1
00:00:15,553 --> 00:00:16,721
들었니?
2
00:00:16,721 --> 00:00:18,690
- 무슨 소리죠?
- 모르겠다
3
00:00:18,690 --> 00:00:21,493
이제 돌아가자
다음에 하면 되지
4
00:00:21,493 --> 00:00:23,828
자, 7시 30분 다 되간다
엄마가 화 낼거야
5
00:00:23,828 --> 00:00:26,795
한 번만 더 해요!
제가 다시 던질게요!
6
00:00:40,543 --> 00:00:41,809
아빠?
7
00:01:00,984 --> 00:01:05,799
블랙리스트
한글자막 by c양
8
00:01:08,303 --> 00:01:09,303
제너럴 러드
9
00:01:17,846 --> 00:01:20,150
폭풍이 몰려온다
10
00:01:20,150 --> 00:01:23,409
지나치게 많이 가지려
지나치게 적게 남긴 이들을
11
00:01:23,409 --> 00:01:26,055
겨냥한 죽음과 파괴의 파도가
12
00:01:26,055 --> 00:01:28,357
탐욕을 쓸어버릴 것이다
13
00:01:28,357 --> 00:01:33,429
그리고 그 때에
제너럴 러드에게 감사하게 되리라
14
00:01:36,379 --> 00:01:40,534
somebody sweet to talk to
*She & him
15
00:01:40,534 --> 00:01:42,103
자기 여태 거기서 뭐해?
16
00:01:42,103 --> 00:01:44,405
애들 쉬는 날이라 늦게 출근해
17
00:01:44,405 --> 00:01:50,205
빵이라면 환장하는 웸폰 선생이
나보고 도너츠 사오래
18
00:01:51,680 --> 00:01:54,182
여기는 뭐하러 들어와~?
19
00:01:54,182 --> 00:01:56,284
- 안녕하세요~
- 안녕히 주무셨어요~
20
00:01:56,284 --> 00:01:59,020
시작해볼까~
21
00:02:05,393 --> 00:02:09,998
소식통에 따르면
LA로 향하던 화물기는
22
00:02:09,998 --> 00:02:12,533
워싱턴에서 이륙한지
90초만에 폭발했다고 합니다
23
00:02:12,533 --> 00:02:14,001
- 자기, 이거 알아?
- 뭐?
24
00:02:14,001 --> 00:02:15,736
비행기 추락사고
25
00:02:15,736 --> 00:02:19,607
잔해와 목격자에 따르면
폭탄 같다는데
26
00:02:19,607 --> 00:02:22,677
현장 수사관들은 폭발의 종류를
조사하고 있습니다
27
00:02:22,677 --> 00:02:24,945
아빠 전화야
28
00:02:24,945 --> 00:02:26,747
목격자에 따르면 테러일 가능성이…
29
00:02:26,747 --> 00:02:29,316
아빠, 무슨 일이에요?
30
00:02:29,316 --> 00:02:32,319
왜, 무슨 일이 없으면
우리 딸한테 전화도 못하니?
31
00:02:32,319 --> 00:02:33,753
좀 어떠세요?
32
00:02:33,753 --> 00:02:36,023
너도 알다시피
나는 건강의 화신이잖냐
33
00:02:36,023 --> 00:02:39,893
- 무슨 일이 있군요
- 뭐, 자기가 종양전문의라고 주장하는
34
00:02:39,893 --> 00:02:42,562
어린애가 검사를 더 받아보자는구나
35
00:02:42,562 --> 00:02:45,898
- 입원해 계셔요? 제가 갈게요
- 아냐, 오지 마. 난 괜찮다
36
00:02:45,898 --> 00:02:49,035
우리 뚱띠, 아빠 말 들어
별 검사도 아냐
37
00:02:49,035 --> 00:02:50,670
여기 나 담당하는 사람들 많다
38
00:02:50,670 --> 00:02:52,205
차고 넘칠 정도야
39
00:02:52,205 --> 00:02:53,773
난 잘 있다
40
00:02:53,773 --> 00:02:55,842
검사는 언젠데요?
41
00:02:55,842 --> 00:02:58,845
- 오늘. 의사 선생이 마니티 한 잔 걸친 담에
- 농담은 마시고요
42
00:02:58,845 --> 00:03:00,513
만약 심각한 거면, 제가 갈게요
43
00:03:00,513 --> 00:03:01,848
심각하긴 뭐가
44
00:03:01,848 --> 00:03:03,682
저 걱정할까봐 거짓말은 마시고요
45
00:03:03,682 --> 00:03:06,219
전 아빠 딸이에요
걱정시킨다고 생각치 마세요
46
00:03:06,219 --> 00:03:09,255
그냥 평범한 검사야, 리지
47
00:03:09,255 --> 00:03:13,392
그럼 검사 끝나자마자
다시 전화 주시는 거에요, 알겠죠?
48
00:03:13,392 --> 00:03:14,894
그래
49
00:03:14,894 --> 00:03:19,716
- 아빠, 사랑해요
- 나도 널 사랑한단다
50
00:03:19,716 --> 00:03:21,233
숨긴다고 나아지지 않아요
51
00:03:21,233 --> 00:03:23,866
따님도 사실을 아셔야지요
52
00:03:25,302 --> 00:03:27,873
됐으니 그거나 주슈
53
00:03:27,873 --> 00:03:29,441
절대로 안 돼
54
00:03:29,441 --> 00:03:32,444
VICAP시스템에 접속을 허락하지 않을걸세
VICAP - 흉악범죄예방 프로그램
55
00:03:32,444 --> 00:03:34,312
그럼 킨 요원이 담소를 나누고
레슬러 요원이 재미볼만한
56
00:03:34,312 --> 00:03:36,547
범죄자를 찾는 일은
이제부턴 알아서 하시겠군요
57
00:03:36,547 --> 00:03:38,250
우린 협정을 맺었어
58
00:03:38,250 --> 00:03:40,418
그렇죠, 근데 그 협정이란 게
제가 사건을 제공한다는 내용인지라
59
00:03:40,418 --> 00:03:42,487
반대로 제가 사건을 제공받는
지금같은 경우엔 해당되지 않는거죠
60
00:03:42,487 --> 00:03:44,589
난 댁들 컨설턴트가 아닙니다
61
00:03:44,589 --> 00:03:47,893
난 흥미를 느끼지 못하는 사건에는
흥미가 없습니다
62
00:03:47,893 --> 00:03:50,995
개인적으로 내 제안은 터무니없이
정당하다고 생각합니다만
63
00:03:50,995 --> 00:03:53,464
얻으려면 내 놓아야지요, 해롤드
64
00:03:53,464 --> 00:03:56,401
지금 내게 우리 협정 이상을
요구하고 있잖습니까
65
00:03:56,401 --> 00:03:59,003
내가 이 사건을 도와야 한다면
도울 수 밖에요
66
00:03:59,003 --> 00:04:01,839
하지만 우리 거래를 더 유쾌하게 할
뭔가가 더 필요하단 말입니다
67
00:04:01,839 --> 00:04:04,341
VICAP에 접속시켜 주겠다고
약속만 해 준다면
68
00:04:04,341 --> 00:04:07,011
그 이상을 보답하도록 하지요
69
00:04:07,011 --> 00:04:09,313
그러니까 그 화물기를 추락시킨
사람을 안다는 뜻인가요?
70
00:04:09,313 --> 00:04:13,483
이번 사건의 범인은 일개인이 아닙니다
71
00:04:13,483 --> 00:04:15,852
짐작하는 것보다
더 어마어마하죠
72
00:04:15,852 --> 00:04:17,184
범인은 일종의 단체 랍니다
73
00:04:18,754 --> 00:04:22,890
거래할까요?
74
00:04:24,192 --> 00:04:28,097
레딩턴은 제너럴 러드가
이번 사건의 배후라고 생각합니다
75
00:04:28,097 --> 00:04:32,335
제너럴 러드는 19세기
러다이트 운동의 리더 이름입니다
76
00:04:32,335 --> 00:04:36,306
러다이트는 초기 산업자본주의에
반대하여 투쟁한 과격 단체입니다
77
00:04:36,306 --> 00:04:40,276
제너럴 러드는 1997년 스위스에서 개최된
다보스 포럼을 표적으로 한
78
00:04:40,276 --> 00:04:42,511
자동차 폭발 사건을
일으켰다고 주장하고 있습니다
79
00:04:42,511 --> 00:04:46,782
유럽의 경제 장관 2명을 비롯
총 9명이 사망했습니다
80
00:04:46,782 --> 00:04:49,685
2005년 제너럴 러드는
국제적인 주식 거래 데이터의
81
00:04:49,685 --> 00:04:52,021
보안코드를 해독했습니다
82
00:04:52,021 --> 00:04:55,291
이는 시장에 수억달러의 손해를 입힌
컴퓨터 장애의 원인이 되었습니다
83
00:04:55,291 --> 00:04:57,660
배때지가 부른 자본가들한테서
비계를 떼낸 공로는 인정할만 하군
84
00:04:57,660 --> 00:05:00,195
이 그룹의 구성원들은
놀라울 정도로 잘 훈련받았습니다
85
00:05:00,195 --> 00:05:02,397
어떤 테러 조직과 비교해도
손색이 없을 정도죠
86
00:05:02,397 --> 00:05:04,500
지금까지 그 멤버를
확인하는 것은 불가능했습니다
87
00:05:04,500 --> 00:05:06,969
레딩턴이 그들을 중 일부를
확인해 줄 수 있다는 건가?
88
00:05:06,969 --> 00:05:09,237
그 이상입니다. 이 그룹의 창설자인
나다니엘 울프를 확인할 수 있다고 합니다
89
00:05:09,237 --> 00:05:13,408
그가 화물기 추락에 궁극적인
책임이 있는 자라고 합니다
90
00:05:13,408 --> 00:05:16,011
이것이 우리가 가지고 있는
그의 유일한 사진입니다
91
00:05:16,011 --> 00:05:17,479
출동하게
저 놈을 찾아
92
00:05:17,479 --> 00:05:19,747
자네들이 간다고
지역 경찰에게 알리겠네
93
00:05:19,747 --> 00:05:22,147
놈을 잡을 때까지
잠 잘 생각도 하지 말아
94
00:05:24,585 --> 00:05:27,356
확실히 폭탄 때문입니다
기계 고장은 아닙니다
95
00:05:27,356 --> 00:05:29,491
용의자는 두 명 정도 입니다
96
00:05:29,491 --> 00:05:32,727
오클라호마 테러 사건에서처럼
폭탄은 집에서 만든 겁니다
97
00:05:32,727 --> 00:05:35,229
짐은 화물기사가 활주로를
통해 차로 옮겨서
98
00:05:35,229 --> 00:05:37,832
비행기 화물 칸에 싣습니다
99
00:05:37,832 --> 00:05:40,568
내부에서 폭탄 잔여물을 확인했습니다
100
00:05:40,568 --> 00:05:43,838
운전자의 이름은 로저 가드입니다
아직 찾지 못했습니다
101
00:05:43,838 --> 00:05:46,007
다른 용의자는 어떻습니까?
102
00:05:46,007 --> 00:05:48,275
지난 밤 비료공장에 도둑이
들었다는 보고를 받았습니다
103
00:05:48,275 --> 00:05:51,245
아르바이트 직원 중 하나가
공장 창고에서 화학약품을 훔쳤습니다
104
00:05:51,245 --> 00:05:53,747
- 놈의 이름을 압니까?
- 공장 매니저에 따르면
105
00:05:53,747 --> 00:05:56,080
아서 데닝이라는 이름으로
취업했다고 합니다
106
00:06:20,805 --> 00:06:22,808
이거야, 찾았어
107
00:06:22,808 --> 00:06:26,879
석달 전 아서 데닝이 그린보우
비료 공장에서 일을 시작했어
108
00:06:26,879 --> 00:06:31,317
연방 검사를 통해 인사 기록과
작업 일지의 제출을 요구했어
109
00:06:31,317 --> 00:06:34,220
그리고 바로 이거
보안 카메라 영상까지
110
00:06:34,220 --> 00:06:38,991
오전 2시 16분에
외딴 창고에 접근한 놈이 있어
111
00:06:38,991 --> 00:06:41,326
- 저게 우리가 찾는 놈이야
- 아서 더닝이라고요?
112
00:06:41,326 --> 00:06:42,828
저는 로저 가드에 대한
회사 기록을 확보했어요
113
00:06:42,828 --> 00:06:45,929
아람, 사진 띄울 수 있어요?
114
00:06:48,466 --> 00:06:51,904
좋아, 뭐가 어떻게 되는거지?
115
00:06:51,904 --> 00:06:54,073
아서 데닝과 로저 가드는
동일 인물인 겁니다
116
00:06:54,073 --> 00:06:56,808
울프 사진도 띄워줄래요?
117
00:06:59,445 --> 00:07:03,482
놈이 누구든지 간에
나다니엘 울프는 아니군
118
00:07:03,482 --> 00:07:04,913
그럼 저건 누구죠?
119
00:07:44,286 --> 00:07:45,522
여행 계획은 어디있지?
120
00:07:45,522 --> 00:07:49,156
1143편 입니다
121
00:07:51,894 --> 00:07:55,997
자네들 모두가 우리의 일에
자부심을 가지길 바라네
122
00:08:00,170 --> 00:08:01,973
아빠, 저한테 전화하고 싶지
않으신 거 알아요
123
00:08:01,973 --> 00:08:03,395
제가 너무 걱정할까봐 그러시겠죠
124
00:08:03,395 --> 00:08:07,817
하지만 전화 안 주셔도
미치도록 걱정할 거니 전화 주세요
125
00:08:07,817 --> 00:08:10,252
검사에 대해 알고 싶어 그래요
126
00:08:10,252 --> 00:08:11,954
사랑해요
127
00:08:11,954 --> 00:08:14,557
가드와 데닝의 인사파일을 비교했어
128
00:08:14,557 --> 00:08:16,458
- 공통점이 하나 있어
- 뭔데요?
129
00:08:16,458 --> 00:08:18,591
집 주소를 확보했어
가자고
130
00:08:54,361 --> 00:08:56,965
데닝과 가드로 위장한 남자의
정체를 알아내기 위해서
131
00:08:56,965 --> 00:08:58,766
아파트를 수색했습니다
132
00:08:58,766 --> 00:09:00,535
거기서 우리가 알아낸 사실은
133
00:09:00,535 --> 00:09:04,239
아서와 데닝이
나다니엘 울프라는 겁니다
134
00:09:04,239 --> 00:09:06,074
우리가 틀렸습니다
레딩턴 말이 옳았어요
135
00:09:06,074 --> 00:09:08,576
- 증거가 있나?
- 아파트에서 찾은 물건 대부분은
136
00:09:08,576 --> 00:09:11,779
울프가 아버지에게 애정을
담아 보낸 편지입니다
137
00:09:11,779 --> 00:09:15,916
울프의 아버지는 PTB 항공회사에서
평생을 정비사로 근무했습니다
138
00:09:15,916 --> 00:09:18,219
울프가 6살 때, 기업 사냥꾼이
회사를 사들였습니다
139
00:09:18,219 --> 00:09:20,054
그리고 쪼개어 팔았죠
140
00:09:20,054 --> 00:09:21,889
울프의 아버지는 노조 조합원이었는데
141
00:09:21,889 --> 00:09:23,623
회사를 지키기 위해 투쟁했습니다
142
00:09:23,623 --> 00:09:25,659
그는 절망해서 술을 마시기 시작했고
아내는 아이들을 데리고 떠났습니다
143
00:09:25,659 --> 00:09:27,794
6개월 뒤, 울프의 아버지는 자살했죠
144
00:09:27,794 --> 00:09:30,164
그렇군. 하지만 그건 증거는 아니잖아
145
00:09:30,164 --> 00:09:32,432
그렇습니다. 하지만
나다니엘 울프의 지문을 찾았습니다
146
00:09:32,432 --> 00:09:34,134
사방에 있더군요
147
00:09:34,134 --> 00:09:35,769
두 명의 다른 사람이 완벽하게
똑같은 지문을 가질 수 있을까요?
148
00:09:35,769 --> 00:09:38,472
지문을 바꿀 수는 없죠
149
00:09:38,472 --> 00:09:42,008
얼굴은 바꿀 수 있어요
150
00:09:42,008 --> 00:09:43,677
미래는 말레이시아에 있어요, 메리
151
00:09:43,677 --> 00:09:45,645
거기 새로운 세상이 기다리고 있죠
152
00:09:45,645 --> 00:09:47,848
생산 시설을 열려고 하는데…
153
00:09:47,848 --> 00:09:49,483
말레이시아로는 절대 못 가요
154
00:09:49,483 --> 00:09:53,587
알아요. 하지만 쿠알라룸프르같은
시장에서 당신 기술이면…
155
00:09:53,587 --> 00:10:00,960
영화 배우나 팝스타도 우리와
다름 없다니, 이거 안심되는군
156
00:10:00,960 --> 00:10:02,962
레딩턴씨, 말했듯이
157
00:10:02,962 --> 00:10:05,664
페어팩스 카운티를 떠나는 일엔
전혀 관심이 없어요
158
00:10:05,664 --> 00:10:08,467
케일럽은 9살이에요
학교에 다니죠
159
00:10:08,467 --> 00:10:11,170
전 학부모회 총무에요
그러니 제발요
160
00:10:11,170 --> 00:10:12,938
- 전 이사 못가요
- 메리
161
00:10:12,938 --> 00:10:17,342
당신은 말레이시아에서 성공할 겁니다
케일럽도 좋아할 거에요
162
00:10:17,342 --> 00:10:20,513
바투 동굴 근처에 사는
도둑질 잘하는 꼬마 원숭이들이
163
00:10:20,513 --> 00:10:22,715
어찌나 장난꾸러기들인지 몰라요
164
00:10:26,350 --> 00:10:28,621
몰리?
165
00:10:28,621 --> 00:10:30,355
여기 왠일이에요?
166
00:10:30,355 --> 00:10:32,357
좀 일찍 왔군요
아직 준비가 안 됐는데
167
00:10:32,357 --> 00:10:35,391
믿음직한 배달부 중 한 명이죠
잠시 실례할게요
168
00:10:37,295 --> 00:10:40,899
교외에 사는 평범한 주부가
차고에서 위조 지폐를 찍고 있군요
169
00:10:40,899 --> 00:10:43,635
메리는 예술갑니다
엄청난 재능을 가졌죠
170
00:10:43,635 --> 00:10:47,305
아침 내내 전화했어요
룰리가 전화를 안 받더군요
171
00:10:47,305 --> 00:10:49,407
전화를 받을 수가 없었어요
바빴거든요
172
00:10:49,407 --> 00:10:51,976
그래서 당신 목에 있는
칩을 추적해야만 했어요
173
00:10:51,976 --> 00:10:54,178
제대로 찾아 왔군요
174
00:10:54,178 --> 00:10:55,680
그래 무슨 일이죠?
175
00:10:55,680 --> 00:10:58,349
두 명의 용의자에게서
일치하는 집 주소를 찾았어요
176
00:10:58,349 --> 00:11:00,184
그리고 똑같은 지문을 찾았고요
177
00:11:00,184 --> 00:11:02,153
그 두 사람은 나다니엘 울프죠
178
00:11:02,153 --> 00:11:06,390
정답을 맞추는 일은
아무리 반복해도 지겹지 않죠
179
00:11:06,390 --> 00:11:08,056
누군가 그의 얼굴을 바꿔줬어요
180
00:11:09,592 --> 00:11:12,663
당신 부친 상태가
썩 좋지 않은 거 알아요
181
00:11:12,663 --> 00:11:14,731
무슨 소리죠?
182
00:11:14,731 --> 00:11:16,400
암이잖아요
재발 했다면서요?
183
00:11:16,400 --> 00:11:19,235
아빠는 괜찮으세요
단지…
184
00:11:19,235 --> 00:11:21,338
대체 누가 그런 걸 말해줬어요?
185
00:11:21,338 --> 00:11:25,876
거기 가보는 게 좋겠어요
아버지랑 함께 있어요
186
00:11:25,876 --> 00:11:32,282
- 당신하고 스무고개 하기 싫어요
- 닥터 몰츠
187
00:11:32,282 --> 00:11:35,118
- 네?
- 아브라함 몰츠
188
00:11:35,118 --> 00:11:38,285
해당 분야에선 최고의 외과의죠
189
00:11:42,691 --> 00:11:44,524
몰츠!
190
00:11:46,453 --> 00:11:50,453
사우스 비치
플로리다 주, 마이애미
191
00:11:52,349 --> 00:11:53,736
미리 확실히 해 둡시다
192
00:11:53,736 --> 00:11:56,238
난 오늘 사업상
더 먼 곳으로 출장가야 한답니다
193
00:11:56,238 --> 00:11:57,974
그러니 이 일은 빨리 처리합시다
194
00:11:57,974 --> 00:11:59,308
당신은 나만 따라오면 되요
195
00:11:59,308 --> 00:12:00,877
닥터 몰츠는 블랙리스트가 아닙니다
196
00:12:00,877 --> 00:12:02,378
그는 인재니
보장이 필요합니다
197
00:12:02,378 --> 00:12:05,314
테러 조직과 관련되었을 수 있는
198
00:12:05,314 --> 00:12:08,783
- 성형외과 의사를 수사하지 말라구요?
- 그렇죠
199
00:12:08,783 --> 00:12:10,252
아브라함
200
00:12:10,252 --> 00:12:11,853
레이먼드
무슨 일이야?
201
00:12:11,853 --> 00:12:13,255
이걸 어떻게 견디는 거야?
202
00:12:13,255 --> 00:12:15,891
나도 한 번 해봤는데
간지러워 죽겠던데
203
00:12:15,891 --> 00:12:17,393
잘 지냈어?
204
00:12:17,393 --> 00:12:19,794
사적으로 얘기 좀 하지
205
00:12:19,794 --> 00:12:22,031
물론이지. 잠깐 나가줄래요?
206
00:12:22,031 --> 00:12:25,133
레이, 이것 보게
좋아보이는데
207
00:12:25,133 --> 00:12:28,069
피부 탄력이 환상적이야
208
00:12:28,069 --> 00:12:30,271
- 주스라도 마셔?
- 비트를 주로 해서
209
00:12:30,271 --> 00:12:31,740
샐러리 조금하고, 당근하고
생강 많이 넣어서
210
00:12:31,740 --> 00:12:33,642
케일은 소화가 안 되더라고
211
00:12:33,642 --> 00:12:37,646
저 아름다운 여성분은 누구신가
이 욕심꾸러기 양반아
212
00:12:37,646 --> 00:12:39,814
자진해서 온 건 아닙니다
213
00:12:39,814 --> 00:12:43,684
그건 그렇고, 자네가 새 얼굴을 준
나다니엘 울프를 찾아야겠네
214
00:12:43,684 --> 00:12:46,254
내가 할 수만 있다면
자넬 도울걸세, 레이먼드
215
00:12:46,254 --> 00:12:48,489
나도 그래
그리고 그 점에 감사하고, 아브라함
216
00:12:48,489 --> 00:12:49,990
보통은 내가 이런 부탁 안 하잖나
217
00:12:49,990 --> 00:12:52,527
하지만 이건 긴급을 요하는
개인적인 부탁이라네
218
00:12:52,527 --> 00:12:55,430
자네 내 사업 알잖아
규칙도 알 테고
219
00:12:55,430 --> 00:12:57,131
기밀 유지는 전부야
220
00:12:57,131 --> 00:12:59,867
물론이지, 이 대화는 절대
이 방 밖으로 새나가지 않을걸세
221
00:12:59,867 --> 00:13:03,604
난 막 6시간 동안 수술을 끝낸 참인데
이렇게 들어와서는
222
00:13:03,604 --> 00:13:05,973
내 말은 나는 아가씨도 모르고
223
00:13:05,973 --> 00:13:09,009
이렇게 쳐들어와 내 의뢰인에 대해
물을 수 있다고 생각한 이유도 모르겠네
224
00:13:09,009 --> 00:13:10,510
레이, 나 좀 살려줘
225
00:13:10,510 --> 00:13:12,512
저는 특수요원 엘리자베스 킨입니다
226
00:13:12,512 --> 00:13:13,814
FBI죠
227
00:13:13,814 --> 00:13:16,483
레딩턴 씨는 우리와 함께 일하며
228
00:13:16,483 --> 00:13:18,651
중요 범죄자를
체포하는 일을 돕고 계십니다
229
00:13:18,651 --> 00:13:20,520
나다니엘 울프는 그 중 한 명입니다
230
00:13:20,520 --> 00:13:23,022
저는 울프를 찾고 싶고
선생님이 저희를 도우실 수 있음을 압니다
231
00:13:23,022 --> 00:13:25,892
잠깐만, 자네 끄나풀이 된 거야?
232
00:13:25,892 --> 00:13:27,827
- 감히 어떻게 여기 와서
- 제 말 들으셨죠?
233
00:13:27,827 --> 00:13:29,529
울프의 새 이름이 필요합니다
234
00:13:29,529 --> 00:13:31,698
이름을 대지 않으면
마이애미 주 수사기관에 알려서
235
00:13:31,698 --> 00:13:34,000
"복부 지방 절제술"이라 말하기도 전에
클리닉을 끝장내 버리겠습니다
236
00:13:35,568 --> 00:13:37,737
브래들리 홀랜드
237
00:13:37,737 --> 00:13:41,674
됐나? 그게 울프의 현재 이름이야
브래들리 홀랜드
238
00:13:41,674 --> 00:13:44,043
아브라함!
239
00:13:44,043 --> 00:13:46,846
자네한테 중요한 의뢰인을 데리고 왔는데
240
00:13:46,846 --> 00:13:50,349
내 사업을 좌우하고
241
00:13:50,349 --> 00:13:54,153
자네의 비밀유지 여부에
생계가 걸린 사람들 말야
242
00:13:54,153 --> 00:13:57,856
근데 배를 긁어주길 바라는
강아지처럼 발랑 드러눕나?
243
00:13:57,856 --> 00:14:00,826
- 이 사람은 믿을 수 있다면서요?
- 뭐? 잠깐만
244
00:14:00,826 --> 00:14:03,895
FBI라고 주장하는 어떤 여자가
서투르게 협박 좀 했다고 해서
245
00:14:03,895 --> 00:14:05,731
의뢰인을 넘겨?
246
00:14:05,731 --> 00:14:07,766
치사하게
247
00:14:07,766 --> 00:14:10,769
불쌍한 나다니엘 울프에게 방금 일어난
이런 작은 실수는 다시는 없을 겁니다
248
00:14:10,769 --> 00:14:13,772
- 레드, 대체 무슨 영문인지 모르겠네
- 이런 식으로 까발린 비밀이 또 있나?
249
00:14:13,772 --> 00:14:15,741
- 없어!
- 내가 부탁했던 일들에 대해 누가 알지?
250
00:14:15,741 --> 00:14:17,709
없어. 정말이야!
자네 나 알잖아!
251
00:14:17,709 --> 00:14:21,513
특별히 입이 무거운 전문가를 찾길래
크리스티나 양을 자네에게 데려온 거야
252
00:14:21,513 --> 00:14:23,914
자네는 신뢰할 수 있다고 장담을 했단 말야
253
00:14:23,914 --> 00:14:28,085
미안합니다, 제가 틀렸네요
부끄러운 줄 알아, 아브라함
254
00:14:28,085 --> 00:14:31,022
- 다른 의사한테 가 보죠
- 그러지 마, 다시는 이런 실수 안 할게
255
00:14:31,022 --> 00:14:34,889
자네 나 알잖아
절대로 안 불게!
256
00:14:38,928 --> 00:14:42,767
울프는 현재 브래들리 홀랜드라는
이름을 쓰고 있습니다
257
00:14:42,767 --> 00:14:45,235
이노바 항공의 조종사로 위장했죠
258
00:14:45,235 --> 00:14:47,304
화물 노동자라고 생각했는데
조종사라고?
259
00:14:47,304 --> 00:14:50,900
면허하고 서류가 필요하고
배경도 조사할텐데
260
00:14:50,900 --> 00:14:53,777
점조직에서 중심이 되는
정체불명의 인물이 되기 위해
261
00:14:53,777 --> 00:14:56,213
울프는 그의 정체성을 포기했어요
262
00:14:56,213 --> 00:14:58,715
비행기로 월 스트리트를 파괴할 겁니다
263
00:14:58,715 --> 00:15:00,917
울프의 아버지는
비행기에 평생을 바쳤죠
264
00:15:00,917 --> 00:15:04,954
그래서 이제 울프는 월 스트리트를
비행기로 파괴하려는 겁니다
265
00:15:04,954 --> 00:15:07,157
브래들리 홀랜드가 지금 레이건
공항에서 보안검색을 통과했습니다
266
00:15:07,157 --> 00:15:09,759
교통안전국에 전화해서
비행기를 취소시켜요
267
00:15:09,759 --> 00:15:11,494
감시카메라 영상과
보안카드 기록을 확인하고
268
00:15:11,494 --> 00:15:14,127
다른 비행기를 추락시킬 거에요
269
00:15:19,667 --> 00:15:23,067
골드 클럽 라운지
레이건 공항
270
00:15:30,845 --> 00:15:33,149
소피, 안녕하세요
271
00:15:33,149 --> 00:15:36,619
덴버까지 데드헤딩 가능한가요
데드헤딩:실제로 일하지는 않으나 다음
비행을 위해 승객으로 이동하는 승무원
272
00:15:36,619 --> 00:15:38,820
물론이에요
가능한 자리가 있나 체크해 볼게요
273
00:15:38,820 --> 00:15:40,489
고맙습니다
274
00:15:40,489 --> 00:15:42,488
브래들리라고 합니다
275
00:16:00,908 --> 00:16:02,707
퍼스트 클래스에 빈자리가 있어요
276
00:16:05,880 --> 00:16:09,248
운 좋은 날이로군요
277
00:16:23,597 --> 00:16:26,601
예, 곧 공격이 있을 겁니다
278
00:16:26,601 --> 00:16:29,904
국토안보부와 접촉해서 테러 경보를
코드 레드로 높여야 합니다
279
00:16:29,904 --> 00:16:32,006
상공에 위치한
모든 비행기를 회항시키고
280
00:16:32,006 --> 00:16:34,371
레이건 공항에서 이륙하거나
착륙하는 비행기가 없어야 합니다
281
00:16:40,413 --> 00:16:44,217
이거 봤소?
282
00:16:44,217 --> 00:16:46,049
예, 믿기 어렵죠?
283
00:16:47,787 --> 00:16:52,025
이 아버지와 아들은 땅 위에서
살해당했다고 하는군요
284
00:16:52,025 --> 00:16:56,029
끔찍한 일이죠. 이번 일을
자행했다고 주장하는 그룹이
285
00:16:56,029 --> 00:16:58,565
아, 그래, 음, 제너럴 뭐시긴데
286
00:16:58,565 --> 00:17:00,200
제너럴… 제너럴 러드
287
00:17:00,200 --> 00:17:05,735
이번 추락사고를 당한 항공사의
시장 점유율은 30%나 하락했다는군요
288
00:17:09,041 --> 00:17:10,877
미친 놈들 참 많죠?
289
00:17:10,877 --> 00:17:12,545
예, 말 그대롭니다
290
00:17:12,545 --> 00:17:14,814
직장 없고
발정난 놈들
291
00:17:14,814 --> 00:17:16,915
집에 틀어박힌 루저들 투성이죠
292
00:17:16,915 --> 00:17:19,218
음
293
00:17:19,218 --> 00:17:21,487
무슨 일을 하시죠?
294
00:17:21,487 --> 00:17:24,657
덜루스 캐피털이라는
해지 펀드를 운영합니다
295
00:17:24,657 --> 00:17:26,425
그러시군요
296
00:17:26,425 --> 00:17:28,260
그런데 이 제너럴 러드라는 집단에선
297
00:17:28,260 --> 00:17:31,096
선생님 같은 분을
혐오하는 것 같던데요
298
00:17:31,096 --> 00:17:33,565
걱정 안 되시나요?
299
00:17:33,565 --> 00:17:36,134
여기가 골드 클럽이 아니었다면
걱정을 좀 했겠습니다만
300
00:17:36,134 --> 00:17:38,270
무슨 말인지 아시죠?
301
00:17:38,270 --> 00:17:41,136
음, 그렇군요
302
00:17:53,517 --> 00:17:57,422
- 소피, 부탁이 있는데요
- 뭐든지요
303
00:17:57,422 --> 00:18:00,859
6번 게이트에
항공 일지를 놓고 왔네요
304
00:18:00,859 --> 00:18:02,994
제 짐 좀 봐주시겠어요?
305
00:18:02,994 --> 00:18:04,629
퍼스트 클래스에 실어 놓죠
306
00:18:04,629 --> 00:18:05,864
몇 분 내로 탑승이 시작될 거에요
307
00:18:05,864 --> 00:18:07,929
당신이 최고에요
308
00:18:10,033 --> 00:18:12,336
- 톰
- 리즈, 준 고모님이 전화 주셨어
309
00:18:12,336 --> 00:18:14,505
미안, 지금 전화받기 곤란해
310
00:18:14,505 --> 00:18:17,341
어, 고모님이 그러시는데, 장인어른이
사실대로 말씀하지 않으셨대
311
00:18:17,341 --> 00:18:19,843
장인어른이 말씀하신 것보다
좀 더 편찮으신 듯 해
312
00:18:19,843 --> 00:18:22,846
준 고모는 소화만 안 되도
심장마비 온 것처럼 구는 사람이야
313
00:18:22,846 --> 00:18:25,816
장인어른, 암이 간에
전이 되었다나봐
314
00:18:25,816 --> 00:18:28,285
뭐?
315
00:18:28,285 --> 00:18:31,789
설마, 검사 몇 가지만 받으시면 돼
316
00:18:31,789 --> 00:18:34,190
언뜻 봐도, 그보단
더 심각한 상황인 거 같아
317
00:18:34,190 --> 00:18:36,960
우리가 병원에 가 보는 게
좋겠다는데, 지금 당장
318
00:18:36,960 --> 00:18:39,195
지금은 안 되는데
319
00:18:39,195 --> 00:18:41,531
오, 이런
아빠한테 전화 해볼게
320
00:18:41,531 --> 00:18:43,033
수술 받으시는 중이라
못 받으실 거야
321
00:18:43,033 --> 00:18:45,235
난 다음 비행기 타러
덜루스 공항에 가려고
322
00:18:45,235 --> 00:18:47,170
엘리한테 허드슨 좀 봐달라고 해놨어
323
00:18:47,170 --> 00:18:48,471
무슨 수술인데?
324
00:18:48,471 --> 00:18:49,839
주치의랑 얘기 해 봤어?
325
00:18:49,839 --> 00:18:51,408
아니, 준 고모님하고만 통화했어
326
00:18:51,408 --> 00:18:53,310
당신 말대로 준 고모님이
좀 호들갑스럽기는 하시잖아
327
00:18:53,310 --> 00:18:55,478
- 그러니까 지금 오기 힘들면, 이따가…
- 네, 찾았습니까?
328
00:18:55,478 --> 00:18:57,580
내일 아침 6시 15분 비행기 예약해 놓을게
329
00:18:57,580 --> 00:18:59,148
내일 정오엔 네브라스카에
도착할 수 있을 거야
330
00:18:59,148 --> 00:19:00,550
알았지?
331
00:19:00,550 --> 00:19:02,552
리지, 괜찮아?
332
00:19:02,552 --> 00:19:04,720
그래
333
00:19:04,720 --> 00:19:06,355
자네 괜찮아?
334
00:19:07,657 --> 00:19:10,392
놈을 찾았어
335
00:19:10,392 --> 00:19:14,927
1143편 덴버행 비행기라는군
336
00:19:27,481 --> 00:19:29,945
이 활주로를 차단하고
터미널을 비워요
337
00:19:29,945 --> 00:19:31,446
한 사람도 빠짐 없이
당장 여기서 나가야 합니다!
338
00:19:31,446 --> 00:19:32,781
구급차를 대기시키세요
339
00:19:32,781 --> 00:19:34,182
폭탄 처리반이 오고 있습니다
340
00:19:34,182 --> 00:19:35,614
모든 가방을…
341
00:20:07,213 --> 00:20:09,647
안녕 샘
342
00:20:12,418 --> 00:20:15,520
정말 오랜만이군
343
00:20:21,256 --> 00:20:24,166
부국장님?
344
00:20:24,166 --> 00:20:26,495
집에 급한 일이 생겼어요
아버지가 편찮으세요
345
00:20:26,495 --> 00:20:29,365
- 비행기를 타야 하는데요
- 예외란 없네
346
00:20:29,365 --> 00:20:31,300
최악의 타이밍이라는 거 압니다만
347
00:20:31,300 --> 00:20:32,969
모든 비행기의 이륙을 금지했어
348
00:20:32,969 --> 00:20:34,804
네? 왜요?
349
00:20:34,804 --> 00:20:39,175
제너럴 러드 때문이야
FBI 본부에 성명서를 보냈어
350
00:20:39,175 --> 00:20:41,710
우리는 제너럴 러드다
351
00:20:41,710 --> 00:20:44,012
정부에 대한 기업의
과도한 영향력에 대항하는
352
00:20:44,012 --> 00:20:47,783
우리의 봉기는 시작되었다
353
00:20:47,783 --> 00:20:50,352
오늘을 전쟁이 시작된 날로 기록하라
354
00:20:50,352 --> 00:20:53,656
우리의 적은
미국의 기업 수뇌부다
355
00:20:53,656 --> 00:20:56,558
그들은 이 나라를
세우는데 뒷받침을 한
356
00:20:56,558 --> 00:20:59,295
중산층을 파괴하고 있다
357
00:20:59,295 --> 00:21:01,997
우리의 투쟁은
이 나라의 혼을 위한 일이다
358
00:21:01,997 --> 00:21:04,532
시위와 폭력 봉기가 일어나고
359
00:21:04,532 --> 00:21:07,135
비행기는 하늘에서 떨어질 것이다
360
00:21:07,135 --> 00:21:10,371
부패한 거대 기업들은
무릎을 꿇게 되리라
361
00:21:10,371 --> 00:21:13,274
그러니 이제 스스로에게 물어라
362
00:21:13,274 --> 00:21:16,677
당신은 제너럴 러드인가?
363
00:21:16,677 --> 00:21:18,980
연방항공국은 911테러의
전례에 따른 조치를 했네
364
00:21:18,980 --> 00:21:21,516
상황의 변화가 있을 때까지
어떤 비행기도 이륙할 수 없어
365
00:21:21,516 --> 00:21:23,151
이 모두가 계획된 거야
366
00:21:23,151 --> 00:21:25,886
모든 비행기를 묶어둠으로서
경제에 타격을 주려는 거야
367
00:21:25,886 --> 00:21:27,655
브래들리 홀랜드의 주소를 찾았습니다
368
00:21:27,655 --> 00:21:29,991
데닝하고 가드와 같은 주소지겠지?
369
00:21:29,991 --> 00:21:31,959
네 그리고
신용카드 청구서도 찾았습니다
370
00:21:31,959 --> 00:21:33,694
홀랜드의 이름으로
창고를 빌렸습니다
371
00:21:33,694 --> 00:21:37,598
- 브룩클린의 세인트 마크 애비뉴에요
- 가자고
372
00:21:37,598 --> 00:21:39,033
이런 맙소사
373
00:21:39,033 --> 00:21:41,669
살면서 여자에게 그렇게
겁먹어 본 적이 또 없어
374
00:21:41,669 --> 00:21:45,205
침대에서 어찌나 잘 구르던지
그 다리하며
375
00:21:45,205 --> 00:21:47,207
대학에서 필드 하키를
하지 않았나 싶어
376
00:21:55,349 --> 00:21:58,418
이렇게 웃어보는 게 얼마만인지
377
00:22:08,661 --> 00:22:11,762
자네 꼴이 이게 뭔가
378
00:22:14,399 --> 00:22:19,405
샘, 그녀를 마지막으로 봤을 때
379
00:22:19,405 --> 00:22:24,374
그녀는 자네한테
불타오르고 있었지
380
00:22:26,611 --> 00:22:29,848
다혈질에
381
00:22:29,848 --> 00:22:33,452
예측하기 어렵고
382
00:22:33,452 --> 00:22:38,123
부드러웠다가
딱딱했다가
383
00:22:38,123 --> 00:22:41,023
다시 부드러웠다가
384
00:22:42,727 --> 00:22:46,361
그녀 자신이 생각했던
것보다 강인했지
385
00:22:49,767 --> 00:22:54,439
자넨 그녀에게 엄청난 선물을 줬어, 샘
386
00:22:54,439 --> 00:22:59,043
그녀를 받아들여서
387
00:22:59,043 --> 00:23:02,444
자네 방식대로 그녀를 사랑했지
388
00:23:07,551 --> 00:23:10,422
남은 시간은 6주 정도라더군
389
00:23:10,422 --> 00:23:11,989
6주나 뭐하게?
390
00:23:11,989 --> 00:23:15,626
여기 이렇게 누워
내가 죽어가는 걸 보려고?
391
00:23:17,494 --> 00:23:20,164
그게 6시간이면 좋겠네
392
00:23:20,164 --> 00:23:22,166
그래서 말했지
393
00:23:22,166 --> 00:23:25,569
그럼 이 빌어먹을 기계들도 치우고
394
00:23:25,569 --> 00:23:29,172
가서 정말 살릴 수 있을 것 같은
사람이나 지켜보슈
395
00:23:43,286 --> 00:23:46,356
리지한테 얘기해야 겠어
396
00:23:46,356 --> 00:23:47,924
안 돼
397
00:23:47,924 --> 00:23:50,493
나도 우리가 약속한 건 알아
398
00:23:50,493 --> 00:23:53,326
하지만 죽기 전에
말하고 싶어
399
00:23:54,964 --> 00:23:57,497
자네가 그러도록 놔두지 않을 걸세
400
00:23:59,135 --> 00:24:02,869
그 애도 진실을 알아야만 해
401
00:24:17,018 --> 00:24:19,721
인생을 통째로 만들었군
402
00:24:19,721 --> 00:24:22,388
실존하는 인물인 것처럼요
403
00:24:29,530 --> 00:24:33,532
도대체 존 홀벡이 누구야?
404
00:24:36,537 --> 00:24:39,474
그의 모든 계획은 존 홀벡으로 통합니다
405
00:24:39,474 --> 00:24:41,142
홀벡은 45세의 트럭 운전사입니다
406
00:24:41,142 --> 00:24:45,847
그가 일하는 트럭 회사는
연방 인쇄국과 거래하고 있습니다
407
00:24:45,847 --> 00:24:49,718
매일, 연방인쇄국은
수십억달러의 통화를
408
00:24:49,718 --> 00:24:53,087
조폐국과 전국에 있는
연방 준비 은행으로 보냅니다
409
00:24:53,087 --> 00:24:55,023
비행기를 이용해서요
410
00:24:55,023 --> 00:24:57,658
- 하지만 비행기가 결항되면…
- 트럭으로 옮깁니다 오늘처럼
411
00:24:57,658 --> 00:24:59,660
강도질을 하기 위해
이 모든 소동을 벌인 거죠
412
00:24:59,660 --> 00:25:02,530
홀벡이 트럭으로 옮기는
돈이 얼마나 되지?
413
00:25:02,530 --> 00:25:04,562
5억 달러입니다
414
00:25:26,352 --> 00:25:30,357
좋아요 지금 막
무선 신호를 잡았습니다
415
00:25:30,357 --> 00:25:33,260
대상 트럭은 퀸즈브로
다리를 건너고 있습니다
416
00:25:33,260 --> 00:25:34,761
델라웨어 주 차량번호
417
00:25:34,761 --> 00:25:36,897
6-알파-7-7-브라보
418
00:25:36,897 --> 00:25:38,765
아빠, 걱정돼 죽겠어요
419
00:25:38,765 --> 00:25:41,133
무슨 일이에요?
톰이 준 고모하고 얘기했대요
420
00:25:41,133 --> 00:25:42,802
준은 말이 너무 많아
421
00:25:42,802 --> 00:25:45,071
수술 받으셨다면서요?
422
00:25:45,071 --> 00:25:47,741
아가…
423
00:25:47,741 --> 00:25:50,977
이 난장판에 너무 늦게
초대해서 미안하구나
424
00:25:50,977 --> 00:25:55,782
3달 전쯤 컨디션이 안 좋아서
425
00:25:55,782 --> 00:25:59,451
의사한테 갔더니
426
00:25:59,451 --> 00:26:04,556
암이 재발했다더구나
사방으로 전이됐대
427
00:26:04,556 --> 00:26:08,928
할 수 있는 한 최선을 다했지만,
알잖니, 소용이 없어
428
00:26:08,928 --> 00:26:12,064
하지만 의사가 더 할 수 있는
일이 분명 있을 거에요
429
00:26:12,064 --> 00:26:13,599
그 사람들이…
430
00:26:13,599 --> 00:26:15,467
너한테 사실대로 말했어야 했어
431
00:26:15,467 --> 00:26:18,504
처음부터 너한테 정직했어야 했는데
432
00:26:18,504 --> 00:26:21,507
그럴수가 없었어
난 널 보호하려 애썼다
433
00:26:21,507 --> 00:26:26,344
제가 곧 갈게요
비행기가 뜨는대로요
434
00:26:26,344 --> 00:26:29,681
아빠는 괜찮으실 거에요
435
00:26:29,681 --> 00:26:31,349
물론이지
436
00:26:33,118 --> 00:26:36,421
사랑해요 아빠
437
00:26:36,421 --> 00:26:40,455
나도 사랑한단다, 우리 뚱띠
438
00:26:55,271 --> 00:26:56,838
고맙네
439
00:27:06,715 --> 00:27:11,385
자넨 언제까지나
그녀의 아버지일거야, 샘
440
00:27:13,522 --> 00:27:16,523
단지 내가 바라는 건…
441
00:27:18,962 --> 00:27:22,732
그녀를 사랑하고
보호하는 것 뿐
442
00:27:22,732 --> 00:27:25,632
자네가 그래왔듯이
443
00:28:59,874 --> 00:29:01,239
저 실례합니다
444
00:29:01,239 --> 00:29:03,809
샘 밀로한 씨를 뵈러 왔는데
몇 호실이죠?
445
00:29:03,809 --> 00:29:05,110
가족이세요?
446
00:29:05,110 --> 00:29:08,280
예 사위에요
톰 킨이라고 합니다
447
00:29:11,016 --> 00:29:13,315
정말 유감이에요
448
00:29:15,286 --> 00:29:17,422
저희는…
449
00:29:17,422 --> 00:29:19,822
감사합니다
450
00:29:23,460 --> 00:29:25,363
남쪽으로 방향을 틀었습니다
451
00:29:25,363 --> 00:29:28,530
미드타운 터널을 타네요
놈을 앞지를 수 있겠어요
452
00:29:33,637 --> 00:29:35,707
킨 입니다
453
00:29:35,707 --> 00:29:38,343
리지, 어때요?
454
00:29:38,343 --> 00:29:41,312
좋지 않아요
455
00:29:41,312 --> 00:29:46,516
미안해요. 그냥 당신 생각이 났어요
뭐 필요한 게 있나 알고 싶군요
456
00:29:46,516 --> 00:29:48,152
사건 관계로요?
457
00:29:48,152 --> 00:29:50,387
아뇨
458
00:29:50,387 --> 00:29:52,289
아버지 문제로요
459
00:29:52,289 --> 00:29:54,558
네브라스카에 가볼 거 아닌가요?
460
00:29:54,558 --> 00:29:56,460
모든 비행기편이 취소되었어요
461
00:29:56,460 --> 00:29:58,562
내 건 아닙니다
462
00:29:58,562 --> 00:30:00,397
리지, 당신 정말로…
463
00:30:00,397 --> 00:30:02,866
아무것도 아닙니다
뭐 필요한 거 있어요?
464
00:30:02,866 --> 00:30:04,498
지금 통화하기 어려워요
465
00:30:17,212 --> 00:30:18,814
자리 있나요?
466
00:30:18,814 --> 00:30:20,780
아뇨, 앉으세요
467
00:30:28,757 --> 00:30:30,726
문병하러 오셨어요?
468
00:30:30,726 --> 00:30:32,258
친구요
469
00:30:33,862 --> 00:30:36,399
- 오늘 죽었죠
- 아
470
00:30:36,399 --> 00:30:38,000
당신은요?
471
00:30:38,000 --> 00:30:42,538
어, 저는 장인어른을 뵈러 왔어요
472
00:30:42,538 --> 00:30:44,673
하지만…
473
00:30:44,673 --> 00:30:46,842
늦어버렸네요
474
00:30:46,842 --> 00:30:50,078
오, 저런
475
00:30:50,078 --> 00:30:51,843
정말 유감입니다
476
00:30:54,548 --> 00:30:58,186
힘들겠군요
477
00:30:58,186 --> 00:31:00,452
임종을 못 지켰으니
478
00:31:02,523 --> 00:31:06,193
정말 많은 사람들을 잃었지만
479
00:31:06,193 --> 00:31:08,226
단 한 번도 받아들이기
쉬운 적이 없었지요
480
00:31:10,564 --> 00:31:13,100
뭐라고 말해야 좋을지 모르겠어요
481
00:31:13,100 --> 00:31:14,536
제 아내한테요
482
00:31:14,536 --> 00:31:17,639
얼마나 오래 여기 앉아있었는지 몰라요
483
00:31:17,639 --> 00:31:20,441
아내에게 어떻게 얘기 해야 할 지
생각해내려 애쓰면서요
484
00:31:20,441 --> 00:31:23,544
제 아내와 장인어른
사이는 특별하죠
485
00:31:23,544 --> 00:31:27,548
장인어른은 네 살이던
제 아내를 입양해서
486
00:31:27,548 --> 00:31:31,082
아내도 없이 혼자
키워주셨죠
487
00:31:33,153 --> 00:31:36,257
마음이 너무 아플거에요
488
00:31:36,257 --> 00:31:39,059
그렇겠죠
489
00:31:39,059 --> 00:31:45,298
하지만 언젠가는
받아들일 수 밖에 없을 겁니다
490
00:31:45,298 --> 00:31:48,401
분명 괜찮아 질 겁니다
491
00:31:48,401 --> 00:31:51,972
그 분은 언제나 그녀 옆에 있을테니까요
492
00:31:51,972 --> 00:31:58,011
그늘 속에 숨어
그녀를 지키며
493
00:31:58,011 --> 00:32:01,348
밝은 곳에선 그녀와 웃기도 하고
494
00:32:01,348 --> 00:32:09,422
그녀의 시선으로
가까운 이들을 지켜보면서
495
00:32:09,422 --> 00:32:13,158
거기 언제나 있을 겁니다
496
00:32:13,158 --> 00:32:17,827
그녀는 괜찮을 겁니다
497
00:32:21,666 --> 00:32:24,133
선생님 말씀이
맞았으면 좋겠네요
498
00:32:26,270 --> 00:32:28,637
제가 장담합니다
499
00:32:45,188 --> 00:32:47,990
잡았어
500
00:34:45,264 --> 00:34:46,899
돈 문제가 아니었어요
501
00:34:46,899 --> 00:34:50,570
현금보다 더 값진 뭔가 때문에
울프 일당이 트럭을 덮친 거였어요
502
00:34:50,570 --> 00:34:52,405
트럭에는 금고가 있었습니다
503
00:34:52,405 --> 00:34:55,541
거기에는 100달러 지폐용
업그레이드 파일이 있었습니다
504
00:34:55,541 --> 00:34:57,076
등록 알고리즘
인쇄용 도안
505
00:34:57,076 --> 00:34:59,579
워터마크
인코딩 테크닉 등
506
00:34:59,579 --> 00:35:02,882
'벤자민 프랭클린'의
속눈썹 한 올까지 담겨 있습니다
(100달러 지폐인물)
507
00:35:02,882 --> 00:35:06,218
다행히도 놈이 금고에
손 대기 전에 덮쳤어요
508
00:35:06,218 --> 00:35:08,554
- 울프가 어디 있는지는 알아 냈나?
- 수배령을 내렸습니다
509
00:35:08,554 --> 00:35:10,590
모든 주요 도로, 철도, 버스
및 항구를 감시 중입니다
510
00:35:10,590 --> 00:35:13,892
모든 비행기가 여전히 이륙금지 상태라
비행기 역시 불가능합니다
511
00:35:13,892 --> 00:35:16,828
그렇지 않은 거 같은데요
512
00:35:16,828 --> 00:35:19,164
리지
513
00:35:19,164 --> 00:35:20,832
비행기 띄울 수 있다고 했었죠?
514
00:35:20,832 --> 00:35:24,236
방법만 알면 뭐든지 가능하죠
515
00:35:24,236 --> 00:35:26,305
울프는 우리가
비행기들을 잡아두길 바랬어요
516
00:35:26,305 --> 00:35:28,840
그래서 100달러 지폐의
새 블루프린트를 훔칠 수 있었죠
517
00:35:28,840 --> 00:35:30,108
그는 비행기로 도망치고 있어요
518
00:35:30,108 --> 00:35:31,610
누구도 하늘을 신경쓰지
않게 되었기 때문이죠
519
00:35:31,610 --> 00:35:33,512
반은 맞은 거 같군요
520
00:35:33,512 --> 00:35:35,847
당신이라면, 어디서 비행기를 타겠어요?
521
00:35:35,847 --> 00:35:37,181
울프가 마지막으로 목격된 곳이 어디죠?
522
00:35:37,181 --> 00:35:39,183
- 월 스트리트요
- 아주 적당한 곳이죠
523
00:35:39,183 --> 00:35:42,450
내가 좀 알아보도록 하죠
524
00:35:44,621 --> 00:35:48,856
뎀베, 에드워드한테 잠깐 멈추자고 해
525
00:35:59,803 --> 00:36:01,171
오셨군요
526
00:36:01,171 --> 00:36:03,774
준비 됐나요?
527
00:36:03,774 --> 00:36:07,011
아, 전 파일럿이 아닙니다
파일럿은 잠깐 산보라도 나갔나봐요
528
00:36:07,011 --> 00:36:08,478
곧 돌아오겠죠
529
00:36:08,478 --> 00:36:14,217
몇 년전인가, 오악사카 고지대 산 순금을
약소하나마 이 공항에서 밀수하곤 했었죠
530
00:36:14,217 --> 00:36:17,820
아름다운 곳 아닙니까
지랄맞게 울퉁불퉁 하지만
531
00:36:17,820 --> 00:36:21,824
저기, 울프 씨
난 당신의 헌신을 높이 삽니다
532
00:36:21,824 --> 00:36:23,293
다른 사람들은 당신을 의심하죠
533
00:36:23,293 --> 00:36:27,064
당신의 혁명적인 발언은 그저
534
00:36:27,064 --> 00:36:30,333
당신의 비통함을 숨기기 위한 거라고
그러나 난 그렇게 생각치 않아요
535
00:36:30,333 --> 00:36:31,734
당신은 정말로 알리고 싶은 거죠
536
00:36:31,734 --> 00:36:34,236
이 나라의 금융 시스템은 실패했다고
537
00:36:34,236 --> 00:36:35,838
그런데 내가 잘못 이해한 게 아니라면
538
00:36:35,838 --> 00:36:38,240
그 문제를 널리 알릴 독창적인
방법을 찾아냈을 거 같은데요
539
00:36:38,240 --> 00:36:40,409
- 당신 누구야?
- 분명히
540
00:36:40,409 --> 00:36:42,478
지금 이 순간
FBI들은 자축하고 있을겁니다
541
00:36:42,478 --> 00:36:45,247
그들이 진짜라고 믿고 있는
블루프린트를 되찾은 기념으로요
542
00:36:45,247 --> 00:36:47,416
하지만 그렇지 않다는 건
당신도 알고 나도 알죠
543
00:36:47,416 --> 00:36:48,517
그 블루프린트는 가짜잖아요
544
00:36:48,517 --> 00:36:50,419
그걸 어떻게 알지?
545
00:36:50,419 --> 00:36:53,422
운전사를 바꿔치기 하고
FBI에게 위조지폐를 줬죠
546
00:36:53,422 --> 00:36:54,856
조폐국이 그 블루프린트를 사용하면
547
00:36:54,856 --> 00:36:57,259
수십억 달러의 위조지폐가 유통될테고
548
00:36:57,259 --> 00:36:59,928
이 나라는 파산하겠죠
549
00:36:59,928 --> 00:37:03,232
그러니까 당신, 뭐야…
날 잡은 거야? 날 넘길건가?
550
00:37:04,833 --> 00:37:06,602
당신을 털 겁니다
551
00:37:06,602 --> 00:37:09,771
왜냐면, 당신과는 달리
난 자본주의를 믿거든요
552
00:37:09,771 --> 00:37:12,941
나는 돈이 좋아요
돈이 제공하는 라이프스타일이 좋죠
553
00:37:12,941 --> 00:37:16,277
당신이 돈을 뿌렸을 때
일어난 일들을 좋아해요
554
00:37:16,277 --> 00:37:18,413
당신과 제너럴 러드는 뭐가 됩니까
555
00:37:18,413 --> 00:37:21,016
내가 상관할 바가 아니지만
당신이 저 비행기를 타는 순간
556
00:37:21,016 --> 00:37:23,384
진짜 러다이트 주의자는 비행기를
타기보다 불태워 버렸을 거란 사실은
557
00:37:23,384 --> 00:37:26,621
아무것도 아닌게 되잖아요
558
00:37:26,621 --> 00:37:28,623
하지만 무슨 상관이겠어요
아이러니하지만
559
00:37:28,623 --> 00:37:31,058
어쨌든, 안전한 비행을 위해선
560
00:37:31,058 --> 00:37:32,927
벨트를 꼭 매야해요
561
00:37:32,927 --> 00:37:34,526
활주로가 개판이거든
562
00:37:37,731 --> 00:37:40,034
- 테일 넘버 확인했어?
- 예
테일넘버:항공기 꼬리날개에 적힌 숫자
563
00:37:40,034 --> 00:37:41,398
킨 요원한테 보내
564
00:37:53,913 --> 00:37:56,547
나다니엘 울프
체포한다
565
00:37:59,252 --> 00:38:01,821
부국장님에게 전화했어
비행금지는 풀릴거야
566
00:38:01,821 --> 00:38:03,323
여긴 내가 처리할테니
567
00:38:03,323 --> 00:38:05,956
- 아버지한테 가 봐
- 감사합니다
568
00:38:11,330 --> 00:38:14,333
당신 직업,
정말로 가치있는 일일까?
569
00:38:14,333 --> 00:38:17,137
무엇을 위해
위험을 무릅쓰지?
570
00:38:17,137 --> 00:38:20,073
그따위 시시한 원룸에 사는
특권을 누리고 싶어서?
571
00:38:20,073 --> 00:38:28,414
당신이 가진 것들이
당신을 소유하고 있는 거야
572
00:38:31,236 --> 00:38:37,036
- welcome home
- Radical face
573
00:38:41,125 --> 00:38:44,297
♪ Oh, oh, oh ♪
574
00:38:44,297 --> 00:38:47,700
♪ oh, oh, oh, oh ♪
575
00:38:47,700 --> 00:38:50,936
♪ oh, oh, oh ♪
576
00:38:50,936 --> 00:38:55,941
♪ oh, oh, oh, oh ♪
577
00:38:55,941 --> 00:38:58,110
♪ sleep ♪
578
00:38:58,110 --> 00:39:00,345
♪ don't visit ♪
579
00:39:00,345 --> 00:39:03,815
♪ so I choke on sun ♪
580
00:39:03,815 --> 00:39:07,485
♪ and the days blur into one ♪
581
00:39:07,485 --> 00:39:11,122
♪ and the backs of my eyes hum ♪
582
00:39:11,122 --> 00:39:14,659
♪ with things I've never done ♪
583
00:39:14,659 --> 00:39:19,197
♪ sheets are swaying ♪
584
00:39:19,197 --> 00:39:22,566
♪ from an old clothesline ♪
585
00:39:22,566 --> 00:39:25,903
♪ like a row
of captured ghosts ♪
586
00:39:25,903 --> 00:39:29,006
♪ over old dead grass ♪
587
00:39:29,006 --> 00:39:33,677
♪ was never much,
but we've made the most ♪
588
00:39:33,677 --> 00:39:39,983
♪ welcome ho-o-o-me ♪
589
00:39:39,983 --> 00:39:46,056
♪ oh oh, oh oh, oh, oh oh oh ♪
590
00:39:46,056 --> 00:39:52,863
♪ oh, oh oh, oh oh oh ♪
591
00:39:52,863 --> 00:39:58,298
♪ oh oh, oh oh, oh, oh oh oh ♪
592
00:40:01,470 --> 00:40:04,337
살짝 맛보기만 해
593
00:40:19,354 --> 00:40:25,928
♪ I've come ho-o-o-me ♪
594
00:40:25,928 --> 00:40:31,801
♪ oh oh, oh oh, oh, oh oh oh ♪
595
00:40:31,801 --> 00:40:37,807
♪ oh, oh oh, oh oh oh ♪
596
00:40:37,807 --> 00:40:44,176
♪ oh oh, oh oh, oh, oh oh oh ♪
597
00:40:51,585 --> 00:40:54,389
당신이 울프를 잡는 걸 돕겠다
했을 때 알아차렸어야 했는데
598
00:40:54,389 --> 00:40:58,059
당신이 뭔가를 노리고 있단 사실을
599
00:40:58,059 --> 00:41:01,996
울프가 금고를 못 열었다
생각했는데, 열었더군요
600
00:41:01,996 --> 00:41:04,598
진짜를 빼돌리고
가짜를 넣어놨어요
601
00:41:04,598 --> 00:41:07,098
그런데 그를 체포했을 땐
블루프린트를 가지고 있지 않았죠
602
00:41:14,007 --> 00:41:16,941
아버지 일 유감이에요
603
00:41:20,112 --> 00:41:23,614
장례는 잘 치뤘어요?
604
00:41:24,951 --> 00:41:28,956
힘든 시간을 보내고 있을 것 같은데
605
00:41:28,956 --> 00:41:32,625
아버지 살아계셨을 때의 기억을
잊지 않은 가장 좋은 방법은
606
00:41:32,625 --> 00:41:34,985
그에 대해 얘기하는 거에요
607
00:41:38,998 --> 00:41:40,633
아버지 이야기 좀 해 줘요
608
00:41:40,633 --> 00:41:45,873
♪ Ooh, ooh, ooh, ooh ♪
609
00:41:45,873 --> 00:41:51,210
♪ oh oh oh ♪
610
00:41:51,210 --> 00:41:55,648
♪ ooh, ooh, ooh, ooh ♪
611
00:41:55,648 --> 00:41:59,198
♪ oh oh oh ♪