1
00:00:02,543 --> 00:00:05,234
Allons-y, la Virginie. Il faut voter.
2
00:00:05,318 --> 00:00:08,466
Je vous garantis
que ce n'est que le début.
3
00:00:15,556 --> 00:00:16,496
Merci.
4
00:00:19,685 --> 00:00:20,750
À 13 h. Veste noire.
5
00:00:20,834 --> 00:00:22,418
- J'y vais.
- Bien reçu.
6
00:00:22,502 --> 00:00:23,961
Merci beaucoup.
7
00:00:26,172 --> 00:00:27,381
Vos poches.
8
00:00:27,465 --> 00:00:30,196
Mme la sénatrice.
Vous insistez sur la fiscalité,
9
00:00:30,279 --> 00:00:32,720
mais avez voté
une hausse des dépenses militaires
10
00:00:32,804 --> 00:00:33,866
de 90 milliards.
11
00:00:33,950 --> 00:00:37,016
Ce n'est pas contradictoire.
Il nous faut une défense forte,
12
00:00:37,100 --> 00:00:39,789
mais devons dépenser
de façon responsable.
13
00:00:39,872 --> 00:00:42,416
Nous ne pouvons pas,
comme le fait mon adversaire,
14
00:00:42,500 --> 00:00:45,044
signer des contrats sans appel d'offre.
15
00:00:45,127 --> 00:00:48,130
Ces accords de complaisance
nuisent aux contribuables.
16
00:00:48,214 --> 00:00:49,048
Mme la sénatrice...
17
00:00:49,340 --> 00:00:51,133
Désolée, on m'attend ailleurs.
18
00:00:51,217 --> 00:00:53,157
C'est tout pour aujourd'hui. Merci.
19
00:00:53,241 --> 00:00:54,679
Merci d'être venus.
20
00:00:59,183 --> 00:01:00,706
Je n'en reviens pas.
21
00:01:00,790 --> 00:01:02,854
Et la loi Hatch, alors ?
22
00:01:02,937 --> 00:01:05,795
Je ne suis qu'un civil
venu soutenir une vieille amie.
23
00:01:05,879 --> 00:01:07,859
C'est adorable.
"Vieille", je ne sais pas.
24
00:01:07,942 --> 00:01:09,549
"Amie" tout court suffira.
25
00:01:09,633 --> 00:01:10,675
Une arme !
26
00:01:10,759 --> 00:01:12,196
Il a une arme !
27
00:01:17,432 --> 00:01:18,766
Madame, ça va ?
28
00:01:18,850 --> 00:01:20,079
Vous avez été touchée ?
29
00:01:21,789 --> 00:01:22,937
Je suis désarmé.
30
00:01:23,958 --> 00:01:25,251
Moi aussi.
31
00:01:25,334 --> 00:01:26,460
Avez-vous vu...
32
00:01:26,919 --> 00:01:27,858
Vous saignez.
33
00:01:29,422 --> 00:01:31,132
Ce n'est pas mon sang.
34
00:01:33,175 --> 00:01:36,576
On a essuyé des tirs.
Un agent touché. Besoin de renforts.
35
00:01:36,660 --> 00:01:38,222
Vous me recevez ?
36
00:01:39,599 --> 00:01:40,850
Mon Dieu. Harold.
37
00:01:42,374 --> 00:01:44,186
Qu'est-ce qui s'est passé ?
38
00:01:52,653 --> 00:01:54,238
Par ici.
39
00:01:54,864 --> 00:01:58,951
Autrefois, c'était une oasis
pour les masses misérables.
40
00:01:59,035 --> 00:02:02,371
Un répit qui les sortait
de leurs demeures sordides
41
00:02:02,455 --> 00:02:05,875
où la plomberie était une chimère,
et où les gens
42
00:02:06,000 --> 00:02:09,003
se partageaient des seaux d'eau sale.
43
00:02:09,086 --> 00:02:12,320
Après une indignation publique
44
00:02:12,404 --> 00:02:16,302
et plusieurs épidémies de choléra,
les administrateurs des villes
45
00:02:16,385 --> 00:02:20,036
ont compris que leurs citoyens
avaient besoin d'un endroit propre
46
00:02:20,120 --> 00:02:23,309
et humide pour se relaxer
avec un peu de savon.
47
00:02:23,392 --> 00:02:24,685
Fascinant.
48
00:02:24,769 --> 00:02:27,918
Je ne peux pas faire
Washington-New York régulièrement.
49
00:02:28,002 --> 00:02:29,482
Quelle perte de temps.
50
00:02:29,565 --> 00:02:32,318
Vous m'avez fait venir pour visiter
de vieux bains publics ?
51
00:02:32,401 --> 00:02:33,861
- Non.
- Mais attendez.
52
00:02:36,405 --> 00:02:38,115
Vous vivez ici ?
53
00:02:38,449 --> 00:02:40,076
Ce lieu devrait être condamné.
54
00:02:40,159 --> 00:02:41,432
Je ne crois pas, non.
55
00:02:41,516 --> 00:02:44,872
Les canalisations sont parfaites,
le sauna fonctionne...
56
00:02:46,563 --> 00:02:48,668
Ça, c'est un projet secondaire.
57
00:02:49,377 --> 00:02:51,003
Je vous ai convoqué
58
00:02:51,087 --> 00:02:53,464
pour une affaire pressante.
59
00:02:53,547 --> 00:02:54,548
Wujing ?
60
00:02:54,632 --> 00:02:56,133
Il a fait de nouvelles alliances ?
61
00:02:56,217 --> 00:02:59,492
Les projets concernant Wujing
ne sont qu'en projet.
62
00:02:59,576 --> 00:03:00,513
Je vous en prie.
63
00:03:00,596 --> 00:03:02,848
Non, je veux vous parler
64
00:03:03,182 --> 00:03:06,644
des tribulations de notre chère sénatrice.
65
00:03:07,228 --> 00:03:09,710
Quelle expérience pénible
pour vous deux.
66
00:03:09,981 --> 00:03:11,524
Il s'en est fallu de peu.
67
00:03:11,607 --> 00:03:14,610
Plus à gauche, un agent
des services secrets aurait été tué.
68
00:03:14,694 --> 00:03:16,946
Plus à droite, c'était Cynthia.
69
00:03:17,488 --> 00:03:20,449
Et autre chose
doit perturber votre sommeil.
70
00:03:20,533 --> 00:03:21,867
Comment expliquer
71
00:03:21,951 --> 00:03:23,995
que des radios aient été volées,
72
00:03:24,078 --> 00:03:25,913
que des armes aient disparu ?
73
00:03:25,997 --> 00:03:27,289
Ça n'a pas de sens.
74
00:03:27,373 --> 00:03:31,585
Il s'agit du service de sécurité
le mieux entraîné du pays.
75
00:03:31,669 --> 00:03:34,338
Et quelqu'un les a mis à genoux.
76
00:03:34,422 --> 00:03:37,383
Quand vous saurez qui, vous serez ébahi.
77
00:03:37,466 --> 00:03:38,592
Des pickpockets.
78
00:03:39,302 --> 00:03:42,680
De simples voleurs n'ont pas désarmé
les services secrets.
79
00:03:43,077 --> 00:03:46,142
Je ne parle pas
d'une bande de délinquants.
80
00:03:46,225 --> 00:03:49,458
Ces pickpockets
ne sont pas des charognards,
81
00:03:49,542 --> 00:03:51,647
mais des superprédateurs.
82
00:03:52,023 --> 00:03:53,129
À 13 h. Veste noire.
83
00:03:53,213 --> 00:03:54,922
- J'y vais.
- Bien reçu.
84
00:03:55,006 --> 00:03:58,467
Ils étudient leur proie pour déterminer
85
00:03:58,551 --> 00:04:01,345
quelle action
provoquera la réaction désirée.
86
00:04:03,367 --> 00:04:05,349
- On vous aime, Cynthia !
- Attention !
87
00:04:05,745 --> 00:04:06,579
Reculez.
88
00:04:07,163 --> 00:04:10,896
Une fois que leur diversion fonctionne,
89
00:04:10,980 --> 00:04:14,650
leurs tenailles se referment si vite
qu'on ne voit rien.
90
00:04:14,962 --> 00:04:17,194
Un guet-apens parfaitement coordonné.
91
00:04:17,278 --> 00:04:20,614
Toute la meute ne fait qu'une.
92
00:04:21,052 --> 00:04:22,219
Et ils se volatilisent
93
00:04:22,762 --> 00:04:25,473
avant même qu'on se soit aperçu
de leur présence.
94
00:04:25,870 --> 00:04:28,205
Ils se font appeler Les Tireurs d'élite.
95
00:04:28,351 --> 00:04:29,560
Tireurs ?
96
00:04:29,916 --> 00:04:30,936
Ce sont des tueurs ?
97
00:04:31,020 --> 00:04:33,544
Non, comme je l'ai dit, des pickpockets.
98
00:04:34,148 --> 00:04:36,942
Ce serait indigne d'eux d'être violents,
99
00:04:37,026 --> 00:04:39,028
et ils n'ont jamais utilisé d'arme.
100
00:04:39,111 --> 00:04:40,134
Pourquoi ce nom ?
101
00:04:40,529 --> 00:04:44,972
"Tireurs", ceux qui tirent,
comme dans "voleurs à la tire".
102
00:04:45,056 --> 00:04:48,100
Si ce ne sont pas des tueurs,
pourquoi avoir tiré sur Panabaker ?
103
00:04:48,184 --> 00:04:50,060
Je ne crois pas qu'ils l'aient fait.
104
00:04:50,144 --> 00:04:52,541
Quelqu'un d'autre était présent.
105
00:04:52,625 --> 00:04:54,460
Quelqu'un avec un mobile,
106
00:04:54,543 --> 00:04:56,587
qui connaissait le plan des pickpockets
107
00:04:56,670 --> 00:05:00,488
et s'en est servi
pour fragiliser Panabaker.
108
00:05:00,841 --> 00:05:04,074
Qui qu'il soit, il va réessayer.
109
00:05:04,158 --> 00:05:05,179
Comment on l'arrête ?
110
00:05:05,262 --> 00:05:09,934
Cette fois, on va utiliser un voleur
pour attraper un assassin.
111
00:05:13,062 --> 00:05:15,231
Reddington relie
notre gang de pickpockets
112
00:05:15,314 --> 00:05:16,754
à plusieurs vols d'envergure.
113
00:05:16,838 --> 00:05:18,192
Des opérations secrètes.
114
00:05:18,275 --> 00:05:20,925
Driftstream Industries.
Un conglomérat de l'énergie ?
115
00:05:21,009 --> 00:05:24,345
Ils ont volé une clé
d'authentification multifactorielle,
116
00:05:24,990 --> 00:05:26,639
ont pris la main et menacé
117
00:05:26,723 --> 00:05:29,036
de couper l'alimentation
de 50 % des centrales texanes.
118
00:05:29,120 --> 00:05:31,247
Driftstream a déboursé des millions.
119
00:05:31,330 --> 00:05:32,832
Parfois, ils se font remarquer.
120
00:05:33,457 --> 00:05:34,980
Mon Dieu, le prince Erik !
121
00:05:35,064 --> 00:05:36,252
Je me souviens.
122
00:05:36,335 --> 00:05:39,380
Ils lui ont subtilisé la couronne
sur la tête.
123
00:05:39,463 --> 00:05:43,551
Pourquoi on les cherche, eux,
plutôt que le tueur ?
124
00:05:43,634 --> 00:05:45,469
Il en va de la vie de Panabaker.
125
00:05:45,886 --> 00:05:49,495
Le FBI a lancé une chasse à l'homme
contre un assassin éventuel,
126
00:05:49,579 --> 00:05:52,706
mais d'après Reddington,
ces pickpockets ont aidé.
127
00:05:53,144 --> 00:05:55,251
Ils nous mèneront au tireur.
128
00:05:55,335 --> 00:05:56,544
On les trouve comment ?
129
00:05:56,628 --> 00:05:58,190
D'abord, la scène de crime.
130
00:05:58,274 --> 00:06:01,507
Zuma et vous, mettez-vous
en rapport avec la Scientifique.
131
00:06:01,591 --> 00:06:02,466
Ressler.
132
00:06:02,550 --> 00:06:05,094
Vous irez voir les agents de la sénatrice,
133
00:06:05,178 --> 00:06:08,450
mais d'abord,
je veux voir si elle tient le coup.
134
00:06:09,182 --> 00:06:12,726
Ives n'atteindra plus
les cornichons en haut de l'étagère,
135
00:06:12,810 --> 00:06:14,478
mais je prie pour lui
136
00:06:14,562 --> 00:06:17,231
et je veux poursuivre
ma campagne à Washington.
137
00:06:17,543 --> 00:06:20,234
Bien dit. Mais j'étais là,
vous vous souvenez ?
138
00:06:21,172 --> 00:06:22,798
Que voulez-vous entendre ?
139
00:06:23,048 --> 00:06:24,592
Que je suis terrifiée ?
140
00:06:24,842 --> 00:06:27,178
Que mon rival
a tellement chauffé ses troupes
141
00:06:27,261 --> 00:06:28,784
que quelqu'un a voulu me tuer ?
142
00:06:29,096 --> 00:06:30,431
J'ai lu le rapport.
143
00:06:30,514 --> 00:06:32,913
Je sais pourquoi vous avez engagé
les services secrets.
144
00:06:33,267 --> 00:06:35,624
L'un d'eux a failli mourir pour moi.
145
00:06:35,708 --> 00:06:39,273
Demander un tel sacrifice
à un inconnu, vous imaginez ?
146
00:06:40,024 --> 00:06:41,775
Nous nous connaissons,
147
00:06:41,859 --> 00:06:44,612
mais vous avez pris des risques
pour moi l'an dernier.
148
00:06:44,695 --> 00:06:47,636
Vous m'avez évité la prison.
Je vous suis redevable.
149
00:06:48,574 --> 00:06:51,307
Vous avez complètement perdu la boule ?
150
00:06:51,952 --> 00:06:54,810
Je l'ai fait pour une raison,
pas par charité chrétienne.
151
00:06:55,122 --> 00:06:56,707
Reddington m'a fait chanter.
152
00:06:56,790 --> 00:06:58,105
Ce n'était pas oublié ?
153
00:06:58,189 --> 00:06:59,418
Oublié.
154
00:06:59,501 --> 00:07:00,794
Mais pas pardonné.
155
00:07:01,212 --> 00:07:03,422
Plus jamais je ne serai
à la merci de cet homme.
156
00:07:03,505 --> 00:07:05,195
Ou de quiconque de son équipe.
157
00:07:05,279 --> 00:07:07,009
Je ne défends pas Reddington.
158
00:07:07,092 --> 00:07:10,159
Je me concentre sur l'avenir,
et je veux vous y voir.
159
00:07:10,638 --> 00:07:11,514
Cynthia.
160
00:07:12,139 --> 00:07:13,307
S'il vous plaît.
161
00:07:14,225 --> 00:07:15,976
De quoi avez-vous besoin ?
162
00:07:17,895 --> 00:07:20,481
La chef m'a fait venir,
mais j'ai peu de temps.
163
00:07:20,564 --> 00:07:23,192
Je comprends.
Je voulais vous dire une chose.
164
00:07:23,275 --> 00:07:26,008
Je compatis. Ma collègue a été...
165
00:07:27,321 --> 00:07:28,572
Bref.
166
00:07:28,656 --> 00:07:30,721
Vous aurez toute l'aide nécessaire.
167
00:07:31,075 --> 00:07:33,285
Je verrai ça quand vous aurez trouvé
le responsable.
168
00:07:33,369 --> 00:07:34,767
Vous n'avez pas vu son visage ?
169
00:07:34,851 --> 00:07:36,977
Vous n'avez pas tenté de le poursuivre ?
170
00:07:37,061 --> 00:07:40,209
Avant tout, je dois protéger la sénatrice.
171
00:07:40,292 --> 00:07:43,587
Si d'autres agents avaient été là,
je l'aurais peut-être fait.
172
00:07:43,671 --> 00:07:45,839
Mais je n'abandonnerais jamais mon poste.
173
00:07:45,923 --> 00:07:49,134
Le tireur a dû passer
par un détecteur de métaux, non ?
174
00:07:49,718 --> 00:07:50,658
D'où venait l'arme ?
175
00:07:50,970 --> 00:07:54,723
Il a tiré sur Ives
avec son arme de service.
176
00:07:55,140 --> 00:07:58,499
Vous avez compris bien après
que vous étiez désarmés.
177
00:07:58,583 --> 00:08:00,646
J'ignore comment il a fait.
178
00:08:01,836 --> 00:08:04,149
Si je vous disais qu'il a été aidé ?
179
00:08:20,040 --> 00:08:21,250
Le code.
180
00:08:22,751 --> 00:08:24,108
Comment vous l'avez eu ?
181
00:08:24,378 --> 00:08:26,922
Avec de la patience
et un bon angle de vue.
182
00:08:27,006 --> 00:08:29,675
Qui regarde par-dessus son épaule
avant de taper son code ?
183
00:08:29,758 --> 00:08:31,260
Nous sommes quittes.
184
00:08:31,343 --> 00:08:34,430
On vous l'a dit,
on ne veut plus être mêlés à...
185
00:08:35,388 --> 00:08:37,266
cette affaire, quelle qu'elle soit.
186
00:08:40,102 --> 00:08:42,251
Vous savez ce que signifie
être un patriote ?
187
00:08:50,487 --> 00:08:52,114
L'arbre de la liberté
188
00:08:52,573 --> 00:08:55,909
doit être revigoré
par le sang des patriotes.
189
00:08:57,411 --> 00:08:59,288
Je n'arrêterai pas l'hémorragie...
190
00:09:00,414 --> 00:09:02,833
avant que la liberté soit rétablie.
191
00:09:03,709 --> 00:09:07,234
Mme la sénatrice, écoutez-moi.
Pourquoi serrer des mains
192
00:09:07,318 --> 00:09:10,716
alors que 5 min avec quelqu'un
qui pourrait financer...
193
00:09:10,799 --> 00:09:11,655
Une minute.
194
00:09:13,218 --> 00:09:14,303
Taisez-vous.
195
00:09:14,845 --> 00:09:16,513
Shelly, cessez de noter.
196
00:09:16,597 --> 00:09:17,473
Bien, madame.
197
00:09:17,973 --> 00:09:19,933
Ou plutôt, sortez un instant.
198
00:09:20,809 --> 00:09:22,269
Bien sûr, Mme la sénatrice.
199
00:09:25,648 --> 00:09:26,774
Merci.
200
00:09:28,484 --> 00:09:29,693
La porte est fermée ?
201
00:09:30,842 --> 00:09:31,820
Qu'y a-t-il ?
202
00:09:31,904 --> 00:09:35,240
Jonathan, ce que je vais dire
ne doit pas quitter cette pièce.
203
00:09:41,703 --> 00:09:43,062
Intéressant.
204
00:09:44,373 --> 00:09:46,125
Les Sphères célestes.
205
00:09:46,291 --> 00:09:47,775
Le premier texte qui a suggéré
206
00:09:47,859 --> 00:09:50,819
que la Terre n'était pas
au centre de l'univers.
207
00:09:50,903 --> 00:09:53,340
Une leçon d'humilité pour nous tous.
208
00:09:53,423 --> 00:09:56,033
Un décret sacré
en avait interdit sa lecture.
209
00:09:56,468 --> 00:10:00,973
Seules 400 copies ont été imprimées,
donc une première édition...
210
00:10:02,057 --> 00:10:04,101
Je vous en propose 1,2 million.
211
00:10:04,184 --> 00:10:05,686
Je ne vends pas.
212
00:10:05,769 --> 00:10:07,896
Je veux l'échanger contre quelque chose.
213
00:10:07,980 --> 00:10:09,546
Nous avons un Audubon admirable.
214
00:10:10,357 --> 00:10:12,382
De votre collection privée.
215
00:10:12,693 --> 00:10:13,902
Privée ?
216
00:10:14,236 --> 00:10:16,428
Je ne comprends pas.
217
00:10:16,512 --> 00:10:17,990
Mais si.
218
00:10:20,367 --> 00:10:22,911
J'ai tout de suite reconnu votre livre.
219
00:10:22,995 --> 00:10:26,230
Il a été volé
à l'Académie polonaise des sciences.
220
00:10:26,314 --> 00:10:30,210
Et vous vouliez me l'acheter 1,2 million.
221
00:10:31,170 --> 00:10:33,547
Si on arrêtait l'hypocrisie ?
222
00:10:38,677 --> 00:10:41,912
Leur scintillement vient
d'un dérivé industriel.
223
00:10:41,996 --> 00:10:43,265
L'arsenic.
224
00:10:43,348 --> 00:10:44,665
À l'époque victorienne,
225
00:10:44,749 --> 00:10:47,835
on en trouvait dans le papier peint,
le linge de maison.
226
00:10:47,919 --> 00:10:50,731
Et quand l'exposition à ce produit
les rendait fous,
227
00:10:50,814 --> 00:10:53,757
les médecins ont parlé d'hystérie,
de fièvre des sorcières.
228
00:10:54,193 --> 00:10:55,569
La science a évolué.
229
00:10:55,652 --> 00:10:59,615
C'est pourquoi ces livres ont disparu
des collections privées.
230
00:10:59,698 --> 00:11:02,266
Et si quelqu'un retirait la jaquette ?
231
00:11:02,576 --> 00:11:04,536
Avec le temps,
la toxicité s'est renforcée.
232
00:11:04,620 --> 00:11:06,872
Au fur et à mesure
que la reliure s'écaille,
233
00:11:06,955 --> 00:11:10,876
l'arsenic entre dans vos poumons
et vous fait perdre connaissance.
234
00:11:10,959 --> 00:11:13,193
Je sais lequel je veux.
235
00:11:13,670 --> 00:11:16,155
Vous voulez posséder un objet mortifère ?
236
00:11:16,381 --> 00:11:19,116
Ce n'est pas pour moi, mais pour un ami.
237
00:11:26,308 --> 00:11:27,893
J'ai rien demandé.
238
00:11:27,976 --> 00:11:29,686
Livraison spéciale.
239
00:11:29,895 --> 00:11:31,670
De la part de Raymond Reddington.
240
00:11:32,147 --> 00:11:33,482
J'en veux d'autant moins.
241
00:11:33,565 --> 00:11:35,549
J'en ai bavé pour le faire entrer.
242
00:11:35,901 --> 00:11:38,302
Un cadeau d'un homme
aussi influent, ça se refuse pas.
243
00:11:38,386 --> 00:11:39,821
Foutaises.
244
00:11:39,905 --> 00:11:43,390
C'est moi qui lui ai tout appris.
La moitié de ce que je sais.
245
00:11:43,992 --> 00:11:47,186
Crois-moi, ça sent l'entubage à plein nez.
246
00:11:47,270 --> 00:11:50,480
Et moi, alors ?
Je dois m'assurer que tu le prends.
247
00:11:51,833 --> 00:11:53,460
Il te tuera sûrement.
248
00:12:16,858 --> 00:12:17,925
"Cher Robert,
249
00:12:18,009 --> 00:12:19,486
Comme l'a dit Dickens,
250
00:12:19,569 --> 00:12:22,239
pour certains livres, c'est la couverture
251
00:12:22,322 --> 00:12:24,431
qui est la meilleure partie.
252
00:12:24,515 --> 00:12:25,617
Raymond."
253
00:12:26,910 --> 00:12:28,310
Toujours aussi cryptique.
254
00:12:28,954 --> 00:12:29,853
Tu le gardes ?
255
00:12:30,288 --> 00:12:33,792
Dickens a dit aussi
emparez-vous des biens meubles.
256
00:12:33,875 --> 00:12:36,294
Surtout dans un endroit pareil.
257
00:12:48,932 --> 00:12:50,624
La Scientifique a récupéré
258
00:12:50,708 --> 00:12:53,770
l'arme et les radios volées
aux services secrets.
259
00:12:53,854 --> 00:12:55,629
C'est l'arme utilisée ?
260
00:12:55,713 --> 00:12:56,690
Elle était où ?
261
00:12:56,773 --> 00:12:59,067
Dans une poubelle près du parc.
262
00:12:59,151 --> 00:13:01,760
Des caméras pointées sur cette poubelle ?
263
00:13:01,844 --> 00:13:03,280
Malheureusement, non.
264
00:13:03,363 --> 00:13:06,116
On est peut-être trop surveillés
en Angleterre,
265
00:13:06,199 --> 00:13:07,784
mais on aurait quelque chose.
266
00:13:07,868 --> 00:13:10,310
Les pickpockets
ne portent pas de gants, si ?
267
00:13:10,394 --> 00:13:12,354
- Leur dextérité en pâtirait.
- Super.
268
00:13:12,438 --> 00:13:13,874
Cherchons les empreintes.
269
00:13:13,957 --> 00:13:15,816
La Scientifique l'a fait.
270
00:13:15,900 --> 00:13:17,794
Les empreintes sont indistinctes.
271
00:13:17,878 --> 00:13:20,654
Les pickpockets ont dû
essuyer l'arme et la jeter.
272
00:13:20,738 --> 00:13:24,616
Ils n'ont eu que l'empreinte
d'un demi-pouce sur cette radio.
273
00:13:25,886 --> 00:13:28,745
Elle n'appartient ni à un agent
ni à quelqu'un de sa famille,
274
00:13:28,829 --> 00:13:30,974
donc sûrement à un de nos suspects.
275
00:13:31,058 --> 00:13:35,645
Mais elle est partielle.
Pas assez de points de convergence.
276
00:13:41,008 --> 00:13:42,527
Ça ne donne rien.
277
00:13:42,611 --> 00:13:44,321
Ni témoin oculaire,
278
00:13:44,404 --> 00:13:45,947
ni image, ni preuve matérielle.
279
00:13:46,031 --> 00:13:48,909
Vous avez parlé d'un pouce.
Ça me suffit.
280
00:13:48,992 --> 00:13:50,434
C'est une empreinte partielle.
281
00:13:50,518 --> 00:13:52,454
Mon gars se débrouillera avec ça.
282
00:13:52,537 --> 00:13:54,748
Votre gars ? C'est qui ?
283
00:13:57,042 --> 00:13:58,668
Dieu merci, tu as appelé.
284
00:13:58,752 --> 00:14:00,670
J'allais craquer. Sérieux.
285
00:14:00,754 --> 00:14:03,256
J'ai oublié à quand remonte
ma dernière conversation adulte.
286
00:14:03,423 --> 00:14:06,783
Sue sait écouter,
mais je supporte plus ma voix.
287
00:14:06,867 --> 00:14:08,303
J'adorais parler à Holly.
288
00:14:08,386 --> 00:14:12,307
Mais on finissait toujours
par parler de Sue, ou de caca.
289
00:14:12,808 --> 00:14:13,767
Elle dort ?
290
00:14:13,850 --> 00:14:14,708
À peine.
291
00:14:15,352 --> 00:14:17,104
Encore un pet, et elle se réveillera.
292
00:14:17,187 --> 00:14:18,712
Et elle va péter.
293
00:14:18,897 --> 00:14:20,649
Laisse-la-moi. Ça devrait aller vite.
294
00:14:20,732 --> 00:14:24,134
Super. À cause de Holly,
mon emploi du temps est serré.
295
00:14:24,820 --> 00:14:26,238
Je dois faire quoi ?
296
00:14:26,488 --> 00:14:30,390
J'ai besoin que tu identifies
une demi-empreinte de pouce.
297
00:14:31,243 --> 00:14:33,435
En espérant que l'empreinte
298
00:14:33,519 --> 00:14:35,372
n'est pas trop altérée,
299
00:14:35,455 --> 00:14:38,190
je devrais pouvoir récupérer
300
00:14:38,274 --> 00:14:40,734
des cellules de peau, ou de la sueur,
301
00:14:40,818 --> 00:14:42,337
et en extraire l'ADN.
302
00:14:42,421 --> 00:14:44,404
Pas de lézard, Balthazar.
303
00:14:45,132 --> 00:14:47,532
Purée, ce que ça me manque.
304
00:14:47,616 --> 00:14:49,886
J'adorais l'odeur du sulfate de sodium.
305
00:14:49,970 --> 00:14:50,952
Je suis le seul ?
306
00:14:51,263 --> 00:14:53,622
Il serait temps que tu reprennes.
307
00:14:54,015 --> 00:14:55,350
J'aimerais bien.
308
00:14:56,643 --> 00:14:57,918
Holly a dit quelque chose ?
309
00:14:58,728 --> 00:15:00,545
J'ai postulé dans un labo de criminologie.
310
00:15:00,629 --> 00:15:01,880
Ils m'ont pas pris.
311
00:15:02,441 --> 00:15:06,236
Au moins, personne ne crie
parce que je torpille l'accusation.
312
00:15:06,570 --> 00:15:10,407
Sue crie. Mais une petite grimace,
et c'est fini.
313
00:15:10,848 --> 00:15:14,744
On va voir ce que tu trouveras.
Peut-être un nouveau départ.
314
00:15:15,060 --> 00:15:16,329
Tu en dis quoi, Sue ?
315
00:15:16,413 --> 00:15:17,396
Nouveau départ ?
316
00:15:18,623 --> 00:15:20,208
Elle a pété.
317
00:15:20,292 --> 00:15:21,668
Bravo, ma fille.
318
00:15:28,341 --> 00:15:29,843
Coucou, toi.
319
00:15:33,722 --> 00:15:35,265
Thé sucré.
320
00:15:35,724 --> 00:15:37,017
Thé.
321
00:15:37,392 --> 00:15:39,728
Et thé au lait sucré.
322
00:15:39,978 --> 00:15:41,062
Buvez vite.
323
00:15:41,146 --> 00:15:44,357
L'ADN que Reddington
nous a communiqué a matché.
324
00:15:44,608 --> 00:15:45,632
Quentin Dodd.
325
00:15:45,817 --> 00:15:48,343
Alias le Crochet, le Mécanicien,
326
00:15:48,427 --> 00:15:50,095
la Pince...
327
00:15:50,179 --> 00:15:52,305
Ses pseudos ont été actualisés,
328
00:15:52,389 --> 00:15:53,950
mais à part ça...
329
00:15:54,034 --> 00:15:57,352
Dernière adresse connue, 2011.
Dernière arrestation, 2009.
330
00:15:57,436 --> 00:15:59,456
Il a appris à ne pas se faire arrêter.
331
00:15:59,539 --> 00:16:02,959
Nouvelles méthodes, peut-être.
Mais ses obsessions ?
332
00:16:03,210 --> 00:16:04,544
Que veux-tu dire ?
333
00:16:04,628 --> 00:16:06,445
Regardez le butin qu'a trouvé la police.
334
00:16:06,838 --> 00:16:08,256
Patek Philippe.
335
00:16:08,340 --> 00:16:09,549
Cartier.
336
00:16:09,633 --> 00:16:10,657
Piaget.
337
00:16:10,842 --> 00:16:12,492
Des montres à cinq chiffres.
338
00:16:12,576 --> 00:16:15,472
Même quand il a fait
des coups de grande envergure,
339
00:16:15,555 --> 00:16:17,349
il y avait une montre dans le butin.
340
00:16:17,432 --> 00:16:20,101
Il aime les montres.
En quoi ça nous aide ?
341
00:16:20,584 --> 00:16:23,563
C'est pas gagné,
mais imaginez que vous êtes la Pince
342
00:16:23,647 --> 00:16:26,191
et que vous marinez à Washington
après un coup.
343
00:16:26,274 --> 00:16:28,527
Vous vous ennuyez,
vos doigts vous démangent.
344
00:16:28,610 --> 00:16:30,010
Vous allez où ?
345
00:16:30,094 --> 00:16:32,053
Là où il y a plein de montres.
346
00:16:33,073 --> 00:16:34,491
C'est pas un braqueur.
347
00:16:34,574 --> 00:16:37,994
Il va pas courir après une montre
qui dort dans un coffre.
348
00:16:38,078 --> 00:16:40,497
S'il se contente du hall d'accueil ?
349
00:16:40,705 --> 00:16:43,500
Pense à toutes ces montres
au poignet des gens.
350
00:16:44,209 --> 00:16:48,088
Des collectionneurs qui aiment
que ça brille à leur poignet.
351
00:17:02,602 --> 00:17:03,645
Jim !
352
00:17:05,063 --> 00:17:06,505
Jim Hastings.
353
00:17:07,274 --> 00:17:09,216
Comment tu vas ?
354
00:17:09,300 --> 00:17:10,550
- Mon Dieu.
- On se connaît ?
355
00:17:10,634 --> 00:17:13,822
Non, désolé,
je vous ai pris pour un autre.
356
00:17:13,905 --> 00:17:15,222
Vraiment désolé.
357
00:17:17,742 --> 00:17:19,744
Vous ne la voudriez pas.
358
00:17:19,828 --> 00:17:21,079
C'est une fausse.
359
00:17:21,371 --> 00:17:23,707
Choisie exprès pour vous, M. Dodd.
360
00:17:31,796 --> 00:17:34,883
Quelle négligence d'avoir laissé
vos empreintes sur cette radio.
361
00:17:35,759 --> 00:17:38,161
Vous l'avez trouvée dans une poubelle ?
362
00:17:38,245 --> 00:17:40,789
Je l'ai vue dans une poubelle,
363
00:17:40,873 --> 00:17:43,350
et en jetant mon café au lait de soja,
364
00:17:43,433 --> 00:17:45,894
j'ai failli la prendre,
mais je voulais pas être mouillé.
365
00:17:45,977 --> 00:17:48,380
Celui qui l'a jetée là avait ses raisons.
366
00:17:49,105 --> 00:17:50,590
Vraiment ?
367
00:17:50,674 --> 00:17:53,843
Vous comprenez
que c'est une tentative de meurtre
368
00:17:53,927 --> 00:17:55,987
d'une sénatrice américaine ?
369
00:17:56,363 --> 00:17:58,056
Vous avez trouvé mes empreintes ?
370
00:17:58,406 --> 00:17:59,616
Je suis sûr que non.
371
00:17:59,699 --> 00:18:01,685
Il y avait peut-être de l'ADN
dans la poubelle,
372
00:18:02,244 --> 00:18:04,454
mais s'il vous plaît, messieurs du FBI.
373
00:18:04,538 --> 00:18:07,624
Je suis de la vieille école.
Je garde mes combines pour moi
374
00:18:07,707 --> 00:18:10,001
et je balance jamais à la police.
375
00:18:10,085 --> 00:18:13,046
J'ai les mains liées
sur les deux tableaux.
376
00:18:13,129 --> 00:18:15,966
Et si on vous coffre pour vol simple ?
377
00:18:16,049 --> 00:18:18,969
Ou pour vol aggravé.
Les montres valent cher.
378
00:18:19,594 --> 00:18:21,096
Pour arriver à ce verdict,
379
00:18:21,179 --> 00:18:23,598
le ministère public, c'est-à-dire vous,
380
00:18:23,682 --> 00:18:26,434
doit prouver mon intention
de soustraire autrui,
381
00:18:26,518 --> 00:18:30,130
comme le dit la loi pénale 155.05.
382
00:18:30,214 --> 00:18:33,275
M'avez-vous vu soustraire
frauduleusement la chose d'autrui ?
383
00:18:33,358 --> 00:18:36,444
Et même, avez-vous trouvé
quoi que ce soit sur moi ?
384
00:18:37,153 --> 00:18:40,782
Vous avez été assez malin
pour cacher les preuves.
385
00:18:40,865 --> 00:18:42,934
Et je vous ai vu voler ma montre.
386
00:18:43,326 --> 00:18:46,830
Qui était fausse.
Si elle coûte moins de 50 dollars,
387
00:18:46,913 --> 00:18:49,374
j'écoperai d'une amende de composition.
388
00:18:50,000 --> 00:18:51,901
L'infraction fédérale est loin.
389
00:18:51,985 --> 00:18:54,337
Je ne suis pas sorti de l'État.
390
00:18:54,863 --> 00:18:58,758
Avec mes antécédents,
j'aurai droit à un an de prison à JCI.
391
00:18:59,009 --> 00:19:01,678
J'ai déjà fréquenté cette institution,
392
00:19:01,761 --> 00:19:04,539
mais je crois
à la persévérance dans l'éducation.
393
00:19:07,684 --> 00:19:09,060
Un pickpocket ?
394
00:19:09,311 --> 00:19:10,395
Arrêtez, Harold !
395
00:19:10,478 --> 00:19:11,671
Plus que ça.
396
00:19:11,755 --> 00:19:15,842
Bon sang. J'attendais du réconfort
avant mon débat.
397
00:19:16,234 --> 00:19:19,154
À ce propos. Ce n'est pas une bonne idée.
398
00:19:19,237 --> 00:19:22,741
J'aimerais que vous annuliez
toutes vos apparitions publiques...
399
00:19:22,824 --> 00:19:24,534
Toutes mes apparitions publiques ?
400
00:19:24,618 --> 00:19:26,703
J'ai perdu 5 % dans les sondages.
401
00:19:26,786 --> 00:19:28,913
Vous voulez que
Jerry Hayes rafle mes sièges ?
402
00:19:28,997 --> 00:19:30,940
Ça pourrait être pire.
Que vous soyez morte.
403
00:19:31,024 --> 00:19:33,068
Je serai morte politiquement
404
00:19:33,501 --> 00:19:35,153
si je ne suis pas réélue.
405
00:19:35,837 --> 00:19:38,882
J'ai toute confiance en mon équipe.
Will, dites-lui.
406
00:19:38,965 --> 00:19:40,950
M. Cooper, je vous assure
407
00:19:41,034 --> 00:19:43,578
que toutes les précautions ont été prises.
408
00:19:43,662 --> 00:19:45,555
Personnel contrôlé, issues optimisées.
409
00:19:45,639 --> 00:19:47,165
Plus une équipe supplémentaire.
410
00:19:47,249 --> 00:19:49,167
La sénatrice sera en sécurité.
411
00:19:49,251 --> 00:19:50,310
Très bien.
412
00:19:50,393 --> 00:19:52,062
Cynthia, si vous voulez le faire,
413
00:19:52,145 --> 00:19:54,673
je vous adjoins un membre de mon équipe.
414
00:19:54,757 --> 00:19:57,817
Agent Ressler,
vous accompagnerez la sénatrice.
415
00:19:57,901 --> 00:19:58,777
Bien sûr.
416
00:20:00,945 --> 00:20:02,305
On a un problème en bas.
417
00:20:06,910 --> 00:20:10,063
On a le voleur, mais il ne veut pas
nous donner le tireur.
418
00:20:10,872 --> 00:20:13,024
Il connaît parfaitement le code pénal.
419
00:20:13,108 --> 00:20:14,376
On a dû le libérer.
420
00:20:14,459 --> 00:20:15,777
Quel dommage.
421
00:20:16,044 --> 00:20:19,339
Ne désespérez pas,
il y a toujours un moyen.
422
00:20:23,218 --> 00:20:24,427
M. Dodd.
423
00:20:25,037 --> 00:20:28,957
Il paraît que vous voyez
dans les poches des gens,
424
00:20:29,041 --> 00:20:31,184
dans le cerveau des gens.
425
00:20:32,143 --> 00:20:36,981
Employez donc
vos talents de perspicacité sur moi.
426
00:20:37,899 --> 00:20:39,776
Que voyez-vous ?
427
00:20:40,026 --> 00:20:42,570
Mes facultés sont un peu entravées.
428
00:20:43,613 --> 00:20:45,849
Un costume Martin Greenfield,
429
00:20:46,241 --> 00:20:48,017
de Brooklyn, élégant,
430
00:20:48,101 --> 00:20:49,285
des chaussures Paul Stuart.
431
00:20:49,369 --> 00:20:51,663
Vous êtes riche, vous avez du goût,
432
00:20:51,746 --> 00:20:53,898
mais vous voulez rester discret.
433
00:20:54,541 --> 00:20:57,961
Quoique cette Rolex brille
de tous ses feux.
434
00:20:58,044 --> 00:21:00,880
Même un homme simple doit savoir l'heure.
435
00:21:02,674 --> 00:21:06,010
Pas de clés de voiture.
Vous vous faites conduire.
436
00:21:12,225 --> 00:21:13,059
Le métro ?
437
00:21:13,476 --> 00:21:14,519
Vous ?
438
00:21:14,602 --> 00:21:16,880
On passe inaperçu dans le métro.
439
00:21:17,105 --> 00:21:18,857
C'est pas faux.
440
00:21:20,567 --> 00:21:22,010
Pas de portefeuille,
441
00:21:22,094 --> 00:21:25,096
seulement un peu de liquide.
Une arme à feu,
442
00:21:25,180 --> 00:21:26,364
un chargeur de rechange,
443
00:21:26,448 --> 00:21:29,075
un téléphone pliable
dans la poche gauche.
444
00:21:29,701 --> 00:21:30,894
Quant à votre cerveau...
445
00:21:33,329 --> 00:21:34,439
je vais être prudent.
446
00:21:34,523 --> 00:21:38,334
J'imagine que des hommes courageux
s'y sont cassé les dents.
447
00:21:39,586 --> 00:21:41,029
Ce que vous trimballez...
448
00:21:41,755 --> 00:21:44,716
cette bouche et ces yeux
qui ne sourient jamais en chœur...
449
00:21:45,884 --> 00:21:48,303
cet humour, cette noirceur.
450
00:21:48,678 --> 00:21:53,124
Vous avez déjà vécu trop longtemps,
vous n'avez rien à perdre.
451
00:21:53,850 --> 00:21:55,143
À part votre vie.
452
00:21:56,644 --> 00:21:57,670
Vous oubliez une chose.
453
00:21:57,896 --> 00:21:59,756
J'ai pas vu vos chaussettes.
454
00:22:00,982 --> 00:22:02,859
Dans ma poche arrière,
455
00:22:04,277 --> 00:22:07,030
il y a tous les gens auxquels je tiens.
456
00:22:07,405 --> 00:22:10,533
Y compris une sénatrice
que vous avez failli tuer.
457
00:22:11,034 --> 00:22:13,019
J'ignorais tout du plan prévu.
458
00:22:13,103 --> 00:22:15,371
Pourquoi je vous ai dit ça ?
459
00:22:15,455 --> 00:22:17,148
Je vais devoir vous tuer maintenant.
460
00:22:18,291 --> 00:22:19,984
Je serai muet comme une tombe.
461
00:22:20,460 --> 00:22:22,378
Au contraire, parlez.
462
00:22:23,922 --> 00:22:25,782
Qui est le tireur qui vous a engagé ?
463
00:22:27,801 --> 00:22:29,844
Je ne peux pas vous le dire.
464
00:22:41,648 --> 00:22:42,674
Tu en dis quoi, Red ?
465
00:22:43,316 --> 00:22:45,134
Une ceinture pour arrêter l'hémorragie,
466
00:22:45,401 --> 00:22:46,653
c'est rudimentaire.
467
00:22:46,736 --> 00:22:48,404
Mais très efficace.
468
00:22:48,821 --> 00:22:49,931
Voyez-vous, Quentin,
469
00:22:50,015 --> 00:22:53,935
je m'attendais à vos réticences,
et je me suis dit :
470
00:22:54,019 --> 00:22:57,981
"Pour un criminel à l'ancienne,
un châtiment à l'ancienne."
471
00:22:58,790 --> 00:23:02,277
Vous avez voulu me voler,
je prends votre main.
472
00:23:02,961 --> 00:23:04,170
Ma main ?
473
00:23:06,673 --> 00:23:08,466
Vous allez me voler mon gagne-pain ?
474
00:23:09,008 --> 00:23:10,468
Voler un voleur.
475
00:23:10,552 --> 00:23:12,053
Quelle ironie.
476
00:23:12,245 --> 00:23:14,831
On a la machine à grignoter les os,
477
00:23:15,056 --> 00:23:16,975
le maillet à façonner.
478
00:23:18,685 --> 00:23:19,586
Et ça.
479
00:23:21,171 --> 00:23:23,965
Vous avez déjà senti la poussière d'os ?
480
00:23:24,049 --> 00:23:25,675
La scie Gigli a été inventée
481
00:23:25,759 --> 00:23:28,052
il y a 130 ans.
482
00:23:28,444 --> 00:23:32,390
Mais je n'ai pas trouvé de moyen
plus propre de couper un membre.
483
00:23:32,699 --> 00:23:34,976
J'ai compris. Je vais parler.
484
00:23:36,160 --> 00:23:37,687
Parlez-moi de l'assassin.
485
00:23:40,665 --> 00:23:44,002
Mon équipe et moi
nous occupions d'un boulot...
486
00:23:44,669 --> 00:23:46,004
quand un vigile...
487
00:23:46,588 --> 00:23:48,339
nous a tendu un piège.
488
00:23:48,423 --> 00:23:50,575
Il avait des images de nous
en plein boulot.
489
00:23:51,134 --> 00:23:53,428
Il disait
490
00:23:53,970 --> 00:23:56,164
que la loi était sacrée,
qu'on devait payer
491
00:23:56,248 --> 00:23:58,041
pour nos transgressions.
492
00:23:58,349 --> 00:24:00,935
Il était étrange, parlait de sacerdoce.
493
00:24:01,019 --> 00:24:03,688
Il nous narguait avec ses preuves,
494
00:24:03,771 --> 00:24:06,566
on a dû accepter son plan insensé.
495
00:24:07,525 --> 00:24:10,470
J'ai rencontré
pas mal de mecs tordus, mais lui...
496
00:24:12,322 --> 00:24:13,865
Il m'a fait peur.
497
00:24:14,657 --> 00:24:16,242
Je peux le trouver où ?
498
00:24:18,536 --> 00:24:19,621
FBI !
499
00:24:25,084 --> 00:24:26,294
Il n'est pas là.
500
00:24:27,795 --> 00:24:29,339
C'est quoi, ce drapeau ?
501
00:24:29,422 --> 00:24:32,133
Un signal de détresse
en matière militaire.
502
00:24:39,432 --> 00:24:41,559
C'est le président Diaz ?
503
00:24:43,895 --> 00:24:47,440
Pourquoi un assassin serait
en photo avec un ancien président ?
504
00:24:47,523 --> 00:24:49,484
Discrédité.
505
00:24:56,032 --> 00:24:57,492
Regarde ça.
506
00:25:02,330 --> 00:25:03,456
Qui qu'il soit,
507
00:25:03,539 --> 00:25:05,625
on ne le reconnaîtra pas.
508
00:25:07,585 --> 00:25:10,713
Ça bipe à chaque fois.
Des éclats de balle dans l'épaule.
509
00:25:10,797 --> 00:25:11,823
Vérifiez ma carte.
510
00:25:12,674 --> 00:25:14,425
Inspectez-moi.
511
00:25:29,188 --> 00:25:30,883
Rien du côté du propriétaire.
512
00:25:30,967 --> 00:25:32,942
Le bureau a été loué
sous une fausse identité
513
00:25:33,025 --> 00:25:34,151
et réglé en liquide.
514
00:25:34,235 --> 00:25:38,307
Mais on a envoyé le pêle-mêle
de notre assassin
515
00:25:38,391 --> 00:25:40,741
au service
de reconnaissance faciale, et...
516
00:25:41,951 --> 00:25:43,202
ça a payé.
517
00:25:44,078 --> 00:25:45,538
Lucas Roth.
518
00:25:46,108 --> 00:25:48,526
- Un ancien des services secrets ?
- Pendant 23 ans.
519
00:25:48,610 --> 00:25:50,319
À la protection de la Maison Blanche.
520
00:25:50,403 --> 00:25:53,364
Il supervisait les passages de relais,
les inaugurations.
521
00:25:53,448 --> 00:25:56,215
Il a reçu la Médaille du Courage.
522
00:25:56,298 --> 00:25:57,550
Un héros, apparemment.
523
00:25:57,633 --> 00:25:59,495
Pourquoi il a quitté
les services secrets ?
524
00:26:01,637 --> 00:26:03,097
Retraite à 49 ans.
525
00:26:03,389 --> 00:26:05,224
Un an avant d'être éligible.
526
00:26:05,307 --> 00:26:06,252
Étrange.
527
00:26:06,336 --> 00:26:08,644
Vous connaissez l'âge de retraite
des services secrets ?
528
00:26:08,728 --> 00:26:10,312
C'est le même qu'au FBI.
529
00:26:10,396 --> 00:26:12,898
- Vous ne pensez pas...
- Je suis plus vieux que ça.
530
00:26:12,982 --> 00:26:14,802
Mais je dirige une unité fantôme.
531
00:26:15,109 --> 00:26:17,764
Sa mise à la retraite
aurait un lien avec Panabaker ?
532
00:26:17,848 --> 00:26:20,865
Ils ont pu se croiser
quand elle était conseillère.
533
00:26:20,948 --> 00:26:22,825
Je vais contacter l'ancien chef de Roth.
534
00:26:22,908 --> 00:26:26,162
Moi, je vais creuser
dans son cerveau nébuleux.
535
00:26:26,287 --> 00:26:28,330
Regardez son écriture.
536
00:26:28,414 --> 00:26:30,458
Ça sent le tueur en série.
537
00:26:34,044 --> 00:26:38,424
Je suis ravi que les négociations,
lors de notre première rencontre,
538
00:26:38,507 --> 00:26:41,162
aient abouti positivement.
539
00:26:41,385 --> 00:26:42,997
J'ai eu le choix, peut-être ?
540
00:26:44,388 --> 00:26:46,390
Qu'en est-il du reste de l'équipe ?
541
00:26:46,474 --> 00:26:48,544
Nous avons une devise.
542
00:26:48,726 --> 00:26:51,422
"Tu veux amasser, tu dois en baver."
543
00:26:51,506 --> 00:26:55,232
Pour récolter,
il faut affronter les difficultés.
544
00:26:55,316 --> 00:26:56,886
Ça va de pair.
545
00:26:56,970 --> 00:26:59,806
J'espère bien
qu'on va amasser un peu de fric.
546
00:27:00,154 --> 00:27:03,282
Si ça réussit, vous en aurez
une baignoire pleine.
547
00:27:03,574 --> 00:27:07,063
Donnez-nous quelques jours,
qu'on s'organise. Une semaine.
548
00:27:07,620 --> 00:27:09,398
Vous avez trois heures.
549
00:27:31,602 --> 00:27:32,770
Je peux plus...
550
00:27:33,229 --> 00:27:34,855
Je peux plus respirer !
551
00:27:45,157 --> 00:27:47,854
Je suis dans les coulisses. Dis-moi tout.
552
00:27:47,938 --> 00:27:51,288
Le nom de l'assassin est Lucas Roth,
des services secrets.
553
00:27:51,372 --> 00:27:53,040
Je t'ai envoyé des photos.
554
00:27:53,123 --> 00:27:54,944
Demande à Panabaker
555
00:27:55,028 --> 00:27:55,918
si elle le reconnaît.
556
00:27:56,001 --> 00:27:59,839
Je vais interroger les agents.
Panabaker est sur la scène.
557
00:28:00,464 --> 00:28:03,619
C'est un grand honneur pour moi
d'avoir été sénatrice,
558
00:28:03,703 --> 00:28:07,304
mais pour lui,
les voix sont des dollars !
559
00:28:16,007 --> 00:28:17,466
Avant d'annoncer ma candidature,
560
00:28:17,550 --> 00:28:19,468
j'ai quitté le CA de Hutton
561
00:28:19,692 --> 00:28:22,346
- et me suis dépouillé...
- Dépouillé ?
562
00:28:23,237 --> 00:28:25,781
Allons, Jerry.
Ce sont vos plus gros donateurs.
563
00:28:25,865 --> 00:28:29,520
Comme si un habitué des bars
à hôtesses se disait fidèle.
564
00:28:29,910 --> 00:28:33,983
Vos amis du FBI ont enquêté
sur ces allégations.
565
00:28:34,067 --> 00:28:35,207
Ils n'ont rien trouvé.
566
00:28:35,291 --> 00:28:37,877
Quel gâchis de l'argent
des contribuables...
567
00:28:44,300 --> 00:28:45,885
Mme la sénatrice !
568
00:28:46,010 --> 00:28:48,554
- Vous l'emmenez où ?
- On entame le confinement.
569
00:28:48,637 --> 00:28:50,791
- Je dois rester avec elle.
- Impossible.
570
00:28:50,875 --> 00:28:53,586
Elle est conduite
dans un lieu tenu secret.
571
00:28:59,523 --> 00:29:01,066
On y est presque, Mme la sénatrice.
572
00:29:02,943 --> 00:29:04,931
Faites vite. Roth est peut-être là.
573
00:29:05,015 --> 00:29:07,642
Ils ont évacué tout le monde.
Ils bouclent tout.
574
00:29:08,115 --> 00:29:10,019
Attends. S'ils bouclent tout...
575
00:29:10,103 --> 00:29:11,604
C'est pour suivre le protocole.
576
00:29:11,688 --> 00:29:13,689
En tant qu'ancien des services secrets,
577
00:29:13,773 --> 00:29:15,524
Lucas connaît le protocole.
578
00:29:15,608 --> 00:29:17,082
Un coup monté ?
579
00:29:17,917 --> 00:29:19,001
Où est Panabaker ?
580
00:29:26,300 --> 00:29:27,426
Pas un bruit.
581
00:29:28,260 --> 00:29:29,288
Retourne-toi.
582
00:29:29,595 --> 00:29:30,596
Doucement.
583
00:29:40,773 --> 00:29:41,774
Mme la sénatrice.
584
00:29:42,816 --> 00:29:44,011
Je suis honoré.
585
00:29:55,368 --> 00:29:56,315
On sait quoi ?
586
00:29:56,536 --> 00:29:58,788
Elle n'est jamais arrivée à la voiture.
587
00:29:58,871 --> 00:30:01,737
Elle n'est pas au point de ralliement.
588
00:30:01,821 --> 00:30:03,167
Ils doivent être à l'intérieur.
589
00:30:03,251 --> 00:30:05,878
Monsieur, j'ai les plans du bâtiment.
590
00:30:08,172 --> 00:30:11,038
C'est un vieux théâtre,
des pièces ne sont pas indiquées.
591
00:30:11,259 --> 00:30:12,635
Séparons-nous.
592
00:30:13,177 --> 00:30:16,252
Faites une inspection systématique,
pièce par pièce.
593
00:30:23,604 --> 00:30:24,939
Ferme la porte, Will.
594
00:30:29,777 --> 00:30:31,195
Vous connaissez mon nom ?
595
00:30:31,279 --> 00:30:32,446
Écarte-toi.
596
00:30:37,118 --> 00:30:38,274
On est au sous-sol,
597
00:30:38,358 --> 00:30:39,287
pas de Panabaker.
598
00:30:39,370 --> 00:30:41,986
Écoutez. Elle n'apparaît pas
dans ces cahiers.
599
00:30:42,070 --> 00:30:44,697
Son nom n'apparaît nulle part.
600
00:30:44,781 --> 00:30:46,627
Pour quelqu'un qui veut la tuer...
601
00:30:46,711 --> 00:30:49,589
Mais il y a d'autres noms.
Comme Will Strickland.
602
00:30:50,715 --> 00:30:52,788
Strickland, l'agent spécial ?
603
00:30:52,872 --> 00:30:54,886
Roth ne l'aime pas du tout.
604
00:31:03,394 --> 00:31:04,312
Lucas !
605
00:31:05,021 --> 00:31:05,885
Je rêve !
606
00:31:05,969 --> 00:31:08,095
Si je disais enchanté, je mentirais.
607
00:31:08,179 --> 00:31:10,484
Mon Dieu.
C'est toi qui as tiré sur Ives.
608
00:31:10,568 --> 00:31:11,932
Sacrifice nécessaire.
609
00:31:12,016 --> 00:31:14,101
Sacrifice nécessaire ? Tu es dingue !
610
00:31:14,185 --> 00:31:16,479
Je n'ai jamais été plus lucide.
611
00:31:16,563 --> 00:31:19,827
D'après Malik, Roth a travaillé
avec Strickland et Ives.
612
00:31:20,494 --> 00:31:23,152
Ex-agent des services secrets
qui déteste un collègue
613
00:31:23,236 --> 00:31:24,373
et tire sur un autre.
614
00:31:24,457 --> 00:31:26,280
Et Panabaker, là-dedans ?
615
00:31:26,876 --> 00:31:29,492
Posez votre arme.
616
00:31:29,576 --> 00:31:30,630
Mme la sénatrice...
617
00:31:31,631 --> 00:31:32,620
vous ne comprenez pas.
618
00:31:32,704 --> 00:31:35,498
Si vous ne posez pas votre arme,
je vais tirer.
619
00:31:36,636 --> 00:31:39,221
Je prends quelque chose
dans ma poche.
620
00:31:39,305 --> 00:31:41,057
Mon téléphone.
621
00:31:41,766 --> 00:31:43,309
Vous devez écouter ça.
622
00:31:43,392 --> 00:31:45,966
On a supposé que Roth visait Panabaker.
623
00:31:46,050 --> 00:31:47,855
C'est un personnage public.
C'était logique.
624
00:31:47,939 --> 00:31:51,651
Mais si elle n'était pas la cible ?
Si c'étaient les services secrets ?
625
00:31:52,360 --> 00:31:55,780
Jonathan, ce que je vais dire
ne doit pas quitter cette pièce.
626
00:31:55,863 --> 00:31:58,521
Le FBI va inculper Jerry Hayes
de corruption.
627
00:31:58,783 --> 00:32:01,482
Ils ont un mandat
pour fouiller ses bureaux.
628
00:32:01,744 --> 00:32:04,610
Mon Dieu.
Il peut dire adieu à son élection.
629
00:32:04,694 --> 00:32:06,040
Félicitations.
630
00:32:06,123 --> 00:32:07,279
Pas si vite.
631
00:32:07,363 --> 00:32:09,990
Je ne devrais pas le savoir.
C'est confidentiel.
632
00:32:10,336 --> 00:32:12,755
Cette conversation n'a jamais eu lieu.
633
00:32:12,838 --> 00:32:14,203
Vous avez eu ça où ?
634
00:32:14,287 --> 00:32:15,549
Demandez-lui.
635
00:32:15,633 --> 00:32:17,248
- Il l'a enregistré.
- Quoi ?
636
00:32:17,332 --> 00:32:18,636
Il ment !
637
00:32:18,958 --> 00:32:21,544
Vous avez été trahie
par l'homme censé vous protéger.
638
00:32:21,628 --> 00:32:23,671
Il a tiré sur un agent.
639
00:32:23,849 --> 00:32:25,756
Il vous menace d'une arme !
640
00:32:25,840 --> 00:32:28,467
Navré si je vous ai effrayée.
Je n'avais pas le choix.
641
00:32:31,148 --> 00:32:33,317
Posez votre arme.
642
00:32:36,404 --> 00:32:37,893
Je n'en ferai rien.
643
00:32:38,864 --> 00:32:39,949
Il doit...
644
00:32:40,408 --> 00:32:41,242
être...
645
00:32:42,118 --> 00:32:43,452
jugé.
646
00:32:45,997 --> 00:32:47,248
Mme la sénatrice !
647
00:32:49,834 --> 00:32:51,377
Ne bougez pas, Will.
648
00:32:53,129 --> 00:32:54,577
Cynthia, c'est vous...
649
00:32:54,797 --> 00:32:57,258
Je devais attendre que vous arriviez ?
650
00:32:57,675 --> 00:33:00,040
Je n'ai pas froid aux yeux.
651
00:33:00,124 --> 00:33:03,711
Vous avez d'autres menottes ?
Il faut aussi arrêter Strickland.
652
00:33:04,265 --> 00:33:06,308
Quoi ? Vous croyez ce dingue ?
653
00:33:06,392 --> 00:33:08,591
Je vous en dirai plus au bureau.
654
00:33:08,894 --> 00:33:10,342
J'ai besoin d'un verre.
655
00:33:33,961 --> 00:33:35,046
Excusez-moi.
656
00:33:35,546 --> 00:33:38,257
La maternité, s'il vous plaît ?
657
00:33:43,137 --> 00:33:44,126
C'est fou.
658
00:33:44,430 --> 00:33:46,348
Je vais être grand-père.
659
00:33:46,432 --> 00:33:51,520
J'ai 73 ans, et je me souviens encore
de la naissance de ma Jenny.
660
00:33:51,604 --> 00:33:53,135
Un vrai bouton de rose.
661
00:34:05,284 --> 00:34:07,328
Que le Seigneur soit avec vous.
662
00:34:17,797 --> 00:34:18,869
Seigneur.
663
00:34:18,953 --> 00:34:22,039
Pardon, mon père. Si vous êtes là...
664
00:34:22,551 --> 00:34:24,011
vais-je mourir ?
665
00:34:24,095 --> 00:34:25,584
On ne m'a rien dit !
666
00:34:26,013 --> 00:34:28,723
Celui qui croit en moi ne mourra jamais.
667
00:34:29,172 --> 00:34:30,768
Pas aujourd'hui, en tout cas.
668
00:34:46,241 --> 00:34:47,439
Arrêtez-vous !
669
00:34:52,581 --> 00:34:54,196
- Attention !
- Arrêtez !
670
00:35:03,467 --> 00:35:05,009
Où ils sont passés ?
671
00:35:12,476 --> 00:35:13,757
Un corbillard ?
672
00:35:14,353 --> 00:35:16,147
J'aime pas trop ce que ça signifie.
673
00:35:16,230 --> 00:35:18,357
Allez, montez.
674
00:35:24,363 --> 00:35:25,436
Robert !
675
00:35:27,950 --> 00:35:29,118
Pas question.
676
00:35:29,201 --> 00:35:30,494
Viens, Robert.
677
00:35:30,858 --> 00:35:32,192
Tu m'as empoisonné !
678
00:35:32,872 --> 00:35:34,320
Ça faisait partie du plan.
679
00:35:34,404 --> 00:35:36,208
C'était prévu. Monte.
680
00:35:36,292 --> 00:35:37,656
J'ai failli mourir.
681
00:35:37,960 --> 00:35:42,286
Tu as peut-être eu 15 % de chances
d'y passer. Vingt maximum.
682
00:35:42,506 --> 00:35:45,122
Peut-être 25. Mais tu es là !
683
00:35:45,206 --> 00:35:49,084
Alors, monte et détends-toi.
Tu es un homme libre.
684
00:35:51,891 --> 00:35:53,589
- Robert.
- D'accord.
685
00:36:09,906 --> 00:36:11,324
Quand JFK était à Dallas,
686
00:36:11,408 --> 00:36:15,328
il ne voulait ni motos ni agents
autour de sa limousine.
687
00:36:15,412 --> 00:36:17,363
Ça n'aurait rien changé en définitive,
688
00:36:17,447 --> 00:36:20,167
mais ses gardes du corps ont regretté
d'avoir cédé.
689
00:36:20,250 --> 00:36:21,751
Pourquoi ils l'ont fait ?
690
00:36:23,086 --> 00:36:24,421
Ils l'aimaient trop.
691
00:36:25,505 --> 00:36:28,341
On ne peut pas être proche
des gens qu'on protège.
692
00:36:28,425 --> 00:36:31,219
Sans les aimer,
que se passe-t-il si on les déteste ?
693
00:36:31,303 --> 00:36:34,046
L'homme que je protégeais, je l'exécrais.
694
00:36:34,130 --> 00:36:35,724
Sur les plans politique et personnel.
695
00:36:35,807 --> 00:36:38,560
Mais quand on a voulu le tuer,
je n'ai pas hésité.
696
00:36:39,269 --> 00:36:41,345
J'ai toujours des éclats de balle.
697
00:36:41,813 --> 00:36:43,773
Vous êtes agent, vous savez.
698
00:36:44,274 --> 00:36:46,693
Au boulot, peu importe vos sentiments.
699
00:36:47,444 --> 00:36:50,312
Si votre femme vous a quitté,
si votre enfant est malade.
700
00:36:50,396 --> 00:36:53,607
Vous avez juré de protéger
la démocratie à tout prix.
701
00:36:53,691 --> 00:36:54,983
Mais Strickland ?
702
00:36:56,411 --> 00:36:57,996
Il a déshonoré l'étoile.
703
00:36:59,289 --> 00:37:00,540
Vous pouvez pas me retenir.
704
00:37:00,624 --> 00:37:04,451
Vous avez enregistré la conversation
privée d'une sénatrice. J'en ai le droit.
705
00:37:04,535 --> 00:37:06,412
Mon portable s'est déclenché tout seul.
706
00:37:06,496 --> 00:37:07,881
Allons, agent Strickland,
707
00:37:07,964 --> 00:37:10,217
vous l'avez fait écouter
à son adversaire.
708
00:37:10,300 --> 00:37:12,135
Pour faire basculer les votes.
709
00:37:12,636 --> 00:37:15,087
- Si vous savez tout...
- J'ignore pourquoi.
710
00:37:15,430 --> 00:37:16,463
Pourquoi elle ?
711
00:37:18,141 --> 00:37:20,759
Cynthia Panabaker n'est pas apte
à gouverner.
712
00:37:21,269 --> 00:37:24,972
D'après qui ?
Les votants de Virginie ou vous ?
713
00:37:26,608 --> 00:37:28,058
Il devait la protéger,
714
00:37:28,142 --> 00:37:29,819
mais il a trahi cette confiance sacrée.
715
00:37:29,903 --> 00:37:30,904
Et Ives ?
716
00:37:30,987 --> 00:37:32,646
Il était impliqué ?
717
00:37:34,699 --> 00:37:36,243
Je suis un excellent tireur.
718
00:37:36,952 --> 00:37:40,372
Je savais où viser
pour qu'Ives soit blessé légèrement.
719
00:37:40,696 --> 00:37:42,916
Il fallait que Strickland
soit en charge aujourd'hui.
720
00:37:42,999 --> 00:37:44,825
Pour un plan pareil ? Pourquoi ne pas...
721
00:37:44,909 --> 00:37:46,795
En parler à ses supérieurs ?
722
00:37:48,797 --> 00:37:50,882
Vous croyez que j'ai pas essayé ?
723
00:37:52,217 --> 00:37:55,971
L'agence est censée être au-dessus
de la politique, mais en fait...
724
00:37:57,347 --> 00:37:59,975
On dit que vous "êtes fait"
quand vous êtes promu.
725
00:38:00,058 --> 00:38:02,561
Comme dans la mafia.
La loyauté est reine.
726
00:38:02,644 --> 00:38:04,604
Si quelqu'un de votre unité merde...
727
00:38:06,231 --> 00:38:08,557
vous êtes censé détourner le regard.
728
00:38:09,568 --> 00:38:11,945
- Ils ont enterré l'affaire ?
- Moi avec.
729
00:38:12,028 --> 00:38:14,072
Mais il faut comprendre une chose.
730
00:38:14,155 --> 00:38:17,409
Le scandale
a une autre signification pour nous.
731
00:38:19,327 --> 00:38:20,870
Avoir l'air exposé...
732
00:38:21,621 --> 00:38:23,999
peut mettre le pays en danger,
la présidence.
733
00:38:24,082 --> 00:38:25,407
Ils ne s'y risqueraient pas.
734
00:38:25,491 --> 00:38:27,794
C'est pourquoi vous avez agi
au grand jour...
735
00:38:27,910 --> 00:38:30,797
Il faut que ça se sache !
736
00:38:35,885 --> 00:38:38,629
Et on rétablira la foi
dans les services secrets.
737
00:38:41,975 --> 00:38:44,060
Ça pourrait me coûter la vie.
738
00:38:44,894 --> 00:38:47,439
Mais j'ai fait ce serment
il y a très longtemps.
739
00:38:58,199 --> 00:38:59,033
Prise en flag.
740
00:39:01,828 --> 00:39:02,996
C'est très gênant.
741
00:39:03,830 --> 00:39:05,415
Vous avez été ébranlée.
742
00:39:07,792 --> 00:39:10,462
Je ne pouvais pas
laisser la peur me freiner.
743
00:39:10,712 --> 00:39:13,757
Personne ne vote pour une candidate
qui a peur de son ombre.
744
00:39:14,799 --> 00:39:16,926
Mais je me suis sentie submergée.
745
00:39:17,927 --> 00:39:19,095
Que s'est-il passé ?
746
00:39:19,971 --> 00:39:22,057
Enregistrée alors que
vous éreintiez votre rival ?
747
00:39:22,724 --> 00:39:25,644
Jerry signait des contrats
sans appel d'offre.
748
00:39:25,727 --> 00:39:27,937
Il soudoyait sûrement
des pontes à la Défense,
749
00:39:28,021 --> 00:39:29,856
mais avant de pouvoir enquêter...
750
00:39:30,315 --> 00:39:33,443
Les services secrets
ont fait fuiter la conversation.
751
00:39:33,526 --> 00:39:34,986
Il a pu se blanchir.
752
00:39:35,236 --> 00:39:38,657
Et il a renversé la vapeur,
m'accusant de chasse aux sorcières.
753
00:39:38,740 --> 00:39:40,440
Mais ça bascule à nouveau.
754
00:39:40,784 --> 00:39:42,786
Un traître dans les services secrets.
755
00:39:42,869 --> 00:39:45,612
Énorme enquête à prévoir.
Chaque protagoniste sera exposé.
756
00:39:46,331 --> 00:39:48,166
Oui. Pauvre Jerry.
757
00:39:48,249 --> 00:39:50,794
Avoir son nom lié
à une tentative d'assassinat
758
00:39:50,877 --> 00:39:52,170
est du pire effet.
759
00:39:53,755 --> 00:39:55,298
Vous avez vu les nouvelles ?
760
00:39:55,548 --> 00:39:57,291
On vous appelle
761
00:39:57,375 --> 00:39:58,843
"Cynthia six-coups."
762
00:40:01,805 --> 00:40:04,808
Ça suffira à me faire réélire.
763
00:40:06,601 --> 00:40:07,926
Buvons à ça.
764
00:40:17,687 --> 00:40:18,604
Toi d'abord.
765
00:40:19,072 --> 00:40:20,022
Tu n'as pas confiance.
766
00:40:21,074 --> 00:40:23,692
Tu m'as laissé moisir au trou.
767
00:40:23,776 --> 00:40:25,328
Tu as failli me tuer !
768
00:40:25,620 --> 00:40:26,955
Et maintenant ?
769
00:40:27,038 --> 00:40:29,531
Je suis ton invité ou ton prisonnier ?
770
00:40:29,615 --> 00:40:31,501
Mon invité, évidemment.
771
00:40:31,584 --> 00:40:33,628
Le caviar que je sers à mes prisonniers,
772
00:40:33,712 --> 00:40:35,547
ce sont des œufs de lump.
773
00:40:35,755 --> 00:40:37,247
Raymond, je te connais.
774
00:40:37,331 --> 00:40:39,207
Tu as quelque chose sous le coude.
775
00:40:40,468 --> 00:40:42,711
Rien du tout. Même pas de montre.
776
00:40:43,471 --> 00:40:45,974
Je savais qu'il ne résisterait pas
à la tentation.
777
00:40:46,057 --> 00:40:48,101
J'ai placé un traceur.
778
00:40:48,518 --> 00:40:50,603
Tu as remis ça avec la montre ?
779
00:40:50,854 --> 00:40:53,648
Il faut que tu consultes un professionnel.
780
00:40:53,940 --> 00:40:55,692
Et s'il vend ta Rolex ?
781
00:40:56,234 --> 00:40:57,851
Peu importe. Je vais connaître
782
00:40:57,935 --> 00:40:59,404
l'adresse de sa planque,
783
00:40:59,487 --> 00:41:02,564
au cas où j'aurais besoin de ses services.
784
00:41:02,648 --> 00:41:05,577
Tu as toujours un objectif.
785
00:41:05,910 --> 00:41:07,319
C'est grâce à moi.
786
00:41:07,403 --> 00:41:09,164
Bon, je capitule.
787
00:41:11,332 --> 00:41:13,033
Tu as donc un plan ?
788
00:41:13,626 --> 00:41:14,669
Voilà.
789
00:41:14,836 --> 00:41:17,255
Surprise gâchée. Tu es content ?
790
00:41:17,380 --> 00:41:19,424
Non, je ne touche pas à ça.
791
00:41:26,473 --> 00:41:27,432
Attends.
792
00:41:28,299 --> 00:41:30,133
C'est L'Île au trésor ?
793
00:41:32,219 --> 00:41:33,887
Tu m'as fait évader pour ça ?
794
00:41:33,971 --> 00:41:37,275
Il n'y a pas de message caché.
C'est un cadeau.
795
00:41:39,110 --> 00:41:41,228
Tu m'as offert Oliver Twist,
796
00:41:41,312 --> 00:41:43,730
où un vieux apprend à un gosse
à devenir un criminel.
797
00:41:43,814 --> 00:41:46,525
Et c'est des pickpockets. Mais là...
798
00:41:46,609 --> 00:41:49,788
L'arsenic ne t'aurait pas
attaqué le cerveau ?
799
00:41:49,871 --> 00:41:52,823
Il y a "trésor" dans le titre !
800
00:41:52,907 --> 00:41:55,794
Juste un peu.
Va voir un spécialiste du cerveau.
801
00:41:55,877 --> 00:41:58,254
Je t'interdis d'approcher de mon cerveau.
802
00:42:36,668 --> 00:42:38,670
Sous-titres : Oriane Charpantier