1 00:00:02,236 --> 00:00:04,338 ‫آره، در روز هشتم فاجعه هستیم 2 00:00:04,471 --> 00:00:06,340 ‫برای حادثه‌ای که هیچکس قرار ‫نیست ازش حرف بزنه... 3 00:00:06,473 --> 00:00:08,808 ‫به نظر میاد همه ازش ‫حرف می‌زنن به جز من 4 00:00:08,943 --> 00:00:12,280 ‫یه قرار ساعت هشت صبح در ‫کاخ سفید دارم 5 00:00:12,412 --> 00:00:14,514 ‫امان از رییس‌جمهور و ‫گزارش پیشرفت لعنتیش 6 00:00:14,648 --> 00:00:16,117 ‫می‌دونی چیه، والتر... 7 00:00:16,250 --> 00:00:18,152 ‫یه قرار توی دفترم دارم... 8 00:00:18,286 --> 00:00:19,586 ‫حتی به این زودی 9 00:00:19,719 --> 00:00:21,122 ‫انگار دردسرشون بیشتر شده 10 00:00:21,255 --> 00:00:23,790 ‫بهتره بهشون سر بزنم 11 00:00:23,925 --> 00:00:26,127 ‫نماینده کنگره هادسون، مامور نیکسون... 12 00:00:26,260 --> 00:00:27,727 ‫در مورد اون جلسه شوخی نمی‌کردم... 13 00:00:27,861 --> 00:00:29,330 ‫که امروز صبح با رییس‌جمهور دارم 14 00:00:29,462 --> 00:00:32,133 ‫شما دو تا ۹۰ ثانیه از وقت ‫منو دارین. شروع کنین 15 00:00:32,266 --> 00:00:33,867 ‫خب، قربان، در مورد یه ‫تحقیق اینجاییم... 16 00:00:34,001 --> 00:00:36,770 ‫که در مورد یه نیروی ویژه مخفی ‫در سازمان انجام دادم 17 00:00:36,904 --> 00:00:38,205 ‫از اینجا شروع شد که فکر کردم... 18 00:00:38,339 --> 00:00:40,374 ‫بودجه اشتباهی تخصیص داده شده... 19 00:00:40,507 --> 00:00:43,077 ‫ولی تبدیل به یک بازرسی ‫کامل شد که فرض می‌کردم... 20 00:00:43,210 --> 00:00:44,811 ‫یه رهبری فاسد... 21 00:00:44,946 --> 00:00:48,815 ‫هادسون تا حالا کسی بهت گفته از چهار کلمه ‫استفاده نکن وقتی می‌تونی از دو تا استفاده کنی؟ 22 00:00:48,950 --> 00:00:51,618 ‫آرتور برای من چیزی رو اورد که ‫شبیه یه نیروی ویژه سرکش بود 23 00:00:51,751 --> 00:00:53,586 ‫الان عمیق‌تر از این حرفها شده 24 00:00:53,720 --> 00:00:57,158 ‫نیروی ویژه ۸۳۶. ‫ازش خبر دارم 25 00:00:57,291 --> 00:00:59,360 ‫چیزی که توسط یکی ‫از پیشنیان من راه افتاده 26 00:00:59,492 --> 00:01:01,395 ‫در طول چندین سال نتایج ‫خیلی خوبی داشتن 27 00:01:01,528 --> 00:01:04,531 ‫راستش، کل این ماجرا به نظر میاد ‫بالاتر از سطح من اتفاق افتاده 28 00:01:04,664 --> 00:01:06,100 ‫شما دادستان کل هستین 29 00:01:06,233 --> 00:01:08,035 ‫آقایون، سرکش نیست 30 00:01:08,169 --> 00:01:09,836 ‫عمو سم مهربون اجازه‌شو داده 31 00:01:09,971 --> 00:01:11,939 ‫کارمون اینجا تمومه؟ 32 00:01:12,073 --> 00:01:14,808 ‫ام... 33 00:01:14,942 --> 00:01:17,912 ‫می‌دونستی که خبرچین ‫خلافکاری که اطلاعات رو... 34 00:01:18,045 --> 00:01:21,481 ‫به نیروی ویژه میده ریموند ردینگتون ـه؟ 35 00:01:21,614 --> 00:01:24,318 ‫این اطلاعات محرمانه‌س 36 00:01:24,452 --> 00:01:28,255 ‫انگار بیشتر از یه نماینده کنگره ‫اطلاعات داری، آقای هادسون 37 00:01:28,389 --> 00:01:30,925 ‫بذار بیشتر بهت بگم. ‫دولت آمریکا... 38 00:01:31,058 --> 00:01:33,860 ‫همیشه با خبرچین‌های خلافکار کار می‌کنه 39 00:01:33,995 --> 00:01:36,563 ‫گاهی زندگی کمتر از اون ‫چیزی که فکر می‌کنی... 40 00:01:36,696 --> 00:01:38,265 ‫شبیه فرانک کاپراست 41 00:01:38,399 --> 00:01:39,866 ‫چطوره هر دو یه چیزی بهم بگیم 42 00:01:40,001 --> 00:01:40,935 ‫اون جلسه‌ای که با رییس‌جمهور دارین... 43 00:01:41,068 --> 00:01:42,769 ‫ربطی به این داره... 44 00:01:42,903 --> 00:01:44,838 ‫مه هفته پیش در ساختمون کنگره ‫رخنه امنیتی بوجود اومده... 45 00:01:44,972 --> 00:01:47,241 ‫و تمام جامعه اطلاعاتی رو زیر فشار گذاشته؟ 46 00:01:49,542 --> 00:01:51,112 ‫خدایا، هادسون 47 00:01:53,546 --> 00:01:57,485 ‫باشه، ادامه بده... 48 00:01:57,650 --> 00:02:00,720 ‫اون یه رونوشت از ‫مجوز وزارت دادگستری ـه... 49 00:02:00,854 --> 00:02:04,258 ‫برای شنود یه مامور از نیروی ‫ویژه ۸۳۶ ـه 50 00:02:04,392 --> 00:02:06,494 ‫تمام صدای ضبط شده رو دارم ‫تا از یافته‌هام پشتیبانی کنه 51 00:02:06,626 --> 00:02:08,195 ‫بهشون گوش کردم. اصل هستن 52 00:02:08,329 --> 00:02:10,797 ‫الان سی‌آی‌ای، سازمان امنیت ملی، ‫هر سازمانی که فکرشو بکنی... 53 00:02:10,931 --> 00:02:12,799 ‫همه فکر می‌کنن که فقط به ‫خاطر ۸۳۶ و خبرچین‌شون متوجه... 54 00:02:12,933 --> 00:02:15,302 ‫رخنه امنیتی در ساختمون کنگره شدیم 55 00:02:15,436 --> 00:02:17,905 ‫ولی هیچکس کل ماجرا رو نمی‌دونه 56 00:02:18,039 --> 00:02:19,974 ‫ژنرال استرامبرگ، بهم اعتماد کن... 57 00:02:20,107 --> 00:02:22,109 ‫واقعا باید اینو بخونین 58 00:02:23,244 --> 00:02:24,811 ‫ادامه بده 59 00:02:24,945 --> 00:02:26,180 ‫جلسه‌تون با رییس‌جمهور چی؟ 60 00:02:26,313 --> 00:02:28,815 ‫رییس‌جمهور می‌تونه صبر کنه 61 00:02:29,816 --> 00:02:34,816 ‫ارائه شده توسط وبسایت انیمه لیست ‫Https://anime-list.net 62 00:02:34,817 --> 00:02:37,817 ‫[آرتور هادسون] 63 00:02:39,818 --> 00:02:41,818 ‫[میامی، فلوریدا] 64 00:02:46,000 --> 00:02:48,135 ‫اه 65 00:02:49,736 --> 00:02:51,439 ‫اوه! 66 00:02:51,571 --> 00:02:53,640 ‫ریموند، منو زهره ترک کردی! 67 00:02:53,773 --> 00:02:55,009 ‫خونه تکونی می‌کنی؟ 68 00:02:55,142 --> 00:02:56,676 ‫سالهاست می‌خوام یکم اینجا رو خلوت کنم... 69 00:02:56,810 --> 00:02:58,479 ‫و مرتب کنم 70 00:02:58,611 --> 00:03:00,281 ‫این حس رو می‌شناسم... 71 00:03:00,414 --> 00:03:02,283 ‫خلوت کردن و مرتب کردن 72 00:03:02,416 --> 00:03:04,118 ‫خب اینجا چی کار می‌کنی؟ 73 00:03:04,251 --> 00:03:06,520 ‫خب، تازگی زیاد به من سر نزدی؟ 74 00:03:06,653 --> 00:03:09,356 ‫چیز جدیدی برام داری؟ 75 00:03:09,490 --> 00:03:13,060 ‫هدی، هنوزم دو تا پرنده داری، درسته؟ 76 00:03:13,194 --> 00:03:14,361 ‫اینا رو میگی؟ 77 00:03:14,495 --> 00:03:15,930 ‫جمع‌شون می‌کنم 78 00:03:16,063 --> 00:03:18,698 ‫فقط جنبه نمایشی دارن، نه کاربردی 79 00:03:18,832 --> 00:03:22,869 ‫چند نفری در زندگیم دارن که ‫میشه همینو در موردشون گفت 80 00:03:23,003 --> 00:03:24,271 ‫خب جواب سوالمو ندادی 81 00:03:24,405 --> 00:03:26,307 ‫- چرا اومدی بهم سر بزنی؟ ‫- خب، خیلی جالبه... 82 00:03:26,440 --> 00:03:29,876 ‫که تازگی خودم داشتم چند ‫تا جعبه رو زیر و رو می‌کردم... 83 00:03:30,010 --> 00:03:33,447 ‫انگار همه هوای خونه تکونی به سرمون زده... 84 00:03:33,581 --> 00:03:38,018 ‫و یه چیزی پیدا کردم که مدت ‫زیادیه برات گرفتم 85 00:03:38,152 --> 00:03:41,621 ‫پناهگاه پرندگان در کاستاریکا! 86 00:03:41,754 --> 00:03:44,024 ‫من بودم که بهت گفتم بری اونجا، یادته؟ 87 00:03:44,158 --> 00:03:48,728 ‫یادمه. بالاخره وقتی که ‫در گواتمالا بودم فرصت کردم... 88 00:03:48,862 --> 00:03:52,732 ‫و عاشق اونجا شدم و ‫می‌دونستم تو هم شدی 89 00:03:52,866 --> 00:03:55,702 ‫و بنابراین رفتم و خریدمش 90 00:03:56,703 --> 00:03:58,372 ‫باشه، چی کار کردی؟ 91 00:03:58,506 --> 00:04:00,707 ‫خب، ولی مشکلش اینجاست 92 00:04:00,840 --> 00:04:05,012 ‫اینقدر به ندرت اونجا میرم که دیروز... 93 00:04:05,146 --> 00:04:08,048 ‫به یه وکیل که در سن خوزه ‫می‌شناسم زنگ زدم... 94 00:04:08,182 --> 00:04:11,285 ‫و گفتم سندش رو به نام تو بزنن 95 00:04:11,418 --> 00:04:15,189 ‫تبریک میگم. به نظرم تو ‫باهاش غوغا می‌کنی 96 00:04:16,924 --> 00:04:18,392 ‫ریموند... 97 00:04:18,526 --> 00:04:20,294 ‫خدای من 98 00:04:20,427 --> 00:04:23,763 ‫هیچکس تا حالا چنین ‫کاری رو برام نکرده بود 99 00:04:23,897 --> 00:04:25,765 ‫ریموند، ممنونم 100 00:04:25,899 --> 00:04:28,135 ‫ممنون از تو، هدی. به خاطر همه چی 101 00:04:28,269 --> 00:04:29,669 ‫می‌دونی چیه؟ 102 00:04:29,802 --> 00:04:31,906 ‫بهت یه فرصت میدم ‫تا برام جبران کنی 103 00:04:32,039 --> 00:04:33,407 ‫چطور ممکنه؟ 104 00:04:33,541 --> 00:04:35,376 ‫برام صبحونه بخر 105 00:04:35,509 --> 00:04:38,612 ‫یه جایی توی همین خیابون هست ‫که بهترین میگاس رو داره 106 00:04:38,745 --> 00:04:40,680 ‫و من عاشق میگاسم 107 00:04:40,813 --> 00:04:43,918 ‫می‌دونم که عاشقشی 108 00:04:45,586 --> 00:04:47,820 ‫خب فکر می‌کنیم ردینگتون ‫دقیقا دنبال چیه 109 00:04:47,955 --> 00:04:49,557 ‫بیا یه قدم برگردیم عقب 110 00:04:49,689 --> 00:04:51,791 ‫مقیاس چیزی که ازش ‫دست کشیده چقدره؟ 111 00:04:51,926 --> 00:04:53,860 ‫خب، تا الان یه امپراتوری حمل و نقل... 112 00:04:53,994 --> 00:04:55,895 ‫و بیشتر شبکه اطلاعاتیش 113 00:04:56,030 --> 00:04:58,399 ‫- تو بهتر از همه می‌شناسیش، دمبه ‫- هیچکس ریموند رو نمی‌شناسه 114 00:04:58,532 --> 00:04:59,732 ‫دقیقا نه 115 00:04:59,866 --> 00:05:01,302 ‫بیست سال کنارش بودم... 116 00:05:01,435 --> 00:05:03,437 ‫و هیچوقت دید کاملی از عملیاتش نداشتم 117 00:05:03,571 --> 00:05:06,006 ‫همیشه نقطه مرکزی تمام اینا بوده... 118 00:05:06,140 --> 00:05:08,642 ‫و بقیه‌مون در بخش‌های جداگانه بودیم 119 00:05:08,775 --> 00:05:10,277 ‫خب، می‌خواد یه کاری بکنه 120 00:05:10,411 --> 00:05:11,811 ‫ردینگتون همیشه یه کارتی ‫توی آستینش داره... 121 00:05:11,946 --> 00:05:13,380 ‫و نباید دست‌کم بگیریمش 122 00:05:13,514 --> 00:05:17,051 ‫الان اینقدر ساده و سبک شده ‫که هیچکس نمی‌دونه چه کاری ازش برمیاد؟ 123 00:05:17,184 --> 00:05:18,519 ‫یه بازی باحاله، بچه‌ها 124 00:05:18,652 --> 00:05:19,954 ‫توی تاریک تیر پرتاب کنین... 125 00:05:20,087 --> 00:05:21,488 ‫به سمت قطاری که داره ‫از پرتگاه می‌افته پایین 126 00:05:21,622 --> 00:05:23,890 ‫ولی یه سوالی دارم، ‫معناش برای ما چیه؟ 127 00:05:24,024 --> 00:05:25,659 ‫منظورت چیه؟ 128 00:05:25,792 --> 00:05:27,294 ‫خب، برای مثال هنوزم ‫لیست سیاهی وجود داره؟ 129 00:05:27,428 --> 00:05:29,163 ‫و اگه نیست، هنوزم نیروی ویژه‌ای هست؟ 130 00:05:29,296 --> 00:05:31,332 ‫خب، تازه اومدم اینجا، می‌دونی؟ 131 00:05:31,465 --> 00:05:33,267 ‫و بالاخره میزم رو اونطوری ‫که دوست دارم چیدم 132 00:05:36,704 --> 00:05:40,074 ‫متاسفانه، وضعیت من با ‫سازمان موقتی بود... 133 00:05:40,207 --> 00:05:42,376 ‫پس باید به ام‌آی ۶ گزارش بدم... 134 00:05:42,509 --> 00:05:44,411 ‫که هیچ کاری دیگه برای من نمونده 135 00:05:44,545 --> 00:05:47,014 ‫حالا سیا هم باید بره خونه؟ ‫واقعا افتضاحه 136 00:05:47,147 --> 00:05:48,716 ‫بهت میگم، باید حسابی هوشیار باشیم 137 00:05:48,848 --> 00:05:51,118 ‫این مسئله هنوز تموم نشده. برای ما نشده 138 00:05:53,153 --> 00:05:54,588 ‫قطعا برای ردینگتون تموم نشده 139 00:05:57,591 --> 00:06:00,194 ‫شاید بتونیم یه راهی پیدا کنیم ‫تا گروه رو کنار هم نگه داریم؟ 140 00:06:00,327 --> 00:06:02,463 ‫چه پیشنهادی داری؟ یه ون اجاره کنیم؟ 141 00:06:02,596 --> 00:06:04,198 ‫راه بیافتیم و جرم‌ها رو حل کنیم؟ 142 00:06:04,331 --> 00:06:06,634 ‫اگه تو ولما بشی منم فرد میشم 143 00:06:06,766 --> 00:06:09,836 ‫ریموند بهم گفت هرگز ‫اینو تکرار نکنم، ولی... 144 00:06:09,970 --> 00:06:12,706 ‫اگه بدونم جیمی هوفا کجا ‫دفن شده چی میشه؟ 145 00:06:12,839 --> 00:06:14,942 ‫چی؟ 146 00:06:18,679 --> 00:06:20,347 ‫مامور رسلر، سلام 147 00:06:20,481 --> 00:06:21,814 ‫من و شما با هم آشنا نشدیم، ‫ولی اسم من جیل ـه 148 00:06:21,949 --> 00:06:23,651 ‫همسر جاناتان پریچارد هستم 149 00:06:23,783 --> 00:06:25,653 ‫چند ماه پیش این شماره رو ‫از جان گرفتم 150 00:06:25,785 --> 00:06:28,055 ‫بهم گفت که در موارد اضطراری به تو زنگ بزنم 151 00:06:28,188 --> 00:06:29,889 ‫فکر کنم اینم مورد اضطراری حساب میشه 152 00:06:30,024 --> 00:06:32,426 ‫بیش از دو روز میشه که نه دیدمش ‫و نه خبری ازش شنیدم 153 00:06:32,559 --> 00:06:34,328 ‫تمام کارت‌های اعتباری‌مونو بررسی کردم... 154 00:06:34,461 --> 00:06:36,063 ‫سه برداشت از عابر بانک... 155 00:06:36,196 --> 00:06:38,165 ‫و از دو میخونه متفاوت در ‫خیابون کی خرید داشته 156 00:06:38,299 --> 00:06:40,668 ‫همه تازه بودن. ‫فکر کنم خیلی وضعیت بده 157 00:06:40,800 --> 00:06:43,170 ‫لطفا، به محض اینکه می‌تونی ‫به این شماره زنگ بزن 158 00:06:47,007 --> 00:06:49,410 ‫اگه میشه اونجا رو امضا کنین 159 00:06:49,543 --> 00:06:51,679 ‫تعجب می‌کنم که شما ‫سوابق ثبتی دارین که... 160 00:06:51,811 --> 00:06:53,580 ‫به ۱۹۱۰ برمی‌گرده 161 00:06:53,714 --> 00:06:56,917 ‫بله، و فهمیدم که ‫از ساختمون مدت کوتاهی استفاده شده... 162 00:06:57,051 --> 00:07:01,989 ‫به عنوان درمانگاه در شیوع ‫آنفلونزای اسپانیایی در ۱۹۱۸ 163 00:07:02,122 --> 00:07:03,390 ‫خیلی چیز محکمی ـه 164 00:07:03,524 --> 00:07:05,326 ‫انجمن محافظه‌کار ایالت نیویورک... 165 00:07:05,459 --> 00:07:06,893 ‫از شما ممنونه، آقای هومن 166 00:07:07,027 --> 00:07:09,563 ‫و یادتون باشه که پایان ‫این ماه مالک اینجا میشیم 167 00:07:09,697 --> 00:07:12,066 ‫فقط حواستون باشه باهاش ‫خوب رفتار کنین، آقای تاین 168 00:07:12,199 --> 00:07:14,301 ‫بخش بزرگی از تاریخه 169 00:07:14,435 --> 00:07:16,136 ‫می‌تونی راه خروج رو خودت پیدا کنی؟ 170 00:07:16,270 --> 00:07:17,571 ‫- حتما ‫- ممنونم 171 00:07:22,076 --> 00:07:23,277 ‫جریان چی بود؟ 172 00:07:23,410 --> 00:07:27,114 ‫انتظار نداشتم تا یه ساعت دیگه بیای 173 00:07:27,247 --> 00:07:31,118 ‫دارم یه سرپرست... 174 00:07:31,251 --> 00:07:33,754 ‫برای این ساختمون باارزش پیدا می‌کنم 175 00:07:33,886 --> 00:07:35,489 ‫ریموند... 176 00:07:35,622 --> 00:07:40,027 ‫اگه اینجا رو ببخشی، ‫کجا می‌خوای بخوابی؟ 177 00:07:40,160 --> 00:07:42,596 ‫منو که می‌شناسی 178 00:07:42,730 --> 00:07:47,534 ‫هر جایی می‌تونم بخوام، ‫توی یه نانو زیر درخت... 179 00:07:47,668 --> 00:07:52,039 ‫توی یه غار که با گله ‫خفاش‌ها شریک بشم 180 00:07:52,172 --> 00:07:55,943 ‫میرم در سرتاسر دنیا دنبال ماه 181 00:07:56,076 --> 00:07:58,312 ‫برای همین گفتم بیای اینجا 182 00:07:58,445 --> 00:08:00,814 ‫ازت می‌خوام باهام بیای... 183 00:08:00,948 --> 00:08:03,050 ‫بریم زیر نور مهتاب 184 00:08:03,183 --> 00:08:05,819 ‫ریموند، چی کار می‌کنی؟ 185 00:08:05,953 --> 00:08:07,988 ‫این حرفها برای چیه؟ 186 00:08:08,122 --> 00:08:13,160 ‫گمونم به این ربط داره که ‫زندگی مجموعه‌ای از قسمتهاست... 187 00:08:13,293 --> 00:08:16,630 ‫و این قسمت آخری که داشتم... 188 00:08:16,764 --> 00:08:21,034 ‫شاید یکم بیشتر از اونی که باید طول کشید 189 00:08:25,706 --> 00:08:27,841 ‫ریموند... 190 00:08:27,975 --> 00:08:29,943 ‫فرض کنیم من باهات میام 191 00:08:30,077 --> 00:08:31,712 ‫چطوری به نتیجه برسونیمش؟ 192 00:08:31,845 --> 00:08:33,247 ‫هوم؟ 193 00:08:33,380 --> 00:08:35,416 ‫از یه جنس ساخته شدیم 194 00:08:35,549 --> 00:08:38,652 ‫هر دو همدیگه رو درک می‌کنیم. ‫هر دو عاشق همدیگه هستیم 195 00:08:38,786 --> 00:08:40,654 ‫ولی قرار نیست تغییر کنیم 196 00:08:44,425 --> 00:08:45,959 ‫دلمون برای ترشح آدرنالین تنگ میشه... 197 00:08:46,093 --> 00:08:49,830 ‫برای حس خطر کردن 198 00:08:49,963 --> 00:08:53,902 ‫چند روز طول می‌کشه که یکی از ‫ما بی‌تاب بشه و بذاره بره؟ 199 00:08:56,570 --> 00:08:59,573 ‫برای این حرف جوابی ندارم 200 00:08:59,706 --> 00:09:02,042 ‫شاید داری 201 00:09:02,176 --> 00:09:07,681 ‫شاید وقتشه که هر دو وارد یه ‫بخش ساکت‌تر و امنتر در زندگی‌مون بشیم 202 00:09:07,815 --> 00:09:11,285 ‫من کار دارم، برای آدولفو سانتورو کار می‌کنم 203 00:09:11,418 --> 00:09:14,121 ‫- یادته؟ ‫- کنار اون بودن خطرناکه 204 00:09:14,254 --> 00:09:16,323 ‫به خطرناکیه بودن کنار تو 205 00:09:18,459 --> 00:09:19,893 ‫پس یه پیشنهادی بهت میدم 206 00:09:20,027 --> 00:09:21,395 ‫ریموند... 207 00:09:21,528 --> 00:09:23,530 ‫امروز قراره برم سوار جت بشم 208 00:09:23,664 --> 00:09:26,600 ‫اونجا بیا دیدنم 209 00:09:26,733 --> 00:09:29,369 ‫ادوارد و من ساعت ‫چهار عصر بلند میشیم 210 00:09:30,637 --> 00:09:34,708 ‫مجبور نیستی الان تصمیم بگیری 211 00:09:34,842 --> 00:09:37,744 ‫ولی اگه تا ساعت چهار اونجا نیومدی... 212 00:09:37,878 --> 00:09:40,347 ‫می‌دونم تصمیمت چیه 213 00:09:52,526 --> 00:09:54,261 ‫سینتیا، خبر نداشتم امروز ‫به اینجا سر می‌زنی 214 00:09:54,394 --> 00:09:56,430 ‫منم نمی‌دونستم. هر دو... 215 00:09:56,563 --> 00:09:58,432 ‫به دفتر دادستان کل احضار شدیم 216 00:09:58,565 --> 00:10:00,434 ‫استرامبرگ؟ کی؟ 217 00:10:00,567 --> 00:10:02,135 ‫الان. امروز صبح 218 00:10:02,269 --> 00:10:03,972 ‫یه ماشین بیرون منتظر ماست 219 00:10:04,104 --> 00:10:06,773 ‫باشه، بذار به تیم بگم که ‫یه مدت نیستم 220 00:10:06,908 --> 00:10:09,276 ‫هارولد، وقتی این سوال رو ‫از تو می‌پرسم یاد گرفتم... 221 00:10:09,409 --> 00:10:12,212 ‫بیش از همه ازش بترسم 222 00:10:12,346 --> 00:10:14,748 ‫خبر داری که جریان ممکنه چی باشه؟ 223 00:10:14,882 --> 00:10:16,884 ‫داریم وارد چی میشیم؟ 224 00:10:17,017 --> 00:10:18,752 ‫لطفا در رو ببند و بشین، سینتیا 225 00:10:18,886 --> 00:10:20,254 ‫باید حرف بزنیم 226 00:10:24,525 --> 00:10:26,393 ‫اتاق آقای پریچارد همینجاست 227 00:10:29,096 --> 00:10:31,231 ‫هی، اگه شما اومدین... 228 00:10:31,365 --> 00:10:33,166 ‫و اف‌بی‌آی دنبال این یارو می‌‌گرده... 229 00:10:33,300 --> 00:10:34,903 ‫باید به رییسم خبر بدم، درسته؟ 230 00:10:35,035 --> 00:10:38,238 ‫نه، باید بری کار خودتو بکنی ‫و بذاری من به کارم برسم 231 00:10:44,111 --> 00:10:45,779 ‫جان؟ 232 00:11:17,311 --> 00:11:19,313 ‫هی، صبح سختی داشتی، پریچ؟ 233 00:11:19,446 --> 00:11:21,815 ‫نمی‌تونم حباب‌ها رو به کار بندازم 234 00:11:21,950 --> 00:11:24,151 ‫آره، خیلی حیف شد. زود باش 235 00:11:29,590 --> 00:11:31,960 ‫مراقب باش. مراقب جلوی پات باش 236 00:11:32,092 --> 00:11:34,861 ‫هارولد، این دیوونگیه 237 00:11:34,996 --> 00:11:36,363 ‫کنگره؟ 238 00:11:36,496 --> 00:11:38,398 ‫خب، یه زمزمه‌هایی شنیده بودم... 239 00:11:38,532 --> 00:11:40,001 ‫مثل همه که این هفته شنیدن... 240 00:11:40,133 --> 00:11:43,004 ‫یه جور افشای اطلاعات که ‫سعی می‌کردن سر و صداش درنیاد 241 00:11:43,136 --> 00:11:45,505 ‫متاسفانه یکم پیچیده‌تر از این حرفهاست 242 00:11:45,639 --> 00:11:47,008 ‫و فقط دولت ما نبوده 243 00:11:47,140 --> 00:11:50,011 ‫خیلی دوست دارم بپرسم. دیگه کی؟ 244 00:11:50,143 --> 00:11:51,845 ‫مدارکی از برنامه‌های نظارتی... 245 00:11:51,980 --> 00:11:55,049 ‫شنود، عملیات جاسوسی در ‫شهرهای بزرگ سرتاسر اروپا... 246 00:11:55,182 --> 00:11:57,317 ‫روسیه، آسیا، نیمکره‌ی جنوبی داریم 247 00:11:57,451 --> 00:11:59,820 ‫- تمومی نداره ‫- و کار ردینگتون بوده؟ 248 00:11:59,954 --> 00:12:01,321 ‫همه‌ش؟ 249 00:12:01,455 --> 00:12:03,523 ‫می‌تونم جواب این سوال ‫رو بهت بدم، سینتیا... 250 00:12:03,657 --> 00:12:05,994 ‫ولی واقعا نیازی نیست، مگه نه؟ 251 00:12:06,126 --> 00:12:09,596 ‫هیچ می‌دونی چه فاجعه‌ای ‫به بار میاد... 252 00:12:09,730 --> 00:12:11,966 ‫اگه کسی بفهمه خبرچین تو مسئول... 253 00:12:12,100 --> 00:12:15,003 ‫بزرگترین رخنه امنیتی در ‫تاریخ آمریکا بوده؟ 254 00:12:15,135 --> 00:12:17,005 ‫در تاریخ دنیا؟ 255 00:12:17,137 --> 00:12:19,073 ‫مطمئن نیستم این اتفاق اصلا بیافته 256 00:12:19,206 --> 00:12:20,674 ‫بازم هست 257 00:12:20,807 --> 00:12:22,576 ‫نمی‌دونم بتونم بیشتر از ‫اینو تحمل کنم یا نه، هارولد 258 00:12:22,709 --> 00:12:24,878 ‫باید اول فشارمو بگیرم 259 00:12:25,013 --> 00:12:27,048 ‫خود ردینگتون بوده که... 260 00:12:27,180 --> 00:12:28,849 ‫ما رو به عملیات شنود کنگره هدایت کرد... 261 00:12:28,983 --> 00:12:31,085 ‫و بعد منجر به فروپاشی تمام شبکه‌ش شد 262 00:12:31,218 --> 00:12:32,719 ‫چرا باید این کار رو بکنه؟ 263 00:12:32,853 --> 00:12:34,655 ‫در تمام سالهایی که در این ‫نیروی ویژه هستم... 264 00:12:34,788 --> 00:12:36,223 ‫و تمام وقتی که با ردینگتون گذروندم... 265 00:12:36,356 --> 00:12:38,458 ‫هرگز چنین چیزی رو ندیدم 266 00:12:38,592 --> 00:12:40,128 ‫به نظر می‌اومد داره ‫کارشو تموم می‌کنه... 267 00:12:40,260 --> 00:12:41,929 ‫یا شاید کوچیکش می‌کنه 268 00:12:42,063 --> 00:12:44,164 ‫ولی نمی‌دونم معناش برای ‫لیست سیاه چیه 269 00:12:44,297 --> 00:12:46,733 ‫هیچکدوم کاملا مطمئن نیستیم که ‫چرا داره این کار رو می‌کنه 270 00:12:46,867 --> 00:12:48,903 ‫ولی داره کلیدهای بسیار ‫زیادی رو بهمون میده... 271 00:12:49,037 --> 00:12:51,271 ‫تا قفل‌های زیادی رو باز کنیم، ‫و در اینجا راهنمایی وجود نداره 272 00:12:51,405 --> 00:12:54,075 ‫مگه تا حالا راهنما داشتین؟ 273 00:12:54,207 --> 00:12:57,045 ‫قبلا فکر می‌کردم به خاطر همینه ‫که اینقدر موفق بودیم 274 00:12:57,177 --> 00:12:58,745 ‫الان دیگه از چنین چیزی مطمئن نیستم 275 00:12:58,879 --> 00:13:01,648 ‫ولی با قطعیت می‌تونم ‫بهت بگم که اتاق ۴۱۷... 276 00:13:01,782 --> 00:13:03,784 ‫در کنگره آمریکا و چنین ‫اتاق‌هایی مثل اون... 277 00:13:03,918 --> 00:13:06,954 ‫در سرتاسر دنیا، دیگه نه ‫وجود دارن و نه کار می‌کنن 278 00:13:07,088 --> 00:13:08,889 ‫همه‌شونو تعطیل کرده، سینتیا 279 00:13:09,023 --> 00:13:11,959 ‫شاید یه راهی باشه که بتونیم ‫کنترلش رو حفظ کنیم 280 00:13:12,093 --> 00:13:13,727 ‫به دفتر دادستان کل میریم... 281 00:13:13,860 --> 00:13:16,196 ‫هر سوالی که داره رو جواب میدیم... 282 00:13:16,329 --> 00:13:19,766 ‫تا وقتی که به ایالات متحده و هر ‫هیئت منصفه عالی آینده مربوطه... 283 00:13:19,900 --> 00:13:22,269 ‫هیچکس لازم نیست بدونه که ریموند ردینگتون... 284 00:13:22,402 --> 00:13:25,139 ‫مسئول این رخنه امنیتی بوده 285 00:13:25,272 --> 00:13:28,875 ‫ما دو تا می‌تونیم این ‫اطلاعات رو به گور ببریم 286 00:13:29,010 --> 00:13:32,612 ‫تا وقتی که درگیری ردینگتون ‫رو مخفی نگه داریم... 287 00:13:32,746 --> 00:13:34,481 ‫فکر نکنم قبر کسی امروز کنده بشه 288 00:13:39,053 --> 00:13:40,520 ‫فکر نمی‌کردم که این روز ‫از هفته بیای بستنی بخوریم 289 00:13:40,654 --> 00:13:42,289 ‫آخه چرا باید این فکر رو بکنی؟ 290 00:13:42,422 --> 00:13:44,092 ‫به خاطر کار 291 00:13:44,224 --> 00:13:46,928 ‫می‌دونم خیلی سرت شلوغه. ‫بابا هم همینطور 292 00:13:47,061 --> 00:13:50,297 ‫هیچی برای من و بابا مهمتر ‫از تو نیست، عزیز دلم 293 00:13:52,033 --> 00:13:53,600 ‫خب، شاید یه چیز باشه... 294 00:13:53,734 --> 00:13:55,502 ‫نه، پینکی! چوب نعناع رو انتخاب کردی 295 00:13:55,635 --> 00:13:56,803 ‫بایدم چوب نعناع رو بخوری 296 00:13:56,938 --> 00:13:58,505 ‫وای! 297 00:13:59,941 --> 00:14:02,576 ‫خوشحالم که تو اینو انتخاب کردی 298 00:14:02,709 --> 00:14:04,611 ‫راستش، یه دلیلی داره که امروز... 299 00:14:04,745 --> 00:14:08,983 ‫یه روز خاص بستنی ـه 300 00:14:09,117 --> 00:14:11,953 ‫یه چیزی برات دارم 301 00:14:12,086 --> 00:14:16,991 ‫وقتی مادرت همسن تو بود، ‫یه قولی به خودش داد... 302 00:14:17,125 --> 00:14:20,194 ‫تا به یه چیز مهم دست پیدا کنه... 303 00:14:20,327 --> 00:14:24,031 ‫یه چیز خاص در زندگیش 304 00:14:24,966 --> 00:14:26,700 ‫و بزرگ شد و بهش رسید 305 00:14:28,702 --> 00:14:32,606 ‫اینو با غرور همراه خودش داشت... 306 00:14:32,739 --> 00:14:35,642 ‫و حالا می‌خوام دست تو باشه 307 00:14:35,776 --> 00:14:38,012 ‫هر کاری که بخوای در زندگیت بکنی... 308 00:14:38,146 --> 00:14:40,214 ‫هر چقدر که بخوای به بالا برسی... 309 00:14:40,347 --> 00:14:45,153 ‫این تو رو یاد تلاش و عزم اون میندازه 310 00:14:46,620 --> 00:14:49,723 ‫تو تمام ویژگی‌های خوبش ‫رو درونت داری 311 00:14:51,558 --> 00:14:53,560 ‫ولی شاید بری سراغ یه چیزی که... 312 00:14:53,693 --> 00:14:56,663 ‫از اجرای قانون باحالتر باشه 313 00:14:59,866 --> 00:15:03,037 ‫پینکی، داری جایی میری؟ 314 00:15:03,171 --> 00:15:04,738 ‫دلم برات تنگ میشه 315 00:15:07,175 --> 00:15:10,510 ‫خب، همیشه در سفرم، عزیز دلم 316 00:15:10,644 --> 00:15:12,679 ‫ولی هیچوقت زیادی دور نمیشم 317 00:15:14,648 --> 00:15:17,484 ‫همینجا کنارتم 318 00:15:17,617 --> 00:15:19,287 ‫و همینجا 319 00:15:31,565 --> 00:15:32,799 ‫باید این کار رو بکنیم 320 00:15:32,934 --> 00:15:35,502 ‫صبر می‌کنیم هوشیار بشی 321 00:15:35,635 --> 00:15:38,872 ‫بعدش، میریم به اولین جلسه‌ای که ‫دستمون می‌رسه، باشه؟ 322 00:15:39,006 --> 00:15:41,275 ‫من جایی نمیرم، بهم نگفتی... 323 00:15:41,408 --> 00:15:42,742 ‫اشکالی نداره 324 00:15:42,876 --> 00:15:44,444 ‫می‌دونم خودت نیستی که داری ‫حرف می‌زنی، جان 325 00:15:44,578 --> 00:15:46,413 ‫اون آشغال توی جریان خونته 326 00:15:46,546 --> 00:15:48,049 ‫چی مصرف کردی؟ 327 00:15:48,182 --> 00:15:50,017 ‫قاطی کردی؟ یادت میاد؟ 328 00:15:50,151 --> 00:15:51,718 ‫مجبورم کرد، مجبورم کرد این کار رو بکنم... 329 00:15:51,852 --> 00:15:53,921 ‫درستش می‌کنم، رفیق، باشه؟ 330 00:15:54,055 --> 00:15:55,488 ‫در مورد دان اشتباه می‌کنی... 331 00:15:55,622 --> 00:15:57,524 ‫اون آدم پاکی ـه... 332 00:15:57,657 --> 00:16:00,493 ‫پاکه، گوشی‌ت، گوشی‌ت... 333 00:16:00,627 --> 00:16:02,964 ‫گوشیم؟ گوشیم چی شده؟ 334 00:16:03,097 --> 00:16:05,266 ‫داشتن گوش می‌کردن، مجبورم ‫کردن این کار رو بکنم... 335 00:16:05,398 --> 00:16:06,968 ‫کی مجبورت کرد چی کار کنی؟ 336 00:16:08,102 --> 00:16:10,104 ‫هادسون... 337 00:16:10,238 --> 00:16:12,306 ‫گوشیت... 338 00:16:12,439 --> 00:16:14,275 ‫داره گوش میده، دان... 339 00:16:14,407 --> 00:16:16,743 ‫متاسفم 340 00:16:16,877 --> 00:16:18,645 ‫احتمالش چقدر که بعد از این جلسه... 341 00:16:18,778 --> 00:16:20,480 ‫هنوز کار داشته باشیم؟ 342 00:16:20,614 --> 00:16:23,050 ‫اگه گیر بیافتم، همه ‫چیزو میندازم گردن تو 343 00:16:23,184 --> 00:16:25,286 ‫باید اینو جواب بدم 344 00:16:25,418 --> 00:16:27,454 ‫برو داخل. الان میام 345 00:16:28,622 --> 00:16:30,091 ‫کی هستی؟ 346 00:16:30,224 --> 00:16:32,159 ‫رسلر هستم. نمی‌تونم زیاد حرف بزنم 347 00:16:32,293 --> 00:16:34,262 ‫- از شماره کی بهم زنگ می‌زنی؟ ‫- یه مسافرخونه 348 00:16:34,394 --> 00:16:36,496 ‫نمی‌تونم از گوشی خودم استفاده کنم. ‫ولی الان کجایی؟ 349 00:16:36,630 --> 00:16:38,132 ‫دارم میرم دادستان کل رو ببینم 350 00:16:38,266 --> 00:16:40,467 ‫بهم گوش کن. ‫اون نماینده کنگره، هادسون؟ 351 00:16:40,600 --> 00:16:42,869 ‫- مگه چی شده؟ ‫- مطمئنم که گوشی منو شنود کرده 352 00:16:43,004 --> 00:16:44,972 ‫که به تماس‌های من گوش کرده 353 00:16:45,106 --> 00:16:46,840 ‫شاید یه مدتی میشه. ‫ولی نمی‌تونم مطمئن باشم 354 00:16:46,974 --> 00:16:48,142 ‫چی کار کرده؟ 355 00:16:48,276 --> 00:16:49,876 ‫چطور از این خبردار شدی؟ 356 00:16:50,011 --> 00:16:53,147 ‫خب، بیا بگیم یه منبع تقریبا ‫قابل اعتماده، ولی اگه مطمئن باشه... 357 00:16:53,281 --> 00:16:55,182 ‫امکان نداره هادسون تونسته ‫باشه مجوزش رو گرفته باشه 358 00:16:55,316 --> 00:16:57,151 ‫آره، ولی اگه اینطور باشه، قربان، ‫فقط به تمام چیزهایی فکر کن... 359 00:16:57,285 --> 00:17:00,388 ‫که در چند هفته گذشته ‫تلفنی در موردش حرف زدیم 360 00:17:00,520 --> 00:17:02,390 ‫اگه الان در دفتر دادستان کل هستی... 361 00:17:02,522 --> 00:17:03,857 ‫داری به سمت یه اره برقی میری 362 00:17:06,093 --> 00:17:07,694 ‫کنارش ایستادیم و ‫ازش محافظت کردیم... 363 00:17:07,827 --> 00:17:09,330 ‫در حالی که اون یه شبکه... 364 00:17:09,462 --> 00:17:10,463 ‫وسیع تبهکاری رو توسعه داد 365 00:17:10,597 --> 00:17:12,366 ‫ازش محافظت کردیم... 366 00:17:12,499 --> 00:17:14,368 ‫در حالی که در کنگره آمریکا شنود گذاشت... 367 00:17:14,501 --> 00:17:17,704 ‫و یک دهه رازهای کشور رو به چنگ اورد 368 00:17:17,837 --> 00:17:19,873 ‫به شکلی در خیانت شریکش بودیم 369 00:17:22,910 --> 00:17:25,712 ‫سرپرست کوپر، میشه بشینی؟ 370 00:17:31,285 --> 00:17:32,987 ‫خب، عجب نرم‌افزار تهاجمی پیشرفته‌ایه 371 00:17:33,120 --> 00:17:35,022 ‫اصلا نمی‌دونیم چند وقته ‫که اونجا بوده 372 00:17:35,156 --> 00:17:36,556 ‫ولی همیشه از اینجور ‫چیزها استفاده می‌کردیم... 373 00:17:36,690 --> 00:17:38,458 ‫وقتی در ام‌آی ۶ بودم 374 00:17:38,591 --> 00:17:40,527 ‫هر چی که هست، با ‫لایه رمزگذاری شده روی گوشی‌ت... 375 00:17:40,660 --> 00:17:41,761 ‫مثل یه در نامرئی رفتار کرده 376 00:17:41,895 --> 00:17:44,231 ‫قطعا ساخته دولته. شاید سازمان امنیت؟ 377 00:17:44,365 --> 00:17:46,833 ‫اگه در این مورد حق باهاشون باشه ‫و مال سازمان امنیت باشه... 378 00:17:46,968 --> 00:17:49,403 ‫یا همچین چیزی، ‫پس هادسون کمک داشته 379 00:17:49,536 --> 00:17:50,972 ‫و این یعنی حکم داشته 380 00:17:51,105 --> 00:17:52,739 ‫اگه حکم داشته، ‫گوش می‌کرده... 381 00:17:52,872 --> 00:17:55,142 ‫و شنیده در مورد ساختمون کنگره و ‫ردینگتون حرف زدیم 382 00:17:56,710 --> 00:17:59,213 ‫شاید گاهی سخت میشه ‫ذهنشو خوند 383 00:17:59,347 --> 00:18:01,349 ‫میگه ما شبیه هم هستیم، ‫ولی من اونطوریم؟ 384 00:18:01,481 --> 00:18:02,782 ‫سخت میشه ذهن‌مو خوند؟ 385 00:18:02,917 --> 00:18:06,020 ‫فقط می‌خوام حداقل بیاد دم جت 386 00:18:06,153 --> 00:18:08,055 ‫می‌دونی؟ حتی اگه نخواد باهام بیاد... 387 00:18:08,189 --> 00:18:10,757 ‫فقط می‌خوام از زبون خودش بشنوم 388 00:18:10,890 --> 00:18:13,427 ‫می‌دونی منظورم چیه؟ ‫نظرت چیه، تدی؟ 389 00:18:13,560 --> 00:18:15,795 ‫این زن رو اصلا نمی‌شناسم. ‫ولی باید بهت بگم... 390 00:18:15,930 --> 00:18:18,631 ‫۴۲ سال میشه با زنم ازدواج کردم 391 00:18:18,765 --> 00:18:20,234 ‫با تمام قلبم دوستش دارم 392 00:18:20,368 --> 00:18:22,602 ‫و اگه هواپیمای من بود، ‫خیلی زود می‌پریدم 393 00:18:22,736 --> 00:18:24,405 ‫خدای من. باشه. می‌دونی چیه؟ 394 00:18:24,537 --> 00:18:26,941 ‫مشخصه که عشق اصلا ‫در حیطه تخصصی تو نیست 395 00:18:27,074 --> 00:18:28,775 ‫به نظر نمیاد تخصص تو هم باشه 396 00:18:28,909 --> 00:18:30,643 ‫خب، داری میری سفر 397 00:18:30,777 --> 00:18:32,980 ‫- فکر می‌کنی کی برمی‌گردی؟ ‫- نمی‌دونم 398 00:18:33,114 --> 00:18:34,581 ‫راستش زیاد بهش فکر نکردم 399 00:18:34,714 --> 00:18:35,882 ‫می‌دونی نظر من چیه؟ 400 00:18:36,017 --> 00:18:37,584 ‫فکر کنم باید یه کار جدید پیدا کنم 401 00:18:37,717 --> 00:18:39,987 ‫نیازی به کار نداری 402 00:18:40,121 --> 00:18:43,090 ‫هر دلار رو پس‌انداز کردی، ‫میلیون‌ها دلار داری 403 00:18:43,224 --> 00:18:47,094 ‫اینجا دریاچه رو داری، ‫کلی چوب ماهیگیری داری 404 00:18:47,228 --> 00:18:49,729 ‫- خونواده‌تو داری ‫- دقیقا 405 00:18:49,863 --> 00:18:51,898 ‫باید از خونه بیام بیرون و ‫جابه‌جا بشم... 406 00:18:52,033 --> 00:18:53,600 ‫به یکم کابل پرش رو وصل کنم 407 00:18:53,733 --> 00:18:56,703 ‫تمام اینا رو پشت سر گذاشتیم، تدی 408 00:18:56,836 --> 00:18:59,373 ‫یه سرگرمی و علاقه جدید پیدا کن 409 00:18:59,507 --> 00:19:03,477 ‫نمی‌دونم، حداقل یه چیزی که ‫کمتر جیغ کشیدن داشته باشه 410 00:19:03,610 --> 00:19:07,281 ‫اسموکی رو در اون آرایشگاه ‫سگی که داشتیم یادته؟ 411 00:19:07,415 --> 00:19:11,085 ‫خیلی خوب و قشنگ تونست ‫اونجا رو ارتقا بده 412 00:19:11,218 --> 00:19:13,287 ‫چطوره یه کاری مثل اون ‫برای خودت بکنی؟ 413 00:19:13,421 --> 00:19:16,424 ‫حیوونا؟ آخه من از حیوونا چی می‌دونم؟ 414 00:19:16,556 --> 00:19:17,857 ‫راست میگی 415 00:19:17,992 --> 00:19:20,261 ‫آخه این فکر از کجا به سرم زد؟ 416 00:19:20,394 --> 00:19:23,663 ‫فقط دارم میگم، تدی، حیوونا ‫موشون می‌ریزه... 417 00:19:23,797 --> 00:19:26,067 ‫خزندگان پوست‌شون 418 00:19:26,200 --> 00:19:29,970 ‫از اینکه چیز جدیدی بشی نترس. ‫من که نمی‌ترسم 419 00:19:30,104 --> 00:19:32,473 ‫می‌دونی که قبلا اینقدر ‫خوش‌بین نبودی؟ 420 00:19:32,605 --> 00:19:37,111 ‫یا همیشه بودم و حالا یه ‫آدم شیرین هم شدم؟ 421 00:19:37,244 --> 00:19:38,745 ‫دمبه، چه سورپرایز قشنگی 422 00:19:38,878 --> 00:19:40,448 ‫هی، سلام منو برسون 423 00:19:40,580 --> 00:19:42,116 ‫تدی سلام می‌رسونه 424 00:19:42,249 --> 00:19:44,452 ‫گوشی دونالد یک یا ‫دو هفته پیش شنود شده 425 00:19:44,584 --> 00:19:46,020 ‫معلوم نیست چی شنیده شده 426 00:19:46,153 --> 00:19:47,488 ‫شنود؟ به دست کی؟ 427 00:19:47,620 --> 00:19:48,522 ‫همون نماینده کنگره... 428 00:19:48,655 --> 00:19:50,491 ‫آقای هادسون 429 00:19:50,623 --> 00:19:52,892 ‫مثل یه سگ می‌مونه که ‫بهش جغجغه داده باشن 430 00:19:53,027 --> 00:19:54,594 ‫دیوونه‌ت می‌کنه و ‫اصلا دست بردار نیست 431 00:19:54,727 --> 00:19:56,163 ‫کوپر به یه جلسه... 432 00:19:56,297 --> 00:19:57,465 ‫با دادستان کل احضار شده 433 00:19:57,597 --> 00:19:59,200 ‫الان اونجاست 434 00:19:59,333 --> 00:20:01,368 ‫- فکر می‌کنیم... ‫- هادسون داره حمله رو رهبری می‌کنه؟ 435 00:20:01,502 --> 00:20:03,170 ‫بله، منم همینطور 436 00:20:03,304 --> 00:20:05,139 ‫ممنونم، دمبه. منو در جریان بذار 437 00:20:05,272 --> 00:20:06,974 ‫ریم... 438 00:20:09,310 --> 00:20:12,346 ‫این صدای شما در مکالمه ‫ضبط شده‌س، سرپرست کوپر؟ 439 00:20:12,480 --> 00:20:13,613 ‫بله، درسته، قربان 440 00:20:15,416 --> 00:20:16,951 ‫چنین رسوایی... 441 00:20:17,084 --> 00:20:19,253 ‫پایه و اساس کشورمون رو به لرزه درمیاره 442 00:20:19,386 --> 00:20:20,887 ‫خب چطور پیش بریم؟ 443 00:20:21,021 --> 00:20:22,323 ‫اولین سوال رو من می‎‌پرسم 444 00:20:22,456 --> 00:20:25,025 ‫سرپرست کوپر، در چه مقطعی متوجه شدین... 445 00:20:25,159 --> 00:20:26,893 ‫که به طور قطعی در ‫خیانت بزرگی همدست شدین... 446 00:20:27,027 --> 00:20:28,162 ‫که بر علیه ایالات متحده‌س؟ 447 00:20:28,295 --> 00:20:29,896 ‫یه دقیقه وایستا! 448 00:20:30,030 --> 00:20:31,165 ‫اینجا نشستم و به حرف شما گوش میدم... 449 00:20:31,298 --> 00:20:34,101 ‫تا کلی اتهام به هارولد کوپر بزنی... 450 00:20:34,235 --> 00:20:37,905 ‫دوست و همکار من که یه ‫میهن‌پرست به تمام معناست 451 00:20:38,038 --> 00:20:40,574 ‫چیزی که خیلی راحت می‌تونی حذفش کنی... 452 00:20:40,707 --> 00:20:42,977 ‫آقای هادسون، تمام دستاوردهایی هستن... 453 00:20:43,110 --> 00:20:45,012 ‫که این نیروی ویژه تونسته ‫به خاطر اطلاعات ارزشمندی که... 454 00:20:45,146 --> 00:20:46,846 ‫ریموند ردینگتون به ما داده عملی کنه 455 00:20:46,981 --> 00:20:49,250 ‫هر چقدر که یکی بخواد ‫اینجا بشینه... 456 00:20:49,383 --> 00:20:51,585 ‫و دفاع یه سناتور فعال... 457 00:20:51,718 --> 00:20:53,120 ‫و رییس اف‌بی‌آی رو باور کنه... 458 00:20:53,254 --> 00:20:56,423 ‫یافته من نشون میده که ‫نیروی ویژه ۸۳۶... 459 00:20:56,557 --> 00:20:58,559 ‫به نقطه‌ای رسیده که دیگه... 460 00:20:58,691 --> 00:21:02,530 ‫با ریموند ردینگتون کار نمی‌کنن، ‫بلکه براش کار می‌کنن 461 00:21:02,662 --> 00:21:06,634 ‫واقعا باور دارم که دیگه ‫نمی‌دونم چی به چیه 462 00:21:12,339 --> 00:21:15,543 ‫می‌دونی، در بسیاری از این ‫اتاق‌ها نشستم... 463 00:21:15,675 --> 00:21:18,946 ‫و بسیاری از این سوالها رو جواب دادم 464 00:21:19,079 --> 00:21:22,149 ‫کلی آدم اومدن و سوال پرسیدن... 465 00:21:22,283 --> 00:21:25,386 ‫آدم‌هایی که تهدید کردن و ‫خط و نشون کشیدن... 466 00:21:25,519 --> 00:21:27,922 ‫آدم‌ها عوض میشن، ‫ولی سوالات همونن 467 00:21:28,923 --> 00:21:32,092 ‫فرش همون فرش ـه 468 00:21:32,226 --> 00:21:35,129 ‫منم همونم. و می‌دونی چیه؟ 469 00:21:35,262 --> 00:21:39,133 ‫دیگه برای من دلیل و بهونه‌ای نمونده 470 00:21:39,266 --> 00:21:40,767 ‫خسته شدم 471 00:21:41,834 --> 00:21:44,905 ‫یه سرایدار بودم، یه نگهبان شب... 472 00:21:45,039 --> 00:21:48,075 ‫برای هدفی که باعث می‌شد ‫این دنیا کمی امن‌تر بشه 473 00:21:49,410 --> 00:21:51,778 ‫دیروز یه خطر بود 474 00:21:51,912 --> 00:21:54,847 ‫فردا هم خطر خواهد بود 475 00:21:54,982 --> 00:21:57,618 ‫بهترین کاری که تونستم بکنم ‫مراقبت از دنیا با وقت کمی بود... 476 00:21:57,750 --> 00:22:00,321 ‫که بهم داده شده بود 477 00:22:00,454 --> 00:22:03,490 ‫نمی‌تونم کارهای تیمم رو ‫بیشتر از این... 478 00:22:03,624 --> 00:22:07,461 ‫برای آدم‌هایی توجیه کنم که از اول ‫اجازه تشکیل این تیم رو دادن 479 00:22:07,595 --> 00:22:10,464 ‫تمام تلاش‌مونو کردیم از قوانینی ‫که برامون تعیین شدن پیروی کنیم 480 00:22:10,598 --> 00:22:12,633 ‫و می‌تونم شب‌ها راحت بخوابم 481 00:22:12,765 --> 00:22:15,603 ‫اگه نشان منو می‌خواین... 482 00:22:15,735 --> 00:22:18,472 ‫بگیرینش 483 00:22:18,606 --> 00:22:20,341 ‫دیگه از عذرخواهی کردن خسته شدم 484 00:22:25,145 --> 00:22:27,481 ‫الو؟ الو؟ 485 00:22:27,615 --> 00:22:28,881 ‫کار می‌کنه؟ 486 00:22:30,117 --> 00:22:32,319 ‫باشه 487 00:22:32,453 --> 00:22:34,154 ‫ببخشید. متاسفم 488 00:22:34,288 --> 00:22:36,690 ‫اصلا دوست ندارم اینطوری بیام تو 489 00:22:36,823 --> 00:22:38,726 ‫ولی میشه یه لحظه حرف بزنم؟ 490 00:22:38,858 --> 00:22:43,130 ‫چون شاید یه دیدگاه باشه ‫که در نظر نگرفته باشینش 491 00:22:43,264 --> 00:22:45,065 ‫- دیدگاه من ‫- باورم نمیشه 492 00:22:45,199 --> 00:22:46,833 ‫دقیقا در مورد همین حرف می‌زدم 493 00:22:46,967 --> 00:22:48,636 ‫این مرد به زور خودشو... 494 00:22:48,768 --> 00:22:50,337 ‫وارد یه جلسه محرمانه با ‫دادستان کل کرده 495 00:22:50,471 --> 00:22:52,306 ‫- از کنترل خارج شده ‫- منو ببخشین 496 00:22:52,439 --> 00:22:55,409 ‫شما منو می‌بینین ولی من شما رو نه 497 00:22:55,542 --> 00:22:57,211 ‫کی حرف می‌زنه؟ 498 00:22:57,344 --> 00:22:59,146 ‫آرتور هادسون، آقای ردینگتون 499 00:22:59,280 --> 00:23:00,880 ‫و برای این مزاحمت برای من روشن شد... 500 00:23:01,015 --> 00:23:03,317 ‫که شما بیشتر از هر خبرچین ‫محرمانه قدرت به دست اوردین 501 00:23:03,450 --> 00:23:05,686 ‫خنده‌داره 502 00:23:05,818 --> 00:23:08,389 ‫به نظر میاد تو هم بیشتر از ‫یه نماینده کنگره قدرت به دست اوردی 503 00:23:08,522 --> 00:23:11,558 ‫دقیقا چطور میشه که تو ‫خودتو پاک و مقدس کردی... 504 00:23:11,692 --> 00:23:16,563 ‫تا بازرس کل یه نیروی ویژه ‫مخفیانه اف‌بی‌آی بشی؟ 505 00:23:16,697 --> 00:23:18,365 ‫یکی باید سر راه تو قرار می‌گرفت 506 00:23:20,434 --> 00:23:24,138 ‫نماینده، درگیری تو با منه، نه اف‌بی‌آی 507 00:23:24,271 --> 00:23:26,106 ‫هر چیزی که اینجا ازش حرف می‌زنیم... 508 00:23:26,240 --> 00:23:28,676 ‫سازمان تبهکاری در حال کار... 509 00:23:28,808 --> 00:23:32,680 ‫روشهای متخاصمی که در ‫کنگره اتخاذ شده، همه‌ش کار منه 510 00:23:32,812 --> 00:23:34,548 ‫باید جبهه جنگت رو عوض کنی 511 00:23:34,682 --> 00:23:36,216 ‫باید تو رو بندازم پشت میله‌ها 512 00:23:36,350 --> 00:23:38,319 ‫چندین بار پشت میله‌ها بودم، فایده نداشت 513 00:23:38,452 --> 00:23:40,020 ‫آقایون، کافیه! 514 00:23:40,154 --> 00:23:42,089 ‫دوست دارم نتایجی رو ببینم... 515 00:23:42,222 --> 00:23:43,924 ‫که ۸۳۶ در طول این سالها ‫بهش رسیده 516 00:23:44,058 --> 00:23:45,959 ‫بیاین پرونده‌ها رو مرور کنیم 517 00:23:46,093 --> 00:23:47,528 ‫در اون مورد 518 00:23:47,661 --> 00:23:49,430 ‫برای اینکه کاملا شفاف باشم... 519 00:23:49,563 --> 00:23:51,365 ‫کاری کردم تا اسم من... 520 00:23:51,498 --> 00:23:54,368 ‫از اون پرونده‌ها در چند ‫ماه پیش پاک بشه، پس... 521 00:23:54,501 --> 00:23:56,603 ‫به غیر از اون، برای خوندن ‫خیلی خوبه 522 00:23:56,737 --> 00:23:59,039 ‫می‌بینین؟ متوجه هستین چقدر ‫تمام اینا رو مسخره می‌کنه؟ 523 00:23:59,173 --> 00:24:00,908 ‫واقعا چیزی که می‌شنوم ‫رو باور نمی‌کنم 524 00:24:01,041 --> 00:24:02,376 ‫باید با هادسون موافق باشم 525 00:24:02,509 --> 00:24:04,712 ‫مگر اینکه یکی بتونه منو متقاعد کنه... 526 00:24:04,844 --> 00:24:06,547 ‫این رابطه بین خبرچین... 527 00:24:06,680 --> 00:24:08,115 ‫و سازمان رو یه شکست سازمانی می‌بینم 528 00:24:08,248 --> 00:24:10,117 ‫یکم کوته بینانه‌س، اینطور فکر نمی‌کنی؟ 529 00:24:10,250 --> 00:24:12,986 ‫چطور دیگه باید اقدامات تو رو... 530 00:24:13,120 --> 00:24:14,822 ‫در مورد کنگره ببینم... 531 00:24:14,955 --> 00:24:17,057 ‫به جز اینکه یه خیانت آشکار بوده؟ 532 00:24:17,191 --> 00:24:20,394 ‫از نظر من مشکلی نداره که هر ‫اسمی می‌خوای روش بذاری 533 00:24:20,527 --> 00:24:22,629 ‫ولی هارولد کوپر و افرادش ‫رو از این قضیه بذار کنار 534 00:24:22,763 --> 00:24:24,965 ‫اونا ذره‌ای از عملیات من خبر ندارن 535 00:24:25,099 --> 00:24:27,067 ‫نه از یک دهم و یک صدمش هم خبر ندارن 536 00:24:27,201 --> 00:24:28,769 ‫حتی چیزی که امروز در ‫موردش حرف می‌زنیم... 537 00:24:28,902 --> 00:24:32,840 ‫در مقایسه با چیزی که در سرتاسر ‫دنیا دایر کردم هیچی نیست 538 00:24:32,973 --> 00:24:36,243 ‫شنودهای بیشتری در اتاق‌های ‫بیشتری گذاشتم که ذهن بیخود و کوچیک شما... 539 00:24:36,377 --> 00:24:37,745 ‫بتونه تصورشو بکنه 540 00:24:37,877 --> 00:24:39,646 ‫بیشتر در مورد... 541 00:24:39,780 --> 00:24:41,648 ‫نظارت و عملیات‌های مخفیانه ‫فراموش کردم... 542 00:24:41,782 --> 00:24:44,585 ‫که بتونی در هر کلاس درس... 543 00:24:44,718 --> 00:24:46,787 ‫در لانگی و کوانتیکو درس بدی 544 00:24:46,954 --> 00:24:49,623 ‫ولی می‌دونی چی واقعا ‫جای بحث نداره؟ 545 00:24:49,757 --> 00:24:53,093 ‫هارولد کوپر و تیمش... 546 00:24:53,227 --> 00:24:57,264 ‫از دست دادن و فداکاری کردن، ‫جون‌شونو وسط گذاشتن... 547 00:24:57,398 --> 00:25:01,435 ‫و بازم بارها و بارها ‫به شما نتیجه لازم رو دادن 548 00:25:01,568 --> 00:25:03,871 ‫می‌خوای کسی رو سرزنش کنی، ‫خودتو سرزنش کن... 549 00:25:04,004 --> 00:25:05,606 ‫و کسانی که پیش از تو در این مقام بودن 550 00:25:05,739 --> 00:25:07,441 ‫چون تو می‌خوای اطلاعاتتت رو... 551 00:25:07,574 --> 00:25:08,909 ‫از ریموند ردینگتون بگیری 552 00:25:09,042 --> 00:25:10,677 ‫تو می‌خوای پرونده‌ها رو حل کنی 553 00:25:10,811 --> 00:25:12,146 ‫تو می‌خوای جون آدمها رو نجات بدی 554 00:25:12,279 --> 00:25:14,314 ‫می‌خوای یه تاثیر مثبت داشته باشی 555 00:25:14,448 --> 00:25:17,017 ‫ولی نمی‌خوای به خاطر کار کردن ‫با من گناهکار بشی... 556 00:25:17,151 --> 00:25:18,619 ‫نه در روز روشن 557 00:25:18,752 --> 00:25:20,020 ‫خب، شرم بر تو 558 00:25:20,154 --> 00:25:22,423 ‫من همینیم که هستم 559 00:25:22,556 --> 00:25:24,258 ‫تو با شیطان معامله کردی 560 00:25:24,391 --> 00:25:27,594 ‫واقعا ازم انتظار داری که ‫دست از شیطان بودن بردارم؟ 561 00:25:29,963 --> 00:25:31,532 ‫می‌دونی چیه؟ 562 00:25:35,335 --> 00:25:38,038 ‫- می‌دونی من چی فکر می‌کنم؟ ‫- برام مهم هم نیست 563 00:25:38,172 --> 00:25:40,774 ‫میشه یه لحظه بهم وقت بدی ‫تا فکر کنم... 564 00:25:40,909 --> 00:25:42,476 ‫لطفا؟ 565 00:25:57,191 --> 00:25:58,959 ‫چی شده، رییس؟ 566 00:26:03,831 --> 00:26:07,835 ‫از این لحظه به بعد ‫نیروی ویژه ۸۳۶ تعطیل شده 567 00:26:09,002 --> 00:26:10,905 ‫دیگه وجود نداره 568 00:26:13,307 --> 00:26:16,677 ‫همیشه با خودمون می‌گفتیم ‫که این روز شاید برسه 569 00:26:16,810 --> 00:26:19,046 ‫وقتی که به خاطر همه چی ‫باید پاسخگو باشیم... 570 00:26:19,179 --> 00:26:21,348 ‫به خاطر کاری که با ردینگتون کردیم 571 00:26:22,249 --> 00:26:23,650 ‫اون روز همین امروزه 572 00:26:25,619 --> 00:26:27,554 ‫از این لحظه به بعد، ‫همه‌تونو تشویق می‌کنم... 573 00:26:27,688 --> 00:26:30,090 ‫در جواب‌هاتون صادق و شفاف باشین 574 00:26:30,224 --> 00:26:31,758 ‫چه جواب‌هایی؟ 575 00:26:31,892 --> 00:26:32,759 ‫به چی؟ به کی؟ 576 00:26:35,262 --> 00:26:37,966 ‫از همگی می‌خوام تمام ‫کارکنان برن کنار... 577 00:26:38,098 --> 00:26:39,566 ‫گوشی‌هاتونو تحویل بدین... 578 00:26:39,700 --> 00:26:41,568 ‫و برای بازرسی کامل اینجا ‫کامپیوترها رو هم تحویل بدین 579 00:26:41,702 --> 00:26:42,904 ‫این دیگه یعنی چی؟ 580 00:26:43,036 --> 00:26:44,538 ‫منظورش اینه که به هیچی دست نزنین 581 00:26:44,671 --> 00:26:45,606 ‫و دستهات جایی باشه ‫که بتونیم ببینیمش 582 00:26:47,708 --> 00:26:49,076 ‫اینجا ما مسئولیم 583 00:27:29,349 --> 00:27:31,818 ‫هیچکدوم هنوز بازداشت نیستین 584 00:27:31,953 --> 00:27:34,388 ‫ولی از الان به بعد همکاری ‫کامل شما رو می‌خوام 585 00:27:34,521 --> 00:27:37,959 ‫خب، پس به خاطر اینکه ده سال ‫کارمونو انجام دادیم، تنبیه میشیم؟ 586 00:27:38,091 --> 00:27:40,460 ‫- اون اینجا چی کار می‌کنه؟ ‫- دقیقا سوالم همینه 587 00:27:40,594 --> 00:27:42,563 ‫یه ساختمون محرمانه‌س 588 00:27:42,696 --> 00:27:45,599 ‫دادستان کل از نماینده هادسون خواسته ‫ناظر این تحقیقات باشه 589 00:27:45,732 --> 00:27:47,334 ‫چرا؟ تا به رسانه‌ها چیزی رو لو نده 590 00:27:47,467 --> 00:27:49,436 ‫دولت مخفی کاره 591 00:27:49,570 --> 00:27:51,204 ‫بذار برای این یکی فکم ‫رو از روی زمین جمع کنم 592 00:27:51,338 --> 00:27:53,273 ‫اینقدر زبون درازی نکن، همبرایت 593 00:27:53,407 --> 00:27:55,009 ‫نماینده فقط برای نظارت اینجاست 594 00:27:55,142 --> 00:27:57,511 ‫تا وقتی که هدفمون تموم بشه ‫در اینجا من رییسم 595 00:27:57,644 --> 00:27:59,013 ‫و هدف شما چیه؟ 596 00:27:59,146 --> 00:28:01,015 ‫برای پیدا کردن و ‫بازداشت خلافکار اینجاییم... 597 00:28:01,148 --> 00:28:02,482 ‫ریموند ردینگتون 598 00:28:02,616 --> 00:28:03,850 ‫چیزی که تیم من از ‫تمام شما می‌خواد... 599 00:28:03,985 --> 00:28:05,519 ‫لیستی از خونه‌های امن ردینگتون ـه... 600 00:28:05,652 --> 00:28:08,855 ‫روش‌های حمل و نقل، منابع، ‫اسامی مستعار... 601 00:28:08,990 --> 00:28:10,691 ‫همکاران و همه چیز و هر چیزی 602 00:28:10,824 --> 00:28:13,995 ‫فکر می‌کنین که حتی یک ‫دهم اون اطلاعات رو داریم؟ 603 00:28:14,127 --> 00:28:15,696 ‫پس هر چی دارین بهمون بدین 604 00:28:15,829 --> 00:28:18,298 ‫ببین، من نیومدم اینجا با ‫کسی سر شاخ بشم 605 00:28:18,432 --> 00:28:19,466 ‫فقط می‌خوام کارمو انجام بدم 606 00:28:19,600 --> 00:28:21,401 ‫و حمایت شما بهترین شانس... 607 00:28:21,535 --> 00:28:23,037 ‫برای بازداشت ردینگتون رو بهمون میده... 608 00:28:23,170 --> 00:28:25,006 ‫قبل از اینکه از کشور بره... 609 00:28:25,138 --> 00:28:28,009 ‫و بدون این اتفاق خاصی و ‫در امنیت به دست عدالت بسپاریمش 610 00:28:28,141 --> 00:28:31,980 ‫ریموند ردینگتون هیچ کاری ‫رو بدون اتفاق انجام نمیده 611 00:28:32,112 --> 00:28:35,449 ‫وضعیت عملیاتی شما در ‫این نیروی ویژه چیه؟ 612 00:28:35,582 --> 00:28:37,986 ‫قرار بود موقتی باشه 613 00:28:38,118 --> 00:28:40,821 ‫یه جورایی همینجا موندم 614 00:28:40,955 --> 00:28:42,656 ‫برای این بود که کارت رو با ‫ردینگتون ادامه بدی؟ 615 00:28:42,789 --> 00:28:44,291 ‫برای این بود که کارمو... 616 00:28:44,424 --> 00:28:46,393 ‫با تمام آدمهایی که ازشون ‫دارین بازجویی می‌کنین ادامه بدم 617 00:28:46,526 --> 00:28:47,962 ‫برای ردینگتون کار کردی 618 00:28:48,096 --> 00:28:49,663 ‫سالها 619 00:28:49,796 --> 00:28:51,865 ‫چطور تونستی توی سازمان ‫کار گیر بیاری؟ 620 00:28:52,000 --> 00:28:54,434 ‫براش درخواست دادم. ‫مصاحبه دادم 621 00:28:54,568 --> 00:28:56,004 ‫و منو استخدام کردن 622 00:28:56,136 --> 00:28:57,537 ‫تا حالا آگاهانه شاهد این بودین... 623 00:28:57,671 --> 00:28:59,840 ‫که ردیموند ردینگتون ‫مرتکب جرم بشه؟ 624 00:28:59,974 --> 00:29:01,241 ‫جدی میگی؟ 625 00:29:12,185 --> 00:29:14,956 ‫بدم میاد که ضد حال بزنم، ولی ‫باید تا ساعت چهار برم 626 00:29:15,089 --> 00:29:18,725 ‫واقعا می‌دونی توی چه دردسری افتادی؟ 627 00:29:18,859 --> 00:29:21,328 ‫می‌دونی تو در چه دردسری می‌افتی ‫اگه به پرستار بچه نرسم؟ 628 00:29:22,796 --> 00:29:24,798 ‫سوال دیگه‌ای دارین؟ 629 00:29:24,932 --> 00:29:26,767 ‫آره، یکی. اگه می‌دونستی... 630 00:29:26,900 --> 00:29:28,869 ‫ردینگتون در ساختمون کنگره چی کار می‌کرده... 631 00:29:29,003 --> 00:29:31,838 ‫قبل از اینکه شما رو به اونجا برسونه، ‫جلوشو می‌گرفتی؟ 632 00:29:31,973 --> 00:29:35,242 ‫برای این کشور سوگند خوردم، ‫نه برای ریموند ردینگتون 633 00:29:35,375 --> 00:29:37,678 ‫پس، این یعنی بله؟ ‫جلوشو می‌گرفتی؟ 634 00:29:37,811 --> 00:29:39,246 ‫اگه مجبور بودم هر دوربین... 635 00:29:39,379 --> 00:29:40,814 ‫و میکروفون رو با دست خودم از بین می‌بردم 636 00:29:44,451 --> 00:29:46,353 ‫میشه اینو توضیح بدی؟ 637 00:29:46,486 --> 00:29:49,756 ‫میشه بهم بگی توی هواپیمای ‫خصوصیش چی کار می‌کردی؟ 638 00:29:49,890 --> 00:29:52,093 ‫خوراکی می‌خوردم و ‫فیلم تماشا می‌کردم 639 00:29:52,225 --> 00:29:54,261 ‫بازی کردن بسه. هواپیمای کی بود؟ 640 00:30:08,042 --> 00:30:09,476 ‫از مرکز فرماندهی خبر دادن 641 00:30:09,609 --> 00:30:11,112 ‫سیگنالی که ردینگتون ‫استفاده کرده تا... 642 00:30:11,244 --> 00:30:12,914 ‫به دفتر استرامبرگ دسترسی پیدا کنه... 643 00:30:13,047 --> 00:30:15,782 ‫به شعاع ۲۰ کیلومتری دریاچه ‫دیپ کریک در مریلند برمی‌گرده 644 00:30:15,917 --> 00:30:17,551 ‫نتونستن بیشتر از این کوچیکش کنن 645 00:30:17,684 --> 00:30:18,752 ‫می‌تونیم با همین پیش بریم 646 00:30:18,885 --> 00:30:20,487 ‫به آدمت گفتم این ‫عکس رو واضح‌تر کنه 647 00:30:20,620 --> 00:30:22,622 ‫یه نمای روشنتر از شماره دم داریم 648 00:30:22,756 --> 00:30:24,391 ‫فکر کنم اون هواپیمای ردینگتون باشه... 649 00:30:24,524 --> 00:30:25,525 ‫و می‎‌خوام فرستنده‌شو پیدا کنیم 650 00:30:25,659 --> 00:30:27,360 ‫می‌دونیم که در مریلند بوده، درسته؟ 651 00:30:27,494 --> 00:30:29,429 ‫نباید زیاد دور باشه 652 00:30:29,563 --> 00:30:31,132 ‫اگه نزدیک اون هواپیما باشه، می‌خوامش 653 00:30:31,264 --> 00:30:33,167 ‫نباید از حریم هوایی آمریکا خارج بشه 654 00:30:33,300 --> 00:30:35,769 ‫ببخشید، مامور... 655 00:30:35,903 --> 00:30:37,138 ‫ایشوود هستم، قربان 656 00:30:37,270 --> 00:30:39,506 ‫مامور ایشوود، باید برم دستشویی 657 00:30:39,639 --> 00:30:41,008 ‫مطمئنم که یه همراه لازم دارم 658 00:30:42,242 --> 00:30:44,678 ‫آره، حتما. من شما رو می‌برم 659 00:30:48,116 --> 00:30:51,618 ‫روز عجیبی ـه، ها؟ ‫مراقب ماموران دیگه باشی؟ 660 00:30:51,752 --> 00:30:53,921 ‫بین خودم و خودت باشه؟ ‫فکر نمی‌کردم... 661 00:30:54,055 --> 00:30:56,890 ‫این کار رو انجام بدم 662 00:30:57,024 --> 00:30:58,391 ‫مشکل شخصی ندارم 663 00:30:58,525 --> 00:31:00,360 ‫به نظر میاد همه ‫ماموران خوبی هستین 664 00:31:00,494 --> 00:31:02,295 ‫فقط داری کارتو انجام میدی 665 00:31:13,673 --> 00:31:15,542 ‫دنبال هواپیمان. ‫دنبال تو افتادن 666 00:31:15,675 --> 00:31:18,079 ‫اگه تا حالا نرفتی، ‫لطفا همین الان برو 667 00:31:39,167 --> 00:31:40,867 ‫اون فرستنده‌ای که دنبالش ‫بودی رو پیدا کردیم 668 00:31:41,002 --> 00:31:43,436 ‫هواپیما در باند فرود ‫فرودگاه برائر نشسته 669 00:31:43,570 --> 00:31:46,439 ‫یه باند فرود خصوصی بین دی‌سی ‫و دریاچه دیپ لیک ـه... 670 00:31:46,573 --> 00:31:48,408 ‫جایی که سیگنال فیلم ‫ردینگتون رو ردیابی کردیم 671 00:31:48,542 --> 00:31:50,577 ‫به رییس فرودگاه گفتم همین الان نگهش داره 672 00:31:50,710 --> 00:31:52,412 ‫جت با شماره‌ی دمی که ‫پیدا کردی تطابق داره... 673 00:31:52,546 --> 00:31:53,880 ‫و تازه سوختگیری رو تموم کرده 674 00:31:54,015 --> 00:31:55,482 ‫هر لحظه ممکنه جت از زمین بلند بشه 675 00:31:55,615 --> 00:31:57,317 ‫باید همین الان اونجا باشیم. ‫آره، خیلی ازت جلوترم 676 00:31:57,450 --> 00:31:59,187 ‫- برائر، هنوز پیش منی؟ ‫- اینجام 677 00:31:59,319 --> 00:32:01,255 ‫تمام پروازهای خروجی از ‫فرودگاه‌مونو متوقف کردم 678 00:32:01,421 --> 00:32:03,090 ‫عالیه. همینطور... 679 00:32:03,224 --> 00:32:04,791 ‫به هر کسی که می‌خواد ‫بلند بشه جواب رد بده... 680 00:32:04,926 --> 00:32:07,061 ‫ولی خودت به هواپیما نزدیک نشو 681 00:32:07,195 --> 00:32:09,763 ‫همین الان گروه ضربت داره میاد سمت شما 682 00:32:09,896 --> 00:32:11,498 ‫- ایشوود؟ ‫- بله، قربان 683 00:32:11,631 --> 00:32:13,433 ‫تو بمون و مراقب دوستانمون در اینجا باش 684 00:32:13,567 --> 00:32:15,402 ‫- نذار به هیچی دست بزنن ‫- چشم، قربان 685 00:32:15,535 --> 00:32:17,305 ‫- من چی؟ ‫- تو هم بمون 686 00:32:17,437 --> 00:32:19,406 ‫یه مامور عملیاتی نیستی، مهم نیست ‫چقدر دلت می‌خواد باشی 687 00:32:19,539 --> 00:32:21,775 ‫- ببین، هر اتفاقی افتاد بهت میگیم ‫- آره 688 00:32:27,747 --> 00:32:29,549 ‫قربان، برج مراقبت اینجا بهم گفتن... 689 00:32:29,683 --> 00:32:32,086 ‫که باید روی باند بمونیم. ‫گمونم یه چیزی شده 690 00:32:32,220 --> 00:32:34,821 ‫پس فرستنده رو پیدا کردن. ‫انتظارش می‌رفت 691 00:32:34,956 --> 00:32:36,656 ‫به هر حال باید بلند بشیم؟ 692 00:32:38,993 --> 00:32:40,694 ‫بیا چند دقیقه دیگه صبر کنیم 693 00:32:40,827 --> 00:32:42,930 ‫قربان، توصیه می‌کنم که بلند بشیم 694 00:32:43,064 --> 00:32:45,732 ‫خیلی خطرناکه که اینجا ‫همینطوری بشینیم 695 00:32:46,800 --> 00:32:49,469 ‫گمونم نمیاد 696 00:32:49,603 --> 00:32:51,005 ‫باشه، ادوارد، می‌دونی چی کار کنی 697 00:32:51,138 --> 00:32:52,739 ‫بریم 698 00:33:10,291 --> 00:33:12,792 ‫هادسون، هواپیما پرواز کرد. ‫از دستش دادیم 699 00:33:12,927 --> 00:33:14,996 ‫از بازی خارج نشدیم. فرستنده رو داریم 700 00:33:15,129 --> 00:33:17,764 ‫می‌تونیم ردشو بگیریم. ‫اون هواپیما نمی‌تونه تا ابد پرواز کنه 701 00:33:17,898 --> 00:33:19,699 ‫برای سوختگیری باید یه ‫جایی فرود بیاد 702 00:33:19,833 --> 00:33:22,535 ‫به فرودگاه‌مون در شعاع پنج هزار ‫کیلومتری هشدار میدم 703 00:33:22,669 --> 00:33:24,338 ‫و چند تا جت جفت و جور می‌کنیم 704 00:33:24,471 --> 00:33:27,008 ‫- می‌تونیم این کار رو بکنیم؟ ‫- مطمئن باش که می‌تونیم 705 00:33:27,141 --> 00:33:29,243 ‫به محض اینکه ردینگتون زمین ‫رو لمس کنه، گرفتیمش 706 00:33:32,579 --> 00:33:35,383 ‫خدای من 707 00:33:35,515 --> 00:33:38,352 ‫جت ردینگتون. یه انفجار اتفاق افتاد 708 00:33:38,485 --> 00:33:40,520 ‫جت داره سقوط می‌کنه 709 00:33:40,654 --> 00:33:43,357 ‫الان در منطقه جنگلی پشت ‫باند سقوط می‌کنه 710 00:33:43,490 --> 00:33:45,359 ‫نه. نه، امکان نداره 711 00:33:45,492 --> 00:33:47,161 ‫باید بری اونجا و ببینی 712 00:33:47,295 --> 00:33:49,196 ‫برم اونجا؟ یه منطقه سقوط ‫حساب میشه 713 00:33:49,330 --> 00:33:50,797 ‫می‌تونم دود رو ببینم، هادسون 714 00:33:50,932 --> 00:33:52,832 ‫و می‌خوام یه جسد ببینم. صدامو می‌شنوی؟ 715 00:33:52,967 --> 00:33:55,169 ‫می‌خوام مطمئن بشم که ‫ریموند ردینگتون مرده 716 00:33:55,303 --> 00:33:57,338 ‫یکم احترام بذار 717 00:33:57,470 --> 00:33:58,571 ‫ردینگتون تنها نبوده 718 00:33:58,705 --> 00:34:00,640 ‫در اون هواپیما یه خلبان هم بوده 719 00:34:00,774 --> 00:34:02,243 ‫داریم از انسان‌ها حرف می‌زنیم 720 00:34:15,990 --> 00:34:17,857 ‫خیلی خوشم اومد که ‫منو منتظر گذاشتی 721 00:34:17,992 --> 00:34:20,094 ‫جدی میگم. هیچوقت خیلی ‫زود خودتو نشون نمیدی 722 00:34:20,227 --> 00:34:22,163 ‫ولی ۲۰ دقیقه تاخیر، ویچا؟ 723 00:34:22,296 --> 00:34:26,200 ‫باید می‌دونستم که می‌مونی ‫و منتظرم هستی 724 00:34:26,334 --> 00:34:28,235 ‫اگه برای نجات دادنت نیومده ‫بودم چی کار می‌کردی؟ 725 00:34:28,369 --> 00:34:32,239 ‫همون کار رو. سالهاست که گفتم ‫اون جت رو پر از بمب کنن 726 00:34:32,373 --> 00:34:34,641 ‫یعنی بهم میگی، ‫هر بار که سوار اون هواپیما شدم... 727 00:34:34,774 --> 00:34:36,043 ‫توش پر از مواد منفجره بوده؟ 728 00:34:36,177 --> 00:34:37,477 ‫هر بار 729 00:34:37,610 --> 00:34:40,014 ‫خوشبختانه، ادوارد یه خلبان معرکه‌س 730 00:34:40,147 --> 00:34:42,249 ‫حالا که حرفش شد... 731 00:34:45,119 --> 00:34:47,221 ‫شاید بد نباشه صندوق رو باز کنی 732 00:34:57,530 --> 00:34:59,599 ‫ادوارد! زخم برنداشتی! 733 00:34:59,733 --> 00:35:01,601 ‫- آفرین ‫- ممنونم، قربان 734 00:35:01,735 --> 00:35:04,071 ‫خیلی هیجان‌انگیز بود 735 00:35:44,078 --> 00:35:47,248 ‫از وقتی هواپیما سقوط کرده ‫چقدر بهت گفته شده؟ 736 00:35:47,381 --> 00:35:49,450 ‫خیلی کم 737 00:35:49,582 --> 00:35:51,818 ‫محل سقوط پیدا شد 738 00:35:51,952 --> 00:35:53,753 ‫ولی هیچ جسدی پیدا نشد 739 00:35:53,887 --> 00:35:57,324 ‫که یعنی ردینگتون سوار هواپیما نبوده 740 00:35:57,458 --> 00:35:59,193 ‫که یعنی هنوز زنده‌س 741 00:36:08,568 --> 00:36:11,638 ‫اینجا یه چیزی برای ‫نوشیدن نداری، هارولد؟ 742 00:36:17,912 --> 00:36:20,247 ‫برام یکم بریز و بهت میگم جریان چیه 743 00:36:31,825 --> 00:36:34,395 ‫بله، قربان، دارو همینه 744 00:36:40,633 --> 00:36:42,303 ‫برای حال گرفتن نیومدم 745 00:36:42,436 --> 00:36:43,938 ‫دو تا پیرمردیم 746 00:36:44,071 --> 00:36:45,605 ‫نه وقتش رو داریم نه صبرش رو 747 00:36:45,738 --> 00:36:49,776 ‫و به خاطر نمایشی که صبح امروز ‫توی دفترم اتفاق افتاد عذر می‌خوام 748 00:36:53,613 --> 00:36:57,985 ‫نیروی ویژه ۸۳۶ رو به حالت فعال برمی‌گردونم 749 00:36:58,119 --> 00:37:00,521 ‫به ردیابی ردینگتون کمک می‌کنین 750 00:37:00,653 --> 00:37:02,089 ‫هیچکس مثل شما اونو نمی‌شناسه 751 00:37:02,223 --> 00:37:05,025 ‫باور دارم که تو و تیمت ‫ماموران خوبی هستین... 752 00:37:05,159 --> 00:37:07,660 ‫که خودشونو در یه وضعیت ‫گریزناپذیر دیدن 753 00:37:07,794 --> 00:37:10,064 ‫ولی با اینحال ماموران خوبی هستین 754 00:37:10,197 --> 00:37:11,999 ‫حالا می‌خوام اینو بهم ثابت کنین 755 00:37:13,200 --> 00:37:14,535 ‫نماینده چی؟ 756 00:37:14,667 --> 00:37:18,372 ‫هادسون یه پیشاهنگه 757 00:37:18,506 --> 00:37:19,974 ‫نه احتیاط و نه بصیرت لازم رو... 758 00:37:20,107 --> 00:37:21,308 ‫برای چنین کاری نداره 759 00:37:21,442 --> 00:37:23,010 ‫و به علاوه، به هادسون ‫و نیکسون فرصت دادم... 760 00:37:23,144 --> 00:37:24,912 ‫و حالا لاشه هواپیما رو داریم... 761 00:37:25,045 --> 00:37:28,115 ‫که در سرتاسر مریلند متلاشی شده 762 00:37:28,249 --> 00:37:30,618 ‫می‌خوام بی سر و صدا انجام بشه 763 00:37:30,750 --> 00:37:34,088 ‫و افرادت در ساکت بودن متخصصن 764 00:37:34,221 --> 00:37:35,956 ‫چی میگی؟ 765 00:37:36,090 --> 00:37:38,092 ‫مطمئن نیستم در این مورد ‫حق انتخاب داشته باشم 766 00:37:38,225 --> 00:37:39,759 ‫من این نیروی ویژه رو دایر نکردم 767 00:37:39,893 --> 00:37:42,762 ‫اصلا به این نیروی ویژه اهمیتی نمیدم 768 00:37:42,896 --> 00:37:44,165 ‫ولی یه رسوایی نمی‌خوام 769 00:37:44,298 --> 00:37:46,400 ‫یکی باید گردن بگیره 770 00:37:46,534 --> 00:37:48,002 ‫اون آدم من نیستم 771 00:37:48,135 --> 00:37:49,570 ‫می‌تونه تو و تیمت باشین... 772 00:37:49,702 --> 00:37:51,205 ‫یا می‌تونه ردینگتون باشه 773 00:37:54,807 --> 00:37:56,610 ‫به تیمت اهمیت میدی، نه؟ 774 00:37:59,513 --> 00:38:00,314 ‫مثل خونواده‌ن 775 00:38:08,088 --> 00:38:11,992 ‫میرم به هادسون یکم گوشمالی بدم... 776 00:38:12,126 --> 00:38:13,760 ‫و برای تو یکم فرصت بخرم 777 00:38:13,893 --> 00:38:16,931 ‫تو برو و رفیقتو پیدا کن و بازداشتش کن 778 00:38:18,365 --> 00:38:20,067 ‫وگرنه توصیه می‌کنم... 779 00:38:20,201 --> 00:38:22,937 ‫تمام اعضای تیمت مورد ‫تعقیب کامل قضایی قرار بگیرن 780 00:38:23,070 --> 00:38:25,072 ‫دلم نمی‌خواد 781 00:38:25,206 --> 00:38:26,873 ‫ولی دستهام بسته‌س 782 00:38:37,151 --> 00:38:39,852 ‫باورم نمیشه که استرامبرگ ‫داره این آدم‌ها رو... 783 00:38:39,987 --> 00:38:41,854 ‫سر کارشون برمی‌گردونه. ‫چه فکری پیش خودش کرده؟ 784 00:38:41,989 --> 00:38:43,357 ‫دنبال نتیجه‌س 785 00:38:43,490 --> 00:38:44,925 ‫می‌دونی وقتی داری با یه آتیش... 786 00:38:45,059 --> 00:38:46,427 ‫وحشی می‌جنگی باید چی کار کنی؟ 787 00:38:46,560 --> 00:38:49,496 ‫آتیش‌های کوچیکتر راه میندازی. ‫تا اکسیژنش رو خفه کنی 788 00:38:49,630 --> 00:38:51,465 ‫میذاری خرابی جلوی خرابی رو بگیره 789 00:38:51,599 --> 00:38:53,601 ‫این آدمها حسابی پاشون گیره 790 00:38:53,733 --> 00:38:55,002 ‫یکی به ردینگتون هشدار داده 791 00:38:55,135 --> 00:38:56,503 ‫باید در بازداشت فدرال باشن 792 00:38:56,637 --> 00:38:58,973 ‫خب، استرامبرگ آخرین حرف رو ‫زد و شنیدی چی گفت 793 00:38:59,106 --> 00:39:00,807 ‫کاری نمی‌کنیم 794 00:39:00,941 --> 00:39:03,210 ‫دست بردار نیستم تا بفهمم ‫کی به اون حرومزاده خبر داده 795 00:39:03,344 --> 00:39:06,513 ‫آره. منم بهشون اعتماد ندارم 796 00:39:06,647 --> 00:39:09,516 ‫پس کاری نمی‌کنیم و میذاریم ‫اونا ردینگتون رو بگیرن 797 00:39:09,650 --> 00:39:11,652 ‫یا سعی می‌کنن بهش کمک کنن... 798 00:39:11,784 --> 00:39:13,120 ‫و همه‌شونو بازداشت می‌کنیم 799 00:39:21,794 --> 00:39:23,931 ‫سلام، دان، منم. به کمکت نیاز دارم 800 00:39:24,064 --> 00:39:25,432 ‫لطفا، دان. متاسفم 801 00:39:25,566 --> 00:39:26,967 ‫نمی‌دونم بتونم تنها دوام بیارم 802 00:39:36,843 --> 00:39:38,145 ‫جان؟ 803 00:39:55,795 --> 00:39:57,498 ‫هارولد، سینتیا هستم 804 00:39:57,631 --> 00:39:59,333 ‫نمی‌دونم کی این ‫پیام بهت می‌رسه 805 00:39:59,466 --> 00:40:01,502 ‫مطمئن نیستم وضعیت ‫تیم چطوری میشه... 806 00:40:01,635 --> 00:40:04,104 ‫وقتی که خودت بفهمی 807 00:40:04,238 --> 00:40:06,440 ‫امروز هر حرفی که زدم جدی بود 808 00:40:06,573 --> 00:40:08,875 ‫کار کردن با تو، کار کردن ‫با افرادت... 809 00:40:09,009 --> 00:40:10,911 ‫چیزی که در این سالهای ‫گذشته بهش دست پیدا کردیم... 810 00:40:11,045 --> 00:40:13,013 ‫مایه افتخار زندگیم بوده 811 00:40:13,147 --> 00:40:15,349 ‫تو بیشتر از یه نگهبان شبی 812 00:40:15,482 --> 00:40:18,085 ‫مرد خوبی هستی. ‫و شاید کوچیک به نظر بیاد... 813 00:40:18,218 --> 00:40:20,387 ‫ولی همیشه حس امنیت ‫بیشتری بهم داده... 814 00:40:20,521 --> 00:40:21,989 ‫که می‌دونم تو داری کار می‌کنی... 815 00:40:22,122 --> 00:40:24,091 ‫مراقب همه‌ی ما هستی 816 00:40:24,224 --> 00:40:25,993 ‫به زودی حرف می‌زنیم 817 00:40:26,126 --> 00:40:27,860 ‫دیروقته، هارولد 818 00:40:28,895 --> 00:40:30,664 ‫تقریبا اولین نور صبح دیده میشه 819 00:40:33,200 --> 00:40:34,435 ‫فکر کردم برای همیشه رفتی 820 00:40:35,602 --> 00:40:37,404 ‫تو آخرین توقفم برای امروزی 821 00:40:43,944 --> 00:40:45,779 ‫بذار حدس بزنم، بهت گفتن منو ‫پیدا کنی و بازداشتم کنی... 822 00:40:45,913 --> 00:40:47,581 ‫وگرنه چی میشه 823 00:40:47,715 --> 00:40:49,583 ‫یکم با جزییات بیشتری در ‫موردش حرف زدن 824 00:40:49,717 --> 00:40:52,553 ‫چندین بار از تعقیب قضایی حرف زدن 825 00:40:52,686 --> 00:40:54,188 ‫در کل، یه مامور به اسم نیکسون مسئول شده... 826 00:40:54,321 --> 00:40:56,123 ‫ولی همه چی باید رو باشه 827 00:40:56,256 --> 00:40:57,890 ‫کی در خطره؟ 828 00:40:58,025 --> 00:40:59,892 ‫همه‌مون 829 00:41:00,027 --> 00:41:02,763 ‫یا فقط تو 830 00:41:02,895 --> 00:41:05,299 ‫وقتی به دادستان کل گفتم ‫عقب‌افتاده، اینطوری شد، نه؟ 831 00:41:05,432 --> 00:41:06,467 ‫یه ذره جو زده شدم 832 00:41:10,037 --> 00:41:12,272 ‫اینقدر افسرده نباش 833 00:41:12,406 --> 00:41:14,441 ‫بازی دزد و پلیس ـه، هارولد 834 00:41:14,575 --> 00:41:17,010 ‫در تمام این سالها همین بوده 835 00:41:17,144 --> 00:41:19,879 ‫فقط خوشحالم که تو پلیسی 836 00:41:20,013 --> 00:41:23,417 ‫امیدوارم دونالد به یاد ‫روزهای گذشته هنوز دنبالم باشه 837 00:41:23,550 --> 00:41:26,120 ‫بیا موقع بیرون رفتن ‫یکم خوش باشیم 838 00:41:26,253 --> 00:41:27,654 ‫ازم می‌خوای چی کار کنم؟ 839 00:41:28,789 --> 00:41:30,257 ‫اگه می‌تونی منو بگیر 840 00:41:32,960 --> 00:41:34,762 ‫خدا به همراهت، دوست من 841 00:41:36,663 --> 00:41:38,832 ‫بابا؟ تویی؟ 842 00:41:38,966 --> 00:41:41,034 ‫یکم صبر کن. الان میام، عزیز دلم 843 00:41:48,035 --> 00:41:53,035 ‫مترجم: Highbury 844 00:41:53,036 --> 00:41:58,036 ‫ارائه شده توسط وبسایت انیمه لیست ‫Www.Anime-List.Net 845 00:41:58,037 --> 00:42:03,037 ‫کانال ترجمه و آخرین زیرنویس‌ها: ‫t.me/AnimeListTeam