1
00:00:03,879 --> 00:00:06,173
Señorita, señorita,
el médico de servicio...
2
00:00:06,198 --> 00:00:07,608
¡Necesitamos a alguien, ahora!
3
00:00:07,633 --> 00:00:08,842
Dios mío.
4
00:00:09,719 --> 00:00:10,862
- Nada de policía.
- No iba...
5
00:00:10,886 --> 00:00:12,237
Iba a llamar a una ambulancia.
6
00:00:12,262 --> 00:00:14,116
No hay tiempo. No sobrevivirá a la espera.
7
00:00:14,140 --> 00:00:15,200
Necesita un hospital.
8
00:00:15,224 --> 00:00:17,034
- Esto es un asilo.
- Usted. ¿Es enfermera?
9
00:00:17,059 --> 00:00:19,036
- Sí.
- ¿Nos puede alcanzar esa silla, por favor?
10
00:00:19,061 --> 00:00:20,872
Este hombre necesita su ayuda.
11
00:00:20,979 --> 00:00:22,247
Está perdiendo mucha sangre.
12
00:00:22,272 --> 00:00:24,078
Necesita una transfusión inmediatamente.
13
00:00:24,103 --> 00:00:26,503
- ¿Le han disparado?
- ¿Tienen una unidad médica?
14
00:00:26,610 --> 00:00:28,714
Sí. Pero no es una sala de urgencias.
15
00:00:28,738 --> 00:00:31,376
- No tenemos mucho suministro de sangre.
- Quédate aquí. Vigila.
16
00:00:31,401 --> 00:00:33,969
No la necesitamos.
Yo suministraré la sangre directamente.
17
00:00:33,993 --> 00:00:36,054
¿Una transfusión directa?
Es muy inusual.
18
00:00:36,161 --> 00:00:38,979
Puede que no sea posible si sus
tipos de sangre no son compatibles.
19
00:00:39,004 --> 00:00:40,691
- Somos compatibles.
- Hay protocolos.
20
00:00:40,716 --> 00:00:43,936
Si le suministra directamente,
la sangre que él obtiene la pierde usted.
21
00:00:43,961 --> 00:00:45,564
No sé nada de su historial.
22
00:00:45,588 --> 00:00:47,397
Podría tener un grave impacto en su salud.
23
00:00:47,422 --> 00:00:49,049
Conéctenos. Ya.
24
00:00:49,216 --> 00:00:53,345
Subtítulos por Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
25
00:00:54,054 --> 00:00:56,473
The Blacklist
10x22 - Raymond Reddington: Good Night
26
00:01:15,993 --> 00:01:17,179
Vale. Cooper está aquí.
27
00:01:17,203 --> 00:01:19,388
Está coordinando la búsqueda
de Dembe y Reddington.
28
00:01:19,413 --> 00:01:21,641
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
29
00:01:21,748 --> 00:01:23,977
Han disparado a Dembe... es grave.
30
00:01:24,083 --> 00:01:25,602
Le dieron en el cuello.
31
00:01:25,627 --> 00:01:29,590
Hudson cogió el arma
de Nixon y entró en pánico.
32
00:01:30,800 --> 00:01:31,985
Hudson está muerto.
33
00:01:32,009 --> 00:01:34,219
Reddington le abatió justo donde estaba.
34
00:01:35,512 --> 00:01:38,283
- ¿Dónde está Dembe ahora?
- Reddington se lo llevó.
35
00:01:38,390 --> 00:01:41,243
Chuck estaba aquí. Le metieron
en una furgoneta y se marcharon.
36
00:01:41,268 --> 00:01:42,911
No hay hospitales lo bastante cerca.
37
00:01:42,936 --> 00:01:43,955
Lo comprobaremos.
38
00:01:43,979 --> 00:01:46,792
¿Y esos «cubículos médicos»
que Reddington tiene preparados?
39
00:01:46,816 --> 00:01:49,125
- Podría haber llamado a uno.
- No. Eso requiere tiempo.
40
00:01:49,150 --> 00:01:51,253
El equipo, los médicos tienen que viajar.
41
00:01:51,278 --> 00:01:53,840
Dembe no sobrevivirá.
Estaba sangrando gravemente.
42
00:01:53,864 --> 00:01:54,949
Le encontraremos.
43
00:01:55,699 --> 00:01:56,909
Donald, escúchame.
44
00:01:57,241 --> 00:01:58,369
Le encontraremos.
45
00:02:00,037 --> 00:02:01,848
Muy bien, deje que le examine.
46
00:02:11,400 --> 00:02:14,319
¿Mi opinión?
Múltiples costillas fracturadas.
47
00:02:14,343 --> 00:02:16,530
Pero le ingresaremos y
le haremos un chequeo.
48
00:02:16,554 --> 00:02:17,805
No. Yo me quedo aquí.
49
00:02:30,693 --> 00:02:32,087
Lo sabía, ¿verdad?
50
00:02:32,194 --> 00:02:33,754
Que Reddington no abandonaría a Zuma.
51
00:02:33,779 --> 00:02:35,339
Dejó que nos tendiera una emboscada.
52
00:02:35,364 --> 00:02:36,550
¿Me toma el pelo?
53
00:02:36,574 --> 00:02:38,093
¿Cree que nosotros planeamos esto?
54
00:02:38,199 --> 00:02:39,885
Reddington saca la
información de algún sitio.
55
00:02:39,993 --> 00:02:41,595
- Zuma ha desaparecido.
- Estaba inconsciente.
56
00:02:41,620 --> 00:02:43,306
Ni siquiera vio lo que pasó.
57
00:02:43,330 --> 00:02:45,600
Ya es suficiente. Créame,
58
00:02:45,707 --> 00:02:47,322
ninguno de nosotros
quería que pasara esto.
59
00:02:47,347 --> 00:02:49,686
- Reddington lo hizo por su cuenta.
- ¿Espera que le crea?
60
00:02:49,711 --> 00:02:50,897
Arthur Hudson está muerto.
61
00:02:50,921 --> 00:02:52,758
Agente Nixon, voy a hacer todo lo posible
62
00:02:52,783 --> 00:02:54,344
para evitar perder mi compostura.
63
00:02:54,369 --> 00:02:56,038
Le sugiero que haga lo mismo.
64
00:02:56,971 --> 00:02:58,029
Mire eso.
65
00:02:58,136 --> 00:02:59,429
Tres en el chaleco.
66
00:02:59,454 --> 00:03:01,366
Reddington es un gran tirador,
67
00:03:01,473 --> 00:03:03,118
¿y usted solo tuvo suerte?
68
00:03:03,142 --> 00:03:04,552
No puede evitarlo, ¿verdad?
69
00:03:04,577 --> 00:03:07,163
Nuestra misión debería ser
encontrar a Reddington y Zuma,
70
00:03:07,187 --> 00:03:08,522
no acusarnos entre nosotros.
71
00:03:09,315 --> 00:03:10,876
Voy a por vosotros.
72
00:03:10,982 --> 00:03:12,544
Y voy a ir a por todos.
73
00:03:12,651 --> 00:03:15,380
Y si crees que Hudson era implacable, tío,
74
00:03:15,487 --> 00:03:16,965
todavía no has visto nada.
75
00:03:17,072 --> 00:03:19,551
Oye, colega, a mi compañero
le dispararon en el cuello.
76
00:03:19,658 --> 00:03:21,474
Sí. Supongo que Reddington no influyó
77
00:03:21,499 --> 00:03:24,549
en que Hudson tuviera las agallas
de coger mi arma y intentar detenerle.
78
00:03:24,574 --> 00:03:26,683
¿Qué? ¿Agallas?
Hizo que le mataran.
79
00:03:26,707 --> 00:03:29,311
Al agente Zuma le dispararon
porque tu chico Hudson
80
00:03:29,417 --> 00:03:30,727
no sabía lo que hacía.
81
00:03:30,752 --> 00:03:32,521
Es decir, ¿en qué coño estaba pensando
82
00:03:32,546 --> 00:03:34,272
al apuntar con un arma a Reddington?
83
00:03:34,297 --> 00:03:36,148
¿Debería entonces haber
dejado escapar a Zuma?
84
00:03:36,173 --> 00:03:37,694
Jordan, tío, estás equivocado.
85
00:03:37,718 --> 00:03:39,905
No, el agente Zuma se negó a escapar.
86
00:03:39,929 --> 00:03:41,540
Nunca pretendió irse con Reddington.
87
00:03:41,565 --> 00:03:43,907
No me lo creo.
Y tienes suerte de que no estuviera ahí.
88
00:03:43,932 --> 00:03:45,744
Tú no. Pero yo sí.
89
00:03:45,850 --> 00:03:47,180
Y es verdad, Jordan.
90
00:03:47,205 --> 00:03:50,914
Zuma no iba a marcharse con Reddington.
Le dijo que no iba a ir a ninguna parte.
91
00:03:50,939 --> 00:03:52,791
¿No crees que fuera una actuación?
92
00:03:52,816 --> 00:03:55,670
¿Actuación?
No me estás escuchando.
93
00:03:55,777 --> 00:03:57,422
Zuma iba desarmado.
94
00:03:57,446 --> 00:03:58,672
Cuando Hudson le apuntó,
95
00:03:58,697 --> 00:04:01,091
Zuma fue el único
que intentó tranquilizar las cosas.
96
00:04:01,116 --> 00:04:04,078
Se puso delante del arma.
Vi lo que pasó.
97
00:04:04,787 --> 00:04:08,082
Zuma hizo todo lo que pudo
para resolver la situación.
98
00:04:14,051 --> 00:04:15,148
¿Agente Malik?
99
00:04:15,172 --> 00:04:17,067
- Creo que le hemos encontrado.
- ¿Cómo?
100
00:04:17,174 --> 00:04:18,401
Hemos hablado con el Memorial.
101
00:04:18,426 --> 00:04:20,360
Una de sus cirujanas fue
trasladada en helicóptero
102
00:04:20,385 --> 00:04:22,614
a urgencias in situ hace una hora.
Herida de bala.
103
00:04:22,721 --> 00:04:23,865
¿Dónde «in situ»?
104
00:04:23,889 --> 00:04:25,700
Es un asilo llamado Grandview.
105
00:04:25,724 --> 00:04:27,327
A unos 8 km del accidente.
106
00:04:27,351 --> 00:04:29,307
Envíame la dirección.
Nos ponemos en marcha.
107
00:04:29,332 --> 00:04:31,247
Ressler, tenemos una
pista del agente Zuma.
108
00:04:31,271 --> 00:04:32,916
- ¿Está vivo?
- No lo sé.
109
00:04:32,940 --> 00:04:35,427
Pero es posible.
Está en un asilo a unos km de aquí.
110
00:04:35,452 --> 00:04:37,420
Espere, si sigue
trabajando con Reddington,
111
00:04:37,444 --> 00:04:39,814
su pista podría llevarnos
en la dirección equivocada.
112
00:04:39,839 --> 00:04:41,507
¿Significa eso que no viene?
113
00:04:50,624 --> 00:04:51,977
Agente.
114
00:04:52,083 --> 00:04:53,839
Soy el director adjunto Cooper del FBI.
115
00:04:53,864 --> 00:04:54,980
¿Qué está pasando aquí?
116
00:04:55,004 --> 00:04:58,148
Parece que unos tipos armados
trajeron a un desconocido herido de bala.
117
00:04:58,173 --> 00:05:02,677
- ¿Dónde está ahora?
- En la clínica médica, al final de pasillo.
118
00:05:08,590 --> 00:05:10,717
Si Reddington está allí, síganme.
119
00:05:13,271 --> 00:05:14,314
Fuera.
120
00:05:15,190 --> 00:05:16,608
¡He dicho que fuera!
121
00:05:26,098 --> 00:05:27,450
Tiene suerte de estar vivo.
122
00:05:27,475 --> 00:05:29,278
Sus vías respiratorias están intactas.
123
00:05:29,303 --> 00:05:31,599
La bala no dio a su carótida
ni a su espina dorsal,
124
00:05:31,623 --> 00:05:32,851
pero rasgó la yugular.
125
00:05:32,875 --> 00:05:35,021
Debería quedarse aquí
hasta que se estabilice.
126
00:05:35,046 --> 00:05:37,230
El hombre que le trajo. ¿Le vio?
127
00:05:37,254 --> 00:05:39,816
Brevemente. Se marchó
poco después de llegar yo.
128
00:05:39,923 --> 00:05:43,176
Dra. Halloran, creemos que ese
hombre era Raymond Reddington.
129
00:05:43,677 --> 00:05:44,863
No sé quién es ese.
130
00:05:44,970 --> 00:05:48,074
De todos modos, ¿dijo algo
antes de que se marchara?
131
00:05:48,098 --> 00:05:49,951
¿Algo que indicara a dónde iba?
132
00:05:49,975 --> 00:05:52,478
No. Pero esté donde esté,
espero que esté descansando.
133
00:05:53,437 --> 00:05:54,497
¿Por qué?
134
00:05:54,604 --> 00:05:56,898
Porque basada en lo que vi, no está bien.
135
00:05:57,483 --> 00:05:58,877
Tienen que entender que,
136
00:05:58,984 --> 00:06:01,963
como receptor, al agente
Zuma le salvó una transfusión.
137
00:06:01,987 --> 00:06:03,414
Pero no todos son candidatos
138
00:06:03,439 --> 00:06:05,465
para ser donantes en
una transfusión directa.
139
00:06:05,490 --> 00:06:06,926
¿Mostraba algún síntoma?
140
00:06:07,033 --> 00:06:10,472
Sin duda. Estaba débil.
Tenía dificultad para respirar.
141
00:06:10,496 --> 00:06:12,617
Mi opinión es que no oxigenaba bien.
142
00:06:12,642 --> 00:06:14,951
Le insté a que fuera a
emergencias cuando se marchó.
143
00:06:14,976 --> 00:06:16,268
Entonces puede que lo hiciera.
144
00:06:16,293 --> 00:06:17,353
No lo creo.
145
00:06:17,460 --> 00:06:19,814
«Eso, querida, tendrá que esperar.
146
00:06:19,838 --> 00:06:21,316
Tengo que viajar».
147
00:06:21,423 --> 00:06:22,591
¿Viajar?
148
00:06:23,217 --> 00:06:24,218
Es lo que dijo.
149
00:06:24,968 --> 00:06:27,401
Lo siento, amigos. Es todo lo que sé.
150
00:06:31,433 --> 00:06:32,684
Vale.
151
00:06:33,560 --> 00:06:35,997
Era Ressler. Están de vuelta.
152
00:06:36,021 --> 00:06:38,458
Dembe va a quedarse hasta
que muestre algún progreso.
153
00:06:38,565 --> 00:06:39,691
¿Sigue inconsciente?
154
00:06:40,859 --> 00:06:43,671
Reddington le dijo a la
cirujana que estaría viajando.
155
00:06:43,778 --> 00:06:47,032
Es lo que mi mujer, Holly,
llamaría una información inservible.
156
00:06:47,057 --> 00:06:49,492
Podríamos empezar con
los aeropuertos y aeródromos
157
00:06:49,534 --> 00:06:51,554
dentro de 80 km o así,
158
00:06:51,661 --> 00:06:54,390
cuántos aviones despegaron
después de que vieran a Reddington.
159
00:06:54,415 --> 00:06:55,429
Vale.
160
00:06:55,454 --> 00:06:57,934
- Ya he hablado con Rutherford.
- Pues pase por encima de ella.
161
00:06:57,959 --> 00:07:00,146
Es la directora adjunta
de Inteligencia Nacional.
162
00:07:00,170 --> 00:07:01,940
Si alguien lo sabe, ella lo sabe.
163
00:07:01,964 --> 00:07:03,650
En este punto, ninguna agencia federal
164
00:07:03,674 --> 00:07:05,777
tiene información sobre la
ubicación de Reddington.
165
00:07:05,801 --> 00:07:07,862
- ¿Cómo es eso posible?
- Es Reddington.
166
00:07:07,969 --> 00:07:10,490
La mitad del mundo le busca
desde mediados de los 90.
167
00:07:10,597 --> 00:07:13,049
Ya, bueno, recuerda mis palabras.
Se le agota el tiempo.
168
00:07:13,074 --> 00:07:15,393
Acabo de oír a una doctora
decir que estaba debilitado.
169
00:07:15,451 --> 00:07:18,540
- ¿Qué significa eso?
- Significa que observes.
170
00:07:18,564 --> 00:07:20,041
Reddington va a cometer un error.
171
00:07:20,148 --> 00:07:22,335
Y cuando lo haga, alguien le encontrará.
172
00:07:22,442 --> 00:07:24,377
Y te lo digo ahora, ¿si soy yo?
173
00:07:25,112 --> 00:07:26,297
No necesitaré estas.
174
00:07:26,404 --> 00:07:28,657
Porque le meteré un tiro
175
00:07:31,118 --> 00:07:32,911
como él hizo con Arthur Hudson.
176
00:07:39,826 --> 00:07:41,983
Así que, pasó eso.
177
00:07:43,589 --> 00:07:45,185
Sabía que estábamos aquí.
178
00:07:45,924 --> 00:07:46,967
Nos vio.
179
00:07:48,719 --> 00:07:49,761
Eso es.
180
00:07:50,429 --> 00:07:51,430
Eso hacemos.
181
00:07:51,889 --> 00:07:53,283
- Herbie.
- Ya le has oído.
182
00:07:53,390 --> 00:07:56,500
Un agente federal,
un oficial juramentado del FBI,
183
00:07:56,525 --> 00:07:59,829
dice abiertamente que
pretende asesinar a su objetivo.
184
00:07:59,854 --> 00:08:01,457
Bueno, mataron a su amigo.
185
00:08:01,564 --> 00:08:02,750
Estaba enfadado.
186
00:08:02,774 --> 00:08:04,210
¿Y qué?
187
00:08:04,235 --> 00:08:05,543
¿No crees que lo hará?
188
00:08:05,568 --> 00:08:07,213
Porque lo hará.
189
00:08:07,320 --> 00:08:08,463
No, no lo hará.
190
00:08:08,488 --> 00:08:10,838
Porque nosotros vamos a
encontrar primero a Reddington.
191
00:08:10,863 --> 00:08:12,365
Lo siento. No puedo.
192
00:08:13,619 --> 00:08:15,725
Encontrar a Dembe, era diferente.
193
00:08:16,455 --> 00:08:18,808
¿Pero cazar a Red? ¿Ayudarles?
194
00:08:18,915 --> 00:08:20,101
No les estamos ayudando.
195
00:08:20,125 --> 00:08:22,836
Estamos ayudando a Ressler y
Cooper a evitar que les procesen.
196
00:08:24,713 --> 00:08:25,756
Me gusta esto.
197
00:08:26,632 --> 00:08:29,376
Ha sido divertido formar parte del equipo,
198
00:08:29,927 --> 00:08:32,456
pero no vine para esto.
199
00:08:34,556 --> 00:08:35,766
Quiero a Reddington.
200
00:08:36,350 --> 00:08:38,185
Y Holly y Sue le adoran.
201
00:08:39,503 --> 00:08:42,121
¿Si ayudara al FBI a capturar a Raymond,
202
00:08:43,065 --> 00:08:44,107
o peor?
203
00:08:45,515 --> 00:08:47,152
Nunca me lo perdonarían.
204
00:08:49,655 --> 00:08:51,389
Yo nunca me lo perdonaría.
205
00:08:53,825 --> 00:08:54,826
Lo entiendo.
206
00:08:56,036 --> 00:08:58,738
Yo también quiero que esto acabe.
207
00:08:59,915 --> 00:09:02,000
Se lo haré saber a Cooper y Ressler.
208
00:09:05,128 --> 00:09:08,371
¿Estás segura de que
estás en el lado correcto?
209
00:09:15,758 --> 00:09:17,599
No se equivoca al preguntar.
210
00:09:17,682 --> 00:09:19,643
Esto es difícil para todos nosotros.
211
00:09:20,295 --> 00:09:22,080
Sigo sin creer que ocurriera.
212
00:09:22,104 --> 00:09:23,998
Es decir, Hudson era un coñazo.
213
00:09:24,105 --> 00:09:25,982
Pero en definitiva, era de los buenos.
214
00:09:26,054 --> 00:09:28,619
Puede que no me cayera bien,
pero no se equivocaba.
215
00:09:28,644 --> 00:09:30,462
Dios sabe que hemos cruzado la línea
216
00:09:30,487 --> 00:09:32,739
más veces de las me
gustaría admitir o recordar.
217
00:09:33,094 --> 00:09:35,367
Tenemos que encontrar a Reddington.
218
00:09:35,450 --> 00:09:37,094
He investigado un poco.
219
00:09:37,202 --> 00:09:39,847
Resulta que había un par de
docenas de aviones privados
220
00:09:39,954 --> 00:09:42,183
que dejaron Washington
en las primeras horas
221
00:09:42,207 --> 00:09:44,697
después de que Reddington
fuera visto por última vez.
222
00:09:44,793 --> 00:09:47,188
Fui capaz de limitarlos,
porque no todos ellos
223
00:09:47,212 --> 00:09:48,940
podían viajar internacionalmente.
224
00:09:49,047 --> 00:09:51,901
Pero incluso esos
llevó un tiempo comprobarlos.
225
00:09:51,925 --> 00:09:53,778
Uno fue a Montreal.
226
00:09:53,885 --> 00:09:57,115
Los otros a México, Caracas, Marsella,
227
00:09:57,139 --> 00:09:58,324
Tokio, Kingston...
228
00:09:58,348 --> 00:09:59,409
Déjame adivinar.
229
00:09:59,516 --> 00:10:01,826
Todos los manifiestos que
has revisado estaban limpios.
230
00:10:01,851 --> 00:10:02,912
Sí.
231
00:10:03,102 --> 00:10:05,646
No creo que encontremos a
Reddington en ninguno de esos.
232
00:10:05,689 --> 00:10:07,333
Era el mejor del mundo moviéndose
233
00:10:07,524 --> 00:10:08,549
sin levantar sospechas.
234
00:10:08,574 --> 00:10:10,043
¿Y si empezamos en la casa de baños?
235
00:10:10,068 --> 00:10:11,378
No estará allí.
236
00:10:11,486 --> 00:10:13,172
No, pero sus cosas sí.
237
00:10:13,196 --> 00:10:14,799
Tal vez volvió a por algo,
238
00:10:14,823 --> 00:10:16,884
o dejó algo que podría
decirnos a dónde va.
239
00:10:16,908 --> 00:10:18,303
Tiene sentido.
240
00:10:18,409 --> 00:10:20,430
¿Qué pasa con Nixon?
¿Le metemos en el ajo?
241
00:10:20,537 --> 00:10:22,265
Yo no lo haría.
242
00:10:22,372 --> 00:10:23,808
Creo que tenemos que hacerlo.
243
00:10:23,832 --> 00:10:25,143
Ya no confía en nosotros.
244
00:10:25,167 --> 00:10:27,352
En este punto,
no veo motivo para esconderle algo.
245
00:10:27,377 --> 00:10:29,147
Bueno, entonces es bueno que siga aquí,
246
00:10:29,171 --> 00:10:31,429
porque puedo darte una buena razón.
247
00:10:38,347 --> 00:10:39,431
Nixon.
248
00:10:39,977 --> 00:10:41,020
Hola.
249
00:10:41,641 --> 00:10:43,745
Puede que nunca encontremos a Reddington,
250
00:10:43,769 --> 00:10:46,037
pero debemos hablar de lo
que sucederá si lo hacemos.
251
00:10:46,062 --> 00:10:47,355
¿Y eso por qué?
252
00:10:47,480 --> 00:10:51,192
Porque he oído que ha estado
diciendo tonterías sobre que le disparará
253
00:10:51,276 --> 00:10:52,337
en vez de detenerle.
254
00:10:52,361 --> 00:10:53,878
¿Diciendo tonterías?
255
00:10:53,903 --> 00:10:55,809
No me importa si es un director adjunto.
256
00:10:55,834 --> 00:10:58,049
Tiene que cambiar su tono
si espera que le escuche.
257
00:10:58,074 --> 00:10:59,759
Y yo espero que actúe como un profesional.
258
00:10:59,784 --> 00:11:00,864
Eso es bueno,
259
00:11:00,889 --> 00:11:03,513
viniendo del hombre que
facilitó la traición de Reddington.
260
00:11:03,538 --> 00:11:05,223
Defiendo mis acciones.
261
00:11:05,248 --> 00:11:07,977
Y respaldo cualquier cosa
que este equipo haya hecho.
262
00:11:08,001 --> 00:11:09,854
Si alguien superior a usted
263
00:11:09,878 --> 00:11:12,523
quiere hacerme responsable
de lo que hemos hecho,
264
00:11:12,547 --> 00:11:13,882
saben dónde encontrarme.
265
00:11:14,633 --> 00:11:16,566
Pero eso también va por usted.
266
00:11:16,885 --> 00:11:18,387
Si ejecuta a Reddington,
267
00:11:19,471 --> 00:11:22,033
si hay un atisbo de fuerza
excesiva involucrada,
268
00:11:22,057 --> 00:11:23,743
me aseguraré de hacerle responsable.
269
00:11:23,767 --> 00:11:24,827
¿Nos entendemos?
270
00:11:24,851 --> 00:11:26,687
Ese hombre mató a un congresista.
271
00:11:26,712 --> 00:11:28,706
Un hombre honorable. Un servidor público.
272
00:11:28,730 --> 00:11:29,873
¿Está preocupado por él?
273
00:11:29,898 --> 00:11:31,983
No se trata de él.
Se trata de usted y de mí.
274
00:11:32,008 --> 00:11:35,086
Cuando esto acabe, Reddington
será juzgado por sus crímenes.
275
00:11:35,111 --> 00:11:36,196
Y yo también.
276
00:11:37,197 --> 00:11:38,618
Pero usted también.
277
00:11:39,633 --> 00:11:41,380
Se acabó el tiempo, viejo.
278
00:11:41,441 --> 00:11:43,930
Los días de proteger a Reddington,
279
00:11:44,037 --> 00:11:46,389
los días de su «equipo especial»,
avergonzando al FBI...
280
00:11:46,414 --> 00:11:47,751
- Dé un paso atrás.
- ¿Por qué?
281
00:11:47,864 --> 00:11:49,894
Creía que esto era entre usted y yo.
282
00:11:50,001 --> 00:11:51,586
No se lo diré otra vez.
283
00:11:52,671 --> 00:11:54,506
No me dirá nada.
284
00:11:55,006 --> 00:11:57,735
Vaya, tranquilo, tranquilo, tranquilo.
285
00:11:57,884 --> 00:12:00,773
Dejadlo. A vuestras
esquinas neutrales, amigos.
286
00:12:00,887 --> 00:12:01,888
¿Estás bien?
287
00:12:02,848 --> 00:12:04,302
Buena charla, abuelo.
288
00:12:05,808 --> 00:12:08,454
¿Me diste una charla por pegar a Hudson,
289
00:12:08,478 --> 00:12:10,498
y ahora tú llegas a las manos?
290
00:12:12,149 --> 00:12:14,240
Te llamaremos desde Nueva York.
291
00:13:08,774 --> 00:13:10,725
No esperaba encontrarle aquí,
292
00:13:10,749 --> 00:13:13,394
pero una parte de mí pensó que quizás,
293
00:13:13,501 --> 00:13:15,313
si no está bien...
294
00:13:15,337 --> 00:13:16,772
Parece un poco inquietante.
295
00:13:16,879 --> 00:13:19,192
Reddington llenaba este sitio, ya sabes.
296
00:13:19,216 --> 00:13:22,445
Este sitio y nuestras vidas
durante mucho tiempo.
297
00:13:22,552 --> 00:13:25,239
Desempeñaba muchos papeles.
Amigo.
298
00:13:25,346 --> 00:13:26,889
Confidente. Enemigo.
299
00:13:27,224 --> 00:13:28,659
Es un abuelo para Agnes.
300
00:13:28,766 --> 00:13:30,912
Y un fugitivo internacional.
301
00:13:30,936 --> 00:13:34,749
Con libros de econometría avanzada,
302
00:13:34,773 --> 00:13:38,169
astrofísica, arte micronesio
303
00:13:38,276 --> 00:13:41,529
y alfabetización digital
para principiantes.
304
00:13:46,117 --> 00:13:47,541
Es el agente Ressler.
305
00:13:48,745 --> 00:13:49,913
¿Cómo está Dembe?
306
00:13:51,039 --> 00:13:52,082
Harold.
307
00:13:52,273 --> 00:13:55,102
Amigo mío.
Me alegra escuchar tu voz de nuevo.
308
00:13:55,209 --> 00:13:56,852
Dembe, gracias a Dios que estás bien.
309
00:13:56,877 --> 00:13:57,937
¿Cómo te encuentras?
310
00:13:58,508 --> 00:13:59,885
Cansado.
311
00:14:00,732 --> 00:14:01,776
¿Raymond?
312
00:14:01,800 --> 00:14:03,778
Estamos en Nueva York.
En la casa de baños.
313
00:14:03,802 --> 00:14:05,696
Lo sabe. Hemos hablado de todo.
314
00:14:05,720 --> 00:14:08,324
Hudson, Nixon, lo que pasó con Reddington.
315
00:14:08,430 --> 00:14:09,657
Tenemos que encontrarle.
316
00:14:09,682 --> 00:14:12,015
Lo estamos intentando.
Pero no hay rastro de él aquí.
317
00:14:12,040 --> 00:14:13,911
Ha pasado un rato desde que estuvo aquí,
318
00:14:13,936 --> 00:14:16,290
pero todo está como estaba.
319
00:14:16,314 --> 00:14:17,375
Es lo que hace.
320
00:14:17,482 --> 00:14:19,043
Se aleja de todo
321
00:14:19,067 --> 00:14:21,085
sin nada más que lo
que lleva en los bolsillos.
322
00:14:21,110 --> 00:14:22,528
¡FBI! ¡Agentes federales!
323
00:14:22,553 --> 00:14:24,505
¡Que todo el mundo se quede donde está!
324
00:14:24,530 --> 00:14:25,657
Tiene que estar de broma.
325
00:14:26,949 --> 00:14:28,678
Agente Ressler, te volveré a llamar.
326
00:14:28,702 --> 00:14:29,911
Despejado, señor.
327
00:14:32,497 --> 00:14:34,058
Reddington no está aquí.
328
00:14:34,082 --> 00:14:35,208
Director Cooper.
329
00:14:35,308 --> 00:14:38,521
Dígame otra vez que estamos
todos en el mismo bando.
330
00:14:38,545 --> 00:14:39,814
¿Qué es esto?
331
00:14:39,838 --> 00:14:41,732
Quiere atrapar a Reddington, ¿verdad?
332
00:14:41,839 --> 00:14:44,610
Por eso no reveló que sabía
exactamente dónde vivía.
333
00:14:44,634 --> 00:14:46,736
¿Cómo ha encontrado este lugar?
¿Nos ha seguido?
334
00:14:46,761 --> 00:14:47,845
Tiene razón.
335
00:14:47,910 --> 00:14:50,199
¿Quiere decirme qué están haciendo aquí?
336
00:14:50,223 --> 00:14:51,908
Buscando pruebas.
Si hubiera alguna,
337
00:14:51,933 --> 00:14:53,452
la habríamos compartido con el FBI.
338
00:14:53,477 --> 00:14:55,371
Déjeme adivinar. No lo ha hecho.
339
00:14:55,478 --> 00:14:56,496
No ha encontrado ninguna.
340
00:14:56,521 --> 00:14:58,916
No. No hay nada útil aquí.
341
00:14:59,023 --> 00:15:00,918
No vamos a aceptar su palabra.
342
00:15:01,025 --> 00:15:02,492
Bien. Como quiera.
343
00:15:03,320 --> 00:15:05,697
La agente Malik y yo nos íbamos.
344
00:15:17,626 --> 00:15:19,353
Buenos días, Ángela.
345
00:15:19,377 --> 00:15:21,463
Ya no es por la mañana.
346
00:15:22,714 --> 00:15:24,650
Has dormido mucho tiempo.
347
00:15:24,674 --> 00:15:25,967
¿De verdad?
348
00:15:27,510 --> 00:15:29,238
La sopa estaba deliciosa.
349
00:15:29,345 --> 00:15:31,055
- Gracias.
- De nada.
350
00:15:32,474 --> 00:15:33,642
¿Cómo te encuentras?
351
00:15:34,201 --> 00:15:35,769
Estas son una maravilla.
352
00:15:36,519 --> 00:15:37,538
Azahar.
353
00:15:37,562 --> 00:15:39,248
Sí, flores de naranjo.
354
00:15:39,272 --> 00:15:42,400
Son preciosas en esta época del año.
355
00:15:43,068 --> 00:15:47,006
Bueno, dicen que las manzanas
doradas de la inmortalidad,
356
00:15:47,030 --> 00:15:48,883
las que buscaba Hércules,
357
00:15:48,907 --> 00:15:50,299
no eran manzanas en absoluto.
358
00:15:50,324 --> 00:15:52,160
Eran naranjas amargas.
359
00:15:59,709 --> 00:16:01,419
Deberías volver a la cama.
360
00:16:14,015 --> 00:16:16,673
De hecho, estaba pensando dar un paseo.
361
00:16:18,061 --> 00:16:19,396
A ver qué tal.
362
00:16:21,731 --> 00:16:23,519
Cuando te sientas capaz,
363
00:16:24,234 --> 00:16:26,903
deberías intentar ir
por la colina de atrás.
364
00:16:28,405 --> 00:16:29,656
Yo crecí allí.
365
00:16:30,949 --> 00:16:32,617
Es precioso.
366
00:18:13,760 --> 00:18:15,321
Me encantaría comprar una.
367
00:18:21,514 --> 00:18:23,075
Sí. Hablo un poco de inglés.
368
00:18:24,229 --> 00:18:27,124
Me encantaría comprar una,
369
00:18:27,148 --> 00:18:30,920
pero he caminado mucho y
no puedo llevármela a casa.
370
00:18:30,944 --> 00:18:34,173
No hay problema, podemos...
371
00:18:34,197 --> 00:18:35,424
¿Cómo se dice?
372
00:18:35,448 --> 00:18:37,095
¿Llevárselas luego?
373
00:18:37,120 --> 00:18:38,692
- Una entrega, sí.
- Sí, una entrega.
374
00:18:38,717 --> 00:18:39,756
Excelente.
375
00:18:39,781 --> 00:18:41,262
En ese caso...
376
00:18:48,710 --> 00:18:50,855
Seguro que Nixon ya se ha dado cuenta
377
00:18:50,880 --> 00:18:52,524
de que la casa de baños era un fiasco.
378
00:18:52,549 --> 00:18:53,945
Así que, estamos como estábamos.
379
00:18:53,970 --> 00:18:55,736
Me lo imagino dando vueltas,
380
00:18:55,760 --> 00:18:58,525
revisando todas las
excentricidades de Red.
381
00:18:58,550 --> 00:19:00,282
Quizás deberíamos buscar a Edward.
382
00:19:00,306 --> 00:19:02,001
Uno de los hombres más ricos del mundo
383
00:19:02,026 --> 00:19:04,867
y durmiendo en lo que, básicamente,
era un catre en un vestuario.
384
00:19:04,892 --> 00:19:07,514
Normalmente es mi primera
opción cuando quiero encontrarle.
385
00:19:07,539 --> 00:19:09,375
Sin televisión ni WiFi,
386
00:19:09,400 --> 00:19:12,670
unos libros, un hornillo, algo de ropa
387
00:19:12,695 --> 00:19:14,530
y un saco enorme de arpillera con...
388
00:19:15,249 --> 00:19:16,435
Dios mío.
389
00:19:16,460 --> 00:19:18,187
Ya, puede que Edward sea menos útil
390
00:19:18,212 --> 00:19:19,845
ahora que Reddington voló su avión.
391
00:19:19,870 --> 00:19:22,090
No estaba ahí. El saco con los cuernos.
392
00:19:22,115 --> 00:19:23,425
No estaba en la casa de baños.
393
00:19:23,450 --> 00:19:25,345
- Dijiste que no faltaba nada.
- Me equivoqué.
394
00:19:25,370 --> 00:19:28,185
Un saco con el cráneo de Islero,
395
00:19:28,210 --> 00:19:30,065
un toro Miura
396
00:19:30,090 --> 00:19:32,815
que corneó al famoso matador,
397
00:19:32,839 --> 00:19:34,233
el que murió...
398
00:19:34,257 --> 00:19:36,527
- Manolete.
- Sí. Manolete.
399
00:19:36,551 --> 00:19:39,075
A Raymond siempre le ha interesado mucho.
400
00:19:39,100 --> 00:19:40,698
Me lo contó todo sobre él.
401
00:19:40,722 --> 00:19:44,535
Un hombre al que le resultaba
más fácil arriesgar su vida
402
00:19:44,559 --> 00:19:46,829
que vivir su vida sin riesgo.
403
00:19:46,853 --> 00:19:49,331
Reddington fue a México.
404
00:19:49,355 --> 00:19:54,255
Dijo que un animal tan noble como
ese no debería estar en una pared
405
00:19:54,280 --> 00:19:56,881
sobre la barra de una
mugrienta cantina mexicana.
406
00:19:56,987 --> 00:19:58,255
¿Qué piensas?
407
00:19:58,280 --> 00:20:00,465
Que volvió allí para llevarse el cráneo.
408
00:20:00,490 --> 00:20:02,595
- Para llevarlo a casa.
- Eso quería.
409
00:20:02,700 --> 00:20:04,847
Se notaba que le importaba.
410
00:20:04,871 --> 00:20:06,432
Entonces, ¿se ha ido a España?
411
00:20:06,456 --> 00:20:09,143
A Sevilla. Andalucia.
412
00:20:09,250 --> 00:20:11,145
Creo que allí está la finca,
413
00:20:11,250 --> 00:20:13,314
donde se crió Islero.
414
00:20:13,420 --> 00:20:15,296
Dios mío. Marsella.
415
00:20:15,372 --> 00:20:18,985
Uno de los vuelos que investigamos
era de Washington a Marsella.
416
00:20:19,010 --> 00:20:22,197
Desde allí, debe ser un viaje
de dos horas hasta Sevilla.
417
00:20:22,221 --> 00:20:23,865
Raymond conoce bien esa zona.
418
00:20:23,890 --> 00:20:27,953
Hay una villa en un pueblo cerca
de Carmona, al noreste de la ciudad.
419
00:20:27,977 --> 00:20:29,995
- Ha ido allí muchas veces.
- Me gusta.
420
00:20:30,020 --> 00:20:31,745
Por raro que parezca,
421
00:20:31,770 --> 00:20:34,023
resulta algo propio de él.
422
00:21:25,868 --> 00:21:26,911
¡Pinky!
423
00:21:29,539 --> 00:21:32,855
Y yo que pensaba que solo
iba a dejarte un mensaje.
424
00:21:32,880 --> 00:21:34,436
¿Qué haces en casa, cielo?
425
00:21:34,460 --> 00:21:37,856
Trabajando en el proyecto para
el concurso de ciencias. Sola.
426
00:21:37,960 --> 00:21:40,859
¿No se supone que era
un proyecto en grupo?
427
00:21:40,883 --> 00:21:41,944
Eso se suponía.
428
00:21:41,968 --> 00:21:45,485
Pero Becky tiene parientes que
han venido de visita y Andy, bueno...
429
00:21:45,510 --> 00:21:47,880
No sé, él...
430
00:21:48,350 --> 00:21:51,705
En fin, el caso es que
lo estoy terminando sola.
431
00:21:51,730 --> 00:21:54,707
A veces, los mayores vuelos
de la historia, querida mía,
432
00:21:54,731 --> 00:21:56,381
se hicieron en solitario.
433
00:21:57,316 --> 00:21:58,526
¿Eso qué significa?
434
00:22:01,446 --> 00:22:03,882
Que sigas haciendo un buen trabajo.
435
00:22:03,906 --> 00:22:05,199
Yo no...
436
00:22:08,870 --> 00:22:10,097
Pinky,
437
00:22:10,121 --> 00:22:11,880
escuché a papá al teléfono.
438
00:22:12,703 --> 00:22:15,170
¿Te está buscando?
439
00:22:15,960 --> 00:22:16,961
¿Estás bien?
440
00:22:18,004 --> 00:22:19,005
Sí.
441
00:22:19,964 --> 00:22:22,133
Tú no te preocupes por nada.
442
00:22:23,176 --> 00:22:25,636
Así que, Becky tiene parientes de visita
443
00:22:26,304 --> 00:22:29,144
y, ¿Andy, qué?
¿Está muy liado para ayudar?
444
00:22:30,099 --> 00:22:32,393
Andy ha estado muy raro.
445
00:22:33,269 --> 00:22:36,874
Le dijo a Caitlin en tercera hora
que le parecía que le gustaba,
446
00:22:36,980 --> 00:22:39,172
pero luego nos encargaron
hacer juntos el proyecto
447
00:22:39,197 --> 00:22:42,713
y ahora ni me habla ni me ayuda.
448
00:22:42,737 --> 00:22:43,964
No me sorprende.
449
00:22:43,988 --> 00:22:46,050
¿Por qué es tan bobo?
450
00:22:46,074 --> 00:22:48,260
Me imagino que debe estar nervioso.
451
00:22:48,370 --> 00:22:51,305
A menudo damos tropezones
cuando más cerca estamos
452
00:22:51,329 --> 00:22:53,762
del objeto de nuestro afecto.
453
00:22:54,582 --> 00:22:59,574
Es solo uno de esos pequeños
giros del destino y el afecto.
454
00:23:00,671 --> 00:23:04,568
Agnes, a veces,
los chicos son muy lentos,
455
00:23:04,592 --> 00:23:06,010
y muy tontos.
456
00:23:07,553 --> 00:23:08,572
Dale tiempo.
457
00:23:08,596 --> 00:23:12,600
Solo intenta asimilar
sus sentimientos por ti.
458
00:23:14,102 --> 00:23:15,579
Tú sigue impresionando,
459
00:23:15,603 --> 00:23:16,951
pero mantén la calma,
460
00:23:17,662 --> 00:23:19,163
y más pronto que tarde,
461
00:23:19,188 --> 00:23:21,690
él descubrirá cómo impresionarte.
462
00:23:22,860 --> 00:23:24,665
Pinky, eres toda una madraza.
463
00:23:27,198 --> 00:23:28,199
Ya.
464
00:23:31,994 --> 00:23:34,165
Supongo que no puedo evitarlo.
465
00:23:42,880 --> 00:23:44,133
Creía que conocía el dolor.
466
00:23:44,158 --> 00:23:46,985
Pero luego he volado ocho horas
a España con dos costillas rotas.
467
00:23:47,010 --> 00:23:48,529
¿Y no puedes tomar calmantes?
468
00:23:48,553 --> 00:23:51,573
No, paso.
Acabo de conseguir mi chapa de un año.
469
00:23:51,680 --> 00:23:54,559
Me parece que no quiero
volver a empezar esa cuenta.
470
00:23:55,451 --> 00:23:56,954
Este debe ser el sitio.
471
00:23:56,978 --> 00:23:58,539
¿Ya estás allí?
472
00:23:58,563 --> 00:24:00,332
Sí, fui a ver al comisario Álvarez
473
00:24:00,440 --> 00:24:02,708
de la Policía Nacional en Sevilla
nada más aterrizar.
474
00:24:02,733 --> 00:24:03,835
Hablé con él.
475
00:24:03,860 --> 00:24:05,921
Parecía entusiasmado
con que todos supieran
476
00:24:06,030 --> 00:24:08,083
que su departamento
ayudó a atrapar a Reddington.
477
00:24:08,108 --> 00:24:09,690
Sí, sin duda. Me dieron un coche,
478
00:24:09,715 --> 00:24:12,120
y dijo que solo tenía que
llamarle si quería algo más.
479
00:24:12,145 --> 00:24:16,225
Este sitio es precioso.
No me extraña que le guste a Reddington.
480
00:24:16,250 --> 00:24:19,268
Es de uno de los amigos
más antiguos de Raymond.
481
00:24:19,292 --> 00:24:20,352
Bernardo Lobo.
482
00:24:20,455 --> 00:24:22,975
Nos conocimos hace
muchos años durante una visita
483
00:24:23,000 --> 00:24:25,232
a un viñedo en los
campos al norte de Bangkok.
484
00:24:25,256 --> 00:24:27,234
No sabía que había bodegas en Tailandia.
485
00:24:27,258 --> 00:24:28,610
No estás solo.
486
00:24:28,634 --> 00:24:30,070
Ellos dos fueron los únicos
487
00:24:30,094 --> 00:24:31,780
que aparecieron para la visita.
488
00:24:31,804 --> 00:24:33,615
Ressler, espera. Tengo otra llamada.
489
00:24:33,720 --> 00:24:34,781
Contesta.
490
00:24:34,810 --> 00:24:36,447
Puede que sea una pista de Reddington.
491
00:24:36,472 --> 00:24:38,350
Llámanos cuando revises la villa.
492
00:24:38,937 --> 00:24:40,032
Harold Cooper.
493
00:24:40,057 --> 00:24:42,035
¡Harold! Siento interrumpir.
494
00:24:42,060 --> 00:24:44,334
Llamé a recepción para hablar con Dembe,
495
00:24:44,439 --> 00:24:46,125
y me han dicho que le estabas visitando.
496
00:24:46,150 --> 00:24:47,588
¿Raymond?
497
00:24:48,493 --> 00:24:49,875
Ahí estás.
498
00:24:49,900 --> 00:24:51,383
Hazme un favor, viejo amigo.
499
00:24:51,407 --> 00:24:54,344
La próxima vez que te disparen,
que sea en un brazo o una pierna.
500
00:24:54,450 --> 00:24:57,014
En el cuello es demasiado desagradable.
501
00:24:57,038 --> 00:24:59,683
Reddington, ¿dónde estás? ¿Qué haces?
502
00:24:59,707 --> 00:25:02,686
Ahora mismo, me estoy
preparando algo de comer.
503
00:25:02,790 --> 00:25:05,226
Pero no hablemos de mí.
Quería comprobar...
504
00:25:05,251 --> 00:25:06,895
Dembe, ¿qué tal estás?
505
00:25:07,439 --> 00:25:08,690
Sigo vivo.
506
00:25:08,714 --> 00:25:10,694
Y me han dicho que es gracias a ti.
507
00:25:10,718 --> 00:25:15,699
Ya, bueno, en realidad es
como lo del huevo y la gallina.
508
00:25:15,723 --> 00:25:18,327
Quién salva a quién y luego son salvados.
509
00:25:18,430 --> 00:25:21,099
Ha pasado tantas veces
durante tantos años,
510
00:25:21,646 --> 00:25:23,305
que he perdido la cuenta.
511
00:25:25,480 --> 00:25:27,835
Lo siento, no hablo mucho español.
512
00:25:27,860 --> 00:25:29,463
Habla inglés.
513
00:25:29,488 --> 00:25:31,110
- Sí.
- ¿Es americano?
514
00:25:31,135 --> 00:25:33,800
De Estados Unidos.
Me llamo Donald Ressler.
515
00:25:33,824 --> 00:25:35,969
Soy agente especial del FBI.
516
00:25:36,080 --> 00:25:37,373
¿Ha pasado algo?
517
00:25:38,162 --> 00:25:40,224
Sí, estamos buscando a alguien.
518
00:25:40,248 --> 00:25:42,309
Se llama Raymond Reddington.
519
00:25:42,333 --> 00:25:45,044
Nos han informado que podría estar aquí.
520
00:25:47,922 --> 00:25:48,965
¿Aquí?
521
00:25:50,132 --> 00:25:51,652
Esto es Villa Lobo.
522
00:25:51,760 --> 00:25:54,613
Sí. Quizás le conoce por otro nombre.
523
00:25:54,637 --> 00:25:55,800
¿Ha visto a este hombre?
524
00:25:55,825 --> 00:25:58,450
El señor Lobo está de viaje por negocios
525
00:25:58,474 --> 00:26:01,286
y ahora no hay invitados en la casa.
526
00:26:01,310 --> 00:26:03,330
Quizás podría comprobarlo por mí mismo.
527
00:26:03,354 --> 00:26:06,274
¿Le importa si entro y echo un vistazo?
528
00:26:13,648 --> 00:26:15,675
Raymond, la doctora de aquí...
529
00:26:15,700 --> 00:26:17,469
dijo que no tenías buen aspecto.
530
00:26:17,580 --> 00:26:19,596
No, no le des la vuelta a la situación.
531
00:26:19,620 --> 00:26:20,764
He llamado yo
532
00:26:20,870 --> 00:26:22,266
para saber cómo estás.
533
00:26:22,290 --> 00:26:24,726
Estoy preocupado,
esta vez parece diferente.
534
00:26:24,830 --> 00:26:26,103
Ha muerto un congresista.
535
00:26:26,127 --> 00:26:27,590
Y tengo miedo.
536
00:26:28,315 --> 00:26:31,590
Me da miedo que esta vez
no se contenten hasta que...
537
00:26:32,518 --> 00:26:33,815
tú también lo estés.
538
00:26:33,840 --> 00:26:35,946
Estoy bien, Dembe.
539
00:26:35,970 --> 00:26:38,949
Volveré a llamar cuando tenga un rato.
540
00:26:38,973 --> 00:26:42,143
Me acordé de algo, una anécdota que...
541
00:26:43,019 --> 00:26:45,497
Dios. Tengo que colgar.
542
00:26:45,521 --> 00:26:46,731
Ya...
543
00:26:47,560 --> 00:26:49,423
Recuérdamelo la próxima vez.
544
00:27:02,450 --> 00:27:05,263
Es otra suite para
cuando tenemos invitados.
545
00:27:06,890 --> 00:27:08,937
¿Qué hay detrás de esa puerta?
546
00:27:08,961 --> 00:27:10,046
Es una cocina.
547
00:27:14,675 --> 00:27:17,762
Señor, ya se lo he dicho,
no hay nadie en la casa.
548
00:27:31,562 --> 00:27:32,627
Gracias.
549
00:27:32,651 --> 00:27:35,297
Ha debido ser un error,
pero tome mi tarjeta
550
00:27:35,321 --> 00:27:38,508
por si ve u oye algo del señor Reddington.
551
00:27:38,532 --> 00:27:40,302
Espero que me llame.
552
00:27:40,326 --> 00:27:42,054
Le diré al señor Lobo que ha venido
553
00:27:42,078 --> 00:27:43,913
y se la daré cuando regrese.
554
00:27:44,705 --> 00:27:45,748
Gracias.
555
00:27:50,211 --> 00:27:51,355
No ha habido suerte.
556
00:27:51,380 --> 00:27:53,023
Era Reddington por la otra línea.
557
00:27:53,048 --> 00:27:55,235
¿Te lo puedes creer?
Fresco como una lechuga.
558
00:27:55,260 --> 00:27:57,444
- ¿En serio?
- Para saber cómo estaba Dembe.
559
00:27:57,468 --> 00:27:59,252
Como si a nadie le importase dónde está.
560
00:27:59,277 --> 00:28:00,771
Pues te diré dónde no está.
561
00:28:00,796 --> 00:28:01,911
En Villa Lobo.
562
00:28:01,936 --> 00:28:04,365
Una mujer del servicio me
ha dejado registrar la casa.
563
00:28:04,390 --> 00:28:05,494
Reddington no está aquí.
564
00:28:05,518 --> 00:28:06,745
Solo era una teoría.
565
00:28:06,769 --> 00:28:08,205
Puede que no esté en Sevilla.
566
00:28:08,229 --> 00:28:10,123
O ha estado y ya se ha marchado.
567
00:28:10,147 --> 00:28:11,295
¿Y el mercado?
568
00:28:11,320 --> 00:28:13,125
Desde que le conozco,
569
00:28:13,150 --> 00:28:15,921
siempre que está en un
sitio más de un par de días
570
00:28:15,945 --> 00:28:17,798
visita los mercados de la zona.
571
00:28:17,822 --> 00:28:19,090
No es mala idea.
572
00:28:19,200 --> 00:28:22,177
Si está en Sevilla,
puede que alguien le haya visto.
573
00:28:22,201 --> 00:28:24,711
Merece la pena intentarlo,
pero se está haciendo tarde.
574
00:28:24,736 --> 00:28:28,114
Debería volver a la ciudad
y buscar un hotel para pasar la noche.
575
00:28:28,165 --> 00:28:30,813
Mañana probaré suerte en los mercados.
576
00:28:32,294 --> 00:28:33,897
¿Hace cuánto tiempo?
577
00:28:33,921 --> 00:28:35,798
Unos minutos, puede que diez.
578
00:28:37,133 --> 00:28:38,259
¿Quién es?
579
00:28:38,592 --> 00:28:40,299
¿Un policía estadounidense?
580
00:28:40,719 --> 00:28:42,304
Del FBI, sí.
581
00:28:43,835 --> 00:28:46,680
¿Un tipo sin gracia con el pelo bonito?
582
00:28:48,769 --> 00:28:50,288
Bien jugado, Donald.
583
00:28:50,390 --> 00:28:52,707
Me pregunto que sería de ti
584
00:28:52,731 --> 00:28:56,026
si algún día por fin atrapas a tu hombre.
585
00:28:57,236 --> 00:28:58,820
¿Eso qué quiere decir?
586
00:29:00,156 --> 00:29:01,365
¿Te vas a marchar?
587
00:29:02,783 --> 00:29:07,305
Ángela, ¿a qué distancia
está la finca de los toros Miura?
588
00:29:07,410 --> 00:29:09,850
A una hora en coche.
589
00:29:09,874 --> 00:29:10,934
Al norte y al este.
590
00:29:11,040 --> 00:29:12,519
¿Por qué?
591
00:29:12,543 --> 00:29:14,354
¿Qué hay en la finca de los Miura?
592
00:29:14,378 --> 00:29:16,314
No es lo que hay en la finca.
593
00:29:16,338 --> 00:29:18,024
Es lo que no hay.
594
00:29:18,048 --> 00:29:19,675
Pero debería estar.
595
00:30:00,089 --> 00:30:01,090
¿Harold?
596
00:30:01,852 --> 00:30:03,695
Siento visitarte tan tarde.
597
00:30:03,719 --> 00:30:05,489
Ha sido un día tan loco como largo.
598
00:30:05,513 --> 00:30:07,240
No pasa nada, entra.
599
00:30:07,264 --> 00:30:10,643
Seguro que si has venido
es porque tienes noticias.
600
00:30:11,097 --> 00:30:13,126
Me he pasado las últimas horas en una
601
00:30:13,150 --> 00:30:15,400
reunión clasificada
en el Dpto. de Justicia.
602
00:30:15,448 --> 00:30:18,376
El fiscal general ha
decidido no acusarte de nada
603
00:30:18,401 --> 00:30:21,610
por avisar a Reddington de
la redada en el aeródromo.
604
00:30:22,655 --> 00:30:23,725
¿Pero?
605
00:30:25,982 --> 00:30:28,200
Pero te han relevado de tu cargo.
606
00:30:29,328 --> 00:30:31,845
Ya no eres un agente en activo del FBI.
607
00:30:36,877 --> 00:30:38,823
Lo siento, lo he intentado.
608
00:30:42,925 --> 00:30:43,985
Está bien, Harold.
609
00:30:44,090 --> 00:30:45,195
De verdad.
610
00:30:45,219 --> 00:30:46,530
No, no está bien.
611
00:30:46,554 --> 00:30:48,782
Te digo que sí.
612
00:30:48,890 --> 00:30:50,183
Estando aquí...
613
00:30:52,575 --> 00:30:54,871
he tenido mucho tiempo para pensar.
614
00:30:54,895 --> 00:30:56,021
Y creo que...
615
00:30:57,565 --> 00:30:58,933
ya es hora de que...
616
00:31:00,192 --> 00:31:03,553
deje de estar delante
o detrás de las pistolas.
617
00:31:12,040 --> 00:31:13,181
Es temprano.
618
00:31:13,798 --> 00:31:15,204
Vendrán hombres.
619
00:31:15,708 --> 00:31:16,923
Siempre vienen.
620
00:31:17,543 --> 00:31:20,590
Y antes de que vengan,
yo siempre me marcho.
621
00:31:21,088 --> 00:31:22,256
¿A dónde?
622
00:31:22,423 --> 00:31:24,758
A dar un paseo por la colina.
623
00:31:26,180 --> 00:31:27,810
Llévate un poco de agua.
624
00:31:59,960 --> 00:32:02,715
Es difícil creer que acabe así.
625
00:32:02,761 --> 00:32:06,735
Bueno, siempre supe que el
Equipo Especial se acabaría algún día,
626
00:32:06,759 --> 00:32:09,470
que mi carrera terminaría algún día,
627
00:32:11,430 --> 00:32:12,556
pero ¿todo esto?
628
00:32:14,141 --> 00:32:17,370
Cuando me dispararon y
estaba tirado en la calle...
629
00:32:18,062 --> 00:32:19,396
pensé que me moría.
630
00:32:21,315 --> 00:32:24,502
Y en ese momento me pareció
bien que ese fuera el final.
631
00:32:24,610 --> 00:32:28,099
Con todas las cosas que se
me pasaban por la cabeza...
632
00:32:29,114 --> 00:32:31,075
También pensé en Raymond.
633
00:32:32,337 --> 00:32:34,846
Más que nadie que haya conocido jamás,
634
00:32:34,870 --> 00:32:37,265
siempre ha aceptado la muerte.
635
00:32:37,289 --> 00:32:39,517
Dice que la muerte es inevitable.
636
00:32:39,541 --> 00:32:41,123
A todos nos acabará llegando.
637
00:32:41,148 --> 00:32:46,882
Y esa inexorabilidad deja a la
muerte carente de significado.
638
00:32:47,466 --> 00:32:52,244
Lo importante son las
cosas que no son inevitables.
639
00:32:53,454 --> 00:32:56,117
Las cosas que creamos.
Las cosas que hallamos.
640
00:32:56,141 --> 00:32:59,037
El giro que damos a la izquierda
cuando todo en nuestra vida
641
00:32:59,061 --> 00:33:00,440
nos indica a la derecha.
642
00:33:02,147 --> 00:33:03,899
Cómo vivimos.
643
00:33:08,567 --> 00:33:10,461
Siempre le he querido por eso.
644
00:33:10,572 --> 00:33:13,215
Por su extraordinaria negativa
645
00:33:13,240 --> 00:33:15,826
a «no entrar dócilmente
en la quietud de esa noche».
646
00:33:20,499 --> 00:33:22,626
El poema de Dylan Thomas.
647
00:33:23,824 --> 00:33:27,065
«Encolerízate contra la
luz que agoniza y maldice».
648
00:33:27,176 --> 00:33:28,260
Sí.
649
00:33:30,134 --> 00:33:31,168
Imagínate...
650
00:33:33,262 --> 00:33:37,867
Raymond, un hombre rodeado
de tantas formas por la muerte,
651
00:33:37,891 --> 00:33:41,562
y tan apasionadamente
comprometido en aprovechar la vida.
652
00:33:45,190 --> 00:33:47,669
Podría haberse rendido más de mil veces
653
00:33:47,780 --> 00:33:48,851
y llegado a su final.
654
00:33:48,876 --> 00:33:51,838
Pero en cambio, elige encolerizarse.
655
00:33:52,820 --> 00:33:55,468
Encolerízate contra la
luz que agoniza y maldice.
656
00:33:55,492 --> 00:33:59,431
Encolerízate contra los malos
que nos harán daño a todos.
657
00:33:59,455 --> 00:34:02,976
Encolerízate para proteger
a tus seres queridos.
658
00:34:03,000 --> 00:34:08,022
Para hallar momentos de paz y regocijo,
659
00:34:08,046 --> 00:34:09,339
y diversión.
660
00:34:11,216 --> 00:34:15,677
Aunque sepas que la luz sigue agonizando.
661
00:34:16,889 --> 00:34:19,367
Vivir la vida más apasionada,
662
00:34:19,391 --> 00:34:24,363
sabiendo que seguirá conduciendo
al mismo e inevitable desenlace...
663
00:34:25,647 --> 00:34:30,360
quizá sea la decisión más
conmovedora que podemos tomar.
664
00:34:33,697 --> 00:34:36,832
Es la lección más íntima
que he aprendido de él.
665
00:34:41,246 --> 00:34:43,874
Nunca imaginé que acabaría así.
666
00:34:44,539 --> 00:34:48,688
Pero el tiempo que pasamos con él,
el tiempo que pasamos juntos,
667
00:34:48,712 --> 00:34:50,756
nunca tuvo que ver con el desenlace.
668
00:34:51,298 --> 00:34:54,027
Tuvo que ver con la aventura,
con la vida,
669
00:34:54,051 --> 00:34:56,946
con Raymond recordándonos constantemente,
670
00:34:56,970 --> 00:34:59,181
demostrándonos, implorándonos...
671
00:35:03,143 --> 00:35:04,719
que nos encolerizáramos.
672
00:35:10,351 --> 00:35:11,698
Encolerizaos.
673
00:35:39,763 --> 00:35:42,116
Disculpe, me preguntaba
si podría ayudarme.
674
00:35:42,140 --> 00:35:43,976
Busco a este hombre.
675
00:35:45,352 --> 00:35:46,854
¿No?
Gracias.
676
00:35:58,365 --> 00:36:01,034
Disculpe, ¿ha visto a este hombre?
677
00:36:02,286 --> 00:36:05,122
No habla inglés.
¿Este hombre aquí?
678
00:36:06,665 --> 00:36:07,875
Gracias.
679
00:36:14,423 --> 00:36:16,484
Disculpe, este hombre. ¿Inglés?
680
00:36:16,590 --> 00:36:18,987
Habla inglés. Este hombre.
681
00:36:20,970 --> 00:36:23,241
Sí, sí. De Estados Unidos.
682
00:36:28,980 --> 00:36:30,731
Gracias.
683
00:36:41,909 --> 00:36:43,118
Disculpe.
684
00:36:49,370 --> 00:36:50,931
¿Le conoce?
685
00:36:52,290 --> 00:36:54,105
Genial. Gracias, gracias.
686
00:36:54,130 --> 00:36:56,090
¿Dónde estuvo?
687
00:36:58,592 --> 00:37:00,195
No entiendo, lo siento.
688
00:37:00,220 --> 00:37:01,648
Perdón.
689
00:37:01,826 --> 00:37:03,907
Mi padre no habla mucho inglés.
690
00:37:03,931 --> 00:37:07,702
Ha dicho que vio aquí a este hombre.
691
00:37:07,726 --> 00:37:10,997
Sí, sí. Antes de ayer.
692
00:37:11,021 --> 00:37:13,207
Vale. Se llama Raymond Reddington.
693
00:37:13,231 --> 00:37:16,085
Es un fugitivo, un delincuente.
La policía le busca.
694
00:37:16,109 --> 00:37:17,361
¿Es un delincuente?
695
00:37:18,123 --> 00:37:20,017
Compró dos sandias.
696
00:37:20,070 --> 00:37:23,574
Y se las llevamos a
donde estaba en Villa Lobo.
697
00:37:24,159 --> 00:37:25,345
¿Villa Lobo?
698
00:37:25,369 --> 00:37:26,721
No, ayer estuve ahí.
699
00:37:26,745 --> 00:37:28,305
Hablé con la mujer, no estaba allí.
700
00:37:28,330 --> 00:37:30,183
¿Se refiere a la casa principal?
701
00:37:30,207 --> 00:37:32,459
No, no las llevamos a la casa principal.
702
00:37:33,210 --> 00:37:34,228
- ¿No?
- No.
703
00:37:34,252 --> 00:37:36,689
El hombre que busca
está en la casa pequeña.
704
00:37:36,713 --> 00:37:38,231
La que es para el servicio,
705
00:37:38,256 --> 00:37:39,775
en el terreno detrás de la casa.
706
00:38:38,400 --> 00:38:39,627
¿Dónde está?
707
00:38:39,730 --> 00:38:41,190
¿Reddington?
708
00:38:41,945 --> 00:38:43,548
Salió a pasear.
709
00:38:43,660 --> 00:38:45,537
¿Pasear? ¿Dónde? ¿A dónde ha ido?
710
00:38:46,074 --> 00:38:47,075
¡Afuera!
711
00:38:48,660 --> 00:38:50,078
¿Hace cuánto tiempo?
712
00:38:59,019 --> 00:39:01,024
Soy el agente Ressler del FBI.
713
00:39:01,130 --> 00:39:04,252
Póngame inmediatamente
con el inspector Álvarez.
714
00:41:03,628 --> 00:41:04,796
¿Qué es eso?
715
00:41:06,256 --> 00:41:07,841
Baje aquí.
716
00:41:48,150 --> 00:41:51,885
Harold, le tengo. Le tengo.
717
00:42:22,166 --> 00:42:27,166
Traducido por Scarlata & Drakul
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es