1 00:00:17,371 --> 00:00:20,500 MUNICH, ALLEMAGNE 13 HEURES PLUS TÔT 2 00:00:23,544 --> 00:00:26,172 À la mémoire de Herr Spielmann... 3 00:00:26,380 --> 00:00:27,423 - Non. - Non. 4 00:00:27,632 --> 00:00:31,302 ... qui a cassé les prix et vous a volé le marché. 5 00:00:31,511 --> 00:00:34,388 Je double les fonds, j'assure le conditionnement 6 00:00:34,597 --> 00:00:35,932 et le transport. 7 00:00:40,520 --> 00:00:43,940 Donald ! Te voilà. 8 00:00:44,148 --> 00:00:47,735 J'avais dit que je viendrais te chercher à l'aéroport. 9 00:00:47,985 --> 00:00:49,987 Tu as dû te ruiner en taxi. 10 00:00:52,156 --> 00:00:53,241 Qui est-ce ? 11 00:00:53,449 --> 00:00:55,451 Donald travaille au ministère. 12 00:00:55,660 --> 00:00:59,080 Il nous a beaucoup aidé dans nos projets 13 00:00:59,288 --> 00:01:04,043 mais le pauvre est sur la corde raide chaque jour. 14 00:01:04,252 --> 00:01:08,506 Je me sens moralement obligé de le saouler de temps à autre. 15 00:01:08,714 --> 00:01:09,757 À la vôtre ! 16 00:01:09,966 --> 00:01:12,927 - On fête quoi ? - Le libre-échange. 17 00:01:16,055 --> 00:01:18,599 Fichue puce. Que voulez-vous ? 18 00:01:19,350 --> 00:01:21,435 - Keen m'envoie. - Où est-elle ? 19 00:01:21,644 --> 00:01:23,980 Pourquoi n'est-elle pas à Munich ? 20 00:01:24,188 --> 00:01:26,649 - Vous êtes ici. - Elle est retenue. 21 00:01:27,608 --> 00:01:30,111 - Par qui ? - On ne m'a rien dit. 22 00:01:30,319 --> 00:01:32,238 Je devais juste vous trouver. 23 00:01:32,446 --> 00:01:35,241 Est-elle en danger ? 24 00:01:35,449 --> 00:01:39,704 - Un avion vous attend à... - Le mien est plus rapide. 25 00:01:50,548 --> 00:01:52,633 Je n'arrive pas à le croire. 26 00:01:54,552 --> 00:01:57,221 Il ne prononcera plus jamais mon nom. 27 00:01:57,889 --> 00:02:00,892 Je ne sentirai plus son après-rasage. 28 00:02:01,100 --> 00:02:03,060 C'est différent pour toi 29 00:02:03,269 --> 00:02:06,439 parce que tu connais ton passé. 30 00:02:07,523 --> 00:02:10,401 Tu as des traces écrites. 31 00:02:11,319 --> 00:02:13,529 - Tu as connu ton père. - Oui. 32 00:02:16,115 --> 00:02:17,950 Tu veux que je reste ? 33 00:02:20,703 --> 00:02:24,790 Je t'aime. Regarde l'heure. Tu dois aller travailler. 34 00:03:40,992 --> 00:03:44,161 C'est bon. Donald, où m'emmenez-vous ? 35 00:03:44,370 --> 00:03:47,623 - Là où vous serez en sécurité. - Où est Keen ? 36 00:03:47,832 --> 00:03:51,002 - J'ai menti. Vous devez être fatigué. - Oui. 37 00:03:54,755 --> 00:03:58,134 - Tout le monde dehors. - Pourquoi suis-je menotté ? 38 00:03:58,342 --> 00:04:01,887 - On s'était mis d'accord. - Vous êtes en danger. 39 00:04:02,096 --> 00:04:03,848 Comme d'habitude. 40 00:04:04,056 --> 00:04:06,809 Votre tête est mise à prix. 41 00:04:07,018 --> 00:04:09,979 En surveillant une cellule égyptienne, 42 00:04:10,187 --> 00:04:11,856 la CIA a intercepté le message 43 00:04:12,064 --> 00:04:14,567 - d'un indic, Wells. - Hilton Wells ? 44 00:04:14,775 --> 00:04:17,028 - Vous le connaissez. - Pas vous. 45 00:04:17,236 --> 00:04:19,321 Il ne côtoie pas les Égyptiens. 46 00:04:19,530 --> 00:04:22,867 Il a soutenu Moubarak pendant le Printemps Arabe. 47 00:04:23,075 --> 00:04:25,703 - J'ai la transcription. - Excusez-moi, 48 00:04:25,911 --> 00:04:28,497 mais si c'était vrai, je le saurais. 49 00:04:28,706 --> 00:04:30,249 Ils veulent votre peau. 50 00:04:30,458 --> 00:04:33,294 Ce ne sont pas les seuls. 51 00:04:33,502 --> 00:04:35,254 Anslo Garrick ? 52 00:04:39,717 --> 00:04:41,510 Écoutez-moi. 53 00:04:41,719 --> 00:04:46,098 Si cette info a été divulguée, c'est uniquement pour vous. 54 00:04:46,307 --> 00:04:51,353 Ce qui veut dire qu'Anslo Garrick s'apprête à attaquer cette base. 55 00:04:51,562 --> 00:04:53,397 Il vous voulait ici ? 56 00:04:53,606 --> 00:04:56,317 Il y a un traître parmi nous. 57 00:04:56,525 --> 00:04:59,403 Je me méfie de tout le monde. 58 00:04:59,612 --> 00:05:01,739 Quelqu'un l'a fait entrer ici. 59 00:05:01,947 --> 00:05:03,532 Une base secrète. Pourquoi ? 60 00:05:03,741 --> 00:05:07,870 Parce que je n'ai pas besoin de papiers pour voyager. 61 00:05:08,079 --> 00:05:10,081 Avec un sac de survie, 62 00:05:10,289 --> 00:05:13,709 je peux filer n'importe où. Garrick le sait. 63 00:05:13,918 --> 00:05:16,921 Il avait besoin de me retenir quelque part. 64 00:05:17,129 --> 00:05:20,591 Il vous a balancé une info bidon. 65 00:05:20,800 --> 00:05:23,010 Vous êtes tombés dans le panneau. 66 00:05:23,219 --> 00:05:28,057 Maintenant, il va pouvoir attaquer cette base en toute tranquillité. 67 00:05:28,265 --> 00:05:29,850 Il ignore son existence. 68 00:05:30,059 --> 00:05:35,689 Son boulot, c'est d'exfiltrer les gens de bases qui n'existent pas. 69 00:05:35,898 --> 00:05:41,862 Il est spécialisé dans l'exfiltration et l'usage de la grosse artillerie. 70 00:05:42,071 --> 00:05:44,448 Gare le camion près du monte-charge. 71 00:05:44,657 --> 00:05:46,200 Il a libéré Azok 72 00:05:46,408 --> 00:05:50,246 d'une base secrète de la CIA dans la mer de Béring. 73 00:05:50,454 --> 00:05:52,289 C'était une cellule dissidente. 74 00:05:52,498 --> 00:05:55,417 Azok travaille avec un blanchisseur d'argent. 75 00:05:55,626 --> 00:05:59,797 C'était Garrick, payé par le blanchisseur d'argent péruvien, 76 00:06:00,005 --> 00:06:04,218 pour faire croire à une opération du Sentier Lumineux. 77 00:06:04,426 --> 00:06:05,678 C'était Garrick. 78 00:06:11,016 --> 00:06:12,017 Non, non, non. 79 00:06:12,226 --> 00:06:14,895 Il ne peut pas se garer là. Non. 80 00:06:16,355 --> 00:06:17,898 Ouvre le compacteur. 81 00:06:18,107 --> 00:06:21,235 Il travaille avec un groupe de mercenaires, 82 00:06:21,443 --> 00:06:25,406 surentraînés et surarmés, la Horde Sauvage. 83 00:06:28,784 --> 00:06:32,246 D'anciens patriotes transformés 84 00:06:32,454 --> 00:06:34,790 en tueurs impitoyables et apatrides. 85 00:06:38,294 --> 00:06:40,254 Il ne fait pas dans le détail. 86 00:06:40,462 --> 00:06:44,925 Il utilise la force brutale et semble à l'épreuve des balles. 87 00:06:45,134 --> 00:06:47,970 Je lui en ai tiré une dans la tête, 88 00:06:48,179 --> 00:06:50,514 à bout portant, il y a des années. 89 00:06:50,723 --> 00:06:52,933 Cette base va être attaquée. 90 00:07:08,282 --> 00:07:10,034 SALLE DES GÉNÉRATEURS 91 00:07:24,798 --> 00:07:26,133 Ils sont là. 92 00:07:27,468 --> 00:07:30,012 Les transmissions sont brouillées. 93 00:07:30,221 --> 00:07:31,764 La base est à nous. 94 00:07:39,313 --> 00:07:40,981 Il y a quelqu'un ? 95 00:07:45,027 --> 00:07:46,278 Aucun réseau 96 00:07:47,696 --> 00:07:50,366 Lancez le verrouillage complet de la base. 97 00:08:30,572 --> 00:08:33,450 - Je n'ai pas de réseau. - Détachez-moi. 98 00:08:33,659 --> 00:08:36,328 Allez dans la cabine le temps qu'on les neutralise. 99 00:08:36,537 --> 00:08:40,332 Ne résistez pas. Faites évacuer le personnel. 100 00:08:40,541 --> 00:08:44,044 Tout le personnel non armé doit évacuer les lieux. 101 00:08:44,253 --> 00:08:46,964 Notez le code Oriole Bâton 338. 102 00:08:47,172 --> 00:08:50,342 Vous ne pourrez pas sortir sans ce code. 103 00:08:50,968 --> 00:08:52,886 Il y a quelqu'un ? 104 00:08:53,387 --> 00:08:55,472 S'il vous plaît ? 105 00:09:11,280 --> 00:09:15,159 Transmission. Lignes de communication brouillées. 106 00:09:15,367 --> 00:09:17,870 - Ralliez le 14-14-6. - L'arsenal ? 107 00:09:18,078 --> 00:09:20,122 On doit y arriver avant eux. 108 00:09:20,331 --> 00:09:22,333 Ici, Cooper. Brûlez tout, 109 00:09:22,541 --> 00:09:25,586 disques durs et terminaux. Basculez les données 110 00:09:25,794 --> 00:09:27,588 sur le serveur de Quantico. 111 00:09:27,796 --> 00:09:30,132 Sa puissance de feu est 112 00:09:30,341 --> 00:09:32,092 - spectaculaire. - Assez. 113 00:09:32,301 --> 00:09:36,347 C'est moi qu'il veut. Il tuera tous ceux qui le gêneront. 114 00:09:36,555 --> 00:09:39,350 L'objectif est de fuir, pas de résister. 115 00:09:40,809 --> 00:09:42,478 Attendez. 116 00:09:45,272 --> 00:09:47,566 Pourquoi ne pas me livrer ? 117 00:09:47,775 --> 00:09:51,403 Il me tortura à loisir et me laissera agoniser 118 00:09:51,612 --> 00:09:55,157 jusqu'à ce qu'il daigne m'achever. Tentant, non ? 119 00:09:55,366 --> 00:09:58,535 En tant qu'informateur du FBI, vous êtes 120 00:09:58,744 --> 00:10:00,496 sous ma responsabilité. 121 00:10:00,704 --> 00:10:04,333 Je vous protègerai, que ça me plaise ou non. 122 00:10:50,963 --> 00:10:54,425 Ne me laissez pas désarmé. 123 00:10:54,633 --> 00:10:56,593 On n'a pas encore fini. 124 00:11:54,193 --> 00:11:56,403 Bonjour, Red. 125 00:12:20,427 --> 00:12:21,970 On monte. 126 00:12:36,109 --> 00:12:37,903 Red. 127 00:12:38,111 --> 00:12:42,241 Tu croyais qu'il y avait un endroit assez loin 128 00:12:42,449 --> 00:12:46,495 ou un trou assez profond, pour te cacher ? 129 00:12:46,703 --> 00:12:53,293 Tu ne peux pas m'échapper, Red. 130 00:12:54,920 --> 00:12:58,215 Foutue fortification ! 131 00:12:58,423 --> 00:13:04,346 Tu as passé un beau petit accord d'immunité, Red. 132 00:13:04,555 --> 00:13:08,267 Il parait que tu as si bien manipulé le FBI 133 00:13:08,475 --> 00:13:15,023 que maintenant, c'est toi qui tires les ficelles. Pas mal. 134 00:13:16,525 --> 00:13:17,568 Tu es prudent. 135 00:13:17,776 --> 00:13:21,363 Mais ils ne peuvent rien contre quelqu'un comme moi, 136 00:13:21,572 --> 00:13:26,827 quelqu'un qui a passé cinq ans dans le noir. 137 00:13:27,035 --> 00:13:31,164 Cinq ans à penser à la douleur 138 00:13:31,373 --> 00:13:37,504 que j'allais t'infliger, lentement brisant ta volonté, 139 00:13:37,713 --> 00:13:42,301 ton corps et pour finir, ton esprit. 140 00:13:44,761 --> 00:13:49,349 Ce jour est arrivé, mon ami. 141 00:13:50,726 --> 00:13:55,439 Et il finira par tes hurlements 142 00:13:57,816 --> 00:14:01,820 que Dieu m'en soit témoin. 143 00:14:15,417 --> 00:14:17,711 Peut-on pirater les caméras 144 00:14:17,919 --> 00:14:20,922 - de surveillance ? - Manuellement. 145 00:14:21,131 --> 00:14:23,925 - Ils ont tout coupé. - Le téléphone ? 146 00:14:24,134 --> 00:14:26,511 - Manuellement aussi. - Où ? 147 00:14:26,720 --> 00:14:29,139 La salle des générateurs. 148 00:14:29,348 --> 00:14:32,100 - Sans courant ? - Le groupe électrogène 149 00:14:32,309 --> 00:14:35,646 devrait me permettre de me raccorder. 150 00:14:35,854 --> 00:14:37,397 - Avez-vous une radio ? - Oui. 151 00:14:37,606 --> 00:14:41,693 Passez en EMR, code Hatchling. C'est clair ? 152 00:14:41,902 --> 00:14:47,991 Allez-y. Tuez tout ce qui n'est pas FBI. Exécution. 153 00:15:03,048 --> 00:15:06,593 Passez en EMR, code Hatchling. 154 00:15:06,802 --> 00:15:09,930 Code Hatchling. Code Hatchling. 155 00:15:11,932 --> 00:15:14,184 Hatchling 5591 Abstrait. 156 00:15:14,393 --> 00:15:15,852 - Keen ? - Oui. 157 00:15:16,061 --> 00:15:18,647 N'entrez pas. L'ennemi contrôle la base. 158 00:15:18,855 --> 00:15:21,024 - Je suis dans la base. - Blessée ? 159 00:15:21,233 --> 00:15:23,735 - Non. Où êtes-vous ? - Dans l'arsenal. 160 00:15:23,944 --> 00:15:27,364 Ressler et Reddington sont probablement blessés. 161 00:15:28,615 --> 00:15:31,326 Que ressentez-vous aux extrémités ? 162 00:15:31,535 --> 00:15:35,706 Mes doigts sont engourdis. Mon visage se refroidit. 163 00:15:35,914 --> 00:15:37,916 C'est le choc. 164 00:15:38,709 --> 00:15:41,670 - J'ai perdu beaucoup de sang ? - Pas mal. 165 00:15:41,878 --> 00:15:43,880 - Ma jambe ? - Allongez-vous. 166 00:15:44,089 --> 00:15:47,843 Dire que je sacrifie une cravate Zegna Venticinque 167 00:15:48,051 --> 00:15:51,555 pour sauver une vie. La vôtre de surcroît. À vous. 168 00:15:51,763 --> 00:15:55,475 Ça va être extrêmement désagréable et très douloureux. 169 00:15:59,396 --> 00:16:01,189 Mordez de toutes vos forces. 170 00:16:30,093 --> 00:16:32,596 Ça va ? 171 00:16:32,804 --> 00:16:34,890 Continuez à appuyer bien fort. 172 00:16:40,020 --> 00:16:45,025 Ça se présente mal pour lui, Red. Sa jambe est en bouillie. 173 00:16:45,233 --> 00:16:52,240 Pour sauver la vie de l'agent Ressler, tu n'as qu'à sortir. 174 00:16:58,205 --> 00:16:59,873 Donald. 175 00:17:00,874 --> 00:17:03,752 On ne se connaît pas, Donald, 176 00:17:03,960 --> 00:17:09,925 mais si tu avais fait ton boulot à Bruxelles, on n'en serait pas là. 177 00:17:10,133 --> 00:17:13,512 Ressler travaillait pour la Criminelle 178 00:17:13,720 --> 00:17:17,557 et a essayé de te tuer à la gare de Waterloo, Red. 179 00:17:17,766 --> 00:17:21,186 Je lui avais donné ton numéro de train. 180 00:17:21,394 --> 00:17:26,817 Donald n'avait qu'à fournir la balle, mais non. Il a raté son coup. 181 00:17:27,901 --> 00:17:33,365 Et maintenant, grâce à une pirouette du destin, 182 00:17:33,573 --> 00:17:35,784 nous revoilà tous ensemble. 183 00:17:35,992 --> 00:17:42,707 Et c'est toi, Red, qui peux sauver ou abréger la vie de l'agent Ressler. 184 00:17:45,252 --> 00:17:49,714 Anslo, je dois dire que tu m'étonnes. 185 00:17:49,923 --> 00:17:52,759 Avec les progrès de la chirurgie esthétique, 186 00:17:52,968 --> 00:17:58,557 tu aurais pu te débarrasser de cette atroce cicatrice. 187 00:17:58,765 --> 00:18:03,395 Tu n'as pas peur le matin en te regardant dans le miroir ? 188 00:18:05,397 --> 00:18:10,485 En fait, ce n'est pas la cicatrice. C'est ton oeil. 189 00:18:19,494 --> 00:18:21,079 Estime-toi heureux. 190 00:18:21,288 --> 00:18:23,707 D'habitude, j'ai des balles Hydra-shok. 191 00:18:23,915 --> 00:18:26,376 Mais ce jour-là, j'avais des Wadcutter. 192 00:18:26,585 --> 00:18:28,670 C'est ce qui t'a sauvé la vie. 193 00:18:28,879 --> 00:18:30,839 Le changement de balles. 194 00:18:34,259 --> 00:18:38,054 C'est drôle. Dès que tu te vois dans un miroir, 195 00:18:38,263 --> 00:18:43,643 tu ne peux t'empêcher de penser à ce que je t'ai fait au visage. 196 00:18:44,352 --> 00:18:45,520 Penses-y. 197 00:18:45,729 --> 00:18:49,107 Tu as bousillé un beau partenariat. 198 00:18:49,316 --> 00:18:51,359 On n'était pas associés, Anslo. 199 00:18:51,568 --> 00:18:54,821 Tu as trahi le peu de confiance que j'avais en toi. 200 00:18:55,030 --> 00:19:00,160 Et j'ai fait ce que je fais à chaque fois, je t'ai battu. 201 00:19:00,368 --> 00:19:04,873 Et tu as fait ce que tu fais toujours, tu as perdu. 202 00:19:12,631 --> 00:19:13,757 C'est tout toi. 203 00:19:13,965 --> 00:19:16,593 Pourquoi réfléchir quand on peut tirer ? 204 00:19:16,801 --> 00:19:19,054 Ce verre a été conçu par la DARPA 205 00:19:19,262 --> 00:19:22,515 pour l'habitat dans les zones de combat. 206 00:19:22,724 --> 00:19:25,810 Ton calibre 45 ne sert à rien. 207 00:19:26,019 --> 00:19:31,107 Très bien, Red. J'ai amené un pique-nique. 208 00:19:31,316 --> 00:19:36,404 Petit cochon, gentil cochon, laisse-moi entrer. 209 00:19:39,324 --> 00:19:41,284 Allons-y. 210 00:20:00,845 --> 00:20:02,764 Je suis calme. Je suis calme. 211 00:20:02,973 --> 00:20:07,477 Sers-toi de ce que tu as appris. 212 00:20:07,686 --> 00:20:11,231 Détends-toi. Détends-toi. 213 00:20:23,201 --> 00:20:27,122 Voilà. Oh zut. 214 00:20:44,973 --> 00:20:48,226 L'arsenal est envahi. L'arsenal est envahi. 215 00:20:54,107 --> 00:20:58,278 Au secours ! Au secours ! 216 00:21:01,031 --> 00:21:04,075 Au secours ! Aidez-moi, je vous en supplie. 217 00:21:05,201 --> 00:21:07,537 Baissez votre arme. 218 00:21:10,623 --> 00:21:13,543 Retirez lentement votre gilet tactique. 219 00:21:13,752 --> 00:21:17,047 Au premier mouvement brusque, je vous descends. 220 00:21:46,076 --> 00:21:49,120 C'est parti. Voyons voir. 221 00:21:54,417 --> 00:21:55,460 Oh, non. 222 00:21:56,961 --> 00:21:58,254 Oh, non. 223 00:22:16,314 --> 00:22:18,566 On n'a pas assez d'explosifs. 224 00:22:20,235 --> 00:22:22,779 - Quoi ? - On va manquer d'explosifs. 225 00:22:22,987 --> 00:22:26,032 En tout cas, pour venir à bout de ce truc. 226 00:22:30,537 --> 00:22:34,541 Tabletop à Blue Wolf. Va faire un tour à l'arsenal. 227 00:22:34,749 --> 00:22:36,501 On manque d'explosifs. 228 00:22:36,709 --> 00:22:41,965 Rapporte-moi tout ce qui ressemble de près ou de loin à un explosif. 229 00:22:51,599 --> 00:22:54,561 Je croise les doigts. 230 00:22:54,769 --> 00:22:57,564 - Votre groupe sanguin ? - B négatif. 231 00:22:59,524 --> 00:23:01,401 On a au moins ça en commun. 232 00:23:01,609 --> 00:23:03,528 On n'est que deux pour cent. 233 00:23:03,736 --> 00:23:06,364 - Que faites-vous ? - Une transfusion. 234 00:23:06,573 --> 00:23:09,742 Ou on ouvre la porte et on meurt tous les deux. 235 00:23:09,951 --> 00:23:12,412 Donnez-moi une arme. On va les avoir. 236 00:23:13,705 --> 00:23:19,169 Le concept de l'ultime combat est terriblement romantique. 237 00:23:19,377 --> 00:23:22,463 On ne nous montre pas Butch et Sundance morts, 238 00:23:22,672 --> 00:23:26,092 criblés de balles, pourrissant sous le ciel bolivien. 239 00:23:26,301 --> 00:23:27,677 Il n'y a pas de suite possible. 240 00:23:27,886 --> 00:23:31,598 Et si vous n'avez toujours pas compris, sachez 241 00:23:31,806 --> 00:23:33,641 que je serai là pour la suite. 242 00:23:35,685 --> 00:23:39,272 - Vous allez me perfuser ? - Réjouissez-vous, Donald. 243 00:23:39,480 --> 00:23:41,482 Vous gagnerez en intelligence. 244 00:23:44,652 --> 00:23:46,154 Pourquoi m'aidez-vous ? 245 00:23:46,362 --> 00:23:48,198 Je vous déteste 246 00:23:48,406 --> 00:23:51,284 et vous devez aussi me détester 247 00:23:51,492 --> 00:23:54,120 maintenant que vous savez pour Bruxelles. 248 00:23:54,329 --> 00:23:55,997 Je le savais déjà. 249 00:23:57,248 --> 00:23:59,500 - Alors ? - C'est ce qu'on fait 250 00:23:59,709 --> 00:24:02,670 face à un mourant. 251 00:24:02,879 --> 00:24:05,882 Alliés aujourd'hui, ennemis demain. 252 00:24:06,090 --> 00:24:10,887 L'inconstance de l'homme complique un monde déjà complexe. 253 00:24:11,095 --> 00:24:16,142 Un jour, j'ai sauvé un homme sous un beau cèdre au Liban. 254 00:24:16,684 --> 00:24:20,271 Un mois plus tard, il a essayé de me tuer à Damas. 255 00:24:20,480 --> 00:24:24,108 J'ai compris la leçon. Rien n'est jamais fixe. 256 00:24:27,320 --> 00:24:31,282 Un mois plus tard, je l'ai tué avec une étagère de douche. 257 00:24:32,867 --> 00:24:36,246 Ce boulot aujourd'hui, un autre demain. 258 00:24:37,538 --> 00:24:42,460 Les problèmes changent. Et ils changent vite. 259 00:24:51,427 --> 00:24:55,682 Red. Tu te souviens de l'épisode de Bip Bip et Vil Coyote, 260 00:24:55,890 --> 00:25:01,020 où Vil Coyote fait une montagne de TNT et de poudre ? 261 00:25:01,229 --> 00:25:04,983 Et il se fait sauter ? Oui. C'est ce que tu vas faire ? 262 00:25:05,191 --> 00:25:08,569 Un suicide collectif par explosion ? 263 00:25:08,778 --> 00:25:11,656 Non. On est très bien ici, Red. 264 00:25:11,864 --> 00:25:16,077 Mais avec les explosifs prévus pour détruire la cellule, 265 00:25:16,869 --> 00:25:21,040 je ne peux pas en dire autant de toi. Mais peu importe. 266 00:25:21,249 --> 00:25:25,128 J'ai l'intention de torturer ce qui restera de toi. 267 00:25:28,548 --> 00:25:32,176 Allez ! Joue avec moi ! 268 00:25:33,094 --> 00:25:36,764 Je ne donne pas cher de sa jambe. 269 00:25:36,973 --> 00:25:40,852 S'il n'y a pas encore de septicémie, ça ne va pas tarder. 270 00:25:41,060 --> 00:25:46,941 Ensuite, ton corps empoisonnera son propre système sanguin. 271 00:25:47,150 --> 00:25:53,781 Y compris le sang transfusé de Reddington. 272 00:25:57,910 --> 00:26:02,957 Plif, plouf, Donald. Plif, plouf, plif. 273 00:26:45,166 --> 00:26:46,709 Raines ? 274 00:26:49,962 --> 00:26:51,005 Raines ? 275 00:26:51,214 --> 00:26:56,260 Réponds ou je tire. Trois, deux, un... 276 00:27:03,851 --> 00:27:06,479 Chalk Un, où sont mes explosifs ? 277 00:27:06,687 --> 00:27:08,564 J'ai une cellule à faire sauter. 278 00:27:08,773 --> 00:27:10,316 Dites que vous arrivez. 279 00:27:10,525 --> 00:27:14,195 Dites-lui autre chose et vous irez rejoindre votre pote. 280 00:27:14,404 --> 00:27:17,657 Chalk Un à Tabletop, on arrive. 281 00:27:18,825 --> 00:27:19,909 C'est bien. 282 00:27:28,084 --> 00:27:31,295 Liz. Agent Keen, c'est moi. 283 00:27:33,005 --> 00:27:35,216 - Que faites-vous ici ? - Et vous ? 284 00:27:35,425 --> 00:27:38,094 - D'où venez-vous ? - Que faites-vous ? 285 00:27:38,302 --> 00:27:40,471 J'essaie de réparer le réseau. 286 00:27:40,680 --> 00:27:44,392 - Où sont les autres ? - Capturés. 287 00:27:45,435 --> 00:27:47,770 Et Red et Ressler ? 288 00:27:50,731 --> 00:27:52,358 Ressler va mal. 289 00:27:53,943 --> 00:27:56,779 Qui est l'agresseur ? 290 00:27:56,988 --> 00:28:01,284 Garrick. Il a désactivé les transmissions Simplex et Duplex. 291 00:28:01,492 --> 00:28:03,327 Ça va être long ? 292 00:28:03,536 --> 00:28:06,414 Ils brouillent le signal d'ici. 293 00:28:06,622 --> 00:28:09,125 - Comment ? - Avec la forme d'onde 294 00:28:09,333 --> 00:28:13,212 et la puissance de sortie. Un dispositif efficace mais portable. 295 00:28:13,421 --> 00:28:14,630 Où le placeraient-ils ? 296 00:28:14,839 --> 00:28:17,550 Les relais sont au sous-sol. 297 00:28:17,758 --> 00:28:20,386 Sans les brouilleurs, tout redémarre ? 298 00:28:20,595 --> 00:28:23,973 - La réinitialisation est automatique. - Bien. 299 00:28:26,893 --> 00:28:28,895 - Vous êtes armé ? - Pourquoi ? 300 00:28:30,521 --> 00:28:34,233 On va chercher ces brouilleurs. 301 00:28:34,442 --> 00:28:38,154 - On ? - Oui. Vous et moi. 302 00:28:38,362 --> 00:28:41,365 J'attends le signal pour appeler les renforts. 303 00:28:41,574 --> 00:28:43,409 On est les renforts. Votre arme. 304 00:28:45,745 --> 00:28:47,246 Je n'ai tiré que sur du carton. 305 00:28:50,583 --> 00:28:52,293 Imaginez qu'ils sont en carton. 306 00:29:04,805 --> 00:29:08,434 Donald. Donald. Vous vous sentez plus drôle ? 307 00:29:08,643 --> 00:29:13,272 Vous avez des envies de caviar ? Vous voulez lire Marcel Proust ? 308 00:29:14,774 --> 00:29:16,567 Je sais, vous me méprisez, 309 00:29:16,776 --> 00:29:21,239 mais pour faire mon boulot, il faut tenir la route. 310 00:29:23,574 --> 00:29:27,703 Vous ne le prendrez pas mal si je vous pose une question ? 311 00:29:27,912 --> 00:29:30,456 Si, je le prendrai mal, mais allez-y. 312 00:29:31,165 --> 00:29:32,917 Audrey Bidwell ? 313 00:29:40,383 --> 00:29:42,218 Elle m'a quitté. 314 00:29:42,426 --> 00:29:46,806 - Vous étiez fiancé. - Oui, avec elle. 315 00:29:48,307 --> 00:29:51,686 C'est à cause de vous qu'on s'est séparés. 316 00:29:52,311 --> 00:29:57,024 Je vous ai traqué pendant cinq ans, 5 ans à tenter de me faire un nom. 317 00:29:59,360 --> 00:30:01,445 Regardez où ça m'a mené. 318 00:30:13,916 --> 00:30:16,752 Chalk Deux à Tabletop, un mort, un blessé. 319 00:30:16,961 --> 00:30:18,921 Il y a un loup dans la bergerie. 320 00:30:19,130 --> 00:30:24,552 Il y a un petit malin qui sème la pagaille. Trouvez-le. 321 00:30:31,434 --> 00:30:32,852 Qui vous l'a dit ? 322 00:30:33,936 --> 00:30:36,439 Je sais beaucoup de choses sur vous. 323 00:30:36,647 --> 00:30:38,524 Oui. 324 00:30:38,733 --> 00:30:42,778 C'est votre boulot. L'information. La désinformation. 325 00:30:44,614 --> 00:30:47,241 Je ne sais pas comment vous avez fait. 326 00:30:47,742 --> 00:30:49,994 Trahir et abandonner votre pays... 327 00:30:52,413 --> 00:30:54,665 On devient qui nous sommes. 328 00:30:55,958 --> 00:30:59,003 On ne peut pas juger un livre à sa couverture. 329 00:30:59,754 --> 00:31:05,509 Mais à ses premiers et derniers chapitres. 330 00:31:08,471 --> 00:31:11,682 C'est quoi, la liste noire ? Une vengeance ? 331 00:31:11,891 --> 00:31:16,020 Non, la vengeance, c'est trop facile et trop rapide. 332 00:31:17,104 --> 00:31:19,065 J'attends plus de la vie. 333 00:31:20,941 --> 00:31:22,860 On ne s'en sortira pas. 334 00:31:25,321 --> 00:31:28,324 - Je crois que si. - Comment ? 335 00:31:31,577 --> 00:31:34,330 Avez-vous déjà traversé un océan, Donald ? 336 00:31:36,040 --> 00:31:37,083 Non. 337 00:31:37,291 --> 00:31:40,628 La mer à perte de vue ? 338 00:31:40,836 --> 00:31:45,549 À des jours du moindre petit bout de terre ferme ? 339 00:31:45,758 --> 00:31:48,803 Être aux commandes de son destin... 340 00:31:50,680 --> 00:31:53,683 Je veux revivre ça au moins une fois. 341 00:31:56,268 --> 00:32:00,940 Je veux revoir la Piazza del Campo à Sienne 342 00:32:01,148 --> 00:32:07,697 et sentir la vibration de 10 chevaux de course au galop. 343 00:32:10,574 --> 00:32:16,664 Je veux dîner une autre fois à Paris, à L'Ambroisie, place des Vosges. 344 00:32:17,331 --> 00:32:22,086 Je veux une autre bouteille de vin. Et une autre encore. 345 00:32:25,172 --> 00:32:29,051 Je veux sentir la chaleur d'une femme dans des draps frais. 346 00:32:31,637 --> 00:32:34,765 Une autre soirée de jazz au Vanguard. 347 00:32:37,435 --> 00:32:41,522 Fumer des cubains et sentir le soleil sur mon visage 348 00:32:41,731 --> 00:32:44,233 le plus longtemps possible. 349 00:32:49,113 --> 00:32:51,574 Marcher sur la grande muraille. 350 00:32:52,658 --> 00:32:58,038 Monter en haut de la tour. Faire du bateau. Admirer les fresques. 351 00:33:00,207 --> 00:33:03,878 M'asseoir dans un jardin et me plonger dans un livre. 352 00:33:14,096 --> 00:33:16,891 Mais surtout, je veux dormir. 353 00:33:19,393 --> 00:33:23,272 Dormir comme quand j'étais enfant. 354 00:33:32,406 --> 00:33:34,033 Donnez-moi tout ça. 355 00:33:36,702 --> 00:33:40,039 Une dernière fois. 356 00:33:46,045 --> 00:33:50,591 Je ne laisserai pas ce minable me priver de tout ça. 357 00:33:50,800 --> 00:33:53,219 Et encore moins me tuer. 358 00:34:03,521 --> 00:34:05,314 Que voulez-vous ? 359 00:34:07,525 --> 00:34:13,113 Ce n'est pas tant ce que je veux, directeur adjoint Cooper. 360 00:34:13,322 --> 00:34:17,910 Non. Ce que je voulais, je l'ai pris. 361 00:34:18,452 --> 00:34:21,163 Il s'agit de ce dont j'ai besoin. 362 00:34:21,705 --> 00:34:25,584 Et ce dont j'ai besoin, c'est d'ouvrir cette porte. 363 00:34:25,793 --> 00:34:30,256 Ce dont j'ai besoin, moi, c'est que vous libériez mon équipe. 364 00:34:31,632 --> 00:34:34,426 - Ce n'est pas vous qui commandez. - Non. 365 00:34:34,635 --> 00:34:37,346 Mais c'est moi qui peux ouvrir la porte. 366 00:34:37,555 --> 00:34:41,559 Et si je casse les rotules de vos hommes, 367 00:34:41,767 --> 00:34:45,688 un par un, jusqu'à ce que vous cédiez ? 368 00:34:45,896 --> 00:34:48,190 Vous n'aurez pas Reddington. 369 00:34:49,775 --> 00:34:54,530 Je vais parier sur quelqu'un d'autre pour m'ouvrir cette porte. 370 00:34:55,990 --> 00:34:58,158 Allez-y, pariez. 371 00:34:59,660 --> 00:35:01,495 Agent Keen. 372 00:35:07,793 --> 00:35:09,420 Je crois que c'est bon. 373 00:35:09,628 --> 00:35:11,589 RÉINITIALISATION 374 00:35:11,797 --> 00:35:14,216 RECHERCHE DE SIGNAL... 375 00:35:14,425 --> 00:35:18,429 Tu recommences. Tu utilises une arme au lieu de ta tête. 376 00:35:18,637 --> 00:35:22,808 Tu vas mettre une balle dans la tête du type qui peut t'aider ? 377 00:35:23,017 --> 00:35:27,479 Quelqu'un essaie de vous sauver la vie. 378 00:35:27,688 --> 00:35:31,775 Absolument pas. Cet homme ne m'est d'aucun secours. 379 00:35:31,984 --> 00:35:35,821 Mais, avant de le tuer, assure-toi que je ne bluffe pas. 380 00:35:36,030 --> 00:35:38,991 Ce ne serait pas la première fois. 381 00:35:39,199 --> 00:35:43,037 Ce serait bête de le tuer et de voir s'envoler la chance 382 00:35:43,245 --> 00:35:45,497 d'avoir ce que tu es venu chercher. 383 00:35:46,332 --> 00:35:48,000 Anslo ! 384 00:35:48,208 --> 00:35:51,045 Combien de temps avant que les futurs diplômés 385 00:35:51,253 --> 00:35:56,133 de Quantico descendent en rappel au-dessus de ta tête ? 386 00:36:00,471 --> 00:36:05,142 Red, ce coup-ci, tu te trompes. 387 00:36:05,351 --> 00:36:08,812 La question est : Combien de temps vas-tu tenir ? 388 00:36:09,021 --> 00:36:13,817 Vas-tu laisser l'agent Ressler expirer ? 389 00:36:14,026 --> 00:36:19,156 Veux-tu que la cervelle de Cooper 390 00:36:19,365 --> 00:36:20,741 finisse sur ce mur ? 391 00:36:20,950 --> 00:36:25,371 Combien de gens vont mourir aujourd'hui, Reddington ? 392 00:36:29,625 --> 00:36:30,668 Qu'y a-t-il ? 393 00:36:30,876 --> 00:36:33,295 Votre coeur pompe plus pour compenser 394 00:36:33,504 --> 00:36:37,216 l'hémorragie. L'impact vous a cassé la jambe. 395 00:36:37,424 --> 00:36:40,803 Et partiellement perforé l'artère fémorale. 396 00:36:41,428 --> 00:36:42,846 Partiellement ? 397 00:36:43,055 --> 00:36:45,557 Oui, sinon vous seriez déjà mort, 398 00:36:45,766 --> 00:36:47,685 mais il faut la reboucher. 399 00:36:48,852 --> 00:36:51,021 - Comment ? - En cautérisant. 400 00:36:51,689 --> 00:36:54,483 Je vais devoir couper jusqu'à l'artère, 401 00:36:54,692 --> 00:36:58,570 l'asperger d'un composé inflammable et l'allumer. 402 00:37:00,864 --> 00:37:04,118 Si vous ne leur dites pas comment ouvrir la porte, 403 00:37:04,326 --> 00:37:08,706 je dois vous opérer, sinon vous mourrez. 404 00:37:15,421 --> 00:37:17,047 Faites-le. 405 00:37:29,977 --> 00:37:32,438 Agrippez-vous fermement au banc. 406 00:37:32,646 --> 00:37:36,025 Je vais faire vite mais quand j'aurai commencé, 407 00:37:36,233 --> 00:37:39,862 - ne m'arrêtez pas, d'accord ? - Oui. 408 00:37:40,070 --> 00:37:41,822 Ça va faire mal. 409 00:37:48,287 --> 00:37:51,749 Tenez bon, Donald. J'en ai pour une seconde. 410 00:38:07,473 --> 00:38:10,476 D'après vous, il y a combien de brouilleurs ? 411 00:38:10,684 --> 00:38:13,020 Plusieurs. Mais avec deux en moins, 412 00:38:13,228 --> 00:38:16,065 on pourra lancer la réinitialisation. 413 00:38:16,273 --> 00:38:19,443 - Mais le signal sera faible. - On aura du réseau ? 414 00:38:19,651 --> 00:38:21,862 - Une barre. - Ça ne suffit pas. 415 00:38:22,488 --> 00:38:29,244 - Ça sera plus rapide si on se sépare. - Et plus terrifiant. Et plus rapide. 416 00:38:29,453 --> 00:38:32,456 D'accord. 417 00:38:40,047 --> 00:38:42,466 RÉINITIALISATION 418 00:38:42,674 --> 00:38:44,635 RECHERCHE DE SIGNAL 419 00:39:20,295 --> 00:39:22,631 - Dix secondes, Red. - Attends. 420 00:39:23,549 --> 00:39:27,219 - Dix, neuf, huit... - Harold. Ouvrez la porte. 421 00:39:27,427 --> 00:39:28,679 - Le code ! - Non. 422 00:39:28,887 --> 00:39:31,181 Anslo, mes gars peuvent vous aider. 423 00:39:31,390 --> 00:39:35,018 Cooper peut ouvrir la porte. Menace-le. 424 00:39:35,227 --> 00:39:39,231 - Trois, deux, un. - Pour une fois, réfléchis... 425 00:40:17,686 --> 00:40:19,438 Salut, beauté. 426 00:40:22,399 --> 00:40:25,819 La menace est écartée. La menace est écartée. 427 00:40:37,915 --> 00:40:40,918 Dois-je t'expliquer ce qui va se passer ? 428 00:40:41,126 --> 00:40:44,171 À genoux. Je commence le compte à rebours ? 429 00:40:44,379 --> 00:40:49,635 Ça ne m'emballe pas. Ouvre la porte ou Dembe meurt. 430 00:40:50,928 --> 00:40:53,096 Harold, dites-le-lui. 431 00:41:01,438 --> 00:41:03,690 Attends. Ressler connaît le code. 432 00:41:03,899 --> 00:41:09,363 - Assez attendu. Je vais tirer. - Ressler. Ressler ! 433 00:41:09,571 --> 00:41:12,074 - Raymond. - Ressler. Ressler. 434 00:41:12,282 --> 00:41:14,034 Raymond ! 435 00:41:16,161 --> 00:41:20,249 Notre amitié s'est forgée dans cette vie 436 00:41:20,457 --> 00:41:26,004 et se poursuivra dans l'autre. Au revoir, mon frère. 437 00:41:33,011 --> 00:41:37,015 Harold, ouvrez la porte. Demandez-moi ce que vous voulez. 438 00:41:44,606 --> 00:41:46,900 À genoux. 439 00:41:49,319 --> 00:41:52,739 À genoux. À genoux. 440 00:42:02,249 --> 00:42:06,753 Je vais le tuer. Ouvrez la porte ! 441 00:42:55,385 --> 00:42:57,387 Traduction : Catherine Louveau