1 00:00:02,543 --> 00:00:05,234 Allons-y, la Virginie. Il faut voter. 2 00:00:05,318 --> 00:00:08,466 Je vous garantis que ce n'est que le début. 3 00:00:15,556 --> 00:00:16,496 Merci. 4 00:00:19,685 --> 00:00:20,750 À 13 h. Veste noire. 5 00:00:20,834 --> 00:00:22,418 - J'y vais. - Bien reçu. 6 00:00:22,502 --> 00:00:23,961 Merci beaucoup. 7 00:00:26,172 --> 00:00:27,381 Vos poches. 8 00:00:27,465 --> 00:00:30,196 Mme la sénatrice. Vous insistez sur la fiscalité, 9 00:00:30,279 --> 00:00:32,720 mais avez voté une hausse des dépenses militaires 10 00:00:32,804 --> 00:00:33,866 de 90 milliards. 11 00:00:33,950 --> 00:00:37,016 Ce n'est pas contradictoire. Il nous faut une défense forte, 12 00:00:37,100 --> 00:00:39,789 mais devons dépenser de façon responsable. 13 00:00:39,872 --> 00:00:42,416 Nous ne pouvons pas, comme le fait mon adversaire, 14 00:00:42,500 --> 00:00:45,044 signer des contrats sans appel d'offre. 15 00:00:45,127 --> 00:00:48,130 Ces accords de complaisance nuisent aux contribuables. 16 00:00:48,214 --> 00:00:49,048 Mme la sénatrice... 17 00:00:49,340 --> 00:00:51,133 Désolée, on m'attend ailleurs. 18 00:00:51,217 --> 00:00:53,157 C'est tout pour aujourd'hui. Merci. 19 00:00:53,241 --> 00:00:54,679 Merci d'être venus. 20 00:00:59,183 --> 00:01:00,706 Je n'en reviens pas. 21 00:01:00,790 --> 00:01:02,854 Et la loi Hatch, alors ? 22 00:01:02,937 --> 00:01:05,795 Je ne suis qu'un civil venu soutenir une vieille amie. 23 00:01:05,879 --> 00:01:07,859 C'est adorable. "Vieille", je ne sais pas. 24 00:01:07,942 --> 00:01:09,549 "Amie" tout court suffira. 25 00:01:09,633 --> 00:01:10,675 Une arme ! 26 00:01:10,759 --> 00:01:12,196 Il a une arme ! 27 00:01:17,432 --> 00:01:18,766 Madame, ça va ? 28 00:01:18,850 --> 00:01:20,079 Vous avez été touchée ? 29 00:01:21,789 --> 00:01:22,937 Je suis désarmé. 30 00:01:23,958 --> 00:01:25,251 Moi aussi. 31 00:01:25,334 --> 00:01:26,460 Avez-vous vu... 32 00:01:26,919 --> 00:01:27,858 Vous saignez. 33 00:01:29,422 --> 00:01:31,132 Ce n'est pas mon sang. 34 00:01:33,175 --> 00:01:36,576 On a essuyé des tirs. Un agent touché. Besoin de renforts. 35 00:01:36,660 --> 00:01:38,222 Vous me recevez ? 36 00:01:39,599 --> 00:01:40,850 Mon Dieu. Harold. 37 00:01:42,374 --> 00:01:44,186 Qu'est-ce qui s'est passé ? 38 00:01:52,653 --> 00:01:54,238 Par ici. 39 00:01:54,864 --> 00:01:58,951 Autrefois, c'était une oasis pour les masses misérables. 40 00:01:59,035 --> 00:02:02,371 Un répit qui les sortait de leurs demeures sordides 41 00:02:02,455 --> 00:02:05,875 où la plomberie était une chimère, et où les gens 42 00:02:06,000 --> 00:02:09,003 se partageaient des seaux d'eau sale. 43 00:02:09,086 --> 00:02:12,320 Après une indignation publique 44 00:02:12,404 --> 00:02:16,302 et plusieurs épidémies de choléra, les administrateurs des villes 45 00:02:16,385 --> 00:02:20,036 ont compris que leurs citoyens avaient besoin d'un endroit propre 46 00:02:20,120 --> 00:02:23,309 et humide pour se relaxer avec un peu de savon. 47 00:02:23,392 --> 00:02:24,685 Fascinant. 48 00:02:24,769 --> 00:02:27,918 Je ne peux pas faire Washington-New York régulièrement. 49 00:02:28,002 --> 00:02:29,482 Quelle perte de temps. 50 00:02:29,565 --> 00:02:32,318 Vous m'avez fait venir pour visiter de vieux bains publics ? 51 00:02:32,401 --> 00:02:33,861 - Non. - Mais attendez. 52 00:02:36,405 --> 00:02:38,115 Vous vivez ici ? 53 00:02:38,449 --> 00:02:40,076 Ce lieu devrait être condamné. 54 00:02:40,159 --> 00:02:41,432 Je ne crois pas, non. 55 00:02:41,516 --> 00:02:44,872 Les canalisations sont parfaites, le sauna fonctionne... 56 00:02:46,563 --> 00:02:48,668 Ça, c'est un projet secondaire. 57 00:02:49,377 --> 00:02:51,003 Je vous ai convoqué 58 00:02:51,087 --> 00:02:53,464 pour une affaire pressante. 59 00:02:53,547 --> 00:02:54,548 Wujing ? 60 00:02:54,632 --> 00:02:56,133 Il a fait de nouvelles alliances ? 61 00:02:56,217 --> 00:02:59,492 Les projets concernant Wujing ne sont qu'en projet. 62 00:02:59,576 --> 00:03:00,513 Je vous en prie. 63 00:03:00,596 --> 00:03:02,848 Non, je veux vous parler 64 00:03:03,182 --> 00:03:06,644 des tribulations de notre chère sénatrice. 65 00:03:07,228 --> 00:03:09,710 Quelle expérience pénible pour vous deux. 66 00:03:09,981 --> 00:03:11,524 Il s'en est fallu de peu. 67 00:03:11,607 --> 00:03:14,610 Plus à gauche, un agent des services secrets aurait été tué. 68 00:03:14,694 --> 00:03:16,946 Plus à droite, c'était Cynthia. 69 00:03:17,488 --> 00:03:20,449 Et autre chose doit perturber votre sommeil. 70 00:03:20,533 --> 00:03:21,867 Comment expliquer 71 00:03:21,951 --> 00:03:23,995 que des radios aient été volées, 72 00:03:24,078 --> 00:03:25,913 que des armes aient disparu ? 73 00:03:25,997 --> 00:03:27,289 Ça n'a pas de sens. 74 00:03:27,373 --> 00:03:31,585 Il s'agit du service de sécurité le mieux entraîné du pays. 75 00:03:31,669 --> 00:03:34,338 Et quelqu'un les a mis à genoux. 76 00:03:34,422 --> 00:03:37,383 Quand vous saurez qui, vous serez ébahi. 77 00:03:37,466 --> 00:03:38,592 Des pickpockets. 78 00:03:39,302 --> 00:03:42,680 De simples voleurs n'ont pas désarmé les services secrets. 79 00:03:43,077 --> 00:03:46,142 Je ne parle pas d'une bande de délinquants. 80 00:03:46,225 --> 00:03:49,458 Ces pickpockets ne sont pas des charognards, 81 00:03:49,542 --> 00:03:51,647 mais des superprédateurs. 82 00:03:52,023 --> 00:03:53,129 À 13 h. Veste noire. 83 00:03:53,213 --> 00:03:54,922 - J'y vais. - Bien reçu. 84 00:03:55,006 --> 00:03:58,467 Ils étudient leur proie pour déterminer 85 00:03:58,551 --> 00:04:01,345 quelle action provoquera la réaction désirée. 86 00:04:03,367 --> 00:04:05,349 - On vous aime, Cynthia ! - Attention ! 87 00:04:05,745 --> 00:04:06,579 Reculez. 88 00:04:07,163 --> 00:04:10,896 Une fois que leur diversion fonctionne, 89 00:04:10,980 --> 00:04:14,650 leurs tenailles se referment si vite qu'on ne voit rien. 90 00:04:14,962 --> 00:04:17,194 Un guet-apens parfaitement coordonné. 91 00:04:17,278 --> 00:04:20,614 Toute la meute ne fait qu'une. 92 00:04:21,052 --> 00:04:22,219 Et ils se volatilisent 93 00:04:22,762 --> 00:04:25,473 avant même qu'on se soit aperçu de leur présence. 94 00:04:25,870 --> 00:04:28,205 Ils se font appeler Les Tireurs d'élite. 95 00:04:28,351 --> 00:04:29,560 Tireurs ? 96 00:04:29,916 --> 00:04:30,936 Ce sont des tueurs ? 97 00:04:31,020 --> 00:04:33,544 Non, comme je l'ai dit, des pickpockets. 98 00:04:34,148 --> 00:04:36,942 Ce serait indigne d'eux d'être violents, 99 00:04:37,026 --> 00:04:39,028 et ils n'ont jamais utilisé d'arme. 100 00:04:39,111 --> 00:04:40,134 Pourquoi ce nom ? 101 00:04:40,529 --> 00:04:44,972 "Tireurs", ceux qui tirent, comme dans "voleurs à la tire". 102 00:04:45,056 --> 00:04:48,100 Si ce ne sont pas des tueurs, pourquoi avoir tiré sur Panabaker ? 103 00:04:48,184 --> 00:04:50,060 Je ne crois pas qu'ils l'aient fait. 104 00:04:50,144 --> 00:04:52,541 Quelqu'un d'autre était présent. 105 00:04:52,625 --> 00:04:54,460 Quelqu'un avec un mobile, 106 00:04:54,543 --> 00:04:56,587 qui connaissait le plan des pickpockets 107 00:04:56,670 --> 00:05:00,488 et s'en est servi pour fragiliser Panabaker. 108 00:05:00,841 --> 00:05:04,074 Qui qu'il soit, il va réessayer. 109 00:05:04,158 --> 00:05:05,179 Comment on l'arrête ? 110 00:05:05,262 --> 00:05:09,934 Cette fois, on va utiliser un voleur pour attraper un assassin. 111 00:05:13,062 --> 00:05:15,231 Reddington relie notre gang de pickpockets 112 00:05:15,314 --> 00:05:16,754 à plusieurs vols d'envergure. 113 00:05:16,838 --> 00:05:18,192 Des opérations secrètes. 114 00:05:18,275 --> 00:05:20,925 Driftstream Industries. Un conglomérat de l'énergie ? 115 00:05:21,009 --> 00:05:24,345 Ils ont volé une clé d'authentification multifactorielle, 116 00:05:24,990 --> 00:05:26,639 ont pris la main et menacé 117 00:05:26,723 --> 00:05:29,036 de couper l'alimentation de 50 % des centrales texanes. 118 00:05:29,120 --> 00:05:31,247 Driftstream a déboursé des millions. 119 00:05:31,330 --> 00:05:32,832 Parfois, ils se font remarquer. 120 00:05:33,457 --> 00:05:34,980 Mon Dieu, le prince Erik ! 121 00:05:35,064 --> 00:05:36,252 Je me souviens. 122 00:05:36,335 --> 00:05:39,380 Ils lui ont subtilisé la couronne sur la tête. 123 00:05:39,463 --> 00:05:43,551 Pourquoi on les cherche, eux, plutôt que le tueur ? 124 00:05:43,634 --> 00:05:45,469 Il en va de la vie de Panabaker. 125 00:05:45,886 --> 00:05:49,495 Le FBI a lancé une chasse à l'homme contre un assassin éventuel, 126 00:05:49,579 --> 00:05:52,706 mais d'après Reddington, ces pickpockets ont aidé. 127 00:05:53,144 --> 00:05:55,251 Ils nous mèneront au tireur. 128 00:05:55,335 --> 00:05:56,544 On les trouve comment ? 129 00:05:56,628 --> 00:05:58,190 D'abord, la scène de crime. 130 00:05:58,274 --> 00:06:01,507 Zuma et vous, mettez-vous en rapport avec la Scientifique. 131 00:06:01,591 --> 00:06:02,466 Ressler. 132 00:06:02,550 --> 00:06:05,094 Vous irez voir les agents de la sénatrice, 133 00:06:05,178 --> 00:06:08,450 mais d'abord, je veux voir si elle tient le coup. 134 00:06:09,182 --> 00:06:12,726 Ives n'atteindra plus les cornichons en haut de l'étagère, 135 00:06:12,810 --> 00:06:14,478 mais je prie pour lui 136 00:06:14,562 --> 00:06:17,231 et je veux poursuivre ma campagne à Washington. 137 00:06:17,543 --> 00:06:20,234 Bien dit. Mais j'étais là, vous vous souvenez ? 138 00:06:21,172 --> 00:06:22,798 Que voulez-vous entendre ? 139 00:06:23,048 --> 00:06:24,592 Que je suis terrifiée ? 140 00:06:24,842 --> 00:06:27,178 Que mon rival a tellement chauffé ses troupes 141 00:06:27,261 --> 00:06:28,784 que quelqu'un a voulu me tuer ? 142 00:06:29,096 --> 00:06:30,431 J'ai lu le rapport. 143 00:06:30,514 --> 00:06:32,913 Je sais pourquoi vous avez engagé les services secrets. 144 00:06:33,267 --> 00:06:35,624 L'un d'eux a failli mourir pour moi. 145 00:06:35,708 --> 00:06:39,273 Demander un tel sacrifice à un inconnu, vous imaginez ? 146 00:06:40,024 --> 00:06:41,775 Nous nous connaissons, 147 00:06:41,859 --> 00:06:44,612 mais vous avez pris des risques pour moi l'an dernier. 148 00:06:44,695 --> 00:06:47,636 Vous m'avez évité la prison. Je vous suis redevable. 149 00:06:48,574 --> 00:06:51,307 Vous avez complètement perdu la boule ? 150 00:06:51,952 --> 00:06:54,810 Je l'ai fait pour une raison, pas par charité chrétienne. 151 00:06:55,122 --> 00:06:56,707 Reddington m'a fait chanter. 152 00:06:56,790 --> 00:06:58,105 Ce n'était pas oublié ? 153 00:06:58,189 --> 00:06:59,418 Oublié. 154 00:06:59,501 --> 00:07:00,794 Mais pas pardonné. 155 00:07:01,212 --> 00:07:03,422 Plus jamais je ne serai à la merci de cet homme. 156 00:07:03,505 --> 00:07:05,195 Ou de quiconque de son équipe. 157 00:07:05,279 --> 00:07:07,009 Je ne défends pas Reddington. 158 00:07:07,092 --> 00:07:10,159 Je me concentre sur l'avenir, et je veux vous y voir. 159 00:07:10,638 --> 00:07:11,514 Cynthia. 160 00:07:12,139 --> 00:07:13,307 S'il vous plaît. 161 00:07:14,225 --> 00:07:15,976 De quoi avez-vous besoin ? 162 00:07:17,895 --> 00:07:20,481 La chef m'a fait venir, mais j'ai peu de temps. 163 00:07:20,564 --> 00:07:23,192 Je comprends. Je voulais vous dire une chose. 164 00:07:23,275 --> 00:07:26,008 Je compatis. Ma collègue a été... 165 00:07:27,321 --> 00:07:28,572 Bref. 166 00:07:28,656 --> 00:07:30,721 Vous aurez toute l'aide nécessaire. 167 00:07:31,075 --> 00:07:33,285 Je verrai ça quand vous aurez trouvé le responsable. 168 00:07:33,369 --> 00:07:34,767 Vous n'avez pas vu son visage ? 169 00:07:34,851 --> 00:07:36,977 Vous n'avez pas tenté de le poursuivre ? 170 00:07:37,061 --> 00:07:40,209 Avant tout, je dois protéger la sénatrice. 171 00:07:40,292 --> 00:07:43,587 Si d'autres agents avaient été là, je l'aurais peut-être fait. 172 00:07:43,671 --> 00:07:45,839 Mais je n'abandonnerais jamais mon poste. 173 00:07:45,923 --> 00:07:49,134 Le tireur a dû passer par un détecteur de métaux, non ? 174 00:07:49,718 --> 00:07:50,658 D'où venait l'arme ? 175 00:07:50,970 --> 00:07:54,723 Il a tiré sur Ives avec son arme de service. 176 00:07:55,140 --> 00:07:58,499 Vous avez compris bien après que vous étiez désarmés. 177 00:07:58,583 --> 00:08:00,646 J'ignore comment il a fait. 178 00:08:01,836 --> 00:08:04,149 Si je vous disais qu'il a été aidé ? 179 00:08:20,040 --> 00:08:21,250 Le code. 180 00:08:22,751 --> 00:08:24,108 Comment vous l'avez eu ? 181 00:08:24,378 --> 00:08:26,922 Avec de la patience et un bon angle de vue. 182 00:08:27,006 --> 00:08:29,675 Qui regarde par-dessus son épaule avant de taper son code ? 183 00:08:29,758 --> 00:08:31,260 Nous sommes quittes. 184 00:08:31,343 --> 00:08:34,430 On vous l'a dit, on ne veut plus être mêlés à... 185 00:08:35,388 --> 00:08:37,266 cette affaire, quelle qu'elle soit. 186 00:08:40,102 --> 00:08:42,251 Vous savez ce que signifie être un patriote ? 187 00:08:50,487 --> 00:08:52,114 L'arbre de la liberté 188 00:08:52,573 --> 00:08:55,909 doit être revigoré par le sang des patriotes. 189 00:08:57,411 --> 00:08:59,288 Je n'arrêterai pas l'hémorragie... 190 00:09:00,414 --> 00:09:02,833 avant que la liberté soit rétablie. 191 00:09:03,709 --> 00:09:07,234 Mme la sénatrice, écoutez-moi. Pourquoi serrer des mains 192 00:09:07,318 --> 00:09:10,716 alors que 5 min avec quelqu'un qui pourrait financer... 193 00:09:10,799 --> 00:09:11,655 Une minute. 194 00:09:13,218 --> 00:09:14,303 Taisez-vous. 195 00:09:14,845 --> 00:09:16,513 Shelly, cessez de noter. 196 00:09:16,597 --> 00:09:17,473 Bien, madame. 197 00:09:17,973 --> 00:09:19,933 Ou plutôt, sortez un instant. 198 00:09:20,809 --> 00:09:22,269 Bien sûr, Mme la sénatrice. 199 00:09:25,648 --> 00:09:26,774 Merci. 200 00:09:28,484 --> 00:09:29,693 La porte est fermée ? 201 00:09:30,842 --> 00:09:31,820 Qu'y a-t-il ? 202 00:09:31,904 --> 00:09:35,240 Jonathan, ce que je vais dire ne doit pas quitter cette pièce. 203 00:09:41,703 --> 00:09:43,062 Intéressant. 204 00:09:44,373 --> 00:09:46,125 Les Sphères célestes. 205 00:09:46,291 --> 00:09:47,775 Le premier texte qui a suggéré 206 00:09:47,859 --> 00:09:50,819 que la Terre n'était pas au centre de l'univers. 207 00:09:50,903 --> 00:09:53,340 Une leçon d'humilité pour nous tous. 208 00:09:53,423 --> 00:09:56,033 Un décret sacré en avait interdit sa lecture. 209 00:09:56,468 --> 00:10:00,973 Seules 400 copies ont été imprimées, donc une première édition... 210 00:10:02,057 --> 00:10:04,101 Je vous en propose 1,2 million. 211 00:10:04,184 --> 00:10:05,686 Je ne vends pas. 212 00:10:05,769 --> 00:10:07,896 Je veux l'échanger contre quelque chose. 213 00:10:07,980 --> 00:10:09,546 Nous avons un Audubon admirable. 214 00:10:10,357 --> 00:10:12,382 De votre collection privée. 215 00:10:12,693 --> 00:10:13,902 Privée ? 216 00:10:14,236 --> 00:10:16,428 Je ne comprends pas. 217 00:10:16,512 --> 00:10:17,990 Mais si. 218 00:10:20,367 --> 00:10:22,911 J'ai tout de suite reconnu votre livre. 219 00:10:22,995 --> 00:10:26,230 Il a été volé à l'Académie polonaise des sciences. 220 00:10:26,314 --> 00:10:30,210 Et vous vouliez me l'acheter 1,2 million. 221 00:10:31,170 --> 00:10:33,547 Si on arrêtait l'hypocrisie ? 222 00:10:38,677 --> 00:10:41,912 Leur scintillement vient d'un dérivé industriel. 223 00:10:41,996 --> 00:10:43,265 L'arsenic. 224 00:10:43,348 --> 00:10:44,665 À l'époque victorienne, 225 00:10:44,749 --> 00:10:47,835 on en trouvait dans le papier peint, le linge de maison. 226 00:10:47,919 --> 00:10:50,731 Et quand l'exposition à ce produit les rendait fous, 227 00:10:50,814 --> 00:10:53,757 les médecins ont parlé d'hystérie, de fièvre des sorcières. 228 00:10:54,193 --> 00:10:55,569 La science a évolué. 229 00:10:55,652 --> 00:10:59,615 C'est pourquoi ces livres ont disparu des collections privées. 230 00:10:59,698 --> 00:11:02,266 Et si quelqu'un retirait la jaquette ? 231 00:11:02,576 --> 00:11:04,536 Avec le temps, la toxicité s'est renforcée. 232 00:11:04,620 --> 00:11:06,872 Au fur et à mesure que la reliure s'écaille, 233 00:11:06,955 --> 00:11:10,876 l'arsenic entre dans vos poumons et vous fait perdre connaissance. 234 00:11:10,959 --> 00:11:13,193 Je sais lequel je veux. 235 00:11:13,670 --> 00:11:16,155 Vous voulez posséder un objet mortifère ? 236 00:11:16,381 --> 00:11:19,116 Ce n'est pas pour moi, mais pour un ami. 237 00:11:26,308 --> 00:11:27,893 J'ai rien demandé. 238 00:11:27,976 --> 00:11:29,686 Livraison spéciale. 239 00:11:29,895 --> 00:11:31,670 De la part de Raymond Reddington. 240 00:11:32,147 --> 00:11:33,482 J'en veux d'autant moins. 241 00:11:33,565 --> 00:11:35,549 J'en ai bavé pour le faire entrer. 242 00:11:35,901 --> 00:11:38,302 Un cadeau d'un homme aussi influent, ça se refuse pas. 243 00:11:38,386 --> 00:11:39,821 Foutaises. 244 00:11:39,905 --> 00:11:43,390 C'est moi qui lui ai tout appris. La moitié de ce que je sais. 245 00:11:43,992 --> 00:11:47,186 Crois-moi, ça sent l'entubage à plein nez. 246 00:11:47,270 --> 00:11:50,480 Et moi, alors ? Je dois m'assurer que tu le prends. 247 00:11:51,833 --> 00:11:53,460 Il te tuera sûrement. 248 00:12:16,858 --> 00:12:17,925 "Cher Robert, 249 00:12:18,009 --> 00:12:19,486 Comme l'a dit Dickens, 250 00:12:19,569 --> 00:12:22,239 pour certains livres, c'est la couverture 251 00:12:22,322 --> 00:12:24,431 qui est la meilleure partie. 252 00:12:24,515 --> 00:12:25,617 Raymond." 253 00:12:26,910 --> 00:12:28,310 Toujours aussi cryptique. 254 00:12:28,954 --> 00:12:29,853 Tu le gardes ? 255 00:12:30,288 --> 00:12:33,792 Dickens a dit aussi emparez-vous des biens meubles. 256 00:12:33,875 --> 00:12:36,294 Surtout dans un endroit pareil. 257 00:12:48,932 --> 00:12:50,624 La Scientifique a récupéré 258 00:12:50,708 --> 00:12:53,770 l'arme et les radios volées aux services secrets. 259 00:12:53,854 --> 00:12:55,629 C'est l'arme utilisée ? 260 00:12:55,713 --> 00:12:56,690 Elle était où ? 261 00:12:56,773 --> 00:12:59,067 Dans une poubelle près du parc. 262 00:12:59,151 --> 00:13:01,760 Des caméras pointées sur cette poubelle ? 263 00:13:01,844 --> 00:13:03,280 Malheureusement, non. 264 00:13:03,363 --> 00:13:06,116 On est peut-être trop surveillés en Angleterre, 265 00:13:06,199 --> 00:13:07,784 mais on aurait quelque chose. 266 00:13:07,868 --> 00:13:10,310 Les pickpockets ne portent pas de gants, si ? 267 00:13:10,394 --> 00:13:12,354 - Leur dextérité en pâtirait. - Super. 268 00:13:12,438 --> 00:13:13,874 Cherchons les empreintes. 269 00:13:13,957 --> 00:13:15,816 La Scientifique l'a fait. 270 00:13:15,900 --> 00:13:17,794 Les empreintes sont indistinctes. 271 00:13:17,878 --> 00:13:20,654 Les pickpockets ont dû essuyer l'arme et la jeter. 272 00:13:20,738 --> 00:13:24,616 Ils n'ont eu que l'empreinte d'un demi-pouce sur cette radio. 273 00:13:25,886 --> 00:13:28,745 Elle n'appartient ni à un agent ni à quelqu'un de sa famille, 274 00:13:28,829 --> 00:13:30,974 donc sûrement à un de nos suspects. 275 00:13:31,058 --> 00:13:35,645 Mais elle est partielle. Pas assez de points de convergence. 276 00:13:41,008 --> 00:13:42,527 Ça ne donne rien. 277 00:13:42,611 --> 00:13:44,321 Ni témoin oculaire, 278 00:13:44,404 --> 00:13:45,947 ni image, ni preuve matérielle. 279 00:13:46,031 --> 00:13:48,909 Vous avez parlé d'un pouce. Ça me suffit. 280 00:13:48,992 --> 00:13:50,434 C'est une empreinte partielle. 281 00:13:50,518 --> 00:13:52,454 Mon gars se débrouillera avec ça. 282 00:13:52,537 --> 00:13:54,748 Votre gars ? C'est qui ? 283 00:13:57,042 --> 00:13:58,668 Dieu merci, tu as appelé. 284 00:13:58,752 --> 00:14:00,670 J'allais craquer. Sérieux. 285 00:14:00,754 --> 00:14:03,256 J'ai oublié à quand remonte ma dernière conversation adulte. 286 00:14:03,423 --> 00:14:06,783 Sue sait écouter, mais je supporte plus ma voix. 287 00:14:06,867 --> 00:14:08,303 J'adorais parler à Holly. 288 00:14:08,386 --> 00:14:12,307 Mais on finissait toujours par parler de Sue, ou de caca. 289 00:14:12,808 --> 00:14:13,767 Elle dort ? 290 00:14:13,850 --> 00:14:14,708 À peine. 291 00:14:15,352 --> 00:14:17,104 Encore un pet, et elle se réveillera. 292 00:14:17,187 --> 00:14:18,712 Et elle va péter. 293 00:14:18,897 --> 00:14:20,649 Laisse-la-moi. Ça devrait aller vite. 294 00:14:20,732 --> 00:14:24,134 Super. À cause de Holly, mon emploi du temps est serré. 295 00:14:24,820 --> 00:14:26,238 Je dois faire quoi ? 296 00:14:26,488 --> 00:14:30,390 J'ai besoin que tu identifies une demi-empreinte de pouce. 297 00:14:31,243 --> 00:14:33,435 En espérant que l'empreinte 298 00:14:33,519 --> 00:14:35,372 n'est pas trop altérée, 299 00:14:35,455 --> 00:14:38,190 je devrais pouvoir récupérer 300 00:14:38,274 --> 00:14:40,734 des cellules de peau, ou de la sueur, 301 00:14:40,818 --> 00:14:42,337 et en extraire l'ADN. 302 00:14:42,421 --> 00:14:44,404 Pas de lézard, Balthazar. 303 00:14:45,132 --> 00:14:47,532 Purée, ce que ça me manque. 304 00:14:47,616 --> 00:14:49,886 J'adorais l'odeur du sulfate de sodium. 305 00:14:49,970 --> 00:14:50,952 Je suis le seul ? 306 00:14:51,263 --> 00:14:53,622 Il serait temps que tu reprennes. 307 00:14:54,015 --> 00:14:55,350 J'aimerais bien. 308 00:14:56,643 --> 00:14:57,918 Holly a dit quelque chose ? 309 00:14:58,728 --> 00:15:00,545 J'ai postulé dans un labo de criminologie. 310 00:15:00,629 --> 00:15:01,880 Ils m'ont pas pris. 311 00:15:02,441 --> 00:15:06,236 Au moins, personne ne crie parce que je torpille l'accusation. 312 00:15:06,570 --> 00:15:10,407 Sue crie. Mais une petite grimace, et c'est fini. 313 00:15:10,848 --> 00:15:14,744 On va voir ce que tu trouveras. Peut-être un nouveau départ. 314 00:15:15,060 --> 00:15:16,329 Tu en dis quoi, Sue ? 315 00:15:16,413 --> 00:15:17,396 Nouveau départ ? 316 00:15:18,623 --> 00:15:20,208 Elle a pété. 317 00:15:20,292 --> 00:15:21,668 Bravo, ma fille. 318 00:15:28,341 --> 00:15:29,843 Coucou, toi. 319 00:15:33,722 --> 00:15:35,265 Thé sucré. 320 00:15:35,724 --> 00:15:37,017 Thé. 321 00:15:37,392 --> 00:15:39,728 Et thé au lait sucré. 322 00:15:39,978 --> 00:15:41,062 Buvez vite. 323 00:15:41,146 --> 00:15:44,357 L'ADN que Reddington nous a communiqué a matché. 324 00:15:44,608 --> 00:15:45,632 Quentin Dodd. 325 00:15:45,817 --> 00:15:48,343 Alias le Crochet, le Mécanicien, 326 00:15:48,427 --> 00:15:50,095 la Pince... 327 00:15:50,179 --> 00:15:52,305 Ses pseudos ont été actualisés, 328 00:15:52,389 --> 00:15:53,950 mais à part ça... 329 00:15:54,034 --> 00:15:57,352 Dernière adresse connue, 2011. Dernière arrestation, 2009. 330 00:15:57,436 --> 00:15:59,456 Il a appris à ne pas se faire arrêter. 331 00:15:59,539 --> 00:16:02,959 Nouvelles méthodes, peut-être. Mais ses obsessions ? 332 00:16:03,210 --> 00:16:04,544 Que veux-tu dire ? 333 00:16:04,628 --> 00:16:06,445 Regardez le butin qu'a trouvé la police. 334 00:16:06,838 --> 00:16:08,256 Patek Philippe. 335 00:16:08,340 --> 00:16:09,549 Cartier. 336 00:16:09,633 --> 00:16:10,657 Piaget. 337 00:16:10,842 --> 00:16:12,492 Des montres à cinq chiffres. 338 00:16:12,576 --> 00:16:15,472 Même quand il a fait des coups de grande envergure, 339 00:16:15,555 --> 00:16:17,349 il y avait une montre dans le butin. 340 00:16:17,432 --> 00:16:20,101 Il aime les montres. En quoi ça nous aide ? 341 00:16:20,584 --> 00:16:23,563 C'est pas gagné, mais imaginez que vous êtes la Pince 342 00:16:23,647 --> 00:16:26,191 et que vous marinez à Washington après un coup. 343 00:16:26,274 --> 00:16:28,527 Vous vous ennuyez, vos doigts vous démangent. 344 00:16:28,610 --> 00:16:30,010 Vous allez où ? 345 00:16:30,094 --> 00:16:32,053 Là où il y a plein de montres. 346 00:16:33,073 --> 00:16:34,491 C'est pas un braqueur. 347 00:16:34,574 --> 00:16:37,994 Il va pas courir après une montre qui dort dans un coffre. 348 00:16:38,078 --> 00:16:40,497 S'il se contente du hall d'accueil ? 349 00:16:40,705 --> 00:16:43,500 Pense à toutes ces montres au poignet des gens. 350 00:16:44,209 --> 00:16:48,088 Des collectionneurs qui aiment que ça brille à leur poignet. 351 00:17:02,602 --> 00:17:03,645 Jim ! 352 00:17:05,063 --> 00:17:06,505 Jim Hastings. 353 00:17:07,274 --> 00:17:09,216 Comment tu vas ? 354 00:17:09,300 --> 00:17:10,550 - Mon Dieu. - On se connaît ? 355 00:17:10,634 --> 00:17:13,822 Non, désolé, je vous ai pris pour un autre. 356 00:17:13,905 --> 00:17:15,222 Vraiment désolé. 357 00:17:17,742 --> 00:17:19,744 Vous ne la voudriez pas. 358 00:17:19,828 --> 00:17:21,079 C'est une fausse. 359 00:17:21,371 --> 00:17:23,707 Choisie exprès pour vous, M. Dodd. 360 00:17:31,796 --> 00:17:34,883 Quelle négligence d'avoir laissé vos empreintes sur cette radio. 361 00:17:35,759 --> 00:17:38,161 Vous l'avez trouvée dans une poubelle ? 362 00:17:38,245 --> 00:17:40,789 Je l'ai vue dans une poubelle, 363 00:17:40,873 --> 00:17:43,350 et en jetant mon café au lait de soja, 364 00:17:43,433 --> 00:17:45,894 j'ai failli la prendre, mais je voulais pas être mouillé. 365 00:17:45,977 --> 00:17:48,380 Celui qui l'a jetée là avait ses raisons. 366 00:17:49,105 --> 00:17:50,590 Vraiment ? 367 00:17:50,674 --> 00:17:53,843 Vous comprenez que c'est une tentative de meurtre 368 00:17:53,927 --> 00:17:55,987 d'une sénatrice américaine ? 369 00:17:56,363 --> 00:17:58,056 Vous avez trouvé mes empreintes ? 370 00:17:58,406 --> 00:17:59,616 Je suis sûr que non. 371 00:17:59,699 --> 00:18:01,685 Il y avait peut-être de l'ADN dans la poubelle, 372 00:18:02,244 --> 00:18:04,454 mais s'il vous plaît, messieurs du FBI. 373 00:18:04,538 --> 00:18:07,624 Je suis de la vieille école. Je garde mes combines pour moi 374 00:18:07,707 --> 00:18:10,001 et je balance jamais à la police. 375 00:18:10,085 --> 00:18:13,046 J'ai les mains liées sur les deux tableaux. 376 00:18:13,129 --> 00:18:15,966 Et si on vous coffre pour vol simple ? 377 00:18:16,049 --> 00:18:18,969 Ou pour vol aggravé. Les montres valent cher. 378 00:18:19,594 --> 00:18:21,096 Pour arriver à ce verdict, 379 00:18:21,179 --> 00:18:23,598 le ministère public, c'est-à-dire vous, 380 00:18:23,682 --> 00:18:26,434 doit prouver mon intention de soustraire autrui, 381 00:18:26,518 --> 00:18:30,130 comme le dit la loi pénale 155.05. 382 00:18:30,214 --> 00:18:33,275 M'avez-vous vu soustraire frauduleusement la chose d'autrui ? 383 00:18:33,358 --> 00:18:36,444 Et même, avez-vous trouvé quoi que ce soit sur moi ? 384 00:18:37,153 --> 00:18:40,782 Vous avez été assez malin pour cacher les preuves. 385 00:18:40,865 --> 00:18:42,934 Et je vous ai vu voler ma montre. 386 00:18:43,326 --> 00:18:46,830 Qui était fausse. Si elle coûte moins de 50 dollars, 387 00:18:46,913 --> 00:18:49,374 j'écoperai d'une amende de composition. 388 00:18:50,000 --> 00:18:51,901 L'infraction fédérale est loin. 389 00:18:51,985 --> 00:18:54,337 Je ne suis pas sorti de l'État. 390 00:18:54,863 --> 00:18:58,758 Avec mes antécédents, j'aurai droit à un an de prison à JCI. 391 00:18:59,009 --> 00:19:01,678 J'ai déjà fréquenté cette institution, 392 00:19:01,761 --> 00:19:04,539 mais je crois à la persévérance dans l'éducation. 393 00:19:07,684 --> 00:19:09,060 Un pickpocket ? 394 00:19:09,311 --> 00:19:10,395 Arrêtez, Harold ! 395 00:19:10,478 --> 00:19:11,671 Plus que ça. 396 00:19:11,755 --> 00:19:15,842 Bon sang. J'attendais du réconfort avant mon débat. 397 00:19:16,234 --> 00:19:19,154 À ce propos. Ce n'est pas une bonne idée. 398 00:19:19,237 --> 00:19:22,741 J'aimerais que vous annuliez toutes vos apparitions publiques... 399 00:19:22,824 --> 00:19:24,534 Toutes mes apparitions publiques ? 400 00:19:24,618 --> 00:19:26,703 J'ai perdu 5 % dans les sondages. 401 00:19:26,786 --> 00:19:28,913 Vous voulez que Jerry Hayes rafle mes sièges ? 402 00:19:28,997 --> 00:19:30,940 Ça pourrait être pire. Que vous soyez morte. 403 00:19:31,024 --> 00:19:33,068 Je serai morte politiquement 404 00:19:33,501 --> 00:19:35,153 si je ne suis pas réélue. 405 00:19:35,837 --> 00:19:38,882 J'ai toute confiance en mon équipe. Will, dites-lui. 406 00:19:38,965 --> 00:19:40,950 M. Cooper, je vous assure 407 00:19:41,034 --> 00:19:43,578 que toutes les précautions ont été prises. 408 00:19:43,662 --> 00:19:45,555 Personnel contrôlé, issues optimisées. 409 00:19:45,639 --> 00:19:47,165 Plus une équipe supplémentaire. 410 00:19:47,249 --> 00:19:49,167 La sénatrice sera en sécurité. 411 00:19:49,251 --> 00:19:50,310 Très bien. 412 00:19:50,393 --> 00:19:52,062 Cynthia, si vous voulez le faire, 413 00:19:52,145 --> 00:19:54,673 je vous adjoins un membre de mon équipe. 414 00:19:54,757 --> 00:19:57,817 Agent Ressler, vous accompagnerez la sénatrice. 415 00:19:57,901 --> 00:19:58,777 Bien sûr. 416 00:20:00,945 --> 00:20:02,305 On a un problème en bas. 417 00:20:06,910 --> 00:20:10,063 On a le voleur, mais il ne veut pas nous donner le tireur. 418 00:20:10,872 --> 00:20:13,024 Il connaît parfaitement le code pénal. 419 00:20:13,108 --> 00:20:14,376 On a dû le libérer. 420 00:20:14,459 --> 00:20:15,777 Quel dommage. 421 00:20:16,044 --> 00:20:19,339 Ne désespérez pas, il y a toujours un moyen. 422 00:20:23,218 --> 00:20:24,427 M. Dodd. 423 00:20:25,037 --> 00:20:28,957 Il paraît que vous voyez dans les poches des gens, 424 00:20:29,041 --> 00:20:31,184 dans le cerveau des gens. 425 00:20:32,143 --> 00:20:36,981 Employez donc vos talents de perspicacité sur moi. 426 00:20:37,899 --> 00:20:39,776 Que voyez-vous ? 427 00:20:40,026 --> 00:20:42,570 Mes facultés sont un peu entravées. 428 00:20:43,613 --> 00:20:45,849 Un costume Martin Greenfield, 429 00:20:46,241 --> 00:20:48,017 de Brooklyn, élégant, 430 00:20:48,101 --> 00:20:49,285 des chaussures Paul Stuart. 431 00:20:49,369 --> 00:20:51,663 Vous êtes riche, vous avez du goût, 432 00:20:51,746 --> 00:20:53,898 mais vous voulez rester discret. 433 00:20:54,541 --> 00:20:57,961 Quoique cette Rolex brille de tous ses feux. 434 00:20:58,044 --> 00:21:00,880 Même un homme simple doit savoir l'heure. 435 00:21:02,674 --> 00:21:06,010 Pas de clés de voiture. Vous vous faites conduire. 436 00:21:12,225 --> 00:21:13,059 Le métro ? 437 00:21:13,476 --> 00:21:14,519 Vous ? 438 00:21:14,602 --> 00:21:16,880 On passe inaperçu dans le métro. 439 00:21:17,105 --> 00:21:18,857 C'est pas faux. 440 00:21:20,567 --> 00:21:22,010 Pas de portefeuille, 441 00:21:22,094 --> 00:21:25,096 seulement un peu de liquide. Une arme à feu, 442 00:21:25,180 --> 00:21:26,364 un chargeur de rechange, 443 00:21:26,448 --> 00:21:29,075 un téléphone pliable dans la poche gauche. 444 00:21:29,701 --> 00:21:30,894 Quant à votre cerveau... 445 00:21:33,329 --> 00:21:34,439 je vais être prudent. 446 00:21:34,523 --> 00:21:38,334 J'imagine que des hommes courageux s'y sont cassé les dents. 447 00:21:39,586 --> 00:21:41,029 Ce que vous trimballez... 448 00:21:41,755 --> 00:21:44,716 cette bouche et ces yeux qui ne sourient jamais en chœur... 449 00:21:45,884 --> 00:21:48,303 cet humour, cette noirceur. 450 00:21:48,678 --> 00:21:53,124 Vous avez déjà vécu trop longtemps, vous n'avez rien à perdre. 451 00:21:53,850 --> 00:21:55,143 À part votre vie. 452 00:21:56,644 --> 00:21:57,670 Vous oubliez une chose. 453 00:21:57,896 --> 00:21:59,756 J'ai pas vu vos chaussettes. 454 00:22:00,982 --> 00:22:02,859 Dans ma poche arrière, 455 00:22:04,277 --> 00:22:07,030 il y a tous les gens auxquels je tiens. 456 00:22:07,405 --> 00:22:10,533 Y compris une sénatrice que vous avez failli tuer. 457 00:22:11,034 --> 00:22:13,019 J'ignorais tout du plan prévu. 458 00:22:13,103 --> 00:22:15,371 Pourquoi je vous ai dit ça ? 459 00:22:15,455 --> 00:22:17,148 Je vais devoir vous tuer maintenant. 460 00:22:18,291 --> 00:22:19,984 Je serai muet comme une tombe. 461 00:22:20,460 --> 00:22:22,378 Au contraire, parlez. 462 00:22:23,922 --> 00:22:25,782 Qui est le tireur qui vous a engagé ? 463 00:22:27,801 --> 00:22:29,844 Je ne peux pas vous le dire. 464 00:22:41,648 --> 00:22:42,674 Tu en dis quoi, Red ? 465 00:22:43,316 --> 00:22:45,134 Une ceinture pour arrêter l'hémorragie, 466 00:22:45,401 --> 00:22:46,653 c'est rudimentaire. 467 00:22:46,736 --> 00:22:48,404 Mais très efficace. 468 00:22:48,821 --> 00:22:49,931 Voyez-vous, Quentin, 469 00:22:50,015 --> 00:22:53,935 je m'attendais à vos réticences, et je me suis dit : 470 00:22:54,019 --> 00:22:57,981 "Pour un criminel à l'ancienne, un châtiment à l'ancienne." 471 00:22:58,790 --> 00:23:02,277 Vous avez voulu me voler, je prends votre main. 472 00:23:02,961 --> 00:23:04,170 Ma main ? 473 00:23:06,673 --> 00:23:08,466 Vous allez me voler mon gagne-pain ? 474 00:23:09,008 --> 00:23:10,468 Voler un voleur. 475 00:23:10,552 --> 00:23:12,053 Quelle ironie. 476 00:23:12,245 --> 00:23:14,831 On a la machine à grignoter les os, 477 00:23:15,056 --> 00:23:16,975 le maillet à façonner. 478 00:23:18,685 --> 00:23:19,586 Et ça. 479 00:23:21,171 --> 00:23:23,965 Vous avez déjà senti la poussière d'os ? 480 00:23:24,049 --> 00:23:25,675 La scie Gigli a été inventée 481 00:23:25,759 --> 00:23:28,052 il y a 130 ans. 482 00:23:28,444 --> 00:23:32,390 Mais je n'ai pas trouvé de moyen plus propre de couper un membre. 483 00:23:32,699 --> 00:23:34,976 J'ai compris. Je vais parler. 484 00:23:36,160 --> 00:23:37,687 Parlez-moi de l'assassin. 485 00:23:40,665 --> 00:23:44,002 Mon équipe et moi nous occupions d'un boulot... 486 00:23:44,669 --> 00:23:46,004 quand un vigile... 487 00:23:46,588 --> 00:23:48,339 nous a tendu un piège. 488 00:23:48,423 --> 00:23:50,575 Il avait des images de nous en plein boulot. 489 00:23:51,134 --> 00:23:53,428 Il disait 490 00:23:53,970 --> 00:23:56,164 que la loi était sacrée, qu'on devait payer 491 00:23:56,248 --> 00:23:58,041 pour nos transgressions. 492 00:23:58,349 --> 00:24:00,935 Il était étrange, parlait de sacerdoce. 493 00:24:01,019 --> 00:24:03,688 Il nous narguait avec ses preuves, 494 00:24:03,771 --> 00:24:06,566 on a dû accepter son plan insensé. 495 00:24:07,525 --> 00:24:10,470 J'ai rencontré pas mal de mecs tordus, mais lui... 496 00:24:12,322 --> 00:24:13,865 Il m'a fait peur. 497 00:24:14,657 --> 00:24:16,242 Je peux le trouver où ? 498 00:24:18,536 --> 00:24:19,621 FBI ! 499 00:24:25,084 --> 00:24:26,294 Il n'est pas là. 500 00:24:27,795 --> 00:24:29,339 C'est quoi, ce drapeau ? 501 00:24:29,422 --> 00:24:32,133 Un signal de détresse en matière militaire. 502 00:24:39,432 --> 00:24:41,559 C'est le président Diaz ? 503 00:24:43,895 --> 00:24:47,440 Pourquoi un assassin serait en photo avec un ancien président ? 504 00:24:47,523 --> 00:24:49,484 Discrédité. 505 00:24:56,032 --> 00:24:57,492 Regarde ça. 506 00:25:02,330 --> 00:25:03,456 Qui qu'il soit, 507 00:25:03,539 --> 00:25:05,625 on ne le reconnaîtra pas. 508 00:25:07,585 --> 00:25:10,713 Ça bipe à chaque fois. Des éclats de balle dans l'épaule. 509 00:25:10,797 --> 00:25:11,823 Vérifiez ma carte. 510 00:25:12,674 --> 00:25:14,425 Inspectez-moi. 511 00:25:29,188 --> 00:25:30,883 Rien du côté du propriétaire. 512 00:25:30,967 --> 00:25:32,942 Le bureau a été loué sous une fausse identité 513 00:25:33,025 --> 00:25:34,151 et réglé en liquide. 514 00:25:34,235 --> 00:25:38,307 Mais on a envoyé le pêle-mêle de notre assassin 515 00:25:38,391 --> 00:25:40,741 au service de reconnaissance faciale, et... 516 00:25:41,951 --> 00:25:43,202 ça a payé. 517 00:25:44,078 --> 00:25:45,538 Lucas Roth. 518 00:25:46,108 --> 00:25:48,526 - Un ancien des services secrets ? - Pendant 23 ans. 519 00:25:48,610 --> 00:25:50,319 À la protection de la Maison Blanche. 520 00:25:50,403 --> 00:25:53,364 Il supervisait les passages de relais, les inaugurations. 521 00:25:53,448 --> 00:25:56,215 Il a reçu la Médaille du Courage. 522 00:25:56,298 --> 00:25:57,550 Un héros, apparemment. 523 00:25:57,633 --> 00:25:59,495 Pourquoi il a quitté les services secrets ? 524 00:26:01,637 --> 00:26:03,097 Retraite à 49 ans. 525 00:26:03,389 --> 00:26:05,224 Un an avant d'être éligible. 526 00:26:05,307 --> 00:26:06,252 Étrange. 527 00:26:06,336 --> 00:26:08,644 Vous connaissez l'âge de retraite des services secrets ? 528 00:26:08,728 --> 00:26:10,312 C'est le même qu'au FBI. 529 00:26:10,396 --> 00:26:12,898 - Vous ne pensez pas... - Je suis plus vieux que ça. 530 00:26:12,982 --> 00:26:14,802 Mais je dirige une unité fantôme. 531 00:26:15,109 --> 00:26:17,764 Sa mise à la retraite aurait un lien avec Panabaker ? 532 00:26:17,848 --> 00:26:20,865 Ils ont pu se croiser quand elle était conseillère. 533 00:26:20,948 --> 00:26:22,825 Je vais contacter l'ancien chef de Roth. 534 00:26:22,908 --> 00:26:26,162 Moi, je vais creuser dans son cerveau nébuleux. 535 00:26:26,287 --> 00:26:28,330 Regardez son écriture. 536 00:26:28,414 --> 00:26:30,458 Ça sent le tueur en série. 537 00:26:34,044 --> 00:26:38,424 Je suis ravi que les négociations, lors de notre première rencontre, 538 00:26:38,507 --> 00:26:41,162 aient abouti positivement. 539 00:26:41,385 --> 00:26:42,997 J'ai eu le choix, peut-être ? 540 00:26:44,388 --> 00:26:46,390 Qu'en est-il du reste de l'équipe ? 541 00:26:46,474 --> 00:26:48,544 Nous avons une devise. 542 00:26:48,726 --> 00:26:51,422 "Tu veux amasser, tu dois en baver." 543 00:26:51,506 --> 00:26:55,232 Pour récolter, il faut affronter les difficultés. 544 00:26:55,316 --> 00:26:56,886 Ça va de pair. 545 00:26:56,970 --> 00:26:59,806 J'espère bien qu'on va amasser un peu de fric. 546 00:27:00,154 --> 00:27:03,282 Si ça réussit, vous en aurez une baignoire pleine. 547 00:27:03,574 --> 00:27:07,063 Donnez-nous quelques jours, qu'on s'organise. Une semaine. 548 00:27:07,620 --> 00:27:09,398 Vous avez trois heures. 549 00:27:31,602 --> 00:27:32,770 Je peux plus... 550 00:27:33,229 --> 00:27:34,855 Je peux plus respirer ! 551 00:27:45,157 --> 00:27:47,854 Je suis dans les coulisses. Dis-moi tout. 552 00:27:47,938 --> 00:27:51,288 Le nom de l'assassin est Lucas Roth, des services secrets. 553 00:27:51,372 --> 00:27:53,040 Je t'ai envoyé des photos. 554 00:27:53,123 --> 00:27:54,944 Demande à Panabaker 555 00:27:55,028 --> 00:27:55,918 si elle le reconnaît. 556 00:27:56,001 --> 00:27:59,839 Je vais interroger les agents. Panabaker est sur la scène. 557 00:28:00,464 --> 00:28:03,619 C'est un grand honneur pour moi d'avoir été sénatrice, 558 00:28:03,703 --> 00:28:07,304 mais pour lui, les voix sont des dollars ! 559 00:28:16,007 --> 00:28:17,466 Avant d'annoncer ma candidature, 560 00:28:17,550 --> 00:28:19,468 j'ai quitté le CA de Hutton 561 00:28:19,692 --> 00:28:22,346 - et me suis dépouillé... - Dépouillé ? 562 00:28:23,237 --> 00:28:25,781 Allons, Jerry. Ce sont vos plus gros donateurs. 563 00:28:25,865 --> 00:28:29,520 Comme si un habitué des bars à hôtesses se disait fidèle. 564 00:28:29,910 --> 00:28:33,983 Vos amis du FBI ont enquêté sur ces allégations. 565 00:28:34,067 --> 00:28:35,207 Ils n'ont rien trouvé. 566 00:28:35,291 --> 00:28:37,877 Quel gâchis de l'argent des contribuables... 567 00:28:44,300 --> 00:28:45,885 Mme la sénatrice ! 568 00:28:46,010 --> 00:28:48,554 - Vous l'emmenez où ? - On entame le confinement. 569 00:28:48,637 --> 00:28:50,791 - Je dois rester avec elle. - Impossible. 570 00:28:50,875 --> 00:28:53,586 Elle est conduite dans un lieu tenu secret. 571 00:28:59,523 --> 00:29:01,066 On y est presque, Mme la sénatrice. 572 00:29:02,943 --> 00:29:04,931 Faites vite. Roth est peut-être là. 573 00:29:05,015 --> 00:29:07,642 Ils ont évacué tout le monde. Ils bouclent tout. 574 00:29:08,115 --> 00:29:10,019 Attends. S'ils bouclent tout... 575 00:29:10,103 --> 00:29:11,604 C'est pour suivre le protocole. 576 00:29:11,688 --> 00:29:13,689 En tant qu'ancien des services secrets, 577 00:29:13,773 --> 00:29:15,524 Lucas connaît le protocole. 578 00:29:15,608 --> 00:29:17,082 Un coup monté ? 579 00:29:17,917 --> 00:29:19,001 Où est Panabaker ? 580 00:29:26,300 --> 00:29:27,426 Pas un bruit. 581 00:29:28,260 --> 00:29:29,288 Retourne-toi. 582 00:29:29,595 --> 00:29:30,596 Doucement. 583 00:29:40,773 --> 00:29:41,774 Mme la sénatrice. 584 00:29:42,816 --> 00:29:44,011 Je suis honoré. 585 00:29:55,368 --> 00:29:56,315 On sait quoi ? 586 00:29:56,536 --> 00:29:58,788 Elle n'est jamais arrivée à la voiture. 587 00:29:58,871 --> 00:30:01,737 Elle n'est pas au point de ralliement. 588 00:30:01,821 --> 00:30:03,167 Ils doivent être à l'intérieur. 589 00:30:03,251 --> 00:30:05,878 Monsieur, j'ai les plans du bâtiment. 590 00:30:08,172 --> 00:30:11,038 C'est un vieux théâtre, des pièces ne sont pas indiquées. 591 00:30:11,259 --> 00:30:12,635 Séparons-nous. 592 00:30:13,177 --> 00:30:16,252 Faites une inspection systématique, pièce par pièce. 593 00:30:23,604 --> 00:30:24,939 Ferme la porte, Will. 594 00:30:29,777 --> 00:30:31,195 Vous connaissez mon nom ? 595 00:30:31,279 --> 00:30:32,446 Écarte-toi. 596 00:30:37,118 --> 00:30:38,274 On est au sous-sol, 597 00:30:38,358 --> 00:30:39,287 pas de Panabaker. 598 00:30:39,370 --> 00:30:41,986 Écoutez. Elle n'apparaît pas dans ces cahiers. 599 00:30:42,070 --> 00:30:44,697 Son nom n'apparaît nulle part. 600 00:30:44,781 --> 00:30:46,627 Pour quelqu'un qui veut la tuer... 601 00:30:46,711 --> 00:30:49,589 Mais il y a d'autres noms. Comme Will Strickland. 602 00:30:50,715 --> 00:30:52,788 Strickland, l'agent spécial ? 603 00:30:52,872 --> 00:30:54,886 Roth ne l'aime pas du tout. 604 00:31:03,394 --> 00:31:04,312 Lucas ! 605 00:31:05,021 --> 00:31:05,885 Je rêve ! 606 00:31:05,969 --> 00:31:08,095 Si je disais enchanté, je mentirais. 607 00:31:08,179 --> 00:31:10,484 Mon Dieu. C'est toi qui as tiré sur Ives. 608 00:31:10,568 --> 00:31:11,932 Sacrifice nécessaire. 609 00:31:12,016 --> 00:31:14,101 Sacrifice nécessaire ? Tu es dingue ! 610 00:31:14,185 --> 00:31:16,479 Je n'ai jamais été plus lucide. 611 00:31:16,563 --> 00:31:19,827 D'après Malik, Roth a travaillé avec Strickland et Ives. 612 00:31:20,494 --> 00:31:23,152 Ex-agent des services secrets qui déteste un collègue 613 00:31:23,236 --> 00:31:24,373 et tire sur un autre. 614 00:31:24,457 --> 00:31:26,280 Et Panabaker, là-dedans ? 615 00:31:26,876 --> 00:31:29,492 Posez votre arme. 616 00:31:29,576 --> 00:31:30,630 Mme la sénatrice... 617 00:31:31,631 --> 00:31:32,620 vous ne comprenez pas. 618 00:31:32,704 --> 00:31:35,498 Si vous ne posez pas votre arme, je vais tirer. 619 00:31:36,636 --> 00:31:39,221 Je prends quelque chose dans ma poche. 620 00:31:39,305 --> 00:31:41,057 Mon téléphone. 621 00:31:41,766 --> 00:31:43,309 Vous devez écouter ça. 622 00:31:43,392 --> 00:31:45,966 On a supposé que Roth visait Panabaker. 623 00:31:46,050 --> 00:31:47,855 C'est un personnage public. C'était logique. 624 00:31:47,939 --> 00:31:51,651 Mais si elle n'était pas la cible ? Si c'étaient les services secrets ? 625 00:31:52,360 --> 00:31:55,780 Jonathan, ce que je vais dire ne doit pas quitter cette pièce. 626 00:31:55,863 --> 00:31:58,521 Le FBI va inculper Jerry Hayes de corruption. 627 00:31:58,783 --> 00:32:01,482 Ils ont un mandat pour fouiller ses bureaux. 628 00:32:01,744 --> 00:32:04,610 Mon Dieu. Il peut dire adieu à son élection. 629 00:32:04,694 --> 00:32:06,040 Félicitations. 630 00:32:06,123 --> 00:32:07,279 Pas si vite. 631 00:32:07,363 --> 00:32:09,990 Je ne devrais pas le savoir. C'est confidentiel. 632 00:32:10,336 --> 00:32:12,755 Cette conversation n'a jamais eu lieu. 633 00:32:12,838 --> 00:32:14,203 Vous avez eu ça où ? 634 00:32:14,287 --> 00:32:15,549 Demandez-lui. 635 00:32:15,633 --> 00:32:17,248 - Il l'a enregistré. - Quoi ? 636 00:32:17,332 --> 00:32:18,636 Il ment ! 637 00:32:18,958 --> 00:32:21,544 Vous avez été trahie par l'homme censé vous protéger. 638 00:32:21,628 --> 00:32:23,671 Il a tiré sur un agent. 639 00:32:23,849 --> 00:32:25,756 Il vous menace d'une arme ! 640 00:32:25,840 --> 00:32:28,467 Navré si je vous ai effrayée. Je n'avais pas le choix. 641 00:32:31,148 --> 00:32:33,317 Posez votre arme. 642 00:32:36,404 --> 00:32:37,893 Je n'en ferai rien. 643 00:32:38,864 --> 00:32:39,949 Il doit... 644 00:32:40,408 --> 00:32:41,242 être... 645 00:32:42,118 --> 00:32:43,452 jugé. 646 00:32:45,997 --> 00:32:47,248 Mme la sénatrice ! 647 00:32:49,834 --> 00:32:51,377 Ne bougez pas, Will. 648 00:32:53,129 --> 00:32:54,577 Cynthia, c'est vous... 649 00:32:54,797 --> 00:32:57,258 Je devais attendre que vous arriviez ? 650 00:32:57,675 --> 00:33:00,040 Je n'ai pas froid aux yeux. 651 00:33:00,124 --> 00:33:03,711 Vous avez d'autres menottes ? Il faut aussi arrêter Strickland. 652 00:33:04,265 --> 00:33:06,308 Quoi ? Vous croyez ce dingue ? 653 00:33:06,392 --> 00:33:08,591 Je vous en dirai plus au bureau. 654 00:33:08,894 --> 00:33:10,342 J'ai besoin d'un verre. 655 00:33:33,961 --> 00:33:35,046 Excusez-moi. 656 00:33:35,546 --> 00:33:38,257 La maternité, s'il vous plaît ? 657 00:33:43,137 --> 00:33:44,126 C'est fou. 658 00:33:44,430 --> 00:33:46,348 Je vais être grand-père. 659 00:33:46,432 --> 00:33:51,520 J'ai 73 ans, et je me souviens encore de la naissance de ma Jenny. 660 00:33:51,604 --> 00:33:53,135 Un vrai bouton de rose. 661 00:34:05,284 --> 00:34:07,328 Que le Seigneur soit avec vous. 662 00:34:17,797 --> 00:34:18,869 Seigneur. 663 00:34:18,953 --> 00:34:22,039 Pardon, mon père. Si vous êtes là... 664 00:34:22,551 --> 00:34:24,011 vais-je mourir ? 665 00:34:24,095 --> 00:34:25,584 On ne m'a rien dit ! 666 00:34:26,013 --> 00:34:28,723 Celui qui croit en moi ne mourra jamais. 667 00:34:29,172 --> 00:34:30,768 Pas aujourd'hui, en tout cas. 668 00:34:46,241 --> 00:34:47,439 Arrêtez-vous ! 669 00:34:52,581 --> 00:34:54,196 - Attention ! - Arrêtez ! 670 00:35:03,467 --> 00:35:05,009 Où ils sont passés ? 671 00:35:12,476 --> 00:35:13,757 Un corbillard ? 672 00:35:14,353 --> 00:35:16,147 J'aime pas trop ce que ça signifie. 673 00:35:16,230 --> 00:35:18,357 Allez, montez. 674 00:35:24,363 --> 00:35:25,436 Robert ! 675 00:35:27,950 --> 00:35:29,118 Pas question. 676 00:35:29,201 --> 00:35:30,494 Viens, Robert. 677 00:35:30,858 --> 00:35:32,192 Tu m'as empoisonné ! 678 00:35:32,872 --> 00:35:34,320 Ça faisait partie du plan. 679 00:35:34,404 --> 00:35:36,208 C'était prévu. Monte. 680 00:35:36,292 --> 00:35:37,656 J'ai failli mourir. 681 00:35:37,960 --> 00:35:42,286 Tu as peut-être eu 15 % de chances d'y passer. Vingt maximum. 682 00:35:42,506 --> 00:35:45,122 Peut-être 25. Mais tu es là ! 683 00:35:45,206 --> 00:35:49,084 Alors, monte et détends-toi. Tu es un homme libre. 684 00:35:51,891 --> 00:35:53,589 - Robert. - D'accord. 685 00:36:09,906 --> 00:36:11,324 Quand JFK était à Dallas, 686 00:36:11,408 --> 00:36:15,328 il ne voulait ni motos ni agents autour de sa limousine. 687 00:36:15,412 --> 00:36:17,363 Ça n'aurait rien changé en définitive, 688 00:36:17,447 --> 00:36:20,167 mais ses gardes du corps ont regretté d'avoir cédé. 689 00:36:20,250 --> 00:36:21,751 Pourquoi ils l'ont fait ? 690 00:36:23,086 --> 00:36:24,421 Ils l'aimaient trop. 691 00:36:25,505 --> 00:36:28,341 On ne peut pas être proche des gens qu'on protège. 692 00:36:28,425 --> 00:36:31,219 Sans les aimer, que se passe-t-il si on les déteste ? 693 00:36:31,303 --> 00:36:34,046 L'homme que je protégeais, je l'exécrais. 694 00:36:34,130 --> 00:36:35,724 Sur les plans politique et personnel. 695 00:36:35,807 --> 00:36:38,560 Mais quand on a voulu le tuer, je n'ai pas hésité. 696 00:36:39,269 --> 00:36:41,345 J'ai toujours des éclats de balle. 697 00:36:41,813 --> 00:36:43,773 Vous êtes agent, vous savez. 698 00:36:44,274 --> 00:36:46,693 Au boulot, peu importe vos sentiments. 699 00:36:47,444 --> 00:36:50,312 Si votre femme vous a quitté, si votre enfant est malade. 700 00:36:50,396 --> 00:36:53,607 Vous avez juré de protéger la démocratie à tout prix. 701 00:36:53,691 --> 00:36:54,983 Mais Strickland ? 702 00:36:56,411 --> 00:36:57,996 Il a déshonoré l'étoile. 703 00:36:59,289 --> 00:37:00,540 Vous pouvez pas me retenir. 704 00:37:00,624 --> 00:37:04,451 Vous avez enregistré la conversation privée d'une sénatrice. J'en ai le droit. 705 00:37:04,535 --> 00:37:06,412 Mon portable s'est déclenché tout seul. 706 00:37:06,496 --> 00:37:07,881 Allons, agent Strickland, 707 00:37:07,964 --> 00:37:10,217 vous l'avez fait écouter à son adversaire. 708 00:37:10,300 --> 00:37:12,135 Pour faire basculer les votes. 709 00:37:12,636 --> 00:37:15,087 - Si vous savez tout... - J'ignore pourquoi. 710 00:37:15,430 --> 00:37:16,463 Pourquoi elle ? 711 00:37:18,141 --> 00:37:20,759 Cynthia Panabaker n'est pas apte à gouverner. 712 00:37:21,269 --> 00:37:24,972 D'après qui ? Les votants de Virginie ou vous ? 713 00:37:26,608 --> 00:37:28,058 Il devait la protéger, 714 00:37:28,142 --> 00:37:29,819 mais il a trahi cette confiance sacrée. 715 00:37:29,903 --> 00:37:30,904 Et Ives ? 716 00:37:30,987 --> 00:37:32,646 Il était impliqué ? 717 00:37:34,699 --> 00:37:36,243 Je suis un excellent tireur. 718 00:37:36,952 --> 00:37:40,372 Je savais où viser pour qu'Ives soit blessé légèrement. 719 00:37:40,696 --> 00:37:42,916 Il fallait que Strickland soit en charge aujourd'hui. 720 00:37:42,999 --> 00:37:44,825 Pour un plan pareil ? Pourquoi ne pas... 721 00:37:44,909 --> 00:37:46,795 En parler à ses supérieurs ? 722 00:37:48,797 --> 00:37:50,882 Vous croyez que j'ai pas essayé ? 723 00:37:52,217 --> 00:37:55,971 L'agence est censée être au-dessus de la politique, mais en fait... 724 00:37:57,347 --> 00:37:59,975 On dit que vous "êtes fait" quand vous êtes promu. 725 00:38:00,058 --> 00:38:02,561 Comme dans la mafia. La loyauté est reine. 726 00:38:02,644 --> 00:38:04,604 Si quelqu'un de votre unité merde... 727 00:38:06,231 --> 00:38:08,557 vous êtes censé détourner le regard. 728 00:38:09,568 --> 00:38:11,945 - Ils ont enterré l'affaire ? - Moi avec. 729 00:38:12,028 --> 00:38:14,072 Mais il faut comprendre une chose. 730 00:38:14,155 --> 00:38:17,409 Le scandale a une autre signification pour nous. 731 00:38:19,327 --> 00:38:20,870 Avoir l'air exposé... 732 00:38:21,621 --> 00:38:23,999 peut mettre le pays en danger, la présidence. 733 00:38:24,082 --> 00:38:25,407 Ils ne s'y risqueraient pas. 734 00:38:25,491 --> 00:38:27,794 C'est pourquoi vous avez agi au grand jour... 735 00:38:27,910 --> 00:38:30,797 Il faut que ça se sache ! 736 00:38:35,885 --> 00:38:38,629 Et on rétablira la foi dans les services secrets. 737 00:38:41,975 --> 00:38:44,060 Ça pourrait me coûter la vie. 738 00:38:44,894 --> 00:38:47,439 Mais j'ai fait ce serment il y a très longtemps. 739 00:38:58,199 --> 00:38:59,033 Prise en flag. 740 00:39:01,828 --> 00:39:02,996 C'est très gênant. 741 00:39:03,830 --> 00:39:05,415 Vous avez été ébranlée. 742 00:39:07,792 --> 00:39:10,462 Je ne pouvais pas laisser la peur me freiner. 743 00:39:10,712 --> 00:39:13,757 Personne ne vote pour une candidate qui a peur de son ombre. 744 00:39:14,799 --> 00:39:16,926 Mais je me suis sentie submergée. 745 00:39:17,927 --> 00:39:19,095 Que s'est-il passé ? 746 00:39:19,971 --> 00:39:22,057 Enregistrée alors que vous éreintiez votre rival ? 747 00:39:22,724 --> 00:39:25,644 Jerry signait des contrats sans appel d'offre. 748 00:39:25,727 --> 00:39:27,937 Il soudoyait sûrement des pontes à la Défense, 749 00:39:28,021 --> 00:39:29,856 mais avant de pouvoir enquêter... 750 00:39:30,315 --> 00:39:33,443 Les services secrets ont fait fuiter la conversation. 751 00:39:33,526 --> 00:39:34,986 Il a pu se blanchir. 752 00:39:35,236 --> 00:39:38,657 Et il a renversé la vapeur, m'accusant de chasse aux sorcières. 753 00:39:38,740 --> 00:39:40,440 Mais ça bascule à nouveau. 754 00:39:40,784 --> 00:39:42,786 Un traître dans les services secrets. 755 00:39:42,869 --> 00:39:45,612 Énorme enquête à prévoir. Chaque protagoniste sera exposé. 756 00:39:46,331 --> 00:39:48,166 Oui. Pauvre Jerry. 757 00:39:48,249 --> 00:39:50,794 Avoir son nom lié à une tentative d'assassinat 758 00:39:50,877 --> 00:39:52,170 est du pire effet. 759 00:39:53,755 --> 00:39:55,298 Vous avez vu les nouvelles ? 760 00:39:55,548 --> 00:39:57,291 On vous appelle 761 00:39:57,375 --> 00:39:58,843 "Cynthia six-coups." 762 00:40:01,805 --> 00:40:04,808 Ça suffira à me faire réélire. 763 00:40:06,601 --> 00:40:07,926 Buvons à ça. 764 00:40:17,687 --> 00:40:18,604 Toi d'abord. 765 00:40:19,072 --> 00:40:20,022 Tu n'as pas confiance. 766 00:40:21,074 --> 00:40:23,692 Tu m'as laissé moisir au trou. 767 00:40:23,776 --> 00:40:25,328 Tu as failli me tuer ! 768 00:40:25,620 --> 00:40:26,955 Et maintenant ? 769 00:40:27,038 --> 00:40:29,531 Je suis ton invité ou ton prisonnier ? 770 00:40:29,615 --> 00:40:31,501 Mon invité, évidemment. 771 00:40:31,584 --> 00:40:33,628 Le caviar que je sers à mes prisonniers, 772 00:40:33,712 --> 00:40:35,547 ce sont des œufs de lump. 773 00:40:35,755 --> 00:40:37,247 Raymond, je te connais. 774 00:40:37,331 --> 00:40:39,207 Tu as quelque chose sous le coude. 775 00:40:40,468 --> 00:40:42,711 Rien du tout. Même pas de montre. 776 00:40:43,471 --> 00:40:45,974 Je savais qu'il ne résisterait pas à la tentation. 777 00:40:46,057 --> 00:40:48,101 J'ai placé un traceur. 778 00:40:48,518 --> 00:40:50,603 Tu as remis ça avec la montre ? 779 00:40:50,854 --> 00:40:53,648 Il faut que tu consultes un professionnel. 780 00:40:53,940 --> 00:40:55,692 Et s'il vend ta Rolex ? 781 00:40:56,234 --> 00:40:57,851 Peu importe. Je vais connaître 782 00:40:57,935 --> 00:40:59,404 l'adresse de sa planque, 783 00:40:59,487 --> 00:41:02,564 au cas où j'aurais besoin de ses services. 784 00:41:02,648 --> 00:41:05,577 Tu as toujours un objectif. 785 00:41:05,910 --> 00:41:07,319 C'est grâce à moi. 786 00:41:07,403 --> 00:41:09,164 Bon, je capitule. 787 00:41:11,332 --> 00:41:13,033 Tu as donc un plan ? 788 00:41:13,626 --> 00:41:14,669 Voilà. 789 00:41:14,836 --> 00:41:17,255 Surprise gâchée. Tu es content ? 790 00:41:17,380 --> 00:41:19,424 Non, je ne touche pas à ça. 791 00:41:26,473 --> 00:41:27,432 Attends. 792 00:41:28,299 --> 00:41:30,133 C'est L'Île au trésor ? 793 00:41:32,219 --> 00:41:33,887 Tu m'as fait évader pour ça ? 794 00:41:33,971 --> 00:41:37,275 Il n'y a pas de message caché. C'est un cadeau. 795 00:41:39,110 --> 00:41:41,228 Tu m'as offert Oliver Twist, 796 00:41:41,312 --> 00:41:43,730 où un vieux apprend à un gosse à devenir un criminel. 797 00:41:43,814 --> 00:41:46,525 Et c'est des pickpockets. Mais là... 798 00:41:46,609 --> 00:41:49,788 L'arsenic ne t'aurait pas attaqué le cerveau ? 799 00:41:49,871 --> 00:41:52,823 Il y a "trésor" dans le titre ! 800 00:41:52,907 --> 00:41:55,794 Juste un peu. Va voir un spécialiste du cerveau. 801 00:41:55,877 --> 00:41:58,254 Je t'interdis d'approcher de mon cerveau. 802 00:42:36,668 --> 00:42:38,670 Sous-titres : Oriane Charpantier