1
00:00:17,371 --> 00:00:20,500
MUNICH, ALLEMAGNE
13 HEURES PLUS TÔT
2
00:00:23,544 --> 00:00:26,172
À la mémoire
de Herr Spielmann...
3
00:00:26,380 --> 00:00:27,423
- Non.
- Non.
4
00:00:27,632 --> 00:00:31,302
... qui a cassé les prix
et vous a volé le marché.
5
00:00:31,511 --> 00:00:34,388
Je double les fonds,
j'assure le conditionnement
6
00:00:34,597 --> 00:00:35,932
et le transport.
7
00:00:40,520 --> 00:00:43,940
Donald ! Te voilà.
8
00:00:44,148 --> 00:00:47,735
J'avais dit que je viendrais
te chercher à l'aéroport.
9
00:00:47,985 --> 00:00:49,987
Tu as dû te ruiner en taxi.
10
00:00:52,156 --> 00:00:53,241
Qui est-ce ?
11
00:00:53,449 --> 00:00:55,451
Donald travaille
au ministère.
12
00:00:55,660 --> 00:00:59,080
Il nous a beaucoup aidé
dans nos projets
13
00:00:59,288 --> 00:01:04,043
mais le pauvre est sur la corde raide
chaque jour.
14
00:01:04,252 --> 00:01:08,506
Je me sens moralement obligé
de le saouler de temps à autre.
15
00:01:08,714 --> 00:01:09,757
À la vôtre !
16
00:01:09,966 --> 00:01:12,927
- On fête quoi ?
- Le libre-échange.
17
00:01:16,055 --> 00:01:18,599
Fichue puce.
Que voulez-vous ?
18
00:01:19,350 --> 00:01:21,435
- Keen m'envoie.
- Où est-elle ?
19
00:01:21,644 --> 00:01:23,980
Pourquoi n'est-elle pas
à Munich ?
20
00:01:24,188 --> 00:01:26,649
- Vous êtes ici.
- Elle est retenue.
21
00:01:27,608 --> 00:01:30,111
- Par qui ?
- On ne m'a rien dit.
22
00:01:30,319 --> 00:01:32,238
Je devais juste
vous trouver.
23
00:01:32,446 --> 00:01:35,241
Est-elle en danger ?
24
00:01:35,449 --> 00:01:39,704
- Un avion vous attend à...
- Le mien est plus rapide.
25
00:01:50,548 --> 00:01:52,633
Je n'arrive pas
à le croire.
26
00:01:54,552 --> 00:01:57,221
Il ne prononcera plus jamais
mon nom.
27
00:01:57,889 --> 00:02:00,892
Je ne sentirai plus
son après-rasage.
28
00:02:01,100 --> 00:02:03,060
C'est différent pour toi
29
00:02:03,269 --> 00:02:06,439
parce que tu connais ton passé.
30
00:02:07,523 --> 00:02:10,401
Tu as des traces écrites.
31
00:02:11,319 --> 00:02:13,529
- Tu as connu ton père.
- Oui.
32
00:02:16,115 --> 00:02:17,950
Tu veux que je reste ?
33
00:02:20,703 --> 00:02:24,790
Je t'aime. Regarde l'heure.
Tu dois aller travailler.
34
00:03:40,992 --> 00:03:44,161
C'est bon.
Donald, où m'emmenez-vous ?
35
00:03:44,370 --> 00:03:47,623
- Là où vous serez en sécurité.
- Où est Keen ?
36
00:03:47,832 --> 00:03:51,002
- J'ai menti. Vous devez être fatigué.
- Oui.
37
00:03:54,755 --> 00:03:58,134
- Tout le monde dehors.
- Pourquoi suis-je menotté ?
38
00:03:58,342 --> 00:04:01,887
- On s'était mis d'accord.
- Vous êtes en danger.
39
00:04:02,096 --> 00:04:03,848
Comme d'habitude.
40
00:04:04,056 --> 00:04:06,809
Votre tête est mise à prix.
41
00:04:07,018 --> 00:04:09,979
En surveillant
une cellule égyptienne,
42
00:04:10,187 --> 00:04:11,856
la CIA a intercepté
le message
43
00:04:12,064 --> 00:04:14,567
- d'un indic, Wells.
- Hilton Wells ?
44
00:04:14,775 --> 00:04:17,028
- Vous le connaissez.
- Pas vous.
45
00:04:17,236 --> 00:04:19,321
Il ne côtoie pas
les Égyptiens.
46
00:04:19,530 --> 00:04:22,867
Il a soutenu Moubarak
pendant le Printemps Arabe.
47
00:04:23,075 --> 00:04:25,703
- J'ai la transcription.
- Excusez-moi,
48
00:04:25,911 --> 00:04:28,497
mais si c'était vrai,
je le saurais.
49
00:04:28,706 --> 00:04:30,249
Ils veulent votre peau.
50
00:04:30,458 --> 00:04:33,294
Ce ne sont pas les seuls.
51
00:04:33,502 --> 00:04:35,254
Anslo Garrick ?
52
00:04:39,717 --> 00:04:41,510
Écoutez-moi.
53
00:04:41,719 --> 00:04:46,098
Si cette info a été divulguée,
c'est uniquement pour vous.
54
00:04:46,307 --> 00:04:51,353
Ce qui veut dire qu'Anslo Garrick
s'apprête à attaquer cette base.
55
00:04:51,562 --> 00:04:53,397
Il vous voulait ici ?
56
00:04:53,606 --> 00:04:56,317
Il y a un traître
parmi nous.
57
00:04:56,525 --> 00:04:59,403
Je me méfie
de tout le monde.
58
00:04:59,612 --> 00:05:01,739
Quelqu'un
l'a fait entrer ici.
59
00:05:01,947 --> 00:05:03,532
Une base secrète.
Pourquoi ?
60
00:05:03,741 --> 00:05:07,870
Parce que je n'ai pas besoin
de papiers pour voyager.
61
00:05:08,079 --> 00:05:10,081
Avec un sac de survie,
62
00:05:10,289 --> 00:05:13,709
je peux filer n'importe où.
Garrick le sait.
63
00:05:13,918 --> 00:05:16,921
Il avait besoin
de me retenir quelque part.
64
00:05:17,129 --> 00:05:20,591
Il vous a balancé une info bidon.
65
00:05:20,800 --> 00:05:23,010
Vous êtes tombés
dans le panneau.
66
00:05:23,219 --> 00:05:28,057
Maintenant, il va pouvoir
attaquer cette base en toute tranquillité.
67
00:05:28,265 --> 00:05:29,850
Il ignore
son existence.
68
00:05:30,059 --> 00:05:35,689
Son boulot, c'est d'exfiltrer
les gens de bases qui n'existent pas.
69
00:05:35,898 --> 00:05:41,862
Il est spécialisé dans l'exfiltration
et l'usage de la grosse artillerie.
70
00:05:42,071 --> 00:05:44,448
Gare le camion
près du monte-charge.
71
00:05:44,657 --> 00:05:46,200
Il a libéré Azok
72
00:05:46,408 --> 00:05:50,246
d'une base secrète de la CIA
dans la mer de Béring.
73
00:05:50,454 --> 00:05:52,289
C'était
une cellule dissidente.
74
00:05:52,498 --> 00:05:55,417
Azok travaille avec
un blanchisseur d'argent.
75
00:05:55,626 --> 00:05:59,797
C'était Garrick, payé par
le blanchisseur d'argent péruvien,
76
00:06:00,005 --> 00:06:04,218
pour faire croire à une opération
du Sentier Lumineux.
77
00:06:04,426 --> 00:06:05,678
C'était Garrick.
78
00:06:11,016 --> 00:06:12,017
Non, non, non.
79
00:06:12,226 --> 00:06:14,895
Il ne peut pas se garer là.
Non.
80
00:06:16,355 --> 00:06:17,898
Ouvre le compacteur.
81
00:06:18,107 --> 00:06:21,235
Il travaille
avec un groupe de mercenaires,
82
00:06:21,443 --> 00:06:25,406
surentraînés et surarmés,
la Horde Sauvage.
83
00:06:28,784 --> 00:06:32,246
D'anciens patriotes transformés
84
00:06:32,454 --> 00:06:34,790
en tueurs impitoyables
et apatrides.
85
00:06:38,294 --> 00:06:40,254
Il ne fait pas
dans le détail.
86
00:06:40,462 --> 00:06:44,925
Il utilise la force brutale
et semble à l'épreuve des balles.
87
00:06:45,134 --> 00:06:47,970
Je lui en ai tiré une
dans la tête,
88
00:06:48,179 --> 00:06:50,514
à bout portant,
il y a des années.
89
00:06:50,723 --> 00:06:52,933
Cette base va être attaquée.
90
00:07:08,282 --> 00:07:10,034
SALLE DES GÉNÉRATEURS
91
00:07:24,798 --> 00:07:26,133
Ils sont là.
92
00:07:27,468 --> 00:07:30,012
Les transmissions sont brouillées.
93
00:07:30,221 --> 00:07:31,764
La base est à nous.
94
00:07:39,313 --> 00:07:40,981
Il y a quelqu'un ?
95
00:07:45,027 --> 00:07:46,278
Aucun réseau
96
00:07:47,696 --> 00:07:50,366
Lancez le verrouillage complet
de la base.
97
00:08:30,572 --> 00:08:33,450
- Je n'ai pas de réseau.
- Détachez-moi.
98
00:08:33,659 --> 00:08:36,328
Allez dans la cabine
le temps qu'on les neutralise.
99
00:08:36,537 --> 00:08:40,332
Ne résistez pas.
Faites évacuer le personnel.
100
00:08:40,541 --> 00:08:44,044
Tout le personnel non armé
doit évacuer les lieux.
101
00:08:44,253 --> 00:08:46,964
Notez le code Oriole Bâton 338.
102
00:08:47,172 --> 00:08:50,342
Vous ne pourrez pas sortir
sans ce code.
103
00:08:50,968 --> 00:08:52,886
Il y a quelqu'un ?
104
00:08:53,387 --> 00:08:55,472
S'il vous plaît ?
105
00:09:11,280 --> 00:09:15,159
Transmission.
Lignes de communication brouillées.
106
00:09:15,367 --> 00:09:17,870
- Ralliez le 14-14-6.
- L'arsenal ?
107
00:09:18,078 --> 00:09:20,122
On doit y arriver
avant eux.
108
00:09:20,331 --> 00:09:22,333
Ici, Cooper.
Brûlez tout,
109
00:09:22,541 --> 00:09:25,586
disques durs et terminaux.
Basculez les données
110
00:09:25,794 --> 00:09:27,588
sur le serveur de Quantico.
111
00:09:27,796 --> 00:09:30,132
Sa puissance de feu est
112
00:09:30,341 --> 00:09:32,092
- spectaculaire.
- Assez.
113
00:09:32,301 --> 00:09:36,347
C'est moi qu'il veut.
Il tuera tous ceux qui le gêneront.
114
00:09:36,555 --> 00:09:39,350
L'objectif est de fuir,
pas de résister.
115
00:09:40,809 --> 00:09:42,478
Attendez.
116
00:09:45,272 --> 00:09:47,566
Pourquoi ne pas me livrer ?
117
00:09:47,775 --> 00:09:51,403
Il me tortura à loisir
et me laissera agoniser
118
00:09:51,612 --> 00:09:55,157
jusqu'à ce qu'il daigne m'achever.
Tentant, non ?
119
00:09:55,366 --> 00:09:58,535
En tant qu'informateur
du FBI, vous êtes
120
00:09:58,744 --> 00:10:00,496
sous ma responsabilité.
121
00:10:00,704 --> 00:10:04,333
Je vous protègerai,
que ça me plaise ou non.
122
00:10:50,963 --> 00:10:54,425
Ne me laissez pas désarmé.
123
00:10:54,633 --> 00:10:56,593
On n'a pas encore fini.
124
00:11:54,193 --> 00:11:56,403
Bonjour, Red.
125
00:12:20,427 --> 00:12:21,970
On monte.
126
00:12:36,109 --> 00:12:37,903
Red.
127
00:12:38,111 --> 00:12:42,241
Tu croyais qu'il y avait un endroit
assez loin
128
00:12:42,449 --> 00:12:46,495
ou un trou assez profond,
pour te cacher ?
129
00:12:46,703 --> 00:12:53,293
Tu ne peux pas m'échapper, Red.
130
00:12:54,920 --> 00:12:58,215
Foutue fortification !
131
00:12:58,423 --> 00:13:04,346
Tu as passé un beau
petit accord d'immunité, Red.
132
00:13:04,555 --> 00:13:08,267
Il parait que
tu as si bien manipulé le FBI
133
00:13:08,475 --> 00:13:15,023
que maintenant,
c'est toi qui tires les ficelles. Pas mal.
134
00:13:16,525 --> 00:13:17,568
Tu es prudent.
135
00:13:17,776 --> 00:13:21,363
Mais ils ne peuvent rien
contre quelqu'un comme moi,
136
00:13:21,572 --> 00:13:26,827
quelqu'un qui a passé
cinq ans dans le noir.
137
00:13:27,035 --> 00:13:31,164
Cinq ans à penser
à la douleur
138
00:13:31,373 --> 00:13:37,504
que j'allais t'infliger,
lentement brisant ta volonté,
139
00:13:37,713 --> 00:13:42,301
ton corps et pour finir, ton esprit.
140
00:13:44,761 --> 00:13:49,349
Ce jour est arrivé,
mon ami.
141
00:13:50,726 --> 00:13:55,439
Et il finira par tes hurlements
142
00:13:57,816 --> 00:14:01,820
que Dieu m'en soit témoin.
143
00:14:15,417 --> 00:14:17,711
Peut-on pirater
les caméras
144
00:14:17,919 --> 00:14:20,922
- de surveillance ?
- Manuellement.
145
00:14:21,131 --> 00:14:23,925
- Ils ont tout coupé.
- Le téléphone ?
146
00:14:24,134 --> 00:14:26,511
- Manuellement aussi.
- Où ?
147
00:14:26,720 --> 00:14:29,139
La salle des générateurs.
148
00:14:29,348 --> 00:14:32,100
- Sans courant ?
- Le groupe électrogène
149
00:14:32,309 --> 00:14:35,646
devrait me permettre
de me raccorder.
150
00:14:35,854 --> 00:14:37,397
- Avez-vous une radio ?
- Oui.
151
00:14:37,606 --> 00:14:41,693
Passez en EMR, code Hatchling.
C'est clair ?
152
00:14:41,902 --> 00:14:47,991
Allez-y. Tuez tout ce
qui n'est pas FBI. Exécution.
153
00:15:03,048 --> 00:15:06,593
Passez en EMR,
code Hatchling.
154
00:15:06,802 --> 00:15:09,930
Code Hatchling. Code Hatchling.
155
00:15:11,932 --> 00:15:14,184
Hatchling 5591 Abstrait.
156
00:15:14,393 --> 00:15:15,852
- Keen ?
- Oui.
157
00:15:16,061 --> 00:15:18,647
N'entrez pas.
L'ennemi contrôle la base.
158
00:15:18,855 --> 00:15:21,024
- Je suis dans la base.
- Blessée ?
159
00:15:21,233 --> 00:15:23,735
- Non. Où êtes-vous ?
- Dans l'arsenal.
160
00:15:23,944 --> 00:15:27,364
Ressler et Reddington sont
probablement blessés.
161
00:15:28,615 --> 00:15:31,326
Que ressentez-vous
aux extrémités ?
162
00:15:31,535 --> 00:15:35,706
Mes doigts sont engourdis.
Mon visage se refroidit.
163
00:15:35,914 --> 00:15:37,916
C'est le choc.
164
00:15:38,709 --> 00:15:41,670
- J'ai perdu beaucoup de sang ?
- Pas mal.
165
00:15:41,878 --> 00:15:43,880
- Ma jambe ?
- Allongez-vous.
166
00:15:44,089 --> 00:15:47,843
Dire que je sacrifie une cravate
Zegna Venticinque
167
00:15:48,051 --> 00:15:51,555
pour sauver une vie.
La vôtre de surcroît. À vous.
168
00:15:51,763 --> 00:15:55,475
Ça va être extrêmement désagréable
et très douloureux.
169
00:15:59,396 --> 00:16:01,189
Mordez
de toutes vos forces.
170
00:16:30,093 --> 00:16:32,596
Ça va ?
171
00:16:32,804 --> 00:16:34,890
Continuez à appuyer bien fort.
172
00:16:40,020 --> 00:16:45,025
Ça se présente mal pour lui, Red.
Sa jambe est en bouillie.
173
00:16:45,233 --> 00:16:52,240
Pour sauver la vie de l'agent Ressler,
tu n'as qu'à sortir.
174
00:16:58,205 --> 00:16:59,873
Donald.
175
00:17:00,874 --> 00:17:03,752
On ne se connaît pas, Donald,
176
00:17:03,960 --> 00:17:09,925
mais si tu avais fait ton boulot
à Bruxelles, on n'en serait pas là.
177
00:17:10,133 --> 00:17:13,512
Ressler travaillait
pour la Criminelle
178
00:17:13,720 --> 00:17:17,557
et a essayé de te tuer
à la gare de Waterloo, Red.
179
00:17:17,766 --> 00:17:21,186
Je lui avais donné
ton numéro de train.
180
00:17:21,394 --> 00:17:26,817
Donald n'avait qu'à fournir la balle,
mais non. Il a raté son coup.
181
00:17:27,901 --> 00:17:33,365
Et maintenant,
grâce à une pirouette du destin,
182
00:17:33,573 --> 00:17:35,784
nous revoilà tous ensemble.
183
00:17:35,992 --> 00:17:42,707
Et c'est toi, Red, qui peux sauver
ou abréger la vie de l'agent Ressler.
184
00:17:45,252 --> 00:17:49,714
Anslo, je dois dire
que tu m'étonnes.
185
00:17:49,923 --> 00:17:52,759
Avec les progrès
de la chirurgie esthétique,
186
00:17:52,968 --> 00:17:58,557
tu aurais pu te débarrasser
de cette atroce cicatrice.
187
00:17:58,765 --> 00:18:03,395
Tu n'as pas peur le matin
en te regardant dans le miroir ?
188
00:18:05,397 --> 00:18:10,485
En fait, ce n'est pas la cicatrice.
C'est ton oeil.
189
00:18:19,494 --> 00:18:21,079
Estime-toi heureux.
190
00:18:21,288 --> 00:18:23,707
D'habitude, j'ai
des balles Hydra-shok.
191
00:18:23,915 --> 00:18:26,376
Mais ce jour-là,
j'avais des Wadcutter.
192
00:18:26,585 --> 00:18:28,670
C'est ce qui t'a sauvé la vie.
193
00:18:28,879 --> 00:18:30,839
Le changement de balles.
194
00:18:34,259 --> 00:18:38,054
C'est drôle. Dès que tu te vois
dans un miroir,
195
00:18:38,263 --> 00:18:43,643
tu ne peux t'empêcher de penser
à ce que je t'ai fait au visage.
196
00:18:44,352 --> 00:18:45,520
Penses-y.
197
00:18:45,729 --> 00:18:49,107
Tu as bousillé
un beau partenariat.
198
00:18:49,316 --> 00:18:51,359
On n'était pas associés, Anslo.
199
00:18:51,568 --> 00:18:54,821
Tu as trahi le peu de confiance
que j'avais en toi.
200
00:18:55,030 --> 00:19:00,160
Et j'ai fait ce que je fais à chaque fois,
je t'ai battu.
201
00:19:00,368 --> 00:19:04,873
Et tu as fait ce que tu fais toujours,
tu as perdu.
202
00:19:12,631 --> 00:19:13,757
C'est tout toi.
203
00:19:13,965 --> 00:19:16,593
Pourquoi réfléchir
quand on peut tirer ?
204
00:19:16,801 --> 00:19:19,054
Ce verre a été conçu par la DARPA
205
00:19:19,262 --> 00:19:22,515
pour l'habitat
dans les zones de combat.
206
00:19:22,724 --> 00:19:25,810
Ton calibre 45 ne sert à rien.
207
00:19:26,019 --> 00:19:31,107
Très bien, Red. J'ai amené
un pique-nique.
208
00:19:31,316 --> 00:19:36,404
Petit cochon, gentil cochon,
laisse-moi entrer.
209
00:19:39,324 --> 00:19:41,284
Allons-y.
210
00:20:00,845 --> 00:20:02,764
Je suis calme. Je suis calme.
211
00:20:02,973 --> 00:20:07,477
Sers-toi de ce que tu as appris.
212
00:20:07,686 --> 00:20:11,231
Détends-toi. Détends-toi.
213
00:20:23,201 --> 00:20:27,122
Voilà. Oh zut.
214
00:20:44,973 --> 00:20:48,226
L'arsenal est envahi.
L'arsenal est envahi.
215
00:20:54,107 --> 00:20:58,278
Au secours ! Au secours !
216
00:21:01,031 --> 00:21:04,075
Au secours ! Aidez-moi,
je vous en supplie.
217
00:21:05,201 --> 00:21:07,537
Baissez votre arme.
218
00:21:10,623 --> 00:21:13,543
Retirez lentement
votre gilet tactique.
219
00:21:13,752 --> 00:21:17,047
Au premier mouvement brusque,
je vous descends.
220
00:21:46,076 --> 00:21:49,120
C'est parti.
Voyons voir.
221
00:21:54,417 --> 00:21:55,460
Oh, non.
222
00:21:56,961 --> 00:21:58,254
Oh, non.
223
00:22:16,314 --> 00:22:18,566
On n'a pas assez d'explosifs.
224
00:22:20,235 --> 00:22:22,779
- Quoi ?
- On va manquer d'explosifs.
225
00:22:22,987 --> 00:22:26,032
En tout cas, pour venir
à bout de ce truc.
226
00:22:30,537 --> 00:22:34,541
Tabletop à Blue Wolf.
Va faire un tour à l'arsenal.
227
00:22:34,749 --> 00:22:36,501
On manque d'explosifs.
228
00:22:36,709 --> 00:22:41,965
Rapporte-moi tout ce qui ressemble
de près ou de loin à un explosif.
229
00:22:51,599 --> 00:22:54,561
Je croise les doigts.
230
00:22:54,769 --> 00:22:57,564
- Votre groupe sanguin ?
- B négatif.
231
00:22:59,524 --> 00:23:01,401
On a au moins ça en commun.
232
00:23:01,609 --> 00:23:03,528
On n'est que deux pour cent.
233
00:23:03,736 --> 00:23:06,364
- Que faites-vous ?
- Une transfusion.
234
00:23:06,573 --> 00:23:09,742
Ou on ouvre la porte
et on meurt tous les deux.
235
00:23:09,951 --> 00:23:12,412
Donnez-moi une arme.
On va les avoir.
236
00:23:13,705 --> 00:23:19,169
Le concept de l'ultime combat
est terriblement romantique.
237
00:23:19,377 --> 00:23:22,463
On ne nous montre pas
Butch et Sundance morts,
238
00:23:22,672 --> 00:23:26,092
criblés de balles, pourrissant
sous le ciel bolivien.
239
00:23:26,301 --> 00:23:27,677
Il n'y a pas
de suite possible.
240
00:23:27,886 --> 00:23:31,598
Et si vous n'avez toujours pas
compris, sachez
241
00:23:31,806 --> 00:23:33,641
que je serai là
pour la suite.
242
00:23:35,685 --> 00:23:39,272
- Vous allez me perfuser ?
- Réjouissez-vous, Donald.
243
00:23:39,480 --> 00:23:41,482
Vous gagnerez en intelligence.
244
00:23:44,652 --> 00:23:46,154
Pourquoi m'aidez-vous ?
245
00:23:46,362 --> 00:23:48,198
Je vous déteste
246
00:23:48,406 --> 00:23:51,284
et vous devez aussi me détester
247
00:23:51,492 --> 00:23:54,120
maintenant
que vous savez pour Bruxelles.
248
00:23:54,329 --> 00:23:55,997
Je le savais déjà.
249
00:23:57,248 --> 00:23:59,500
- Alors ?
- C'est ce qu'on fait
250
00:23:59,709 --> 00:24:02,670
face à un mourant.
251
00:24:02,879 --> 00:24:05,882
Alliés aujourd'hui, ennemis demain.
252
00:24:06,090 --> 00:24:10,887
L'inconstance de l'homme complique
un monde déjà complexe.
253
00:24:11,095 --> 00:24:16,142
Un jour, j'ai sauvé un homme
sous un beau cèdre au Liban.
254
00:24:16,684 --> 00:24:20,271
Un mois plus tard, il a essayé
de me tuer à Damas.
255
00:24:20,480 --> 00:24:24,108
J'ai compris la leçon.
Rien n'est jamais fixe.
256
00:24:27,320 --> 00:24:31,282
Un mois plus tard, je l'ai tué
avec une étagère de douche.
257
00:24:32,867 --> 00:24:36,246
Ce boulot aujourd'hui,
un autre demain.
258
00:24:37,538 --> 00:24:42,460
Les problèmes changent.
Et ils changent vite.
259
00:24:51,427 --> 00:24:55,682
Red. Tu te souviens
de l'épisode de Bip Bip et Vil Coyote,
260
00:24:55,890 --> 00:25:01,020
où Vil Coyote fait une montagne
de TNT et de poudre ?
261
00:25:01,229 --> 00:25:04,983
Et il se fait sauter ? Oui.
C'est ce que tu vas faire ?
262
00:25:05,191 --> 00:25:08,569
Un suicide collectif
par explosion ?
263
00:25:08,778 --> 00:25:11,656
Non.
On est très bien ici, Red.
264
00:25:11,864 --> 00:25:16,077
Mais avec les explosifs
prévus pour détruire la cellule,
265
00:25:16,869 --> 00:25:21,040
je ne peux pas en dire
autant de toi. Mais peu importe.
266
00:25:21,249 --> 00:25:25,128
J'ai l'intention de torturer
ce qui restera de toi.
267
00:25:28,548 --> 00:25:32,176
Allez ! Joue avec moi !
268
00:25:33,094 --> 00:25:36,764
Je ne donne pas cher de sa jambe.
269
00:25:36,973 --> 00:25:40,852
S'il n'y a pas encore
de septicémie, ça ne va pas tarder.
270
00:25:41,060 --> 00:25:46,941
Ensuite, ton corps empoisonnera
son propre système sanguin.
271
00:25:47,150 --> 00:25:53,781
Y compris le sang
transfusé de Reddington.
272
00:25:57,910 --> 00:26:02,957
Plif, plouf, Donald. Plif, plouf, plif.
273
00:26:45,166 --> 00:26:46,709
Raines ?
274
00:26:49,962 --> 00:26:51,005
Raines ?
275
00:26:51,214 --> 00:26:56,260
Réponds ou je tire.
Trois, deux, un...
276
00:27:03,851 --> 00:27:06,479
Chalk Un,
où sont mes explosifs ?
277
00:27:06,687 --> 00:27:08,564
J'ai une cellule
à faire sauter.
278
00:27:08,773 --> 00:27:10,316
Dites que vous arrivez.
279
00:27:10,525 --> 00:27:14,195
Dites-lui autre chose
et vous irez rejoindre votre pote.
280
00:27:14,404 --> 00:27:17,657
Chalk Un à Tabletop,
on arrive.
281
00:27:18,825 --> 00:27:19,909
C'est bien.
282
00:27:28,084 --> 00:27:31,295
Liz. Agent Keen, c'est moi.
283
00:27:33,005 --> 00:27:35,216
- Que faites-vous ici ?
- Et vous ?
284
00:27:35,425 --> 00:27:38,094
- D'où venez-vous ?
- Que faites-vous ?
285
00:27:38,302 --> 00:27:40,471
J'essaie de réparer le réseau.
286
00:27:40,680 --> 00:27:44,392
- Où sont les autres ?
- Capturés.
287
00:27:45,435 --> 00:27:47,770
Et Red et Ressler ?
288
00:27:50,731 --> 00:27:52,358
Ressler va mal.
289
00:27:53,943 --> 00:27:56,779
Qui est l'agresseur ?
290
00:27:56,988 --> 00:28:01,284
Garrick. Il a désactivé
les transmissions Simplex et Duplex.
291
00:28:01,492 --> 00:28:03,327
Ça va être long ?
292
00:28:03,536 --> 00:28:06,414
Ils brouillent le signal d'ici.
293
00:28:06,622 --> 00:28:09,125
- Comment ?
- Avec la forme d'onde
294
00:28:09,333 --> 00:28:13,212
et la puissance de sortie.
Un dispositif efficace mais portable.
295
00:28:13,421 --> 00:28:14,630
Où le placeraient-ils ?
296
00:28:14,839 --> 00:28:17,550
Les relais
sont au sous-sol.
297
00:28:17,758 --> 00:28:20,386
Sans les brouilleurs,
tout redémarre ?
298
00:28:20,595 --> 00:28:23,973
- La réinitialisation est automatique.
- Bien.
299
00:28:26,893 --> 00:28:28,895
- Vous êtes armé ?
- Pourquoi ?
300
00:28:30,521 --> 00:28:34,233
On va chercher
ces brouilleurs.
301
00:28:34,442 --> 00:28:38,154
- On ?
- Oui. Vous et moi.
302
00:28:38,362 --> 00:28:41,365
J'attends le signal
pour appeler les renforts.
303
00:28:41,574 --> 00:28:43,409
On est les renforts.
Votre arme.
304
00:28:45,745 --> 00:28:47,246
Je n'ai tiré
que sur du carton.
305
00:28:50,583 --> 00:28:52,293
Imaginez
qu'ils sont en carton.
306
00:29:04,805 --> 00:29:08,434
Donald. Donald.
Vous vous sentez plus drôle ?
307
00:29:08,643 --> 00:29:13,272
Vous avez des envies de caviar ?
Vous voulez lire Marcel Proust ?
308
00:29:14,774 --> 00:29:16,567
Je sais,
vous me méprisez,
309
00:29:16,776 --> 00:29:21,239
mais pour faire mon boulot,
il faut tenir la route.
310
00:29:23,574 --> 00:29:27,703
Vous ne le prendrez pas mal
si je vous pose une question ?
311
00:29:27,912 --> 00:29:30,456
Si, je le prendrai mal,
mais allez-y.
312
00:29:31,165 --> 00:29:32,917
Audrey Bidwell ?
313
00:29:40,383 --> 00:29:42,218
Elle m'a quitté.
314
00:29:42,426 --> 00:29:46,806
- Vous étiez fiancé.
- Oui, avec elle.
315
00:29:48,307 --> 00:29:51,686
C'est à cause de vous
qu'on s'est séparés.
316
00:29:52,311 --> 00:29:57,024
Je vous ai traqué pendant cinq ans,
5 ans à tenter de me faire un nom.
317
00:29:59,360 --> 00:30:01,445
Regardez où ça m'a mené.
318
00:30:13,916 --> 00:30:16,752
Chalk Deux à Tabletop,
un mort, un blessé.
319
00:30:16,961 --> 00:30:18,921
Il y a un loup
dans la bergerie.
320
00:30:19,130 --> 00:30:24,552
Il y a un petit malin
qui sème la pagaille. Trouvez-le.
321
00:30:31,434 --> 00:30:32,852
Qui vous l'a dit ?
322
00:30:33,936 --> 00:30:36,439
Je sais beaucoup
de choses sur vous.
323
00:30:36,647 --> 00:30:38,524
Oui.
324
00:30:38,733 --> 00:30:42,778
C'est votre boulot.
L'information. La désinformation.
325
00:30:44,614 --> 00:30:47,241
Je ne sais pas
comment vous avez fait.
326
00:30:47,742 --> 00:30:49,994
Trahir et abandonner
votre pays...
327
00:30:52,413 --> 00:30:54,665
On devient qui nous sommes.
328
00:30:55,958 --> 00:30:59,003
On ne peut pas juger
un livre à sa couverture.
329
00:30:59,754 --> 00:31:05,509
Mais à ses premiers
et derniers chapitres.
330
00:31:08,471 --> 00:31:11,682
C'est quoi, la liste noire ?
Une vengeance ?
331
00:31:11,891 --> 00:31:16,020
Non, la vengeance,
c'est trop facile et trop rapide.
332
00:31:17,104 --> 00:31:19,065
J'attends plus de la vie.
333
00:31:20,941 --> 00:31:22,860
On ne s'en sortira pas.
334
00:31:25,321 --> 00:31:28,324
- Je crois que si.
- Comment ?
335
00:31:31,577 --> 00:31:34,330
Avez-vous déjà traversé
un océan, Donald ?
336
00:31:36,040 --> 00:31:37,083
Non.
337
00:31:37,291 --> 00:31:40,628
La mer à perte de vue ?
338
00:31:40,836 --> 00:31:45,549
À des jours du moindre
petit bout de terre ferme ?
339
00:31:45,758 --> 00:31:48,803
Être aux commandes de son destin...
340
00:31:50,680 --> 00:31:53,683
Je veux revivre ça
au moins une fois.
341
00:31:56,268 --> 00:32:00,940
Je veux revoir
la Piazza del Campo à Sienne
342
00:32:01,148 --> 00:32:07,697
et sentir la vibration
de 10 chevaux de course au galop.
343
00:32:10,574 --> 00:32:16,664
Je veux dîner une autre fois à Paris,
à L'Ambroisie, place des Vosges.
344
00:32:17,331 --> 00:32:22,086
Je veux une autre bouteille de vin.
Et une autre encore.
345
00:32:25,172 --> 00:32:29,051
Je veux sentir la chaleur
d'une femme dans des draps frais.
346
00:32:31,637 --> 00:32:34,765
Une autre soirée de jazz
au Vanguard.
347
00:32:37,435 --> 00:32:41,522
Fumer des cubains
et sentir le soleil sur mon visage
348
00:32:41,731 --> 00:32:44,233
le plus longtemps possible.
349
00:32:49,113 --> 00:32:51,574
Marcher sur la grande muraille.
350
00:32:52,658 --> 00:32:58,038
Monter en haut de la tour.
Faire du bateau. Admirer les fresques.
351
00:33:00,207 --> 00:33:03,878
M'asseoir dans un jardin
et me plonger dans un livre.
352
00:33:14,096 --> 00:33:16,891
Mais surtout, je veux dormir.
353
00:33:19,393 --> 00:33:23,272
Dormir comme quand j'étais enfant.
354
00:33:32,406 --> 00:33:34,033
Donnez-moi tout ça.
355
00:33:36,702 --> 00:33:40,039
Une dernière fois.
356
00:33:46,045 --> 00:33:50,591
Je ne laisserai pas ce minable
me priver de tout ça.
357
00:33:50,800 --> 00:33:53,219
Et encore moins me tuer.
358
00:34:03,521 --> 00:34:05,314
Que voulez-vous ?
359
00:34:07,525 --> 00:34:13,113
Ce n'est pas tant ce que je veux,
directeur adjoint Cooper.
360
00:34:13,322 --> 00:34:17,910
Non. Ce que je voulais,
je l'ai pris.
361
00:34:18,452 --> 00:34:21,163
Il s'agit de ce dont j'ai besoin.
362
00:34:21,705 --> 00:34:25,584
Et ce dont j'ai besoin,
c'est d'ouvrir cette porte.
363
00:34:25,793 --> 00:34:30,256
Ce dont j'ai besoin, moi,
c'est que vous libériez mon équipe.
364
00:34:31,632 --> 00:34:34,426
- Ce n'est pas vous qui commandez.
- Non.
365
00:34:34,635 --> 00:34:37,346
Mais c'est moi qui peux
ouvrir la porte.
366
00:34:37,555 --> 00:34:41,559
Et si je casse les rotules
de vos hommes,
367
00:34:41,767 --> 00:34:45,688
un par un, jusqu'à ce que vous cédiez ?
368
00:34:45,896 --> 00:34:48,190
Vous n'aurez pas Reddington.
369
00:34:49,775 --> 00:34:54,530
Je vais parier sur quelqu'un d'autre
pour m'ouvrir cette porte.
370
00:34:55,990 --> 00:34:58,158
Allez-y, pariez.
371
00:34:59,660 --> 00:35:01,495
Agent Keen.
372
00:35:07,793 --> 00:35:09,420
Je crois que c'est bon.
373
00:35:09,628 --> 00:35:11,589
RÉINITIALISATION
374
00:35:11,797 --> 00:35:14,216
RECHERCHE DE SIGNAL...
375
00:35:14,425 --> 00:35:18,429
Tu recommences. Tu utilises
une arme au lieu de ta tête.
376
00:35:18,637 --> 00:35:22,808
Tu vas mettre une balle dans la tête
du type qui peut t'aider ?
377
00:35:23,017 --> 00:35:27,479
Quelqu'un essaie de vous sauver la vie.
378
00:35:27,688 --> 00:35:31,775
Absolument pas.
Cet homme ne m'est d'aucun secours.
379
00:35:31,984 --> 00:35:35,821
Mais, avant de le tuer,
assure-toi que je ne bluffe pas.
380
00:35:36,030 --> 00:35:38,991
Ce ne serait pas la première fois.
381
00:35:39,199 --> 00:35:43,037
Ce serait bête de le tuer
et de voir s'envoler la chance
382
00:35:43,245 --> 00:35:45,497
d'avoir
ce que tu es venu chercher.
383
00:35:46,332 --> 00:35:48,000
Anslo !
384
00:35:48,208 --> 00:35:51,045
Combien de temps
avant que les futurs diplômés
385
00:35:51,253 --> 00:35:56,133
de Quantico descendent en rappel
au-dessus de ta tête ?
386
00:36:00,471 --> 00:36:05,142
Red, ce coup-ci,
tu te trompes.
387
00:36:05,351 --> 00:36:08,812
La question est :
Combien de temps vas-tu tenir ?
388
00:36:09,021 --> 00:36:13,817
Vas-tu laisser l'agent Ressler
expirer ?
389
00:36:14,026 --> 00:36:19,156
Veux-tu que la cervelle
de Cooper
390
00:36:19,365 --> 00:36:20,741
finisse sur ce mur ?
391
00:36:20,950 --> 00:36:25,371
Combien de gens vont mourir
aujourd'hui, Reddington ?
392
00:36:29,625 --> 00:36:30,668
Qu'y a-t-il ?
393
00:36:30,876 --> 00:36:33,295
Votre coeur pompe plus
pour compenser
394
00:36:33,504 --> 00:36:37,216
l'hémorragie.
L'impact vous a cassé la jambe.
395
00:36:37,424 --> 00:36:40,803
Et partiellement perforé l'artère fémorale.
396
00:36:41,428 --> 00:36:42,846
Partiellement ?
397
00:36:43,055 --> 00:36:45,557
Oui, sinon vous seriez déjà mort,
398
00:36:45,766 --> 00:36:47,685
mais il faut la reboucher.
399
00:36:48,852 --> 00:36:51,021
- Comment ?
- En cautérisant.
400
00:36:51,689 --> 00:36:54,483
Je vais devoir couper
jusqu'à l'artère,
401
00:36:54,692 --> 00:36:58,570
l'asperger d'un composé inflammable
et l'allumer.
402
00:37:00,864 --> 00:37:04,118
Si vous ne leur dites pas
comment ouvrir la porte,
403
00:37:04,326 --> 00:37:08,706
je dois vous opérer,
sinon vous mourrez.
404
00:37:15,421 --> 00:37:17,047
Faites-le.
405
00:37:29,977 --> 00:37:32,438
Agrippez-vous fermement au banc.
406
00:37:32,646 --> 00:37:36,025
Je vais faire vite mais
quand j'aurai commencé,
407
00:37:36,233 --> 00:37:39,862
- ne m'arrêtez pas, d'accord ?
- Oui.
408
00:37:40,070 --> 00:37:41,822
Ça va faire mal.
409
00:37:48,287 --> 00:37:51,749
Tenez bon, Donald.
J'en ai pour une seconde.
410
00:38:07,473 --> 00:38:10,476
D'après vous, il y a
combien de brouilleurs ?
411
00:38:10,684 --> 00:38:13,020
Plusieurs.
Mais avec deux en moins,
412
00:38:13,228 --> 00:38:16,065
on pourra
lancer la réinitialisation.
413
00:38:16,273 --> 00:38:19,443
- Mais le signal sera faible.
- On aura du réseau ?
414
00:38:19,651 --> 00:38:21,862
- Une barre.
- Ça ne suffit pas.
415
00:38:22,488 --> 00:38:29,244
- Ça sera plus rapide si on se sépare.
- Et plus terrifiant. Et plus rapide.
416
00:38:29,453 --> 00:38:32,456
D'accord.
417
00:38:40,047 --> 00:38:42,466
RÉINITIALISATION
418
00:38:42,674 --> 00:38:44,635
RECHERCHE DE SIGNAL
419
00:39:20,295 --> 00:39:22,631
- Dix secondes, Red.
- Attends.
420
00:39:23,549 --> 00:39:27,219
- Dix, neuf, huit...
- Harold. Ouvrez la porte.
421
00:39:27,427 --> 00:39:28,679
- Le code !
- Non.
422
00:39:28,887 --> 00:39:31,181
Anslo, mes gars peuvent
vous aider.
423
00:39:31,390 --> 00:39:35,018
Cooper peut ouvrir la porte.
Menace-le.
424
00:39:35,227 --> 00:39:39,231
- Trois, deux, un.
- Pour une fois, réfléchis...
425
00:40:17,686 --> 00:40:19,438
Salut, beauté.
426
00:40:22,399 --> 00:40:25,819
La menace est écartée.
La menace est écartée.
427
00:40:37,915 --> 00:40:40,918
Dois-je t'expliquer
ce qui va se passer ?
428
00:40:41,126 --> 00:40:44,171
À genoux. Je commence
le compte à rebours ?
429
00:40:44,379 --> 00:40:49,635
Ça ne m'emballe pas.
Ouvre la porte ou Dembe meurt.
430
00:40:50,928 --> 00:40:53,096
Harold, dites-le-lui.
431
00:41:01,438 --> 00:41:03,690
Attends. Ressler connaît le code.
432
00:41:03,899 --> 00:41:09,363
- Assez attendu. Je vais tirer.
- Ressler. Ressler !
433
00:41:09,571 --> 00:41:12,074
- Raymond.
- Ressler. Ressler.
434
00:41:12,282 --> 00:41:14,034
Raymond !
435
00:41:16,161 --> 00:41:20,249
Notre amitié s'est forgée
dans cette vie
436
00:41:20,457 --> 00:41:26,004
et se poursuivra dans l'autre.
Au revoir, mon frère.
437
00:41:33,011 --> 00:41:37,015
Harold, ouvrez la porte.
Demandez-moi ce que vous voulez.
438
00:41:44,606 --> 00:41:46,900
À genoux.
439
00:41:49,319 --> 00:41:52,739
À genoux.
À genoux.
440
00:42:02,249 --> 00:42:06,753
Je vais le tuer.
Ouvrez la porte !
441
00:42:55,385 --> 00:42:57,387
Traduction :
Catherine Louveau