1 00:00:00,578 --> 00:00:02,645 Prethodno u "Crnoj listi"... 2 00:00:02,645 --> 00:00:04,777 Provešću neko vreme kući, sa bebom. 3 00:00:04,777 --> 00:00:07,711 Ako imaš ikakve sumnje vezane za supruga, 4 00:00:07,746 --> 00:00:12,271 ne možeš usvajati dete. Ako makar i mrvicu sumnjaš. 5 00:00:12,306 --> 00:00:14,162 Ne mogu ja to. - Nisi spremna. 6 00:00:14,197 --> 00:00:17,969 Dopustila si curenje tajnih informacija u ime poboljšanja bezbednosti. 7 00:00:18,004 --> 00:00:21,640 Ovlastili su me da pokrenem tender. - Ko te je ovlastio? 8 00:00:21,675 --> 00:00:23,327 Šta đavola radiš u mojoj kući?! 9 00:00:23,327 --> 00:00:25,054 Ti si prljavi cinkaroš, Dajan. 10 00:00:25,054 --> 00:00:28,163 Upali smo u Poštu da nešto dokažemo! 11 00:00:30,194 --> 00:00:31,523 Previše pričaš. 12 00:00:33,720 --> 00:00:37,596 Banka "Tork Nazlan", Istambul, Turska 13 00:00:38,146 --> 00:00:42,342 Nisam imala pojma za sef dok nisam videla testament. 14 00:00:42,342 --> 00:00:46,539 Imam overene sve papire potrebne za fondaciju... 15 00:00:47,828 --> 00:00:49,311 i umrlicu. 16 00:00:49,641 --> 00:00:52,245 Papirologija je u redu. 17 00:00:52,633 --> 00:00:56,135 Ali da biste otvorili mužev sef, trebaće vam ključ. 18 00:01:01,435 --> 00:01:04,194 Još nešto? - Ne, hvala. 19 00:01:05,647 --> 00:01:08,949 Jako mi je žao zbog vašeg gubitka, gđo Redington. 20 00:01:46,178 --> 00:01:49,718 Sef u Istanbulu. - Mm-hm? - Neko ga je počistio. 21 00:01:49,758 --> 00:01:52,454 Evo šta su ostavili. 22 00:01:52,489 --> 00:01:57,391 A samo što sam počeo osećati kako mi endorfini vibriraju slezinom... 23 00:01:58,093 --> 00:02:00,660 Vindsor Lounge, 20:00, M. 24 00:02:07,647 --> 00:02:11,520 Ključ. Kako si došla do njega? 25 00:02:11,657 --> 00:02:13,738 Makao. Prošle zime. 26 00:02:14,226 --> 00:02:16,423 Oduvek sam mrzeo Makao. 27 00:02:17,484 --> 00:02:19,296 Ne, hvala. 28 00:02:20,400 --> 00:02:24,479 Dokumenti u sefu vrede preko 10 milona $. 29 00:02:24,514 --> 00:02:26,488 Izradio si me u Firenci. 30 00:02:26,523 --> 00:02:29,304 Morala sam nekako privući tvoju pažnju. 31 00:02:31,001 --> 00:02:33,218 Imam predlog. 32 00:02:35,685 --> 00:02:38,806 U tom slučaju bi možda trebali otići u tvoju sobu. 33 00:02:41,149 --> 00:02:43,273 Ja ću platiti. 34 00:02:43,811 --> 00:02:44,978 CRNA LISTA 35 00:02:49,035 --> 00:02:51,291 MADELIN PRAT (Br. 73) 36 00:02:51,744 --> 00:02:53,486 Tako je. Ne. 37 00:02:53,521 --> 00:02:55,608 U redu, naravno. Ne, ne. Javiću ti se ubrzo. 38 00:03:01,280 --> 00:03:03,457 To je bio Brajan. On i Keti te pozdravljaju. 39 00:03:03,738 --> 00:03:07,106 Jesi li im rekao? - Zašto bih? 40 00:03:07,474 --> 00:03:09,596 Mislila sam da će pitati. 41 00:03:09,631 --> 00:03:13,076 Samo sam mu rekao da će potrajati duže no što smo očekivali. 42 00:03:16,197 --> 00:03:18,095 Znam kako ti je ovo teško. 43 00:03:18,130 --> 00:03:20,111 6 meseci smo pričali o usvajanju. 44 00:03:20,146 --> 00:03:22,706 I još celu godinu proveli prolazeći kroz proces. - Znam. 45 00:03:23,146 --> 00:03:26,988 Žao mi je. - Da. Meni isto. 46 00:03:31,947 --> 00:03:33,570 Keti je trudna. 47 00:03:37,380 --> 00:03:39,078 To je izvrsno! 48 00:03:40,149 --> 00:03:42,933 Trebali bi im kupiti nešto. 49 00:03:43,071 --> 00:03:45,038 Da ih pozovemo ovamo na večeru? 50 00:03:47,016 --> 00:03:50,816 Čekaj! Tome, ne možeš samo tako otići dok razgovaramo! 51 00:03:56,827 --> 00:03:59,484 Toliko je gadna da zastaje dah, 52 00:03:59,484 --> 00:04:03,734 ali vredi preko 40 milona $. Jedini Vermer u privatnom vlasništu. 53 00:04:03,734 --> 00:04:05,146 I to smatraju remek-delom? 54 00:04:05,146 --> 00:04:09,652 Sinoć sam ustao po kašiku sladoleda od pomarandže i zapela mi je za oko. 55 00:04:09,652 --> 00:04:11,687 Samo sam tako stajao u mraku i žmirkao u nju. 56 00:04:11,687 --> 00:04:15,634 Jadnica. Upropastila mi je apetit. Čak i kad sam se vratio u krevet, 57 00:04:15,634 --> 00:04:19,546 sve što sam mogao čuti bila je njena sigurno užasna muzika. 58 00:04:19,546 --> 00:04:22,786 Ni oka nisam sklopio! - Pa zašto si je kupio? 59 00:04:22,786 --> 00:04:24,319 Zaboga, ne! Nije moja. 60 00:04:24,319 --> 00:04:28,733 Pripada nekom menadžeru fondova za omeđivanje rizika koji tu živi. 61 00:04:28,768 --> 00:04:30,588 Mislila sam da ti tu živiš. - Pa, zasad. 62 00:04:30,588 --> 00:04:34,784 Vlasnik je na odmoru otkako je HANFA započela sa istragom. 63 00:04:34,784 --> 00:04:38,429 Nisam čoveka ni upoznao. Ali mi je nastojnik stari prijatelj. Izvoli. 64 00:04:39,754 --> 00:04:44,020 Imaš li ti ikakvu predstavu koliko je američka Vlada potrošila 65 00:04:44,020 --> 00:04:47,955 na signalne izvore prošle godine? - Nemam. 66 00:04:48,221 --> 00:04:51,820 Tvoja je država postala nacija prisluškivača, 67 00:04:51,820 --> 00:04:56,923 domena frekvencija, triangulacije, satelita, kripto-koječega. 68 00:04:56,923 --> 00:05:00,751 Zaboravili ste da je najbitnije imati podatke od ljudi, 69 00:05:00,751 --> 00:05:04,267 savezima, odnosima, zavođenjem. 70 00:05:04,267 --> 00:05:08,504 Madelin Prat je stručnjakinja u... - Madelin Prat? 71 00:05:09,338 --> 00:05:11,238 Madelin Prat je... - Lopov. 72 00:05:11,238 --> 00:05:16,448 I žena... izuzetnih talenata. 73 00:05:16,448 --> 00:05:20,528 A sad ti treba nešto od nje i očekuješ da ti FBI pomogne. 74 00:05:22,979 --> 00:05:25,015 To je bila ispravna odluka. 75 00:05:27,268 --> 00:05:29,324 Ne usvojiti bebu. 76 00:05:31,910 --> 00:05:34,157 Šta ti je uzela? 77 00:05:35,469 --> 00:05:39,431 Žao mi je što patiš. 78 00:05:42,023 --> 00:05:45,691 Madelin Prat. Kako ćemo je naći? 79 00:05:47,311 --> 00:05:49,073 Lako ju je naći. 80 00:05:49,073 --> 00:05:51,235 Problem ju je uhvatiti. 81 00:05:51,756 --> 00:05:55,790 Srećom, zamolila me da joj pomognem da isplanira pljačku. 82 00:05:55,790 --> 00:05:57,781 A šta misli da ukrade? 83 00:05:57,781 --> 00:05:59,702 Kipić Atarateha. 84 00:05:59,702 --> 00:06:04,675 Mislilo se da je izgubljen, jer je nestao iz Britanskog muzeja 1983.g. 85 00:06:04,675 --> 00:06:05,586 Pre dva meseca, 86 00:06:05,586 --> 00:06:09,611 pojavljuje se na aukciji nekretnina u Hendersonu, Kentaki. 87 00:06:09,894 --> 00:06:14,496 Federalci su uleteli za vreme aukcije i vratili ga nazad Sirijcima. 88 00:06:15,760 --> 00:06:19,365 Evo ga. Kip. 89 00:06:21,669 --> 00:06:25,374 Novak, imam prijatelje koji traže ovaj smešni kipić, 90 00:06:25,374 --> 00:06:29,079 a čak ih ni ne zanimaju starine. O čemu se tu zapravo radi? 91 00:06:29,379 --> 00:06:30,812 Kungur 6. 92 00:06:31,448 --> 00:06:34,067 Priča se, kad je hladni rat bio pri kraju, 93 00:06:34,067 --> 00:06:39,309 da je vlasnik u kipić sakrio listu sovjetskih špijuna. 94 00:06:39,309 --> 00:06:40,747 Zbog čega je to danas bitno? 95 00:06:40,747 --> 00:06:43,667 Kungur 6 su i dalje aktivni i smatraju se odgovornim 96 00:06:43,667 --> 00:06:48,410 za neke od naštetnijih obaveštajnih proboja u proteklih 30 godina. 97 00:06:48,445 --> 00:06:51,097 Nađete li kipić, našli ste i njih. 98 00:06:51,132 --> 00:06:56,529 A pronaći njih je Sveti Gral američke protuobaveštajne službe. 99 00:06:57,419 --> 00:07:01,457 Dozvolio si mu da proverava sve koji rade ovde?! - Ništa nisam obećao. 100 00:07:01,492 --> 00:07:03,425 Koliko ja shvatam, to je bio preduslov da nam se vrati, 101 00:07:03,460 --> 00:07:07,603 a da osim obezbeđenja i osnovnih ljudi niko ne treba biti ovde. 102 00:07:07,638 --> 00:07:09,452 Pristao sam na njegove uslove kako bih ga doveo. 103 00:07:09,487 --> 00:07:11,516 Kako ćemo dalje, o tome odlučujem ja. 104 00:07:12,545 --> 00:07:14,761 Izvinjavam se. 105 00:07:16,658 --> 00:07:17,601 Ovo je odlično. 106 00:07:17,636 --> 00:07:19,234 Harolde! Ma vidi ti njega! 107 00:07:19,269 --> 00:07:21,263 Sedi. - Ne, ne, ne. Ne treba, hvala. 108 00:07:21,263 --> 00:07:24,323 Upravo sam gledao slike Šarlin i dece. 109 00:07:24,358 --> 00:07:26,891 Koliko imaju godina? Deca. Ne Šarlin. 110 00:07:26,926 --> 00:07:30,371 Dajan Fauler. Gde je? - Nemam pojma. 111 00:07:30,585 --> 00:07:34,447 A iskreno, zapanjen sam što te to uopšte zanima. 112 00:07:34,482 --> 00:07:36,973 Očekuješ da ću poverovati da si ušetao ovamo nakon što je nestala 113 00:07:37,113 --> 00:07:39,987 i da to nema nikakve veze? - Dajan je nestala? 114 00:07:40,022 --> 00:07:42,772 Možda trebate pitati agenticu Malik. 115 00:07:42,807 --> 00:07:44,325 Ona za nju radi, zar ne? 116 00:07:44,360 --> 00:07:46,231 Nismo bile u kontaktu. 117 00:07:46,266 --> 00:07:47,854 Eto vam. 118 00:07:47,889 --> 00:07:49,965 Bio si jasan. Mislio si da imamo krticu. 119 00:07:50,000 --> 00:07:53,773 I nisi hteo ni kročiti u zgradu dok ne bude uhapšena ili ubijena! 120 00:07:53,808 --> 00:07:56,579 Ko vam je birao oplate za zidove? 121 00:07:56,614 --> 00:07:58,852 Rekao si nam da nećeš doći sve dok krtica ne bude uhapšena. 122 00:07:58,887 --> 00:08:00,533 Ništa takvoga nisam rekao! 123 00:08:00,568 --> 00:08:03,619 Rekao si da nam kuća nije čista. A sada? 124 00:08:03,619 --> 00:08:07,501 Verujem da ćete to morati da pitate Dajan Fauler kad je nađete. 125 00:08:07,501 --> 00:08:10,035 Kad saznamo šta joj se desilo, a saznaćemo, 126 00:08:10,435 --> 00:08:14,767 ako si imao išta sa tim, provešćeš ostatak života u boksu. Jasno? 127 00:08:14,984 --> 00:08:17,911 Lepo mirišeš. Nešto novo? 128 00:08:17,932 --> 00:08:20,273 Jesi li me čuo? 129 00:08:21,189 --> 00:08:22,925 Madelin Prat. 130 00:08:23,974 --> 00:08:25,429 Šta je sa njom? 131 00:08:26,397 --> 00:08:29,419 To je ona Madelin Prat koju svi poznajete i volite, 132 00:08:29,654 --> 00:08:34,207 politički aktivna, uticajna, fina građanka. 133 00:08:34,207 --> 00:08:37,875 Ono što ne znate je Madelin Prat koju ja volim. 134 00:08:38,131 --> 00:08:40,111 6 miliona $ vrednosti u dijamantima 135 00:08:40,111 --> 00:08:43,101 ukradeno je iz skladišta De Birs u Kongu. 136 00:08:43,101 --> 00:08:46,167 Sigurnosna vlakna korištena u štampanju češke krune 137 00:08:46,167 --> 00:08:47,864 uzeta su iz zavoda u Pragu 138 00:08:47,864 --> 00:08:50,574 i tako su štampane falsifikovane novčanice. 139 00:08:50,574 --> 00:08:56,404 Madelin Prat koju vi poznajete njeguje poznanstva sa jako uticajnim ljudima 140 00:08:56,404 --> 00:08:58,939 Ona, koju ne poznajete, iskorištava ta poznanstva 141 00:08:58,939 --> 00:09:01,405 na načine koji utiču na državnu bezbednost. 142 00:09:01,405 --> 00:09:03,672 Pa ne možemo je tek tako uhapsiti. Nemamo dokaza. 143 00:09:03,672 --> 00:09:09,283 Ali ono što imate jeste mogućnost, što nas vraća na kipić Atarateha. 144 00:09:09,283 --> 00:09:11,931 Madelin misli kako je trenutno previše izložena 145 00:09:11,931 --> 00:09:15,572 a da bi sama obavila pljačku, pa me zamolila za pomoć. 146 00:09:15,572 --> 00:09:16,844 A gde je kipić? 147 00:09:16,844 --> 00:09:20,125 U osiguranom delu sirijske ambasade. Za sada. 148 00:09:20,125 --> 00:09:22,594 Ali će ga verovatno ponovo ukrasti iz domovine 149 00:09:22,594 --> 00:09:26,808 što znači da je Madi u stisci i ranjiva. 150 00:09:26,808 --> 00:09:30,365 Pokušaće da odradi pljačku koja obično zahteva mesece planiranja. 151 00:09:30,365 --> 00:09:32,289 Znaju li Sirijci šta je unutar kipića? 152 00:09:32,289 --> 00:09:34,143 Da znaju, dosad bi već bio u Damasku. 153 00:09:34,143 --> 00:09:37,881 Mogu samo pretpostaviti, Harolde, da Madelin ima ruskog pokrovitelja 154 00:09:37,881 --> 00:09:42,634 jer Rusi su ti koji žele zaštiti identitete članova Kungur 6. 155 00:09:42,669 --> 00:09:45,706 Neću odobriti operaciju koja će ti pomoći da nešto ukradeš, 156 00:09:45,741 --> 00:09:48,267 a kamo li nešto što može naštetiti državnoj bezbednosti. 157 00:09:48,302 --> 00:09:50,429 Laska mi što misliš da sam sposoban za to, 158 00:09:50,464 --> 00:09:52,559 ali lopovluk i nije moja najjača strana. 159 00:09:52,594 --> 00:09:57,069 Srećom, imamo tu keca u rukavu. Je li tako, agentice Kin? 160 00:10:00,116 --> 00:10:01,629 O čemu on to priča? 161 00:10:02,275 --> 00:10:05,598 Nešto nam želiš reći? - Ne, sir. 162 00:10:05,598 --> 00:10:09,022 Kriminalni dosije tvog oca nije se pokazao pri tvojoj proveri. 163 00:10:09,815 --> 00:10:11,215 Možda nije ni tvoj. 164 00:10:11,215 --> 00:10:12,779 Nemam kriminalni dosije. 165 00:10:12,779 --> 00:10:16,402 Jer nikad nisi počinila zločin ili jer te nikad nisu uhvatili? 166 00:10:16,402 --> 00:10:19,322 Da. Verujem da moj rad govori sam za sebe. 167 00:10:19,322 --> 00:10:20,913 Sir, mogu ja to. 168 00:10:21,670 --> 00:10:24,400 U redu. Uzimamo slučaj. 169 00:10:24,400 --> 00:10:27,003 Ali shvati, ako ćeš to raditi, bićeš na stranom terenu. 170 00:10:27,003 --> 00:10:30,370 Ako bilo što krene krivo, ne možemo te zaštiti. 171 00:10:34,700 --> 00:10:39,014 Moram te upoznati, videti kako reaguješ pod pritiskom. 172 00:10:39,014 --> 00:10:43,415 Ovo je ambasada. Obezbeđenje, kamere i naoružani stražari svuda. 173 00:10:43,415 --> 00:10:45,381 Napravi jednu grešku i ideš u zatvor. 174 00:10:45,381 --> 00:10:50,770 Nikol je smirena poput Hindu krave. Ispričaj joj ono o Frenku. 175 00:10:53,827 --> 00:10:57,722 Ko je Frenk? - Tip kojeg sam poznavala. 176 00:10:57,757 --> 00:11:00,950 O čemu se radilo? - Sreli smo se u srednoj. Malo smo palili. 177 00:11:01,212 --> 00:11:05,135 To su bili sitni poslići. Toliko da možemo plaćati stanarinu. 178 00:11:05,135 --> 00:11:06,825 Ispričaj joj za Omahu. 179 00:11:09,717 --> 00:11:11,517 Bilo mi je 17 godina. 180 00:11:11,517 --> 00:11:14,227 I bio je taj dućan. Četvrtak uveče. 181 00:11:14,227 --> 00:11:16,868 Petkom su polagali novac u banku. 182 00:11:16,868 --> 00:11:19,793 Ja sam čuvala stražu. Noćni upravitelj se vratio. 183 00:11:19,793 --> 00:11:21,298 Zaboravio je naočare. 184 00:11:21,734 --> 00:11:24,699 Dala sam signal ali... ništa. 185 00:11:24,699 --> 00:11:28,657 Bila sam uverena da je Frenk jedina osoba koju imam na celom svetu 186 00:11:30,082 --> 00:11:32,433 tako da je bilo lako odlučiti šta sa noćnim upraviteljem. 187 00:11:32,672 --> 00:11:35,308 Šta si... - Zavela sam ga i odvukla u uličicu. 188 00:11:36,091 --> 00:11:40,596 A onda? - Malo sam ga zezala, poljubila ga, 189 00:11:40,631 --> 00:11:42,430 rekla mu da će dobiti više sledeće nedelje. 190 00:11:43,833 --> 00:11:45,788 I tako smo se Frenk i ja izvukli. 191 00:11:46,167 --> 00:11:48,960 I živeli sretno zauvek. Kraj. 192 00:11:48,960 --> 00:11:52,435 Mislila sam da ne veruješ u "sretno zauvek". 193 00:11:53,133 --> 00:11:54,866 Nisam došla na audiciju. 194 00:11:55,274 --> 00:11:58,033 Čekaj! Posao. Tvoj je. 195 00:11:58,033 --> 00:12:01,750 Ne želim ga. Zovi nekoga ko hoće. 196 00:12:02,322 --> 00:12:04,528 Otkud ti moj telefon?! 197 00:12:06,112 --> 00:12:08,026 A ako udvostručim ponudu? 198 00:12:15,838 --> 00:12:18,031 E vidiš, to volim kod vas dve. 199 00:12:18,031 --> 00:12:21,906 Tvrdoglave, a opet ranjive. Pouzdane, ali oprezne. 200 00:12:21,906 --> 00:12:24,171 Mislim da ćete se odlično slagati. 201 00:12:28,601 --> 00:12:30,593 Ime će ti biti na popisu gostiju. 202 00:12:30,593 --> 00:12:33,427 Kipić je u sefu klase I, koji je prošao UL testove. 203 00:12:33,427 --> 00:12:37,200 Smešten je u osiguranoj sobi jedan sprat ispod prizemlja. 204 00:12:37,200 --> 00:12:38,628 Koliko treba da se probije unutra? 205 00:12:38,628 --> 00:12:43,241 Automatski birač može zaobići elektroničku tastaturu za 2, najviše 3'. 206 00:12:43,276 --> 00:12:45,961 Ja ću nabaviti opremu koju neće otkriti metal detektor. 207 00:12:45,996 --> 00:12:47,363 Kakvo je fizičko obezbeđenje? 208 00:12:47,398 --> 00:12:51,467 Dva stražara ispred osigurane sobe, naoružani i mobilni. 209 00:12:51,951 --> 00:12:53,610 Pročešljavaju hodnik svakih 20'. 210 00:12:53,645 --> 00:12:58,562 Kad idu u patrolu u 21:20, imaćeš 10'. - Kako ulazim? 211 00:12:58,775 --> 00:13:01,235 Dirar Marvan, zvaničnik ambasade. 212 00:13:01,270 --> 00:13:03,325 On ima sigurnosne verodajnice koje ti trebaju 213 00:13:03,360 --> 00:13:05,669 za prolazak do poverljivih podzemnih nivoa u zgradi. 214 00:13:05,704 --> 00:13:08,918 Ide na kafu svaki dan u 16:00 215 00:13:08,953 --> 00:13:11,621 i nosi svoju legitimaciju na gornjem prednjem džepu kaputa, 216 00:13:11,656 --> 00:13:14,095 pa ju je lako otkačiti u standardnom postupku očešavanja. 217 00:13:16,033 --> 00:13:19,265 Ova pljačka mora ići okolo, ne jednosmerno. 218 00:13:19,300 --> 00:13:20,369 Ne sme biti nikakve uzbune. 219 00:13:20,369 --> 00:13:24,792 Znam ko je može klonirati pre no što se Marvan vrati u ambasadu. 220 00:13:24,827 --> 00:13:26,777 U redu. Sad ćemo to. 221 00:13:27,307 --> 00:13:31,137 Jesi dobro? - Biću za 90". 222 00:13:31,172 --> 00:13:35,226 Šta je to? - SIM kartica Madelin Prat. Presnimila sam je kad sam joj digla telefon. 223 00:13:35,261 --> 00:13:37,666 Ako ću ovo raditi, želim da znam sa kim razgovara i zašto. 224 00:13:37,701 --> 00:13:41,111 Znaš dignuti telefon? - Kako ćeš mu vratiti legitimaciju? - Neću ja. 225 00:13:41,111 --> 00:13:45,214 Ti ćeš, za vreme drugog prolaska, pre no što uđe u zgradu. 226 00:13:47,826 --> 00:13:49,545 Dolazi. 227 00:13:49,580 --> 00:13:51,539 Imamo oko 15". Požuri. 228 00:13:51,574 --> 00:13:52,980 Dokle smo stigli sa Marvanovom legitimacijom? 229 00:13:52,980 --> 00:13:55,191 Koliko još? - Skoro sam gotov. 230 00:13:55,408 --> 00:13:56,973 U redu. 30". 231 00:13:57,177 --> 00:14:00,628 Kreće se. Treba mi legitimacija odmah. Neka ga neko zavlači. 232 00:14:04,727 --> 00:14:08,077 I... evo nas. 233 00:14:09,943 --> 00:14:11,313 Zaboga! 234 00:14:11,313 --> 00:14:14,395 Tako mi je žao. - Sve je u redu. 235 00:14:15,051 --> 00:14:16,420 Sve je u redu. - Fino. 236 00:14:19,986 --> 00:14:21,804 Jesi li je zakačila? - Jesam. 237 00:14:29,632 --> 00:14:33,529 Hej. Oprosti. Prekršio sam naše pravilo. 238 00:14:33,529 --> 00:14:35,313 Nisam smeo otići onako ljut. 239 00:14:36,336 --> 00:14:38,455 Brajan i Keti će dobiti bebu. 240 00:14:39,351 --> 00:14:40,898 Teško je to. 241 00:14:43,976 --> 00:14:46,772 Je li to nekakav tajni zadatak večeras? 242 00:14:46,807 --> 00:14:49,446 Jer ako ti treba partner, imam zaista dobre lažne isprave. 243 00:14:49,706 --> 00:14:52,631 Zakopčaj mi to. - Hteo bih te nešto pitati. 244 00:14:52,631 --> 00:14:57,837 Znaš da imam tu konferenciju za nastavnike u Orlandu za vikend. 245 00:14:57,837 --> 00:15:00,204 Pitao sam se, bi li pošla sa mnom. 246 00:15:00,558 --> 00:15:04,382 Ma znaš. Samo sunce, plaže, malo pobegneš od svega ovoga. 247 00:15:04,382 --> 00:15:06,321 Orlando nije na obali. 248 00:15:06,321 --> 00:15:08,953 Prilčno sam sigurna da nemaju plaže. 249 00:15:08,988 --> 00:15:11,012 Eto zbog toga je ne predajem geografiju. 250 00:15:11,969 --> 00:15:14,273 Jako bih to volela. - Zbilja? 251 00:15:14,273 --> 00:15:16,578 Dobro bi nam došao odmor. 252 00:15:16,578 --> 00:15:18,605 Meni pričaš... 253 00:15:18,640 --> 00:15:21,668 Samo ti i ja. - Želiš li možda na... 254 00:15:22,280 --> 00:15:25,637 "tajni zadatak" pre no što odeš na svoj... tajni zadatak? 255 00:15:32,413 --> 00:15:33,920 Imamo problem! 256 00:15:34,128 --> 00:15:37,812 Moji ljudi vrše proveru gostiju večerašnjeg primanja. 257 00:15:38,019 --> 00:15:40,031 Dosije ti je na stoliću. 258 00:15:41,548 --> 00:15:43,868 Rasil Kalif. 259 00:15:44,148 --> 00:15:47,578 Notorni plejboj, radi kao kulturni ataše u sirijskoj ambasadi. 260 00:15:47,908 --> 00:15:50,198 Čini se da se Madelin viđa sa njim već neko vreme. 261 00:15:50,235 --> 00:15:51,545 Zašto je to problem? 262 00:15:51,545 --> 00:15:54,186 Uloga kulturnog atašea mu je maska. 263 00:15:54,186 --> 00:15:58,743 Istina je da ga je regrutovalo Rusko Bratstvo. On je mafijaš. 264 00:15:58,778 --> 00:16:02,344 Rekao bih da je on unajmio Madi da ukrade kipić. 265 00:16:02,344 --> 00:16:04,792 A upravo sada, ona ulazi u ambasada u njegovoj pratnji. 266 00:16:05,025 --> 00:16:06,274 Molim?! 267 00:16:06,274 --> 00:16:09,494 Rekao si da je previše izložena i da neće ići. 268 00:16:09,529 --> 00:16:10,733 Pa, jeste. 269 00:16:11,072 --> 00:16:15,679 Zašto unajmiti nas da joj krademo kipić kad očito planira da ga digne sama? 270 00:16:20,374 --> 00:16:22,285 A sviđa mi se i torbica. 271 00:16:23,126 --> 00:16:24,589 Šta si to obukao? 272 00:16:25,009 --> 00:16:26,543 Smoking? 273 00:16:26,924 --> 00:16:28,530 Ja sam tvoja pratnja. 274 00:16:28,918 --> 00:16:32,351 Ti ne možeš u ambasadu. - O, da, mogu. 275 00:16:32,386 --> 00:16:34,488 Neki od mojih najboljih prijatelja su iz Sirije. 276 00:16:35,611 --> 00:16:37,735 Ponašaš se kao da je ovo smejurija. 277 00:16:38,318 --> 00:16:40,325 Digitalna mreža pokriva celu ambasadu. 278 00:16:40,325 --> 00:16:42,297 Aram ne može pristupiti snimcima nadzornih kamera. 279 00:16:42,297 --> 00:16:47,790 Idem na strano tlo da ukradem neprocenjivi artefakt, bez ičije zaštite. 280 00:16:49,472 --> 00:16:50,657 Imaš mene. 281 00:16:50,715 --> 00:16:54,313 A ja neću dozvoliti da ti se bilo šta desi. 282 00:16:59,829 --> 00:17:03,210 Zvali ste me, sir? - Zatvori vrata. 283 00:17:11,743 --> 00:17:13,341 Mislio sam ono što sam rekao Redingtonu. 284 00:17:13,341 --> 00:17:16,939 Ovo sa Faulerovom... gde god je, šta god joj se desilo, 285 00:17:16,974 --> 00:17:18,874 nameravam da to otkrijem. 286 00:17:18,909 --> 00:17:20,714 Dajan i ja nismo imali mnogo toga zajedničkog, 287 00:17:20,749 --> 00:17:23,460 ali ona je osnovala ovu jedinicu, omogućila joj rad. 288 00:17:23,495 --> 00:17:26,547 Bez nje, ništa od ovoga se ne bi ostvarilo. 289 00:17:26,582 --> 00:17:28,348 Govorite u prošlom vremenu. 290 00:17:28,383 --> 00:17:33,284 Agente Malik, znaš kao i ja da Dajan Fauler više neće ući u ovu zgradu. 291 00:17:33,524 --> 00:17:35,901 Što se mene tiče, ovo je istraga ubistva, 292 00:17:35,936 --> 00:17:38,197 a Redington je glavni osumnjičeni. 293 00:17:38,232 --> 00:17:40,215 Bio je u potpunosti uveren da je Faulerova krtica. 294 00:17:40,250 --> 00:17:41,585 Ne tiče me se šta on misli. 295 00:17:41,620 --> 00:17:44,648 Čak i ako je u pravu a Faulerova je bila korumpirana, 296 00:17:44,683 --> 00:17:46,641 on nije ni sudija, ni porota, ni izvršioc. 297 00:17:46,676 --> 00:17:49,010 Ne može je tek tako ubiti. Ne ide to tako. 298 00:17:49,045 --> 00:17:51,455 Otkrij šta zna. Sa kim je razgovarao? 299 00:17:51,490 --> 00:17:52,944 Kakve je dokaze imao? 300 00:17:54,269 --> 00:17:55,955 Želim da znam sve. 301 00:18:06,235 --> 00:18:07,626 Eno Madelin. 302 00:18:07,626 --> 00:18:09,137 Misliš da nas je pretekla? 303 00:18:09,819 --> 00:18:11,218 Drži se zadatka. 304 00:18:12,804 --> 00:18:15,875 Imamo 2' da priđemo sigurnosnim vratima. 305 00:18:20,810 --> 00:18:22,148 Hoćemo li? 306 00:18:30,073 --> 00:18:33,243 Lizi, znam kako ti ovo mora biti teško. 307 00:18:33,517 --> 00:18:35,620 Ali ne možemo oboje voditi. 308 00:18:39,826 --> 00:18:43,445 Kako si znao za Omahu? - Nisam. 309 00:18:43,592 --> 00:18:47,172 Ali ti si je prvi pomenuo. - Čuj, priča je bila baš topla. 310 00:18:47,622 --> 00:18:50,596 Noćni upravitelj... uličica. 311 00:18:51,365 --> 00:18:53,400 To sam izmislila. 312 00:18:57,002 --> 00:19:00,987 Večeras nisi policajka. Večeras si kriminalac. 313 00:19:00,987 --> 00:19:04,202 I sve će biti u redu. Samo budi ko jesi. 314 00:19:04,202 --> 00:19:06,326 Sigurnosna vrata su iza tebe. 315 00:19:06,748 --> 00:19:08,585 6 m udesno. 316 00:19:08,585 --> 00:19:12,100 U redu. Treba mi nešto za odvlačenje pažnje. - Budi ko jesi. 317 00:19:27,894 --> 00:19:29,499 Smem li se ubaciti? 318 00:19:41,497 --> 00:19:46,255 Šta ti ovde radiš, Madelin? - A šta ti ovde radiš, Red? 319 00:19:47,006 --> 00:19:50,566 Došao sam da gledam tebe. - Hvala! 320 00:19:50,924 --> 00:19:55,095 Još uvek ti đavolski dobro stoji smoking. 321 00:19:56,500 --> 00:20:00,144 Moj avion je na 15' odavde. 322 00:20:00,504 --> 00:20:04,064 Možemo biti u Tegucigalpi pre doručka. 323 00:20:04,646 --> 00:20:08,722 Devojka... pričaj mi o njoj. - Šta želiš da znaš? 324 00:20:09,173 --> 00:20:11,082 Kako si je odabrao? 325 00:20:11,558 --> 00:20:13,154 Sudbina. 326 00:20:13,819 --> 00:20:17,339 Premlada je za tebe. - Misliš? 327 00:20:19,321 --> 00:20:23,367 Prošlog leta, šta se desilo u Firenci? 328 00:20:24,141 --> 00:20:28,702 Šta ti se desilo? Ostavio si me samu. 329 00:20:29,184 --> 00:20:31,584 Zaslužujem objašnjenje. 330 00:20:32,121 --> 00:20:35,405 Bio sam ozbiljan u vezi Tegucigalpe. 331 00:20:37,027 --> 00:20:38,947 Šta misliš o tome? 332 00:20:40,064 --> 00:20:41,520 Odmah. 333 00:20:42,892 --> 00:20:45,831 Šta se desilo u Firenci? 334 00:20:56,469 --> 00:20:59,626 Dođite! Moram vas odvesti u sigurnu sobu. 335 00:21:13,619 --> 00:21:16,665 Svi zvaničnici ambasade neka se upute prema sigurnoj sobi. 336 00:21:19,723 --> 00:21:21,665 Brzo, brzo, brzo. 337 00:21:21,665 --> 00:21:22,190 Požuri! 338 00:21:22,190 --> 00:21:24,638 Bio je tu čovek. Imao je pištolj. Čovek je imao pištolj! 339 00:21:28,651 --> 00:21:30,580 Osumnjičeni primećen na stepeništu A-2. 340 00:21:32,468 --> 00:21:33,953 Redington! On je! 341 00:21:33,953 --> 00:21:36,395 On je to učinio! Zovite obezbeđenje! 342 00:21:47,266 --> 00:21:49,703 Pa tu si! Koji ti je đavo? 343 00:21:49,703 --> 00:21:52,218 Ostaviš tom odvratnom Alžircu da me davi? 344 00:21:52,218 --> 00:21:54,013 Upucavao mi se 20'! 345 00:21:54,013 --> 00:21:55,739 Sir, ovo je sigurno područje! 346 00:21:55,739 --> 00:21:58,426 Pa, nije dovoljno sigurno, ako mene pitaš, sestro. 347 00:21:58,426 --> 00:22:00,456 Znaš šta? Zašto ne upitaš Rasila? 348 00:22:00,456 --> 00:22:03,127 Ne bi ni bili ovde da nije tog mangupa! 349 00:22:03,127 --> 00:22:04,780 On uvek ima nešto na umu! 350 00:22:04,780 --> 00:22:07,261 Kulturni ataše. Kulturno je moje dupe. 351 00:22:07,261 --> 00:22:09,191 Šta sve ne radim za ovu... 352 00:22:09,191 --> 00:22:13,703 Skitam po celom svetu zbog tvojih poslića znaš-već-sa-kim, 353 00:22:13,703 --> 00:22:18,181 nosim joj krzna i bikinije, dok bih radije bio u okrugu Dačes 354 00:22:18,181 --> 00:22:19,522 sa svojim Lesijima! 355 00:22:19,522 --> 00:22:22,580 Hej! Ne shvataj ništa zdravo za gotovo! 356 00:22:22,580 --> 00:22:25,607 Sve što imaš je kupio i platio tvoj momak! 357 00:22:25,607 --> 00:22:28,565 Imaš li ti pojma u čiji rog ova flundra duva? 358 00:22:28,565 --> 00:22:31,604 Samo recimo da počinje sa Bašarem a završava sa Asadom, 359 00:22:31,604 --> 00:22:33,569 uguši te pre nego Sunit! 360 00:22:33,569 --> 00:22:35,690 Dakle, dignimo je iz te tople stolice 361 00:22:35,690 --> 00:22:38,586 i pravac limuzina... - Zaboga! Priberi se! - Molim?! 362 00:22:38,586 --> 00:22:42,140 Tvoja smoking-košulja! Na faltice! Izgledaš kao Bob Jošimura 363 00:22:42,140 --> 00:22:45,444 na nastupu hora u 8 razredu osnovne! Naopako je! 364 00:22:45,479 --> 00:22:49,331 Bože, kako ovo boli! 365 00:22:49,366 --> 00:22:51,660 Koji đavo je to bio? 366 00:22:52,446 --> 00:22:55,892 Nemam pojma. U trenutku se činilo prikladnim. 367 00:22:56,110 --> 00:22:58,645 Gde je Pratova? - Nema je. 368 00:22:58,680 --> 00:23:01,452 A kipić? - Nestao sa njom. 369 00:23:02,348 --> 00:23:04,622 Imam ono što želiš. 370 00:23:04,749 --> 00:23:08,704 Kad prođe uplata, javiću ti gde se nalazi kipić. 371 00:23:09,062 --> 00:23:12,305 Ako me ne pozoveš za sat vremena, neće ga biti. 372 00:23:29,937 --> 00:23:31,167 Dođavola, gde je Redington? 373 00:23:31,167 --> 00:23:33,775 Rekao mi je da će pokušati da locira Pratovu. 374 00:23:33,775 --> 00:23:36,313 Koliko mi znamo, mogao nam je sve ovo smestiti 375 00:23:36,313 --> 00:23:39,317 da bi se dokopao imena ruskih špijuna, time naštetivši državnoj bezbednosti! 376 00:23:39,317 --> 00:23:41,458 Sirijci znaju da je sef otvoren da bi se odvukla pažnja, 377 00:23:41,458 --> 00:23:46,388 i još uvek pokušavaju sabrati ko je sve bio u sobi sa kipićem. 378 00:23:46,388 --> 00:23:47,789 Celu gužvu pripisuju Redingtonu. 379 00:23:48,739 --> 00:23:52,734 Svo vreme je znala gde je kipić, iskoristila nas je samo da ga se dočepa. 380 00:23:52,734 --> 00:23:55,933 Mene da aktiviram alarm, a Redingtona zbog ozloglašenosti, 381 00:23:55,933 --> 00:23:57,620 pa Sirijci misle da ga je on uzeo. 382 00:23:57,620 --> 00:24:00,948 Imamo nešto. Sa SIM kartice koju je Kinova uzela iz telefona Pratove. 383 00:24:00,948 --> 00:24:05,109 Lista izlaznih poziva koje je obavila u posljednje dve nedelje. 384 00:24:05,109 --> 00:24:05,858 Nekoliko ih je upućeno u džamiju izvan Arlingtona. 385 00:24:05,858 --> 00:24:08,174 Nacionalna se zanima za osobu koja ima veze sa tom džamijom. 386 00:24:08,174 --> 00:24:10,220 Verski službenik, Firas Ašir. 387 00:24:10,220 --> 00:24:12,197 Kako je povezan? - Nismo sigurni. 388 00:24:12,197 --> 00:24:16,207 Ali najveće upozorenje je njegova porodična veza sa PLA. 389 00:24:16,207 --> 00:24:18,370 Organizacija ekstremista koji deluju iz Alepoa. 390 00:24:18,370 --> 00:24:20,287 Čini se da mu je otac bio lokalni gospodar rata 391 00:24:20,287 --> 00:24:22,170 finansijski povezan sa grupom. - Nađite ga. 392 00:24:22,170 --> 00:24:23,632 Dovedite ga na ispitivanje. 393 00:24:24,570 --> 00:24:27,659 Hej. Karte su rezervisane, prtljag spakovan, 394 00:24:27,659 --> 00:24:30,530 i spremni smo za let odmah ujutro. 395 00:24:30,530 --> 00:24:31,931 Tom... 396 00:24:31,931 --> 00:24:34,151 Nemoj mi reći. Posao. 397 00:24:34,151 --> 00:24:36,302 Ne mogu ja tu ništa. 398 00:24:36,302 --> 00:24:40,927 Ti nikada ne možeš ništa jer je tvoj posao sada postao naš život. 399 00:24:40,927 --> 00:24:42,588 Ša želiš da ti kažem? - Ne moraš ništa. 400 00:24:44,861 --> 00:24:48,024 Znaš šta? Zameniću svoju kartu. Otputovaću večeras. 401 00:24:48,024 --> 00:24:50,769 Večeras? Čekaj, čekaj! - Ne. Neću da čekam. 402 00:24:52,117 --> 00:24:55,467 Mislim da je najbolje da neko vreme provedemo odvojeno. 403 00:24:56,250 --> 00:24:58,648 To je posljednje što želim! 404 00:24:59,190 --> 00:25:02,061 Ne radi se uvek o onome što želiš, Liz. 405 00:25:10,187 --> 00:25:11,905 Hoćeš da ga malo pospremim? 406 00:25:15,146 --> 00:25:17,289 Mrzim ovaj posao. 407 00:25:20,380 --> 00:25:21,820 Otkud znaš Madelin Prat? 408 00:25:22,775 --> 00:25:25,529 Zvala me prošlog meseca i pitala za kipić. 409 00:25:25,529 --> 00:25:28,229 Nikada ranije je nisam sreo i ne znam kako me je pronašla. 410 00:25:28,229 --> 00:25:31,854 Pa zašto te onda zvala? - Jer je kipić Atarateha pripadao mome ocu. 411 00:25:32,115 --> 00:25:35,769 Ukrao ga je iz Britanskog muzeja. - Bio je patriota koji je poštovao Atarateha. 412 00:25:35,769 --> 00:25:37,372 Mislio je da mu je mesto u Siriji. 413 00:25:37,372 --> 00:25:41,639 Zašto ga je onda dao na aukciju? - Nije. Rekao sam i gđi Prat, 414 00:25:41,639 --> 00:25:43,424 otac je bio u posedu kipića svega nekoliko meseci 415 00:25:44,336 --> 00:25:46,501 pre no što su Amerikanci napali naš logor. 416 00:25:46,501 --> 00:25:50,973 Šta su tražili? - Sećam se da sam otvorio vrata i video ga sa kipićem. 417 00:25:52,104 --> 00:25:56,396 Ubacio je nešto unutra. Svitak papira. 418 00:25:56,431 --> 00:25:59,707 Šta je na njemu pisalo? - Ne znam. 419 00:26:00,526 --> 00:26:04,291 Ali mi ga je predao i rekao da bežim i čuvam ga. 420 00:26:05,467 --> 00:26:07,013 Imao sam 7 godina. 421 00:26:07,013 --> 00:26:10,072 Kad su me Amerikanci pronašli, uzeli su ga kao trofej. 422 00:26:11,128 --> 00:26:12,801 Mene su pustili ali... 423 00:26:14,725 --> 00:26:16,645 oca... 424 00:26:16,953 --> 00:26:18,757 Šta je bilo sa njim? 425 00:26:19,790 --> 00:26:21,698 Više ga nikada nisam vidio. 426 00:26:22,573 --> 00:26:24,917 Za mene je to bio dan kad je umro. 427 00:26:25,401 --> 00:26:29,593 CIA je odobrila tajnu operaciju za napad na kamp Al Hakam Ašira 428 00:26:29,593 --> 00:26:31,289 početkom decembra 1983. 429 00:26:31,289 --> 00:26:33,586 Agencija je primila pouzdane informacije 430 00:26:33,586 --> 00:26:35,848 da se Ašir sastao sa bivšim agentom KGB-a 431 00:26:35,848 --> 00:26:38,073 kako bi otkupio informacije. - Kakve? 432 00:26:38,073 --> 00:26:41,716 Ašir je platio 3 miliona $ za lokaciju Kungura 6 433 00:26:41,716 --> 00:26:45,325 koju je, po priči njegovog sina, sakrio u unutrašnjost kipića. 434 00:26:45,325 --> 00:26:48,935 Dakle, čini se, "6" se ne odnosi na ljude. - Kako to mislite? 435 00:26:48,935 --> 00:26:52,510 Za vreme hladnog rata, bilo je glasina da je Rusija sakrila 436 00:26:52,510 --> 00:26:55,292 neka nuklearna oružja po Americi. - To nisu bile glasine. 437 00:26:55,292 --> 00:26:59,111 Pratovu su unajmili da ukrade kipić jer su u njemu uputstva za oružje. 438 00:26:59,502 --> 00:27:03,741 Kungur 6 nisu ruski agenti. - Već nuklearne bombe. 439 00:27:04,478 --> 00:27:06,545 Skrivene širom zemlje. 440 00:27:12,310 --> 00:27:15,367 Reci mi o koordinatama. - Kakvim koordinatama? 441 00:27:15,367 --> 00:27:18,389 Daj prestani. Malo sam proćaskao a Rasilom. 442 00:27:18,389 --> 00:27:21,314 Malo smo se smejali, razmenjivali šta znamo o tebi. 443 00:27:21,314 --> 00:27:24,648 Ispričao mi je sve o onoj divoti koju izvodiš sa opasačem. 444 00:27:24,648 --> 00:27:27,948 Malo me povredilo. Mislio sam da je to naša fora. 445 00:27:29,228 --> 00:27:30,616 Koordinate. 446 00:27:30,616 --> 00:27:33,492 Gotovo je. Nadigran si. Idi kući. 447 00:27:33,492 --> 00:27:37,240 Stvarno želiš da znaš zašto sam te uvukla u ovo? 448 00:27:37,240 --> 00:27:41,112 Zbog Firence. Jer se nisi pojavio. 449 00:27:41,112 --> 00:27:45,237 Firenca je bila sve. Naš izlaz, novi početak. 450 00:27:45,272 --> 00:27:47,846 Ali tebi je sve to samo posao. 451 00:27:48,507 --> 00:27:51,631 Tegucigalpa? Ma zbilja? 452 00:27:51,666 --> 00:27:54,936 Da sam htela nekakvu vezu, našla bih nekoga ko ima kosu. 453 00:28:29,548 --> 00:28:31,128 Rejmonde. 454 00:28:31,773 --> 00:28:33,482 Rejmonde, jesi li to ti? 455 00:28:34,616 --> 00:28:36,576 Rejmonde, reci nešto. 456 00:28:38,792 --> 00:28:41,674 RA-115 nuklearke u torbama. Ovakve je uređaje 457 00:28:41,674 --> 00:28:44,522 KBG verovatno krijumčarila u SAD u ona vremena. 458 00:28:44,522 --> 00:28:47,330 Svaka bomba sadrži oko 25 kg visoko eksplozivnog materijala, 459 00:28:47,330 --> 00:28:49,854 sa udarnim radijusom od preko 600 m. 460 00:28:49,854 --> 00:28:52,224 Kad postaviš jednu ovakvu na metu visokog značaja, 461 00:28:52,224 --> 00:28:54,507 sam otpad je dovoljan da prouzrokuje masovne žrtve. 462 00:28:54,507 --> 00:28:56,756 Neka tim za nuklearnu opasnot bude u pripravnosti. 463 00:28:56,756 --> 00:28:59,666 Šta je sa Kalifom? - Potvrdili smo Redingtonove optužbe. 464 00:28:59,666 --> 00:29:04,060 Rasil Kalif je špijun koji je na tajnom zadatku za rusku mafiju. 465 00:29:04,060 --> 00:29:07,044 Ako se dokopaju ovih nuklearki, Bog zna kome će ih prodati. 466 00:29:12,434 --> 00:29:15,278 Sirijci neće dobiti kipić. 467 00:29:15,948 --> 00:29:17,435 Nema ga. 468 00:29:17,737 --> 00:29:20,322 Već sam ga prodala Rusima. 469 00:29:21,713 --> 00:29:23,953 Ostao sam bez goriva. 470 00:29:27,813 --> 00:29:32,512 Bio sam tako uzbuđen što se vraćam kući da nisam ni gledao. 471 00:29:33,502 --> 00:29:35,248 Glava mi je samo... 472 00:29:40,742 --> 00:29:42,536 Ostao sam bez goriva. 473 00:29:43,842 --> 00:29:45,917 O čemu to pričaš? 474 00:29:46,129 --> 00:29:48,089 Bio je Badnjak. 475 00:29:49,025 --> 00:29:53,295 Ja... stao sam pokraj puta. 476 00:29:54,422 --> 00:29:57,359 Činilo se kao da sneg već danima pada. 477 00:29:57,744 --> 00:30:01,721 Nije bilo saobraćaja. Nikakvog vozila da mi pruži pomoć. 478 00:30:03,033 --> 00:30:05,754 Samo ja i auto pun darova. 479 00:30:07,226 --> 00:30:10,442 To je bilo pre više od 20 godina. 480 00:30:11,711 --> 00:30:14,218 Sigurno sam pešačio preko 6 km... 481 00:30:14,218 --> 00:30:15,931 4, možda... 482 00:30:16,965 --> 00:30:19,485 Sve je bilo tako mirno. 483 00:30:19,485 --> 00:30:22,006 Samo hladnoća i belilo. 484 00:30:24,330 --> 00:30:27,817 Svo vreme sam mislio na njih, u našem domu. 485 00:30:29,454 --> 00:30:33,715 O toplom svetlu sa prozora, dimu iz dimnjaka. 486 00:30:37,041 --> 00:30:40,619 O zvuku klavira dok svira moja kćerka. 487 00:30:41,016 --> 00:30:44,416 Mirisu drveta i vatre. 488 00:30:44,416 --> 00:30:46,669 Gulašu od ostriga na šporetu. 489 00:30:49,359 --> 00:30:53,793 Toliko sam se razljutio što ću im pokvariti Božić, 490 00:30:54,455 --> 00:30:58,819 što ću zakasniti, što su darovi ostali u autu. 491 00:30:59,557 --> 00:31:05,249 Ali što sam se više primicao, shvatao sam koliko je sve to smešno. 492 00:31:06,309 --> 00:31:11,721 Koliko bi im se svidela priča. "Tata ostao bez goriva." 493 00:31:14,618 --> 00:31:18,648 Kako bi svakoga Božića toliko uživale 494 00:31:19,077 --> 00:31:22,017 šaleći se na moj račun. 495 00:31:22,199 --> 00:31:27,434 A onda sam konačno... stigao. 496 00:31:27,665 --> 00:31:29,492 Prošao sam... 497 00:31:34,331 --> 00:31:36,539 Prošao sam kroz vrata. 498 00:31:38,599 --> 00:31:40,308 I bilo je krvi... 499 00:31:41,717 --> 00:31:44,648 Samo krvi. 500 00:31:46,146 --> 00:31:48,612 Sve što sam video bila je krv. 501 00:31:49,682 --> 00:31:51,977 Sve što je bilo tamo bila je krv. 502 00:32:01,524 --> 00:32:02,852 Mogu... 503 00:32:04,275 --> 00:32:09,494 Još uvek mogu osetiti miris njenoga potiljka ... 504 00:32:16,594 --> 00:32:23,634 osetiti njene male prste na obrazu... 505 00:32:24,424 --> 00:32:27,094 šapat u mom uhu. 506 00:32:40,005 --> 00:32:43,390 Zato se nisam pojavio u Firenci. 507 00:32:44,936 --> 00:32:48,293 Zbog toga se nisam pojavio na mnogo mesta tokom godina. 508 00:32:58,080 --> 00:33:00,314 Ne, nemojte! Molim vas, molim vas! 509 00:33:00,314 --> 00:33:02,699 Ne, molim vas! Prestanite! 510 00:33:02,699 --> 00:33:04,914 Molim vas, prestanite! Molim vas, prestanite! 511 00:33:05,291 --> 00:33:07,775 Vratite se, molim vas! 512 00:33:08,713 --> 00:33:11,960 Reći ću vam što vas zanima! 513 00:33:16,173 --> 00:33:18,728 Dala sam vam što ste hteli. Gde je on? 514 00:33:28,077 --> 00:33:29,927 Neee... 515 00:33:30,759 --> 00:33:35,307 Znamo gde je kipić. - Ti kučkin... - Da. 516 00:33:35,567 --> 00:33:37,445 Nećeš stići na vreme! 517 00:33:40,270 --> 00:33:42,725 Proklet bio, Redingtone! 518 00:33:43,704 --> 00:33:47,729 Proklet bio, Redingtone, pusti me odavde odmah, kučkin sine! 519 00:33:57,182 --> 00:33:59,264 Je li bila istinita? 520 00:34:00,617 --> 00:34:04,154 Priča o tvojoj porodici? 521 00:34:05,963 --> 00:34:08,124 Je li išta od toga istina? 522 00:34:11,957 --> 00:34:15,156 Trebali smo otići u Tegucigalpu. 523 00:34:25,753 --> 00:34:27,278 Trebamo pretpostaviti da smo zakasnili, dakle... 524 00:34:27,278 --> 00:34:29,407 Čuvajte se. - Idemo. 525 00:34:29,407 --> 00:34:31,104 Idemo! Idemo! 526 00:34:32,612 --> 00:34:34,132 Čisto. 527 00:35:34,188 --> 00:35:36,265 Rasil je upravo pobegao! 528 00:35:36,265 --> 00:35:38,568 Pokrivaj me! 529 00:36:42,919 --> 00:36:44,530 Tim je pregledao kipić. 530 00:36:44,530 --> 00:36:46,488 Unutra nema ničega. Nikakvih koordinata. 531 00:36:46,488 --> 00:36:49,692 Nikakvih papira, ništa o Kalifu ili njegovim ljudima. 532 00:36:50,209 --> 00:36:53,938 Čini se da nas je Madelin poslala na dobri stari lov u magli. 533 00:36:54,413 --> 00:36:57,523 Poslao sam tim u skladište gde si rekao da mogu naći Pratovu. 534 00:36:57,523 --> 00:36:59,440 Nestala je. Gde je? 535 00:36:59,440 --> 00:37:02,534 Porazgovarajmo o kipiću. - Zašto? 536 00:37:02,676 --> 00:37:06,565 Ideja da nešto ima u njemu je očito bila mit. 537 00:37:07,791 --> 00:37:13,887 Možda je Madelin preveslala Ruse i zadržala koordinate bombi za sebe, 538 00:37:13,909 --> 00:37:17,287 kako bi vas navela da mislite da je sve to mit. 539 00:37:18,764 --> 00:37:20,965 Kod tebe su. 540 00:37:20,965 --> 00:37:26,504 Dok ste vi bili u lovu na kipić, ja sam se... pomirio sa Madelin. 541 00:37:27,139 --> 00:37:28,928 U trenutku svoje... 542 00:37:30,583 --> 00:37:33,349 slabosti, dala mi je koordiante. 543 00:37:33,349 --> 00:37:36,780 Znao si da u kipiću nema ničega kad si nas poslao na Kalifa! 544 00:37:36,780 --> 00:37:40,865 Mislio sam da će vas možda zanimati lov na ruske mafijaše. 545 00:37:40,900 --> 00:37:43,865 Koordinate. Gde su? - Smiri se, Harolde. 546 00:37:43,900 --> 00:37:48,443 Nemam nikakve koristi od zarđalih ruskih petardi preostalih iz 60-ih. 547 00:37:49,048 --> 00:37:53,868 Hoćeš kipić. - A ti hoćeš bombe. 548 00:37:54,882 --> 00:37:56,835 Hoćemo li se menjati? 549 00:38:02,874 --> 00:38:05,964 Dobili ste Toma Kina. Nisam pri telefonu ali ostavite poruku... 550 00:38:08,802 --> 00:38:10,557 Dosije o Pratovoj. 551 00:38:14,571 --> 00:38:18,237 Već ideš? - Da. Odri i ja idemo na večeru. 552 00:38:27,565 --> 00:38:29,921 Mislim da će me ostaviti. 553 00:38:29,922 --> 00:38:34,679 # Celog mog života 554 00:38:34,714 --> 00:38:37,157 # negde ideš 555 00:38:38,014 --> 00:38:39,950 # Oh molim te ostani Ne. Idi. 556 00:38:39,985 --> 00:38:41,862 # bar sada Moraš na večeru. 557 00:38:41,946 --> 00:38:43,933 # nekako... Shvatiće ona to. 558 00:38:43,934 --> 00:38:46,870 # Celog mog života 559 00:38:47,657 --> 00:38:49,337 # negde ideš 560 00:38:50,146 --> 00:38:51,819 # Oh molim te ostani 561 00:38:51,989 --> 00:38:54,187 # nekako 562 00:38:54,585 --> 00:38:55,335 Red 563 00:39:08,239 --> 00:39:10,919 Čeka te u Firenci. - M. 564 00:39:29,741 --> 00:39:31,253 # Celog mog života 565 00:39:32,535 --> 00:39:34,102 # negde ideš 566 00:39:34,534 --> 00:39:36,288 # Oh molim te ostani 567 00:39:36,323 --> 00:39:38,212 # bar sada Zdravo. Tom Kin, trebam se prijaviti. 568 00:39:38,212 --> 00:39:41,503 # nekako Gdine Kin. Sami ste? 569 00:39:42,119 --> 00:39:43,633 # Celog mog života 570 00:39:44,351 --> 00:39:46,232 # negde ideš 571 00:39:46,832 --> 00:39:48,529 # Oh molim te ostani Zdravo. 572 00:40:14,478 --> 00:40:15,889 Mogu li vam pomoći? 573 00:40:16,985 --> 00:40:19,564 Specijalni agent Volter Geri Martin. 574 00:40:19,564 --> 00:40:21,132 Kancelarija DC-ja. 575 00:40:24,711 --> 00:40:26,387 Dopustite mi da kažem 576 00:40:26,626 --> 00:40:29,304 da Direktor zaista ceni vrednost vašega rada ovde. 577 00:40:29,304 --> 00:40:32,813 Lično, ne znam nikog boljeg za ovakav posao. 578 00:40:32,813 --> 00:40:35,502 Vaš kancelarija kaže da želite da razgovarate o Dajani Fauler. 579 00:40:35,502 --> 00:40:38,863 Svakako. Evo ovako. 580 00:40:39,738 --> 00:40:44,427 Čuo sam da ljudi razgovaraju o Pošti, ali ovo ovde... 581 00:40:45,739 --> 00:40:48,233 Čujte, ne bih hteo da dižem nikakvu uzbunu, 582 00:40:48,233 --> 00:40:52,230 ali doznao sam da ste zadužili jednog od svojih agenata 583 00:40:52,230 --> 00:40:57,106 da istraži nestanak Dajan Fauler. - Je li to problem? 584 00:40:57,106 --> 00:40:58,686 Nestanak voditeljice Odseka za kriminalna dela 585 00:40:58,686 --> 00:41:03,421 je situacija koju moramo rešavati... sa pažnjom. 586 00:41:04,131 --> 00:41:05,803 Šta to znači? 587 00:41:05,803 --> 00:41:07,476 Trebate prestati. 588 00:41:07,887 --> 00:41:12,537 Ne želim probleme. - Neće moći tako. - Ovo je sa samog vrha! 589 00:41:12,537 --> 00:41:17,187 Istragu o nestanku Dajan Fauler odsad vodi odsek iz DC-ja. 590 00:41:17,187 --> 00:41:19,880 Budemo li imali pitanja, zvaćemo vas. 591 00:41:19,880 --> 00:41:23,332 Zatražio sam od agentice Malik da... - Morate prestati. 592 00:41:24,673 --> 00:41:27,401 Imam ovlašćenja 4. nivoa. 593 00:41:27,817 --> 00:41:30,745 Trebaće mi dokumentacija svih vaših slučajeva. 594 00:41:31,158 --> 00:41:35,169 Slušajte, agente Martin... - Biću više no jasan, 595 00:41:35,169 --> 00:41:38,577 kancelarija iz DC-ja je viša. 596 00:41:38,790 --> 00:41:41,219 Takav je protokol. 597 00:41:42,760 --> 00:41:44,470 Mi preuzimamo odavde. 598 00:41:49,537 --> 00:41:54,537 Prijevod i obrada: MaxPoe, veljača 2014 599 00:41:57,537 --> 00:42:01,537 Adaptirao na srpski: suadnovic