1 00:00:03,879 --> 00:00:06,173 Señorita, señorita, el médico de servicio... 2 00:00:06,198 --> 00:00:07,608 ¡Necesitamos a alguien, ahora! 3 00:00:07,633 --> 00:00:08,842 Dios mío. 4 00:00:09,719 --> 00:00:10,862 - Nada de policía. - No iba... 5 00:00:10,886 --> 00:00:12,237 Iba a llamar a una ambulancia. 6 00:00:12,262 --> 00:00:14,116 No hay tiempo. No sobrevivirá a la espera. 7 00:00:14,140 --> 00:00:15,200 Necesita un hospital. 8 00:00:15,224 --> 00:00:17,034 - Esto es un asilo. - Usted. ¿Es enfermera? 9 00:00:17,059 --> 00:00:19,036 - Sí. - ¿Nos puede alcanzar esa silla, por favor? 10 00:00:19,061 --> 00:00:20,872 Este hombre necesita su ayuda. 11 00:00:20,979 --> 00:00:22,247 Está perdiendo mucha sangre. 12 00:00:22,272 --> 00:00:24,078 Necesita una transfusión inmediatamente. 13 00:00:24,103 --> 00:00:26,503 - ¿Le han disparado? - ¿Tienen una unidad médica? 14 00:00:26,610 --> 00:00:28,714 Sí. Pero no es una sala de urgencias. 15 00:00:28,738 --> 00:00:31,376 - No tenemos mucho suministro de sangre. - Quédate aquí. Vigila. 16 00:00:31,401 --> 00:00:33,969 No la necesitamos. Yo suministraré la sangre directamente. 17 00:00:33,993 --> 00:00:36,054 ¿Una transfusión directa? Es muy inusual. 18 00:00:36,161 --> 00:00:38,979 Puede que no sea posible si sus tipos de sangre no son compatibles. 19 00:00:39,004 --> 00:00:40,691 - Somos compatibles. - Hay protocolos. 20 00:00:40,716 --> 00:00:43,936 Si le suministra directamente, la sangre que él obtiene la pierde usted. 21 00:00:43,961 --> 00:00:45,564 No sé nada de su historial. 22 00:00:45,588 --> 00:00:47,397 Podría tener un grave impacto en su salud. 23 00:00:47,422 --> 00:00:49,049 Conéctenos. Ya. 24 00:00:49,216 --> 00:00:53,345 Subtítulos por Translators, Inc. TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es 25 00:00:54,054 --> 00:00:56,473 The Blacklist 10x22 - Raymond Reddington: Good Night 26 00:01:15,993 --> 00:01:17,179 Vale. Cooper está aquí. 27 00:01:17,203 --> 00:01:19,388 Está coordinando la búsqueda de Dembe y Reddington. 28 00:01:19,413 --> 00:01:21,641 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 29 00:01:21,748 --> 00:01:23,977 Han disparado a Dembe... es grave. 30 00:01:24,083 --> 00:01:25,602 Le dieron en el cuello. 31 00:01:25,627 --> 00:01:29,590 Hudson cogió el arma de Nixon y entró en pánico. 32 00:01:30,800 --> 00:01:31,985 Hudson está muerto. 33 00:01:32,009 --> 00:01:34,219 Reddington le abatió justo donde estaba. 34 00:01:35,512 --> 00:01:38,283 - ¿Dónde está Dembe ahora? - Reddington se lo llevó. 35 00:01:38,390 --> 00:01:41,243 Chuck estaba aquí. Le metieron en una furgoneta y se marcharon. 36 00:01:41,268 --> 00:01:42,911 No hay hospitales lo bastante cerca. 37 00:01:42,936 --> 00:01:43,955 Lo comprobaremos. 38 00:01:43,979 --> 00:01:46,792 ¿Y esos «cubículos médicos» que Reddington tiene preparados? 39 00:01:46,816 --> 00:01:49,125 - Podría haber llamado a uno. - No. Eso requiere tiempo. 40 00:01:49,150 --> 00:01:51,253 El equipo, los médicos tienen que viajar. 41 00:01:51,278 --> 00:01:53,840 Dembe no sobrevivirá. Estaba sangrando gravemente. 42 00:01:53,864 --> 00:01:54,949 Le encontraremos. 43 00:01:55,699 --> 00:01:56,909 Donald, escúchame. 44 00:01:57,241 --> 00:01:58,369 Le encontraremos. 45 00:02:00,037 --> 00:02:01,848 Muy bien, deje que le examine. 46 00:02:11,400 --> 00:02:14,319 ¿Mi opinión? Múltiples costillas fracturadas. 47 00:02:14,343 --> 00:02:16,530 Pero le ingresaremos y le haremos un chequeo. 48 00:02:16,554 --> 00:02:17,805 No. Yo me quedo aquí. 49 00:02:30,693 --> 00:02:32,087 Lo sabía, ¿verdad? 50 00:02:32,194 --> 00:02:33,754 Que Reddington no abandonaría a Zuma. 51 00:02:33,779 --> 00:02:35,339 Dejó que nos tendiera una emboscada. 52 00:02:35,364 --> 00:02:36,550 ¿Me toma el pelo? 53 00:02:36,574 --> 00:02:38,093 ¿Cree que nosotros planeamos esto? 54 00:02:38,199 --> 00:02:39,885 Reddington saca la información de algún sitio. 55 00:02:39,993 --> 00:02:41,595 - Zuma ha desaparecido. - Estaba inconsciente. 56 00:02:41,620 --> 00:02:43,306 Ni siquiera vio lo que pasó. 57 00:02:43,330 --> 00:02:45,600 Ya es suficiente. Créame, 58 00:02:45,707 --> 00:02:47,322 ninguno de nosotros quería que pasara esto. 59 00:02:47,347 --> 00:02:49,686 - Reddington lo hizo por su cuenta. - ¿Espera que le crea? 60 00:02:49,711 --> 00:02:50,897 Arthur Hudson está muerto. 61 00:02:50,921 --> 00:02:52,758 Agente Nixon, voy a hacer todo lo posible 62 00:02:52,783 --> 00:02:54,344 para evitar perder mi compostura. 63 00:02:54,369 --> 00:02:56,038 Le sugiero que haga lo mismo. 64 00:02:56,971 --> 00:02:58,029 Mire eso. 65 00:02:58,136 --> 00:02:59,429 Tres en el chaleco. 66 00:02:59,454 --> 00:03:01,366 Reddington es un gran tirador, 67 00:03:01,473 --> 00:03:03,118 ¿y usted solo tuvo suerte? 68 00:03:03,142 --> 00:03:04,552 No puede evitarlo, ¿verdad? 69 00:03:04,577 --> 00:03:07,163 Nuestra misión debería ser encontrar a Reddington y Zuma, 70 00:03:07,187 --> 00:03:08,522 no acusarnos entre nosotros. 71 00:03:09,315 --> 00:03:10,876 Voy a por vosotros. 72 00:03:10,982 --> 00:03:12,544 Y voy a ir a por todos. 73 00:03:12,651 --> 00:03:15,380 Y si crees que Hudson era implacable, tío, 74 00:03:15,487 --> 00:03:16,965 todavía no has visto nada. 75 00:03:17,072 --> 00:03:19,551 Oye, colega, a mi compañero le dispararon en el cuello. 76 00:03:19,658 --> 00:03:21,474 Sí. Supongo que Reddington no influyó 77 00:03:21,499 --> 00:03:24,549 en que Hudson tuviera las agallas de coger mi arma y intentar detenerle. 78 00:03:24,574 --> 00:03:26,683 ¿Qué? ¿Agallas? Hizo que le mataran. 79 00:03:26,707 --> 00:03:29,311 Al agente Zuma le dispararon porque tu chico Hudson 80 00:03:29,417 --> 00:03:30,727 no sabía lo que hacía. 81 00:03:30,752 --> 00:03:32,521 Es decir, ¿en qué coño estaba pensando 82 00:03:32,546 --> 00:03:34,272 al apuntar con un arma a Reddington? 83 00:03:34,297 --> 00:03:36,148 ¿Debería entonces haber dejado escapar a Zuma? 84 00:03:36,173 --> 00:03:37,694 Jordan, tío, estás equivocado. 85 00:03:37,718 --> 00:03:39,905 No, el agente Zuma se negó a escapar. 86 00:03:39,929 --> 00:03:41,540 Nunca pretendió irse con Reddington. 87 00:03:41,565 --> 00:03:43,907 No me lo creo. Y tienes suerte de que no estuviera ahí. 88 00:03:43,932 --> 00:03:45,744 Tú no. Pero yo sí. 89 00:03:45,850 --> 00:03:47,180 Y es verdad, Jordan. 90 00:03:47,205 --> 00:03:50,914 Zuma no iba a marcharse con Reddington. Le dijo que no iba a ir a ninguna parte. 91 00:03:50,939 --> 00:03:52,791 ¿No crees que fuera una actuación? 92 00:03:52,816 --> 00:03:55,670 ¿Actuación? No me estás escuchando. 93 00:03:55,777 --> 00:03:57,422 Zuma iba desarmado. 94 00:03:57,446 --> 00:03:58,672 Cuando Hudson le apuntó, 95 00:03:58,697 --> 00:04:01,091 Zuma fue el único que intentó tranquilizar las cosas. 96 00:04:01,116 --> 00:04:04,078 Se puso delante del arma. Vi lo que pasó. 97 00:04:04,787 --> 00:04:08,082 Zuma hizo todo lo que pudo para resolver la situación. 98 00:04:14,051 --> 00:04:15,148 ¿Agente Malik? 99 00:04:15,172 --> 00:04:17,067 - Creo que le hemos encontrado. - ¿Cómo? 100 00:04:17,174 --> 00:04:18,401 Hemos hablado con el Memorial. 101 00:04:18,426 --> 00:04:20,360 Una de sus cirujanas fue trasladada en helicóptero 102 00:04:20,385 --> 00:04:22,614 a urgencias in situ hace una hora. Herida de bala. 103 00:04:22,721 --> 00:04:23,865 ¿Dónde «in situ»? 104 00:04:23,889 --> 00:04:25,700 Es un asilo llamado Grandview. 105 00:04:25,724 --> 00:04:27,327 A unos 8 km del accidente. 106 00:04:27,351 --> 00:04:29,307 Envíame la dirección. Nos ponemos en marcha. 107 00:04:29,332 --> 00:04:31,247 Ressler, tenemos una pista del agente Zuma. 108 00:04:31,271 --> 00:04:32,916 - ¿Está vivo? - No lo sé. 109 00:04:32,940 --> 00:04:35,427 Pero es posible. Está en un asilo a unos km de aquí. 110 00:04:35,452 --> 00:04:37,420 Espere, si sigue trabajando con Reddington, 111 00:04:37,444 --> 00:04:39,814 su pista podría llevarnos en la dirección equivocada. 112 00:04:39,839 --> 00:04:41,507 ¿Significa eso que no viene? 113 00:04:50,624 --> 00:04:51,977 Agente. 114 00:04:52,083 --> 00:04:53,839 Soy el director adjunto Cooper del FBI. 115 00:04:53,864 --> 00:04:54,980 ¿Qué está pasando aquí? 116 00:04:55,004 --> 00:04:58,148 Parece que unos tipos armados trajeron a un desconocido herido de bala. 117 00:04:58,173 --> 00:05:02,677 - ¿Dónde está ahora? - En la clínica médica, al final de pasillo. 118 00:05:08,590 --> 00:05:10,717 Si Reddington está allí, síganme. 119 00:05:13,271 --> 00:05:14,314 Fuera. 120 00:05:15,190 --> 00:05:16,608 ¡He dicho que fuera! 121 00:05:26,098 --> 00:05:27,450 Tiene suerte de estar vivo. 122 00:05:27,475 --> 00:05:29,278 Sus vías respiratorias están intactas. 123 00:05:29,303 --> 00:05:31,599 La bala no dio a su carótida ni a su espina dorsal, 124 00:05:31,623 --> 00:05:32,851 pero rasgó la yugular. 125 00:05:32,875 --> 00:05:35,021 Debería quedarse aquí hasta que se estabilice. 126 00:05:35,046 --> 00:05:37,230 El hombre que le trajo. ¿Le vio? 127 00:05:37,254 --> 00:05:39,816 Brevemente. Se marchó poco después de llegar yo. 128 00:05:39,923 --> 00:05:43,176 Dra. Halloran, creemos que ese hombre era Raymond Reddington. 129 00:05:43,677 --> 00:05:44,863 No sé quién es ese. 130 00:05:44,970 --> 00:05:48,074 De todos modos, ¿dijo algo antes de que se marchara? 131 00:05:48,098 --> 00:05:49,951 ¿Algo que indicara a dónde iba? 132 00:05:49,975 --> 00:05:52,478 No. Pero esté donde esté, espero que esté descansando. 133 00:05:53,437 --> 00:05:54,497 ¿Por qué? 134 00:05:54,604 --> 00:05:56,898 Porque basada en lo que vi, no está bien. 135 00:05:57,483 --> 00:05:58,877 Tienen que entender que, 136 00:05:58,984 --> 00:06:01,963 como receptor, al agente Zuma le salvó una transfusión. 137 00:06:01,987 --> 00:06:03,414 Pero no todos son candidatos 138 00:06:03,439 --> 00:06:05,465 para ser donantes en una transfusión directa. 139 00:06:05,490 --> 00:06:06,926 ¿Mostraba algún síntoma? 140 00:06:07,033 --> 00:06:10,472 Sin duda. Estaba débil. Tenía dificultad para respirar. 141 00:06:10,496 --> 00:06:12,617 Mi opinión es que no oxigenaba bien. 142 00:06:12,642 --> 00:06:14,951 Le insté a que fuera a emergencias cuando se marchó. 143 00:06:14,976 --> 00:06:16,268 Entonces puede que lo hiciera. 144 00:06:16,293 --> 00:06:17,353 No lo creo. 145 00:06:17,460 --> 00:06:19,814 «Eso, querida, tendrá que esperar. 146 00:06:19,838 --> 00:06:21,316 Tengo que viajar». 147 00:06:21,423 --> 00:06:22,591 ¿Viajar? 148 00:06:23,217 --> 00:06:24,218 Es lo que dijo. 149 00:06:24,968 --> 00:06:27,401 Lo siento, amigos. Es todo lo que sé. 150 00:06:31,433 --> 00:06:32,684 Vale. 151 00:06:33,560 --> 00:06:35,997 Era Ressler. Están de vuelta. 152 00:06:36,021 --> 00:06:38,458 Dembe va a quedarse hasta que muestre algún progreso. 153 00:06:38,565 --> 00:06:39,691 ¿Sigue inconsciente? 154 00:06:40,859 --> 00:06:43,671 Reddington le dijo a la cirujana que estaría viajando. 155 00:06:43,778 --> 00:06:47,032 Es lo que mi mujer, Holly, llamaría una información inservible. 156 00:06:47,057 --> 00:06:49,492 Podríamos empezar con los aeropuertos y aeródromos 157 00:06:49,534 --> 00:06:51,554 dentro de 80 km o así, 158 00:06:51,661 --> 00:06:54,390 cuántos aviones despegaron después de que vieran a Reddington. 159 00:06:54,415 --> 00:06:55,429 Vale. 160 00:06:55,454 --> 00:06:57,934 - Ya he hablado con Rutherford. - Pues pase por encima de ella. 161 00:06:57,959 --> 00:07:00,146 Es la directora adjunta de Inteligencia Nacional. 162 00:07:00,170 --> 00:07:01,940 Si alguien lo sabe, ella lo sabe. 163 00:07:01,964 --> 00:07:03,650 En este punto, ninguna agencia federal 164 00:07:03,674 --> 00:07:05,777 tiene información sobre la ubicación de Reddington. 165 00:07:05,801 --> 00:07:07,862 - ¿Cómo es eso posible? - Es Reddington. 166 00:07:07,969 --> 00:07:10,490 La mitad del mundo le busca desde mediados de los 90. 167 00:07:10,597 --> 00:07:13,049 Ya, bueno, recuerda mis palabras. Se le agota el tiempo. 168 00:07:13,074 --> 00:07:15,393 Acabo de oír a una doctora decir que estaba debilitado. 169 00:07:15,451 --> 00:07:18,540 - ¿Qué significa eso? - Significa que observes. 170 00:07:18,564 --> 00:07:20,041 Reddington va a cometer un error. 171 00:07:20,148 --> 00:07:22,335 Y cuando lo haga, alguien le encontrará. 172 00:07:22,442 --> 00:07:24,377 Y te lo digo ahora, ¿si soy yo? 173 00:07:25,112 --> 00:07:26,297 No necesitaré estas. 174 00:07:26,404 --> 00:07:28,657 Porque le meteré un tiro 175 00:07:31,118 --> 00:07:32,911 como él hizo con Arthur Hudson. 176 00:07:39,826 --> 00:07:41,983 Así que, pasó eso. 177 00:07:43,589 --> 00:07:45,185 Sabía que estábamos aquí. 178 00:07:45,924 --> 00:07:46,967 Nos vio. 179 00:07:48,719 --> 00:07:49,761 Eso es. 180 00:07:50,429 --> 00:07:51,430 Eso hacemos. 181 00:07:51,889 --> 00:07:53,283 - Herbie. - Ya le has oído. 182 00:07:53,390 --> 00:07:56,500 Un agente federal, un oficial juramentado del FBI, 183 00:07:56,525 --> 00:07:59,829 dice abiertamente que pretende asesinar a su objetivo. 184 00:07:59,854 --> 00:08:01,457 Bueno, mataron a su amigo. 185 00:08:01,564 --> 00:08:02,750 Estaba enfadado. 186 00:08:02,774 --> 00:08:04,210 ¿Y qué? 187 00:08:04,235 --> 00:08:05,543 ¿No crees que lo hará? 188 00:08:05,568 --> 00:08:07,213 Porque lo hará. 189 00:08:07,320 --> 00:08:08,463 No, no lo hará. 190 00:08:08,488 --> 00:08:10,838 Porque nosotros vamos a encontrar primero a Reddington. 191 00:08:10,863 --> 00:08:12,365 Lo siento. No puedo. 192 00:08:13,619 --> 00:08:15,725 Encontrar a Dembe, era diferente. 193 00:08:16,455 --> 00:08:18,808 ¿Pero cazar a Red? ¿Ayudarles? 194 00:08:18,915 --> 00:08:20,101 No les estamos ayudando. 195 00:08:20,125 --> 00:08:22,836 Estamos ayudando a Ressler y Cooper a evitar que les procesen. 196 00:08:24,713 --> 00:08:25,756 Me gusta esto. 197 00:08:26,632 --> 00:08:29,376 Ha sido divertido formar parte del equipo, 198 00:08:29,927 --> 00:08:32,456 pero no vine para esto. 199 00:08:34,556 --> 00:08:35,766 Quiero a Reddington. 200 00:08:36,350 --> 00:08:38,185 Y Holly y Sue le adoran. 201 00:08:39,503 --> 00:08:42,121 ¿Si ayudara al FBI a capturar a Raymond, 202 00:08:43,065 --> 00:08:44,107 o peor? 203 00:08:45,515 --> 00:08:47,152 Nunca me lo perdonarían. 204 00:08:49,655 --> 00:08:51,389 Yo nunca me lo perdonaría. 205 00:08:53,825 --> 00:08:54,826 Lo entiendo. 206 00:08:56,036 --> 00:08:58,738 Yo también quiero que esto acabe. 207 00:08:59,915 --> 00:09:02,000 Se lo haré saber a Cooper y Ressler. 208 00:09:05,128 --> 00:09:08,371 ¿Estás segura de que estás en el lado correcto? 209 00:09:15,758 --> 00:09:17,599 No se equivoca al preguntar. 210 00:09:17,682 --> 00:09:19,643 Esto es difícil para todos nosotros. 211 00:09:20,295 --> 00:09:22,080 Sigo sin creer que ocurriera. 212 00:09:22,104 --> 00:09:23,998 Es decir, Hudson era un coñazo. 213 00:09:24,105 --> 00:09:25,982 Pero en definitiva, era de los buenos. 214 00:09:26,054 --> 00:09:28,619 Puede que no me cayera bien, pero no se equivocaba. 215 00:09:28,644 --> 00:09:30,462 Dios sabe que hemos cruzado la línea 216 00:09:30,487 --> 00:09:32,739 más veces de las me gustaría admitir o recordar. 217 00:09:33,094 --> 00:09:35,367 Tenemos que encontrar a Reddington. 218 00:09:35,450 --> 00:09:37,094 He investigado un poco. 219 00:09:37,202 --> 00:09:39,847 Resulta que había un par de docenas de aviones privados 220 00:09:39,954 --> 00:09:42,183 que dejaron Washington en las primeras horas 221 00:09:42,207 --> 00:09:44,697 después de que Reddington fuera visto por última vez. 222 00:09:44,793 --> 00:09:47,188 Fui capaz de limitarlos, porque no todos ellos 223 00:09:47,212 --> 00:09:48,940 podían viajar internacionalmente. 224 00:09:49,047 --> 00:09:51,901 Pero incluso esos llevó un tiempo comprobarlos. 225 00:09:51,925 --> 00:09:53,778 Uno fue a Montreal. 226 00:09:53,885 --> 00:09:57,115 Los otros a México, Caracas, Marsella, 227 00:09:57,139 --> 00:09:58,324 Tokio, Kingston... 228 00:09:58,348 --> 00:09:59,409 Déjame adivinar. 229 00:09:59,516 --> 00:10:01,826 Todos los manifiestos que has revisado estaban limpios. 230 00:10:01,851 --> 00:10:02,912 Sí. 231 00:10:03,102 --> 00:10:05,646 No creo que encontremos a Reddington en ninguno de esos. 232 00:10:05,689 --> 00:10:07,333 Era el mejor del mundo moviéndose 233 00:10:07,524 --> 00:10:08,549 sin levantar sospechas. 234 00:10:08,574 --> 00:10:10,043 ¿Y si empezamos en la casa de baños? 235 00:10:10,068 --> 00:10:11,378 No estará allí. 236 00:10:11,486 --> 00:10:13,172 No, pero sus cosas sí. 237 00:10:13,196 --> 00:10:14,799 Tal vez volvió a por algo, 238 00:10:14,823 --> 00:10:16,884 o dejó algo que podría decirnos a dónde va. 239 00:10:16,908 --> 00:10:18,303 Tiene sentido. 240 00:10:18,409 --> 00:10:20,430 ¿Qué pasa con Nixon? ¿Le metemos en el ajo? 241 00:10:20,537 --> 00:10:22,265 Yo no lo haría. 242 00:10:22,372 --> 00:10:23,808 Creo que tenemos que hacerlo. 243 00:10:23,832 --> 00:10:25,143 Ya no confía en nosotros. 244 00:10:25,167 --> 00:10:27,352 En este punto, no veo motivo para esconderle algo. 245 00:10:27,377 --> 00:10:29,147 Bueno, entonces es bueno que siga aquí, 246 00:10:29,171 --> 00:10:31,429 porque puedo darte una buena razón. 247 00:10:38,347 --> 00:10:39,431 Nixon. 248 00:10:39,977 --> 00:10:41,020 Hola. 249 00:10:41,641 --> 00:10:43,745 Puede que nunca encontremos a Reddington, 250 00:10:43,769 --> 00:10:46,037 pero debemos hablar de lo que sucederá si lo hacemos. 251 00:10:46,062 --> 00:10:47,355 ¿Y eso por qué? 252 00:10:47,480 --> 00:10:51,192 Porque he oído que ha estado diciendo tonterías sobre que le disparará 253 00:10:51,276 --> 00:10:52,337 en vez de detenerle. 254 00:10:52,361 --> 00:10:53,878 ¿Diciendo tonterías? 255 00:10:53,903 --> 00:10:55,809 No me importa si es un director adjunto. 256 00:10:55,834 --> 00:10:58,049 Tiene que cambiar su tono si espera que le escuche. 257 00:10:58,074 --> 00:10:59,759 Y yo espero que actúe como un profesional. 258 00:10:59,784 --> 00:11:00,864 Eso es bueno, 259 00:11:00,889 --> 00:11:03,513 viniendo del hombre que facilitó la traición de Reddington. 260 00:11:03,538 --> 00:11:05,223 Defiendo mis acciones. 261 00:11:05,248 --> 00:11:07,977 Y respaldo cualquier cosa que este equipo haya hecho. 262 00:11:08,001 --> 00:11:09,854 Si alguien superior a usted 263 00:11:09,878 --> 00:11:12,523 quiere hacerme responsable de lo que hemos hecho, 264 00:11:12,547 --> 00:11:13,882 saben dónde encontrarme. 265 00:11:14,633 --> 00:11:16,566 Pero eso también va por usted. 266 00:11:16,885 --> 00:11:18,387 Si ejecuta a Reddington, 267 00:11:19,471 --> 00:11:22,033 si hay un atisbo de fuerza excesiva involucrada, 268 00:11:22,057 --> 00:11:23,743 me aseguraré de hacerle responsable. 269 00:11:23,767 --> 00:11:24,827 ¿Nos entendemos? 270 00:11:24,851 --> 00:11:26,687 Ese hombre mató a un congresista. 271 00:11:26,712 --> 00:11:28,706 Un hombre honorable. Un servidor público. 272 00:11:28,730 --> 00:11:29,873 ¿Está preocupado por él? 273 00:11:29,898 --> 00:11:31,983 No se trata de él. Se trata de usted y de mí. 274 00:11:32,008 --> 00:11:35,086 Cuando esto acabe, Reddington será juzgado por sus crímenes. 275 00:11:35,111 --> 00:11:36,196 Y yo también. 276 00:11:37,197 --> 00:11:38,618 Pero usted también. 277 00:11:39,633 --> 00:11:41,380 Se acabó el tiempo, viejo. 278 00:11:41,441 --> 00:11:43,930 Los días de proteger a Reddington, 279 00:11:44,037 --> 00:11:46,389 los días de su «equipo especial», avergonzando al FBI... 280 00:11:46,414 --> 00:11:47,751 - Dé un paso atrás. - ¿Por qué? 281 00:11:47,864 --> 00:11:49,894 Creía que esto era entre usted y yo. 282 00:11:50,001 --> 00:11:51,586 No se lo diré otra vez. 283 00:11:52,671 --> 00:11:54,506 No me dirá nada. 284 00:11:55,006 --> 00:11:57,735 Vaya, tranquilo, tranquilo, tranquilo. 285 00:11:57,884 --> 00:12:00,773 Dejadlo. A vuestras esquinas neutrales, amigos. 286 00:12:00,887 --> 00:12:01,888 ¿Estás bien? 287 00:12:02,848 --> 00:12:04,302 Buena charla, abuelo. 288 00:12:05,808 --> 00:12:08,454 ¿Me diste una charla por pegar a Hudson, 289 00:12:08,478 --> 00:12:10,498 y ahora tú llegas a las manos? 290 00:12:12,149 --> 00:12:14,240 Te llamaremos desde Nueva York. 291 00:13:08,774 --> 00:13:10,725 No esperaba encontrarle aquí, 292 00:13:10,749 --> 00:13:13,394 pero una parte de mí pensó que quizás, 293 00:13:13,501 --> 00:13:15,313 si no está bien... 294 00:13:15,337 --> 00:13:16,772 Parece un poco inquietante. 295 00:13:16,879 --> 00:13:19,192 Reddington llenaba este sitio, ya sabes. 296 00:13:19,216 --> 00:13:22,445 Este sitio y nuestras vidas durante mucho tiempo. 297 00:13:22,552 --> 00:13:25,239 Desempeñaba muchos papeles. Amigo. 298 00:13:25,346 --> 00:13:26,889 Confidente. Enemigo. 299 00:13:27,224 --> 00:13:28,659 Es un abuelo para Agnes. 300 00:13:28,766 --> 00:13:30,912 Y un fugitivo internacional. 301 00:13:30,936 --> 00:13:34,749 Con libros de econometría avanzada, 302 00:13:34,773 --> 00:13:38,169 astrofísica, arte micronesio 303 00:13:38,276 --> 00:13:41,529 y alfabetización digital para principiantes. 304 00:13:46,117 --> 00:13:47,541 Es el agente Ressler. 305 00:13:48,745 --> 00:13:49,913 ¿Cómo está Dembe? 306 00:13:51,039 --> 00:13:52,082 Harold. 307 00:13:52,273 --> 00:13:55,102 Amigo mío. Me alegra escuchar tu voz de nuevo. 308 00:13:55,209 --> 00:13:56,852 Dembe, gracias a Dios que estás bien. 309 00:13:56,877 --> 00:13:57,937 ¿Cómo te encuentras? 310 00:13:58,508 --> 00:13:59,885 Cansado. 311 00:14:00,732 --> 00:14:01,776 ¿Raymond? 312 00:14:01,800 --> 00:14:03,778 Estamos en Nueva York. En la casa de baños. 313 00:14:03,802 --> 00:14:05,696 Lo sabe. Hemos hablado de todo. 314 00:14:05,720 --> 00:14:08,324 Hudson, Nixon, lo que pasó con Reddington. 315 00:14:08,430 --> 00:14:09,657 Tenemos que encontrarle. 316 00:14:09,682 --> 00:14:12,015 Lo estamos intentando. Pero no hay rastro de él aquí. 317 00:14:12,040 --> 00:14:13,911 Ha pasado un rato desde que estuvo aquí, 318 00:14:13,936 --> 00:14:16,290 pero todo está como estaba. 319 00:14:16,314 --> 00:14:17,375 Es lo que hace. 320 00:14:17,482 --> 00:14:19,043 Se aleja de todo 321 00:14:19,067 --> 00:14:21,085 sin nada más que lo que lleva en los bolsillos. 322 00:14:21,110 --> 00:14:22,528 ¡FBI! ¡Agentes federales! 323 00:14:22,553 --> 00:14:24,505 ¡Que todo el mundo se quede donde está! 324 00:14:24,530 --> 00:14:25,657 Tiene que estar de broma. 325 00:14:26,949 --> 00:14:28,678 Agente Ressler, te volveré a llamar. 326 00:14:28,702 --> 00:14:29,911 Despejado, señor. 327 00:14:32,497 --> 00:14:34,058 Reddington no está aquí. 328 00:14:34,082 --> 00:14:35,208 Director Cooper. 329 00:14:35,308 --> 00:14:38,521 Dígame otra vez que estamos todos en el mismo bando. 330 00:14:38,545 --> 00:14:39,814 ¿Qué es esto? 331 00:14:39,838 --> 00:14:41,732 Quiere atrapar a Reddington, ¿verdad? 332 00:14:41,839 --> 00:14:44,610 Por eso no reveló que sabía exactamente dónde vivía. 333 00:14:44,634 --> 00:14:46,736 ¿Cómo ha encontrado este lugar? ¿Nos ha seguido? 334 00:14:46,761 --> 00:14:47,845 Tiene razón. 335 00:14:47,910 --> 00:14:50,199 ¿Quiere decirme qué están haciendo aquí? 336 00:14:50,223 --> 00:14:51,908 Buscando pruebas. Si hubiera alguna, 337 00:14:51,933 --> 00:14:53,452 la habríamos compartido con el FBI. 338 00:14:53,477 --> 00:14:55,371 Déjeme adivinar. No lo ha hecho. 339 00:14:55,478 --> 00:14:56,496 No ha encontrado ninguna. 340 00:14:56,521 --> 00:14:58,916 No. No hay nada útil aquí. 341 00:14:59,023 --> 00:15:00,918 No vamos a aceptar su palabra. 342 00:15:01,025 --> 00:15:02,492 Bien. Como quiera. 343 00:15:03,320 --> 00:15:05,697 La agente Malik y yo nos íbamos. 344 00:15:17,626 --> 00:15:19,353 Buenos días, Ángela. 345 00:15:19,377 --> 00:15:21,463 Ya no es por la mañana. 346 00:15:22,714 --> 00:15:24,650 Has dormido mucho tiempo. 347 00:15:24,674 --> 00:15:25,967 ¿De verdad? 348 00:15:27,510 --> 00:15:29,238 La sopa estaba deliciosa. 349 00:15:29,345 --> 00:15:31,055 - Gracias. - De nada. 350 00:15:32,474 --> 00:15:33,642 ¿Cómo te encuentras? 351 00:15:34,201 --> 00:15:35,769 Estas son una maravilla. 352 00:15:36,519 --> 00:15:37,538 Azahar. 353 00:15:37,562 --> 00:15:39,248 Sí, flores de naranjo. 354 00:15:39,272 --> 00:15:42,400 Son preciosas en esta época del año. 355 00:15:43,068 --> 00:15:47,006 Bueno, dicen que las manzanas doradas de la inmortalidad, 356 00:15:47,030 --> 00:15:48,883 las que buscaba Hércules, 357 00:15:48,907 --> 00:15:50,299 no eran manzanas en absoluto. 358 00:15:50,324 --> 00:15:52,160 Eran naranjas amargas. 359 00:15:59,709 --> 00:16:01,419 Deberías volver a la cama. 360 00:16:14,015 --> 00:16:16,673 De hecho, estaba pensando dar un paseo. 361 00:16:18,061 --> 00:16:19,396 A ver qué tal. 362 00:16:21,731 --> 00:16:23,519 Cuando te sientas capaz, 363 00:16:24,234 --> 00:16:26,903 deberías intentar ir por la colina de atrás. 364 00:16:28,405 --> 00:16:29,656 Yo crecí allí. 365 00:16:30,949 --> 00:16:32,617 Es precioso. 366 00:18:13,760 --> 00:18:15,321 Me encantaría comprar una. 367 00:18:21,514 --> 00:18:23,075 Sí. Hablo un poco de inglés. 368 00:18:24,229 --> 00:18:27,124 Me encantaría comprar una, 369 00:18:27,148 --> 00:18:30,920 pero he caminado mucho y no puedo llevármela a casa. 370 00:18:30,944 --> 00:18:34,173 No hay problema, podemos... 371 00:18:34,197 --> 00:18:35,424 ¿Cómo se dice? 372 00:18:35,448 --> 00:18:37,095 ¿Llevárselas luego? 373 00:18:37,120 --> 00:18:38,692 - Una entrega, sí. - Sí, una entrega. 374 00:18:38,717 --> 00:18:39,756 Excelente. 375 00:18:39,781 --> 00:18:41,262 En ese caso... 376 00:18:48,710 --> 00:18:50,855 Seguro que Nixon ya se ha dado cuenta 377 00:18:50,880 --> 00:18:52,524 de que la casa de baños era un fiasco. 378 00:18:52,549 --> 00:18:53,945 Así que, estamos como estábamos. 379 00:18:53,970 --> 00:18:55,736 Me lo imagino dando vueltas, 380 00:18:55,760 --> 00:18:58,525 revisando todas las excentricidades de Red. 381 00:18:58,550 --> 00:19:00,282 Quizás deberíamos buscar a Edward. 382 00:19:00,306 --> 00:19:02,001 Uno de los hombres más ricos del mundo 383 00:19:02,026 --> 00:19:04,867 y durmiendo en lo que, básicamente, era un catre en un vestuario. 384 00:19:04,892 --> 00:19:07,514 Normalmente es mi primera opción cuando quiero encontrarle. 385 00:19:07,539 --> 00:19:09,375 Sin televisión ni WiFi, 386 00:19:09,400 --> 00:19:12,670 unos libros, un hornillo, algo de ropa 387 00:19:12,695 --> 00:19:14,530 y un saco enorme de arpillera con... 388 00:19:15,249 --> 00:19:16,435 Dios mío. 389 00:19:16,460 --> 00:19:18,187 Ya, puede que Edward sea menos útil 390 00:19:18,212 --> 00:19:19,845 ahora que Reddington voló su avión. 391 00:19:19,870 --> 00:19:22,090 No estaba ahí. El saco con los cuernos. 392 00:19:22,115 --> 00:19:23,425 No estaba en la casa de baños. 393 00:19:23,450 --> 00:19:25,345 - Dijiste que no faltaba nada. - Me equivoqué. 394 00:19:25,370 --> 00:19:28,185 Un saco con el cráneo de Islero, 395 00:19:28,210 --> 00:19:30,065 un toro Miura 396 00:19:30,090 --> 00:19:32,815 que corneó al famoso matador, 397 00:19:32,839 --> 00:19:34,233 el que murió... 398 00:19:34,257 --> 00:19:36,527 - Manolete. - Sí. Manolete. 399 00:19:36,551 --> 00:19:39,075 A Raymond siempre le ha interesado mucho. 400 00:19:39,100 --> 00:19:40,698 Me lo contó todo sobre él. 401 00:19:40,722 --> 00:19:44,535 Un hombre al que le resultaba más fácil arriesgar su vida 402 00:19:44,559 --> 00:19:46,829 que vivir su vida sin riesgo. 403 00:19:46,853 --> 00:19:49,331 Reddington fue a México. 404 00:19:49,355 --> 00:19:54,255 Dijo que un animal tan noble como ese no debería estar en una pared 405 00:19:54,280 --> 00:19:56,881 sobre la barra de una mugrienta cantina mexicana. 406 00:19:56,987 --> 00:19:58,255 ¿Qué piensas? 407 00:19:58,280 --> 00:20:00,465 Que volvió allí para llevarse el cráneo. 408 00:20:00,490 --> 00:20:02,595 - Para llevarlo a casa. - Eso quería. 409 00:20:02,700 --> 00:20:04,847 Se notaba que le importaba. 410 00:20:04,871 --> 00:20:06,432 Entonces, ¿se ha ido a España? 411 00:20:06,456 --> 00:20:09,143 A Sevilla. Andalucia. 412 00:20:09,250 --> 00:20:11,145 Creo que allí está la finca, 413 00:20:11,250 --> 00:20:13,314 donde se crió Islero. 414 00:20:13,420 --> 00:20:15,296 Dios mío. Marsella. 415 00:20:15,372 --> 00:20:18,985 Uno de los vuelos que investigamos era de Washington a Marsella. 416 00:20:19,010 --> 00:20:22,197 Desde allí, debe ser un viaje de dos horas hasta Sevilla. 417 00:20:22,221 --> 00:20:23,865 Raymond conoce bien esa zona. 418 00:20:23,890 --> 00:20:27,953 Hay una villa en un pueblo cerca de Carmona, al noreste de la ciudad. 419 00:20:27,977 --> 00:20:29,995 - Ha ido allí muchas veces. - Me gusta. 420 00:20:30,020 --> 00:20:31,745 Por raro que parezca, 421 00:20:31,770 --> 00:20:34,023 resulta algo propio de él. 422 00:21:25,868 --> 00:21:26,911 ¡Pinky! 423 00:21:29,539 --> 00:21:32,855 Y yo que pensaba que solo iba a dejarte un mensaje. 424 00:21:32,880 --> 00:21:34,436 ¿Qué haces en casa, cielo? 425 00:21:34,460 --> 00:21:37,856 Trabajando en el proyecto para el concurso de ciencias. Sola. 426 00:21:37,960 --> 00:21:40,859 ¿No se supone que era un proyecto en grupo? 427 00:21:40,883 --> 00:21:41,944 Eso se suponía. 428 00:21:41,968 --> 00:21:45,485 Pero Becky tiene parientes que han venido de visita y Andy, bueno... 429 00:21:45,510 --> 00:21:47,880 No sé, él... 430 00:21:48,350 --> 00:21:51,705 En fin, el caso es que lo estoy terminando sola. 431 00:21:51,730 --> 00:21:54,707 A veces, los mayores vuelos de la historia, querida mía, 432 00:21:54,731 --> 00:21:56,381 se hicieron en solitario. 433 00:21:57,316 --> 00:21:58,526 ¿Eso qué significa? 434 00:22:01,446 --> 00:22:03,882 Que sigas haciendo un buen trabajo. 435 00:22:03,906 --> 00:22:05,199 Yo no... 436 00:22:08,870 --> 00:22:10,097 Pinky, 437 00:22:10,121 --> 00:22:11,880 escuché a papá al teléfono. 438 00:22:12,703 --> 00:22:15,170 ¿Te está buscando? 439 00:22:15,960 --> 00:22:16,961 ¿Estás bien? 440 00:22:18,004 --> 00:22:19,005 Sí. 441 00:22:19,964 --> 00:22:22,133 Tú no te preocupes por nada. 442 00:22:23,176 --> 00:22:25,636 Así que, Becky tiene parientes de visita 443 00:22:26,304 --> 00:22:29,144 y, ¿Andy, qué? ¿Está muy liado para ayudar? 444 00:22:30,099 --> 00:22:32,393 Andy ha estado muy raro. 445 00:22:33,269 --> 00:22:36,874 Le dijo a Caitlin en tercera hora que le parecía que le gustaba, 446 00:22:36,980 --> 00:22:39,172 pero luego nos encargaron hacer juntos el proyecto 447 00:22:39,197 --> 00:22:42,713 y ahora ni me habla ni me ayuda. 448 00:22:42,737 --> 00:22:43,964 No me sorprende. 449 00:22:43,988 --> 00:22:46,050 ¿Por qué es tan bobo? 450 00:22:46,074 --> 00:22:48,260 Me imagino que debe estar nervioso. 451 00:22:48,370 --> 00:22:51,305 A menudo damos tropezones cuando más cerca estamos 452 00:22:51,329 --> 00:22:53,762 del objeto de nuestro afecto. 453 00:22:54,582 --> 00:22:59,574 Es solo uno de esos pequeños giros del destino y el afecto. 454 00:23:00,671 --> 00:23:04,568 Agnes, a veces, los chicos son muy lentos, 455 00:23:04,592 --> 00:23:06,010 y muy tontos. 456 00:23:07,553 --> 00:23:08,572 Dale tiempo. 457 00:23:08,596 --> 00:23:12,600 Solo intenta asimilar sus sentimientos por ti. 458 00:23:14,102 --> 00:23:15,579 Tú sigue impresionando, 459 00:23:15,603 --> 00:23:16,951 pero mantén la calma, 460 00:23:17,662 --> 00:23:19,163 y más pronto que tarde, 461 00:23:19,188 --> 00:23:21,690 él descubrirá cómo impresionarte. 462 00:23:22,860 --> 00:23:24,665 Pinky, eres toda una madraza. 463 00:23:27,198 --> 00:23:28,199 Ya. 464 00:23:31,994 --> 00:23:34,165 Supongo que no puedo evitarlo. 465 00:23:42,880 --> 00:23:44,133 Creía que conocía el dolor. 466 00:23:44,158 --> 00:23:46,985 Pero luego he volado ocho horas a España con dos costillas rotas. 467 00:23:47,010 --> 00:23:48,529 ¿Y no puedes tomar calmantes? 468 00:23:48,553 --> 00:23:51,573 No, paso. Acabo de conseguir mi chapa de un año. 469 00:23:51,680 --> 00:23:54,559 Me parece que no quiero volver a empezar esa cuenta. 470 00:23:55,451 --> 00:23:56,954 Este debe ser el sitio. 471 00:23:56,978 --> 00:23:58,539 ¿Ya estás allí? 472 00:23:58,563 --> 00:24:00,332 Sí, fui a ver al comisario Álvarez 473 00:24:00,440 --> 00:24:02,708 de la Policía Nacional en Sevilla nada más aterrizar. 474 00:24:02,733 --> 00:24:03,835 Hablé con él. 475 00:24:03,860 --> 00:24:05,921 Parecía entusiasmado con que todos supieran 476 00:24:06,030 --> 00:24:08,083 que su departamento ayudó a atrapar a Reddington. 477 00:24:08,108 --> 00:24:09,690 Sí, sin duda. Me dieron un coche, 478 00:24:09,715 --> 00:24:12,120 y dijo que solo tenía que llamarle si quería algo más. 479 00:24:12,145 --> 00:24:16,225 Este sitio es precioso. No me extraña que le guste a Reddington. 480 00:24:16,250 --> 00:24:19,268 Es de uno de los amigos más antiguos de Raymond. 481 00:24:19,292 --> 00:24:20,352 Bernardo Lobo. 482 00:24:20,455 --> 00:24:22,975 Nos conocimos hace muchos años durante una visita 483 00:24:23,000 --> 00:24:25,232 a un viñedo en los campos al norte de Bangkok. 484 00:24:25,256 --> 00:24:27,234 No sabía que había bodegas en Tailandia. 485 00:24:27,258 --> 00:24:28,610 No estás solo. 486 00:24:28,634 --> 00:24:30,070 Ellos dos fueron los únicos 487 00:24:30,094 --> 00:24:31,780 que aparecieron para la visita. 488 00:24:31,804 --> 00:24:33,615 Ressler, espera. Tengo otra llamada. 489 00:24:33,720 --> 00:24:34,781 Contesta. 490 00:24:34,810 --> 00:24:36,447 Puede que sea una pista de Reddington. 491 00:24:36,472 --> 00:24:38,350 Llámanos cuando revises la villa. 492 00:24:38,937 --> 00:24:40,032 Harold Cooper. 493 00:24:40,057 --> 00:24:42,035 ¡Harold! Siento interrumpir. 494 00:24:42,060 --> 00:24:44,334 Llamé a recepción para hablar con Dembe, 495 00:24:44,439 --> 00:24:46,125 y me han dicho que le estabas visitando. 496 00:24:46,150 --> 00:24:47,588 ¿Raymond? 497 00:24:48,493 --> 00:24:49,875 Ahí estás. 498 00:24:49,900 --> 00:24:51,383 Hazme un favor, viejo amigo. 499 00:24:51,407 --> 00:24:54,344 La próxima vez que te disparen, que sea en un brazo o una pierna. 500 00:24:54,450 --> 00:24:57,014 En el cuello es demasiado desagradable. 501 00:24:57,038 --> 00:24:59,683 Reddington, ¿dónde estás? ¿Qué haces? 502 00:24:59,707 --> 00:25:02,686 Ahora mismo, me estoy preparando algo de comer. 503 00:25:02,790 --> 00:25:05,226 Pero no hablemos de mí. Quería comprobar... 504 00:25:05,251 --> 00:25:06,895 Dembe, ¿qué tal estás? 505 00:25:07,439 --> 00:25:08,690 Sigo vivo. 506 00:25:08,714 --> 00:25:10,694 Y me han dicho que es gracias a ti. 507 00:25:10,718 --> 00:25:15,699 Ya, bueno, en realidad es como lo del huevo y la gallina. 508 00:25:15,723 --> 00:25:18,327 Quién salva a quién y luego son salvados. 509 00:25:18,430 --> 00:25:21,099 Ha pasado tantas veces durante tantos años, 510 00:25:21,646 --> 00:25:23,305 que he perdido la cuenta. 511 00:25:25,480 --> 00:25:27,835 Lo siento, no hablo mucho español. 512 00:25:27,860 --> 00:25:29,463 Habla inglés. 513 00:25:29,488 --> 00:25:31,110 - Sí. - ¿Es americano? 514 00:25:31,135 --> 00:25:33,800 De Estados Unidos. Me llamo Donald Ressler. 515 00:25:33,824 --> 00:25:35,969 Soy agente especial del FBI. 516 00:25:36,080 --> 00:25:37,373 ¿Ha pasado algo? 517 00:25:38,162 --> 00:25:40,224 Sí, estamos buscando a alguien. 518 00:25:40,248 --> 00:25:42,309 Se llama Raymond Reddington. 519 00:25:42,333 --> 00:25:45,044 Nos han informado que podría estar aquí. 520 00:25:47,922 --> 00:25:48,965 ¿Aquí? 521 00:25:50,132 --> 00:25:51,652 Esto es Villa Lobo. 522 00:25:51,760 --> 00:25:54,613 Sí. Quizás le conoce por otro nombre. 523 00:25:54,637 --> 00:25:55,800 ¿Ha visto a este hombre? 524 00:25:55,825 --> 00:25:58,450 El señor Lobo está de viaje por negocios 525 00:25:58,474 --> 00:26:01,286 y ahora no hay invitados en la casa. 526 00:26:01,310 --> 00:26:03,330 Quizás podría comprobarlo por mí mismo. 527 00:26:03,354 --> 00:26:06,274 ¿Le importa si entro y echo un vistazo? 528 00:26:13,648 --> 00:26:15,675 Raymond, la doctora de aquí... 529 00:26:15,700 --> 00:26:17,469 dijo que no tenías buen aspecto. 530 00:26:17,580 --> 00:26:19,596 No, no le des la vuelta a la situación. 531 00:26:19,620 --> 00:26:20,764 He llamado yo 532 00:26:20,870 --> 00:26:22,266 para saber cómo estás. 533 00:26:22,290 --> 00:26:24,726 Estoy preocupado, esta vez parece diferente. 534 00:26:24,830 --> 00:26:26,103 Ha muerto un congresista. 535 00:26:26,127 --> 00:26:27,590 Y tengo miedo. 536 00:26:28,315 --> 00:26:31,590 Me da miedo que esta vez no se contenten hasta que... 537 00:26:32,518 --> 00:26:33,815 tú también lo estés. 538 00:26:33,840 --> 00:26:35,946 Estoy bien, Dembe. 539 00:26:35,970 --> 00:26:38,949 Volveré a llamar cuando tenga un rato. 540 00:26:38,973 --> 00:26:42,143 Me acordé de algo, una anécdota que... 541 00:26:43,019 --> 00:26:45,497 Dios. Tengo que colgar. 542 00:26:45,521 --> 00:26:46,731 Ya... 543 00:26:47,560 --> 00:26:49,423 Recuérdamelo la próxima vez. 544 00:27:02,450 --> 00:27:05,263 Es otra suite para cuando tenemos invitados. 545 00:27:06,890 --> 00:27:08,937 ¿Qué hay detrás de esa puerta? 546 00:27:08,961 --> 00:27:10,046 Es una cocina. 547 00:27:14,675 --> 00:27:17,762 Señor, ya se lo he dicho, no hay nadie en la casa. 548 00:27:31,562 --> 00:27:32,627 Gracias. 549 00:27:32,651 --> 00:27:35,297 Ha debido ser un error, pero tome mi tarjeta 550 00:27:35,321 --> 00:27:38,508 por si ve u oye algo del señor Reddington. 551 00:27:38,532 --> 00:27:40,302 Espero que me llame. 552 00:27:40,326 --> 00:27:42,054 Le diré al señor Lobo que ha venido 553 00:27:42,078 --> 00:27:43,913 y se la daré cuando regrese. 554 00:27:44,705 --> 00:27:45,748 Gracias. 555 00:27:50,211 --> 00:27:51,355 No ha habido suerte. 556 00:27:51,380 --> 00:27:53,023 Era Reddington por la otra línea. 557 00:27:53,048 --> 00:27:55,235 ¿Te lo puedes creer? Fresco como una lechuga. 558 00:27:55,260 --> 00:27:57,444 - ¿En serio? - Para saber cómo estaba Dembe. 559 00:27:57,468 --> 00:27:59,252 Como si a nadie le importase dónde está. 560 00:27:59,277 --> 00:28:00,771 Pues te diré dónde no está. 561 00:28:00,796 --> 00:28:01,911 En Villa Lobo. 562 00:28:01,936 --> 00:28:04,365 Una mujer del servicio me ha dejado registrar la casa. 563 00:28:04,390 --> 00:28:05,494 Reddington no está aquí. 564 00:28:05,518 --> 00:28:06,745 Solo era una teoría. 565 00:28:06,769 --> 00:28:08,205 Puede que no esté en Sevilla. 566 00:28:08,229 --> 00:28:10,123 O ha estado y ya se ha marchado. 567 00:28:10,147 --> 00:28:11,295 ¿Y el mercado? 568 00:28:11,320 --> 00:28:13,125 Desde que le conozco, 569 00:28:13,150 --> 00:28:15,921 siempre que está en un sitio más de un par de días 570 00:28:15,945 --> 00:28:17,798 visita los mercados de la zona. 571 00:28:17,822 --> 00:28:19,090 No es mala idea. 572 00:28:19,200 --> 00:28:22,177 Si está en Sevilla, puede que alguien le haya visto. 573 00:28:22,201 --> 00:28:24,711 Merece la pena intentarlo, pero se está haciendo tarde. 574 00:28:24,736 --> 00:28:28,114 Debería volver a la ciudad y buscar un hotel para pasar la noche. 575 00:28:28,165 --> 00:28:30,813 Mañana probaré suerte en los mercados. 576 00:28:32,294 --> 00:28:33,897 ¿Hace cuánto tiempo? 577 00:28:33,921 --> 00:28:35,798 Unos minutos, puede que diez. 578 00:28:37,133 --> 00:28:38,259 ¿Quién es? 579 00:28:38,592 --> 00:28:40,299 ¿Un policía estadounidense? 580 00:28:40,719 --> 00:28:42,304 Del FBI, sí. 581 00:28:43,835 --> 00:28:46,680 ¿Un tipo sin gracia con el pelo bonito? 582 00:28:48,769 --> 00:28:50,288 Bien jugado, Donald. 583 00:28:50,390 --> 00:28:52,707 Me pregunto que sería de ti 584 00:28:52,731 --> 00:28:56,026 si algún día por fin atrapas a tu hombre. 585 00:28:57,236 --> 00:28:58,820 ¿Eso qué quiere decir? 586 00:29:00,156 --> 00:29:01,365 ¿Te vas a marchar? 587 00:29:02,783 --> 00:29:07,305 Ángela, ¿a qué distancia está la finca de los toros Miura? 588 00:29:07,410 --> 00:29:09,850 A una hora en coche. 589 00:29:09,874 --> 00:29:10,934 Al norte y al este. 590 00:29:11,040 --> 00:29:12,519 ¿Por qué? 591 00:29:12,543 --> 00:29:14,354 ¿Qué hay en la finca de los Miura? 592 00:29:14,378 --> 00:29:16,314 No es lo que hay en la finca. 593 00:29:16,338 --> 00:29:18,024 Es lo que no hay. 594 00:29:18,048 --> 00:29:19,675 Pero debería estar. 595 00:30:00,089 --> 00:30:01,090 ¿Harold? 596 00:30:01,852 --> 00:30:03,695 Siento visitarte tan tarde. 597 00:30:03,719 --> 00:30:05,489 Ha sido un día tan loco como largo. 598 00:30:05,513 --> 00:30:07,240 No pasa nada, entra. 599 00:30:07,264 --> 00:30:10,643 Seguro que si has venido es porque tienes noticias. 600 00:30:11,097 --> 00:30:13,126 Me he pasado las últimas horas en una 601 00:30:13,150 --> 00:30:15,400 reunión clasificada en el Dpto. de Justicia. 602 00:30:15,448 --> 00:30:18,376 El fiscal general ha decidido no acusarte de nada 603 00:30:18,401 --> 00:30:21,610 por avisar a Reddington de la redada en el aeródromo. 604 00:30:22,655 --> 00:30:23,725 ¿Pero? 605 00:30:25,982 --> 00:30:28,200 Pero te han relevado de tu cargo. 606 00:30:29,328 --> 00:30:31,845 Ya no eres un agente en activo del FBI. 607 00:30:36,877 --> 00:30:38,823 Lo siento, lo he intentado. 608 00:30:42,925 --> 00:30:43,985 Está bien, Harold. 609 00:30:44,090 --> 00:30:45,195 De verdad. 610 00:30:45,219 --> 00:30:46,530 No, no está bien. 611 00:30:46,554 --> 00:30:48,782 Te digo que sí. 612 00:30:48,890 --> 00:30:50,183 Estando aquí... 613 00:30:52,575 --> 00:30:54,871 he tenido mucho tiempo para pensar. 614 00:30:54,895 --> 00:30:56,021 Y creo que... 615 00:30:57,565 --> 00:30:58,933 ya es hora de que... 616 00:31:00,192 --> 00:31:03,553 deje de estar delante o detrás de las pistolas. 617 00:31:12,040 --> 00:31:13,181 Es temprano. 618 00:31:13,798 --> 00:31:15,204 Vendrán hombres. 619 00:31:15,708 --> 00:31:16,923 Siempre vienen. 620 00:31:17,543 --> 00:31:20,590 Y antes de que vengan, yo siempre me marcho. 621 00:31:21,088 --> 00:31:22,256 ¿A dónde? 622 00:31:22,423 --> 00:31:24,758 A dar un paseo por la colina. 623 00:31:26,180 --> 00:31:27,810 Llévate un poco de agua. 624 00:31:59,960 --> 00:32:02,715 Es difícil creer que acabe así. 625 00:32:02,761 --> 00:32:06,735 Bueno, siempre supe que el Equipo Especial se acabaría algún día, 626 00:32:06,759 --> 00:32:09,470 que mi carrera terminaría algún día, 627 00:32:11,430 --> 00:32:12,556 pero ¿todo esto? 628 00:32:14,141 --> 00:32:17,370 Cuando me dispararon y estaba tirado en la calle... 629 00:32:18,062 --> 00:32:19,396 pensé que me moría. 630 00:32:21,315 --> 00:32:24,502 Y en ese momento me pareció bien que ese fuera el final. 631 00:32:24,610 --> 00:32:28,099 Con todas las cosas que se me pasaban por la cabeza... 632 00:32:29,114 --> 00:32:31,075 También pensé en Raymond. 633 00:32:32,337 --> 00:32:34,846 Más que nadie que haya conocido jamás, 634 00:32:34,870 --> 00:32:37,265 siempre ha aceptado la muerte. 635 00:32:37,289 --> 00:32:39,517 Dice que la muerte es inevitable. 636 00:32:39,541 --> 00:32:41,123 A todos nos acabará llegando. 637 00:32:41,148 --> 00:32:46,882 Y esa inexorabilidad deja a la muerte carente de significado. 638 00:32:47,466 --> 00:32:52,244 Lo importante son las cosas que no son inevitables. 639 00:32:53,454 --> 00:32:56,117 Las cosas que creamos. Las cosas que hallamos. 640 00:32:56,141 --> 00:32:59,037 El giro que damos a la izquierda cuando todo en nuestra vida 641 00:32:59,061 --> 00:33:00,440 nos indica a la derecha. 642 00:33:02,147 --> 00:33:03,899 Cómo vivimos. 643 00:33:08,567 --> 00:33:10,461 Siempre le he querido por eso. 644 00:33:10,572 --> 00:33:13,215 Por su extraordinaria negativa 645 00:33:13,240 --> 00:33:15,826 a «no entrar dócilmente en la quietud de esa noche». 646 00:33:20,499 --> 00:33:22,626 El poema de Dylan Thomas. 647 00:33:23,824 --> 00:33:27,065 «Encolerízate contra la luz que agoniza y maldice». 648 00:33:27,176 --> 00:33:28,260 Sí. 649 00:33:30,134 --> 00:33:31,168 Imagínate... 650 00:33:33,262 --> 00:33:37,867 Raymond, un hombre rodeado de tantas formas por la muerte, 651 00:33:37,891 --> 00:33:41,562 y tan apasionadamente comprometido en aprovechar la vida. 652 00:33:45,190 --> 00:33:47,669 Podría haberse rendido más de mil veces 653 00:33:47,780 --> 00:33:48,851 y llegado a su final. 654 00:33:48,876 --> 00:33:51,838 Pero en cambio, elige encolerizarse. 655 00:33:52,820 --> 00:33:55,468 Encolerízate contra la luz que agoniza y maldice. 656 00:33:55,492 --> 00:33:59,431 Encolerízate contra los malos que nos harán daño a todos. 657 00:33:59,455 --> 00:34:02,976 Encolerízate para proteger a tus seres queridos. 658 00:34:03,000 --> 00:34:08,022 Para hallar momentos de paz y regocijo, 659 00:34:08,046 --> 00:34:09,339 y diversión. 660 00:34:11,216 --> 00:34:15,677 Aunque sepas que la luz sigue agonizando. 661 00:34:16,889 --> 00:34:19,367 Vivir la vida más apasionada, 662 00:34:19,391 --> 00:34:24,363 sabiendo que seguirá conduciendo al mismo e inevitable desenlace... 663 00:34:25,647 --> 00:34:30,360 quizá sea la decisión más conmovedora que podemos tomar. 664 00:34:33,697 --> 00:34:36,832 Es la lección más íntima que he aprendido de él. 665 00:34:41,246 --> 00:34:43,874 Nunca imaginé que acabaría así. 666 00:34:44,539 --> 00:34:48,688 Pero el tiempo que pasamos con él, el tiempo que pasamos juntos, 667 00:34:48,712 --> 00:34:50,756 nunca tuvo que ver con el desenlace. 668 00:34:51,298 --> 00:34:54,027 Tuvo que ver con la aventura, con la vida, 669 00:34:54,051 --> 00:34:56,946 con Raymond recordándonos constantemente, 670 00:34:56,970 --> 00:34:59,181 demostrándonos, implorándonos... 671 00:35:03,143 --> 00:35:04,719 que nos encolerizáramos. 672 00:35:10,351 --> 00:35:11,698 Encolerizaos. 673 00:35:39,763 --> 00:35:42,116 Disculpe, me preguntaba si podría ayudarme. 674 00:35:42,140 --> 00:35:43,976 Busco a este hombre. 675 00:35:45,352 --> 00:35:46,854 ¿No? Gracias. 676 00:35:58,365 --> 00:36:01,034 Disculpe, ¿ha visto a este hombre? 677 00:36:02,286 --> 00:36:05,122 No habla inglés. ¿Este hombre aquí? 678 00:36:06,665 --> 00:36:07,875 Gracias. 679 00:36:14,423 --> 00:36:16,484 Disculpe, este hombre. ¿Inglés? 680 00:36:16,590 --> 00:36:18,987 Habla inglés. Este hombre. 681 00:36:20,970 --> 00:36:23,241 Sí, sí. De Estados Unidos. 682 00:36:28,980 --> 00:36:30,731 Gracias. 683 00:36:41,909 --> 00:36:43,118 Disculpe. 684 00:36:49,370 --> 00:36:50,931 ¿Le conoce? 685 00:36:52,290 --> 00:36:54,105 Genial. Gracias, gracias. 686 00:36:54,130 --> 00:36:56,090 ¿Dónde estuvo? 687 00:36:58,592 --> 00:37:00,195 No entiendo, lo siento. 688 00:37:00,220 --> 00:37:01,648 Perdón. 689 00:37:01,826 --> 00:37:03,907 Mi padre no habla mucho inglés. 690 00:37:03,931 --> 00:37:07,702 Ha dicho que vio aquí a este hombre. 691 00:37:07,726 --> 00:37:10,997 Sí, sí. Antes de ayer. 692 00:37:11,021 --> 00:37:13,207 Vale. Se llama Raymond Reddington. 693 00:37:13,231 --> 00:37:16,085 Es un fugitivo, un delincuente. La policía le busca. 694 00:37:16,109 --> 00:37:17,361 ¿Es un delincuente? 695 00:37:18,123 --> 00:37:20,017 Compró dos sandias. 696 00:37:20,070 --> 00:37:23,574 Y se las llevamos a donde estaba en Villa Lobo. 697 00:37:24,159 --> 00:37:25,345 ¿Villa Lobo? 698 00:37:25,369 --> 00:37:26,721 No, ayer estuve ahí. 699 00:37:26,745 --> 00:37:28,305 Hablé con la mujer, no estaba allí. 700 00:37:28,330 --> 00:37:30,183 ¿Se refiere a la casa principal? 701 00:37:30,207 --> 00:37:32,459 No, no las llevamos a la casa principal. 702 00:37:33,210 --> 00:37:34,228 - ¿No? - No. 703 00:37:34,252 --> 00:37:36,689 El hombre que busca está en la casa pequeña. 704 00:37:36,713 --> 00:37:38,231 La que es para el servicio, 705 00:37:38,256 --> 00:37:39,775 en el terreno detrás de la casa. 706 00:38:38,400 --> 00:38:39,627 ¿Dónde está? 707 00:38:39,730 --> 00:38:41,190 ¿Reddington? 708 00:38:41,945 --> 00:38:43,548 Salió a pasear. 709 00:38:43,660 --> 00:38:45,537 ¿Pasear? ¿Dónde? ¿A dónde ha ido? 710 00:38:46,074 --> 00:38:47,075 ¡Afuera! 711 00:38:48,660 --> 00:38:50,078 ¿Hace cuánto tiempo? 712 00:38:59,019 --> 00:39:01,024 Soy el agente Ressler del FBI. 713 00:39:01,130 --> 00:39:04,252 Póngame inmediatamente con el inspector Álvarez. 714 00:41:03,628 --> 00:41:04,796 ¿Qué es eso? 715 00:41:06,256 --> 00:41:07,841 Baje aquí. 716 00:41:48,150 --> 00:41:51,885 Harold, le tengo. Le tengo. 717 00:42:22,166 --> 00:42:27,166 Traducido por Scarlata & Drakul TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es