per...
533
00:36:39,391 --> 00:36:43,490
aver recuperato gli schemi che credono veri,
ma entrambi sappiamo che non lo sono.
534
00:36:44,041 --> 00:36:45,343
Sono falsi.
535
00:36:45,344 --> 00:36:47,552
- Come lo sa?
- Ha scambiato i dischi...
536
00:36:48,058 --> 00:36:49,785
e ha dato ai federali un falso.
537
00:36:49,786 --> 00:36:54,876
Se la zecca li usasse,
circolerebbero miliardi di dollari falsi...
538
00:36:54,877 --> 00:36:56,698
mandando in bancarotta il Paese.
539
00:36:56,699 --> 00:37:00,407
E lei cercherà di fermarmi?
Di consegnarmi a loro?
540
00:37:01,508 --> 00:37:02,873
La sto derubando.
541
00:37:03,309 --> 00:37:06,211
Perché, a differenza sua,
credo nel capitalismo.
542
00:37:06,646 --> 00:37:09,936
Mi piace il denaro. Mi piace lo stile di vita
che mi permette di avere.
543
00:37:09,937 --> 00:37:12,840
Mi piace cosa succede quando lo si spende.
544
00:37:12,841 --> 00:37:17,797
Cosa accadrà a lei e al Generale Ludd
una volta sull'aereo, non m'interessa...
545
00:37:17,798 --> 00:37:20,791
tuttavia, devo notare che un vero luddista
546
00:37:20,792 --> 00:37:23,380
brucerebbe l'aereo, anziché usarlo.
547
00:37:23,381 --> 00:37:25,411
Ma, comunque, la contraddizione è sua.
548
00:37:25,412 --> 00:37:27,848
Ad ogni modo, faccia un bel volo.
549
00:37:28,107 --> 00:37:30,816
E allacci la cintura.
Questa pista è una merda.
550
00:37:34,741 --> 00:37:36,215
- Hai il numero di coda?
- Sì.
551
00:37:36,216 --> 00:37:37,741
Mandalo all'agente Keen.
552
00:37:50,427 --> 00:37:53,096
Nathaniel Wolff, è in arresto.
553
00:37:56,163 --> 00:37:58,647
Avverto io Cooper,
faccio revocare il divieto di volo.
554
00:37:59,080 --> 00:38:01,447
Ci penso io qui. Perché non vai da tuo padre?
555
00:38:01,448 --> 00:38:02,674
Grazie.
556
00:38:08,794 --> 00:38:11,159
Ne vale davvero la pena, agente?
557
00:38:11,331 --> 00:38:12,983
Rischiare la vita...
558
00:38:12,984 --> 00:38:16,899
per cosa... il lusso di vivere
in un qualche appartamento merdoso?
559
00:38:18,077 --> 00:38:19,667
Loro ti possiedono.
560
00:39:58,000 --> 00:39:59,712
Solo un assaggio.
561
00:40:12,763 --> 00:40:15,274
{\an8}VICAP
PROGRAMMA DI ARRESTO CRIMINALI VIOLENTI
562
00:40:48,488 --> 00:40:51,064
Avrei dovuto capirlo,
quando hai deciso di aiutarci
563
00:40:51,065 --> 00:40:53,080
che avresti avuto il tuo tornaconto.
564
00:40:54,766 --> 00:40:57,862
Credevamo non avesse aperto la valigetta
sul furgone, ma l'ha fatto.
565
00:40:59,054 --> 00:41:01,123
E ha scambiato l'originale con un falso,
566
00:41:01,124 --> 00:41:03,341
ma quando l'abbiamo arrestato non ce l'aveva.
567
00:41:11,322 --> 00:41:13,213
Mi spiace per tuo padre.
568
00:41:17,253 --> 00:41:18,891
Com'è stato il funerale?
569
00:41:21,682 --> 00:41:24,148
Sarà un periodo difficile.
570
00:41:26,558 --> 00:41:30,568
Il modo migliore per conservarne
la memoria, è parlare di lui.
571
00:41:35,580 --> 00:41:37,254
Raccontami qualche storia.
572
00:41:52,077 --> 00:41:55,641
www.subsfactory.it