1 00:00:10,000 --> 00:00:11,251 ‫"سري"‬ 2 00:00:16,590 --> 00:00:17,758 ‫"رقم غير معروف"‬ 3 00:00:20,761 --> 00:00:23,680 ‫- أخبرتك بألا تتصلي بي.‬ ‫- أعرف ما أنت بصدد فعله.‬ 4 00:00:23,764 --> 00:00:25,891 ‫أنت تتجه إلى مكتب المدعي العام، صحيح؟‬ 5 00:00:25,974 --> 00:00:28,560 ‫عد أدراجك، فأنت ترتكب خطأ فادحًا.‬ 6 00:00:28,643 --> 00:00:30,520 ‫لا، بل أفعل الصواب.‬ 7 00:00:31,063 --> 00:00:33,607 ‫سأكون في أمان، فقد وجدت وظيفة أخرى.‬ 8 00:00:33,690 --> 00:00:35,025 ‫الوظيفة التي في "دوبونت"؟‬ 9 00:00:35,108 --> 00:00:38,820 ‫بمكالمتي هاتف، أو ثلاثة على أقصى تقدير،‬ ‫يمكنني سحب ذلك العرض منك.‬ 10 00:00:38,904 --> 00:00:41,114 ‫افعلي ما شئت، فلن يغير شيء رأيي.‬ 11 00:00:41,865 --> 00:00:43,075 ‫لنتخيل ما ستفعله حتى النهاية.‬ 12 00:00:43,158 --> 00:00:46,912 ‫أعط المدعي العام ما تظن أنك تعرفه،‬ 13 00:00:46,995 --> 00:00:49,623 ‫وبعدها سأتصل بـ"رون"، وهو صديق شخصي،‬ 14 00:00:49,706 --> 00:00:52,125 ‫وسأخبره بأن هذه القضية لا تستحق وقته.‬ 15 00:00:52,751 --> 00:00:55,086 ‫من سيصدق كلامه في هذه الحالة؟‬ 16 00:00:55,670 --> 00:00:58,715 ‫أنا، لأنه مدين لي بصنيع منذ وقت طويل.‬ 17 00:00:58,799 --> 00:01:01,009 ‫صنيع أنقذ زواجه.‬ 18 00:01:01,093 --> 00:01:03,762 ‫ما كنت لتتصلي بي الآن‬ ‫لو كان الأمر بهذه السهولة.‬ 19 00:01:05,013 --> 00:01:08,183 ‫كيف حال ابنتك العزيزة "ماغي" بالمناسبة؟‬ 20 00:01:08,850 --> 00:01:10,519 ‫تعاني حساسية زبدة الفول السوداني، صحيح؟‬ 21 00:01:10,602 --> 00:01:12,771 ‫يا إلهي، هذه الأمراض صعبة جدًا.‬ 22 00:01:12,854 --> 00:01:14,940 ‫ولكن الأخطاء واردة الحدوث في كل وقت.‬ 23 00:01:15,440 --> 00:01:18,360 ‫سمعت أنها عانت صدمة تحسسية في عام 2019.‬ 24 00:01:18,443 --> 00:01:20,487 ‫لا بد أن هذا الأمر كان مرعبًا.‬ 25 00:01:21,071 --> 00:01:25,867 ‫أظن أن عليك أن تأمل أن يتحمل‬ ‫جسدها الصغير صدمة كهذه مجددًا.‬ 26 00:01:26,660 --> 00:01:28,662 ‫أنت إنسانة مختلة مقززة.‬ 27 00:01:28,745 --> 00:01:30,205 ‫فكر في عائلتك أولًا.‬ 28 00:01:30,288 --> 00:01:33,708 ‫حملة التطهير التي تقودها ليست مسؤوليتك،‬ ‫بل عائلتك هي مسؤوليتك.‬ 29 00:01:34,292 --> 00:01:36,002 ‫ابتعدي عن عائلتي.‬ 30 00:01:44,302 --> 00:01:45,804 ‫يبدو أنه يغادر.‬ 31 00:01:45,887 --> 00:01:48,598 ‫فعلت كل ما بوسعي.‬ ‫لا بد أن تأخذ منه هذه المستندات.‬ 32 00:01:48,682 --> 00:01:51,184 ‫ما الذي تطلبين مني فعله بالتحديد؟‬ 33 00:01:51,268 --> 00:01:52,811 ‫افعل ما يتوجب عليك فعله.‬ 34 00:02:14,583 --> 00:02:17,961 ‫- لقد كشفني. إنه يحاول الهروب مني.‬ ‫- لاحقه.‬ 35 00:02:24,676 --> 00:02:26,761 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- لقد اصطدمت سيارته.‬ 36 00:02:26,845 --> 00:02:29,890 ‫لا يهمني. أريد هذه الوثائق. جد حلًا.‬ 37 00:02:30,807 --> 00:02:33,101 ‫محال. وصلت الشرطة.‬ 38 00:02:33,185 --> 00:02:36,521 ‫- لن أجازف بهذه المهمة الخطرة.‬ ‫- هذا ما وظفتك من أجله.‬ 39 00:02:36,605 --> 00:02:39,232 ‫- نريد هذه الوثائق.‬ ‫- آسف. سأرحل من هنا.‬ 40 00:02:56,416 --> 00:03:00,670 {\an8}‫سيناتور "بانابيكر"، المدير "كوبر"،‬ ‫أعرّفكما بالنائب "هادسون".‬ 41 00:03:02,172 --> 00:03:05,842 {\an8}‫أقدّر استجابتكما وحضوركما بهذه السرعة.‬ 42 00:03:05,926 --> 00:03:10,430 {\an8}‫ليس لدي وقت للرسميات.‬ 43 00:03:10,513 --> 00:03:13,141 {\an8}‫ها قد حضرنا. ماذا تريد؟‬ 44 00:03:13,224 --> 00:03:16,311 {\an8}‫لدي أنا و"هادسون" أسئلة تتعلق بفرقة عملكم‬ 45 00:03:16,394 --> 00:03:18,730 {\an8}‫ولا أجد إجابات من أحد.‬ 46 00:03:18,813 --> 00:03:21,942 {\an8}‫حتى أننا واجهنا صعوبة في معرفة اسمك‬ ‫أيها المدير "كوبر".‬ 47 00:03:22,025 --> 00:03:23,318 {\an8}‫هذا مقصود.‬ 48 00:03:23,401 --> 00:03:25,445 {\an8}‫عملنا له طبيعة سرية جدًا.‬ 49 00:03:25,528 --> 00:03:27,197 {\an8}‫أتفهّم هذا فعلًا.‬ 50 00:03:27,280 --> 00:03:29,950 {\an8}‫ومن المعلومات القليلة التي استخلصتها،‬ 51 00:03:30,033 --> 00:03:33,745 {\an8}‫يبدو أنكم ساعدتم وزارة العدل‬ ‫في بعض أكبر القضايا.‬ 52 00:03:33,828 --> 00:03:35,246 {\an8}‫هذا مذهل.‬ 53 00:03:35,330 --> 00:03:39,000 {\an8}‫ولكن هذا لا يفسّر ميزانيتكم الضخمة.‬ 54 00:03:39,084 --> 00:03:44,381 {\an8}‫282.7 مليون دولار‬ ‫العام الماضي فقط تحديدًا.‬ 55 00:03:44,464 --> 00:03:47,592 {\an8}‫إنها أقل من ثلاثة بالمئة‬ ‫من ميزانية المباحث الفدرالية.‬ 56 00:03:48,802 --> 00:03:51,304 {\an8}‫ولكن هذا مبلغ كبير‬ ‫على مجرد فرقة عمل واحدة.‬ 57 00:03:51,805 --> 00:03:57,435 {\an8}‫كيف يتم تخصيص ميزانيتكم؟‬ ‫ماذا تفعلون تحديدًا؟‬ 58 00:03:59,437 --> 00:04:01,398 {\an8}‫نستخدم المعلومات الاستخباراتية‬ 59 00:04:01,481 --> 00:04:04,109 {\an8}‫لاعتقال مجرمين والتحفظ عليهم حول العالم،‬ 60 00:04:04,192 --> 00:04:06,903 {\an8}‫وهم مجرمون بعيدون‬ ‫عن أعين المباحث الفدرالية.‬ 61 00:04:07,612 --> 00:04:10,949 {\an8}‫أحبطنا هجمات إرهابية،‬ ‫أحبطنا عمليات اغتيال،‬ 62 00:04:11,449 --> 00:04:14,828 {\an8}‫فكّكنا شبكات تآمر عالمية،‬ ‫كشفنا شبكات تجارة بالبشر،‬ 63 00:04:14,911 --> 00:04:19,207 ‫- في الداخل والخارج.‬ ‫- معلومات محددة. نريد معلومات محددة.‬ 64 00:04:19,291 --> 00:04:22,127 {\an8}‫لا بد أن لديكم ملفات للقضايا تفصّل كل هذا.‬ 65 00:04:22,210 --> 00:04:24,963 {\an8}‫بالطبع. ولكنني لست مخوّلًا بكشفها.‬ 66 00:04:25,046 --> 00:04:29,718 {\an8}‫ومن يحدد هذا؟ يستحق الكونغرس والشعب‬ ‫معرفة أوجه إنفاق الضرائب التي يدفعونها.‬ 67 00:04:29,801 --> 00:04:31,303 {\an8}‫على رسلك يا "كلايتون".‬ 68 00:04:31,803 --> 00:04:35,682 {\an8}‫إنه خطاب جيد للدعاية، ولكن يعلم كلانا‬ ‫أن الرقابة الحكومية الزائدة‬ 69 00:04:35,765 --> 00:04:38,893 {\an8}‫قد تضر بقدرة المباحث الفدرالية‬ ‫على العمل السري.‬ 70 00:04:38,977 --> 00:04:40,979 {\an8}‫لن نسمح بأن تعملوا سرًا بلا رقيب.‬ 71 00:04:41,062 --> 00:04:44,482 {\an8}‫تقدم فرقة عمل "هارولد" عملًا هامًا جدًا.‬ 72 00:04:44,566 --> 00:04:47,819 {\an8}‫الأموال تُنفق بشكل جيد. أؤكد لكما.‬ 73 00:04:49,029 --> 00:04:52,115 ‫سنرى كيف سيصمد تأكيدك أمام قاض.‬ 74 00:04:52,949 --> 00:04:55,577 {\an8}‫أعتقد أن لقاءنا انتهى،‬ 75 00:04:56,286 --> 00:04:57,829 {\an8}‫ما لم ينوي أحدكما أن يسهب في التفاصيل.‬ 76 00:05:05,378 --> 00:05:07,172 {\an8}‫أقدّر لك دفاعك عنا.‬ 77 00:05:07,756 --> 00:05:10,467 {\an8}‫وهذا يعني الكثير لي،‬ ‫مما يصعّب عليّ قول هذا.‬ 78 00:05:12,844 --> 00:05:16,514 ‫- تم التلاعب بملفات قضايانا.‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 79 00:05:17,474 --> 00:05:20,727 ‫عندما كان "ريدينغتون" وحده في مقر الفرقة‬ ‫أثناء حادثة "ووجين"،‬ 80 00:05:20,810 --> 00:05:23,646 ‫دخل إلى شبكتنا‬ 81 00:05:23,730 --> 00:05:26,858 ‫وحذف كل شيء يخصه من سجلاتنا.‬ 82 00:05:26,941 --> 00:05:28,360 ‫ماذا فعل؟‬ 83 00:05:29,819 --> 00:05:32,739 ‫- كيف تخفي هذا عني؟‬ ‫- أعتذر لك.‬ 84 00:05:32,822 --> 00:05:37,369 ‫ولكن في ذلك الوقت، كشف هذه المعلومة‬ ‫وإكمال عملنا...‬ 85 00:05:37,452 --> 00:05:38,578 ‫لقد دافعت عنك.‬ 86 00:05:39,287 --> 00:05:40,914 ‫دائمًا ما أدافع عنك.‬ 87 00:05:41,498 --> 00:05:45,210 ‫إن سمح لهم قاض بالاطلاع على ملفات القضايا‬ ‫التي تم التلاعب بها،‬ 88 00:05:45,293 --> 00:05:47,337 ‫فإن مسيراتنا المهنية ستكون في مهب الرياح.‬ 89 00:05:47,420 --> 00:05:50,882 ‫ناهيك عن ذكر أنكم تقريبًا‬ ‫لم تحلوا أي قضية هذا العام،‬ 90 00:05:50,965 --> 00:05:54,552 ‫مجرد هروب من السجن‬ ‫وبعض الجثث المتناثرة على الأرض.‬ 91 00:05:54,636 --> 00:05:58,306 ‫- هذه مبالغة.‬ ‫- حقًا؟ أصلح ما حدث إذًا.‬ 92 00:05:58,389 --> 00:06:01,309 ‫لا أعرف كيف، ولكن لا بد أن تصلح ما حدث.‬ 93 00:06:06,564 --> 00:06:08,358 ‫"هارولد"، لماذا هذا الوجه العابس؟‬ 94 00:06:08,441 --> 00:06:09,442 ‫لا أعرف.‬ 95 00:06:10,151 --> 00:06:13,446 ‫ربما لأن سيناتورًا وعضو كونغرس‬ ‫يضيقان الخناق عليّ‬ 96 00:06:13,530 --> 00:06:15,156 ‫محاولين الوصول إلى ملفاتنا.‬ 97 00:06:15,240 --> 00:06:17,951 ‫ملفات تلاعبت بها بشكل كبير.‬ 98 00:06:18,034 --> 00:06:20,829 ‫كنا في مواقف صعبة من قبل.‬ 99 00:06:20,912 --> 00:06:24,207 ‫ربما حان الوقت لأن نسكن للاحتماء،‬ 100 00:06:24,290 --> 00:06:26,793 ‫والاستراحة حتى تمر تلك العاصفة.‬ 101 00:06:26,876 --> 00:06:31,339 ‫في الواقع لن تمر تلك العاصفة.‬ ‫لقد طلبا جلسة استماع أمام قاض، اليوم.‬ 102 00:06:31,422 --> 00:06:33,758 ‫لندع عجلة العدالة تدور‬ 103 00:06:33,842 --> 00:06:36,886 ‫بسرعتها البطيئة وسنكون في أمان.‬ 104 00:06:36,970 --> 00:06:38,304 ‫هل تفهم ما أقوله؟‬ 105 00:06:38,805 --> 00:06:40,849 ‫مستقبل هذه الفرقة في مهب الريح.‬ 106 00:06:40,932 --> 00:06:43,726 ‫أريدك أن تبدأ‬ ‫في إعطائنا قضايا هامة مجددًا.‬ 107 00:06:43,810 --> 00:06:46,980 ‫قضايا توضح لوزارة العدل والكونغرس‬ 108 00:06:47,063 --> 00:06:50,859 ‫أننا نحرز نتائج وتبرر ميزانيتنا الضخمة.‬ 109 00:06:51,526 --> 00:06:54,904 ‫لطالما كان بيننا اتفاق بأن يساعد‬ ‫بعضنا الآخر عند الحاجة،‬ 110 00:06:54,988 --> 00:06:56,948 ‫لست متأكدًا من التزامك بهذا الاتفاق الآن.‬ 111 00:06:57,031 --> 00:06:58,366 ‫حسنًا، هوّن عليك وابتهج.‬ 112 00:06:58,449 --> 00:07:03,204 ‫أريد أن أناقش معك بعض الأفكار‬ ‫التي ستساعد الجميع.‬ 113 00:07:03,288 --> 00:07:06,416 ‫أولًا، أريدك أن تلقي نظرة‬ ‫على سفينة الحاويات تلك.‬ 114 00:07:06,499 --> 00:07:10,253 ‫من المقرر وصولها إلى ميناء "بالتيمور".‬ 115 00:07:10,336 --> 00:07:12,130 ‫هذا رقم هيكلها.‬ 116 00:07:12,881 --> 00:07:17,218 ‫في الوقت ذاته،‬ ‫لدي قضية أخرى لها أولوية مطلقة.‬ 117 00:07:17,302 --> 00:07:21,764 ‫"بلير فوستر"، منظفة العاصمة سيئة السمعة.‬ 118 00:07:22,390 --> 00:07:26,019 ‫إن كان الفساد ما يؤرق "دورف" و"هادسون"،‬ 119 00:07:26,102 --> 00:07:29,397 ‫فلنسلط الضوء على كل شيء في المدينة‬ 120 00:07:29,481 --> 00:07:32,859 ‫ولنرهم كيف يكون الفساد الحقيقي.‬ 121 00:07:32,942 --> 00:07:36,237 ‫السيدة "فوستر" لديها مكتب محاماة قانوني،‬ 122 00:07:36,321 --> 00:07:41,868 ‫ولكن أعمالها الحقيقية‬ ‫تتمثل في خدماتها الخاصة غير المعلنة.‬ 123 00:07:41,951 --> 00:07:43,953 ‫إنها متكتمة وتعمل في الخفاء،‬ 124 00:07:44,829 --> 00:07:49,459 ‫تجيد دفن الفضائح قبل أن تنتشر.‬ 125 00:07:49,542 --> 00:07:53,046 ‫أعرف السيدة "فوستر". سمعتها تسبقها فعلًا.‬ 126 00:07:53,129 --> 00:07:55,965 ‫تحاول المباحث إدانتها منذ سنوات بلا طائل.‬ 127 00:07:56,049 --> 00:08:00,512 ‫أحد أكبر زبائنها شركة ضخمة،‬ ‫"مودر آند سونس".‬ 128 00:08:00,595 --> 00:08:04,432 ‫تهامس الكثيرون في السنوات الأخيرة‬ ‫عن دخول مواد مسرطنة‬ 129 00:08:04,516 --> 00:08:06,976 ‫في بعض منتجاتهم الاستهلاكية.‬ 130 00:08:07,060 --> 00:08:13,233 ‫وأظن أن السبب الوحيد‬ ‫لعدم نجاح أي قضية هو "فوستر".‬ 131 00:08:14,359 --> 00:08:16,402 ‫إنها تدير مكتب محاماة قانونيًا‬ 132 00:08:16,486 --> 00:08:20,031 ‫حيث توظّف محامين‬ ‫ومساعدين قانونيين وموظفين ومحققين،‬ 133 00:08:20,823 --> 00:08:22,575 ‫ولكنهم نادرًا ما يعملون على قضايا.‬ 134 00:08:23,117 --> 00:08:26,454 ‫وهذا غريب، بالنظر إلى النفوذ‬ ‫والقوة اللتين يتمتعون بهما.‬ 135 00:08:26,538 --> 00:08:29,791 ‫وعندما يعملون على قضايا،‬ ‫تتم تسوية القضايا دائمًا أو استبعادها.‬ 136 00:08:29,874 --> 00:08:35,046 ‫إنها توظف عددًا من المحققين لا يتناسب‬ ‫مع شركة بهذا الحجم.‬ 137 00:08:35,129 --> 00:08:37,632 ‫إذًا فعملها كمنظفة هو أساس أعمالها ودخلها؟‬ 138 00:08:37,715 --> 00:08:38,800 ‫يبدو هذا.‬ 139 00:08:39,300 --> 00:08:44,097 ‫ومؤخرًا، يظن "ريدينغتون" أنها مسؤولة‬ ‫عن حادث السيارة‬ 140 00:08:44,180 --> 00:08:47,141 ‫الذي وقع لموظف إداري متوسط‬ ‫في "مودر آند سونس".‬ 141 00:08:47,225 --> 00:08:49,227 ‫ماذا سيهمها في موظف إداري متوسط؟‬ 142 00:08:49,310 --> 00:08:51,938 ‫يظن "ريدينغتون" بأنها كانت تحاول إسكاته‬ 143 00:08:52,021 --> 00:08:54,315 ‫حتى لا يشي بمسألة داخلية‬ ‫في "مودر آند سونس".‬ 144 00:08:54,399 --> 00:08:58,361 ‫ومن حسن الحظ نجا الرجل،‬ ‫اسمه "لورانس ويتيكار".‬ 145 00:08:58,444 --> 00:09:00,238 ‫قد يكون هذا ما نريده.‬ 146 00:09:00,321 --> 00:09:02,031 ‫إن كانت الفضائح التي دفنتها "فوستر"‬ 147 00:09:02,115 --> 00:09:06,119 ‫مزلزلة كما يقول "ريدينغتون"‬ ‫واستطعنا كشفها،‬ 148 00:09:06,202 --> 00:09:09,163 ‫فربما سيكون لدى "هادسون" و"دورف"‬ ‫وبقية العاصمة‬ 149 00:09:09,247 --> 00:09:11,708 ‫وجبة أكثر دسامة يلتهون بها أكثر منا.‬ 150 00:09:11,791 --> 00:09:14,586 ‫"ريسلر"، "مالك"،‬ ‫زورا "ويتيكار" في المستشفى.‬ 151 00:09:14,669 --> 00:09:15,753 ‫اعرفا ما يمكنكما معرفته.‬ 152 00:09:22,176 --> 00:09:24,596 ‫خالص تعاطفنا معك يا سيدة "ويتيكار".‬ 153 00:09:25,430 --> 00:09:29,350 ‫سبّب له التصادم ورمًا دمويًا تحت الجافية،‬ ‫ولكن...‬ 154 00:09:30,560 --> 00:09:32,270 ‫سنرفع عنه جهاز التنفس الاصطناعي قريبًا.‬ 155 00:09:32,353 --> 00:09:34,689 ‫ما زلت لا أصدق ما حدث.‬ 156 00:09:34,772 --> 00:09:37,609 ‫إنه يقود بحرص دائمًا.‬ 157 00:09:37,692 --> 00:09:40,111 ‫كان يرزح تحت ضغط كبير مؤخرًا.‬ 158 00:09:40,695 --> 00:09:42,947 ‫نعتقد أن لدى زوجك‬ 159 00:09:43,031 --> 00:09:47,702 ‫مستندات قد تضر بـ"مودر آند سونس".‬ 160 00:09:47,785 --> 00:09:49,162 ‫هل هذا صحيح؟‬ 161 00:09:50,496 --> 00:09:53,291 ‫عرف شيئًا ما كان ينبغي له أن يعرفه.‬ 162 00:09:54,709 --> 00:09:56,919 ‫قال إنه لا يمكنه التحدث عنه بعد‬ 163 00:09:57,420 --> 00:09:59,756 ‫وأنه ربما لن يعمل لديهم مجددًا.‬ 164 00:09:59,839 --> 00:10:03,343 ‫- هل كانوا يهددون بطرده؟‬ ‫- أظن أنهم كانوا يضغطون عليه للاستقالة.‬ 165 00:10:04,135 --> 00:10:06,554 ‫بدأ يُصاب بجنون الارتياب‬ ‫مما أدى إلى هذا الحادث.‬ 166 00:10:06,638 --> 00:10:10,767 ‫قال إن أشخاصًا كانوا يلاحقونه خارج البيت‬ ‫وفي العمل.‬ 167 00:10:10,850 --> 00:10:11,976 ‫لم أر أحدًا قط.‬ 168 00:10:12,477 --> 00:10:14,145 ‫ولكنه أقسم أنه رأى أحدًا.‬ 169 00:10:14,854 --> 00:10:16,272 ‫ليتني كنت أعرف المزيد.‬ 170 00:10:16,898 --> 00:10:17,857 ‫سنتحرى عن هذا الأمر.‬ 171 00:10:17,940 --> 00:10:20,276 ‫وسنرى إن كان فعلًا قد تعرض لملاحقة.‬ 172 00:10:20,360 --> 00:10:23,529 ‫في هذه الأثناء،‬ ‫سنضع ضابطًا خارج الغرفة لحراسته.‬ 173 00:10:23,613 --> 00:10:25,406 ‫اتصلي بنا عندما يستيقظ.‬ 174 00:10:29,786 --> 00:10:33,122 ‫مرحبًا، أنا "إميلي لارسون". المباحث‬ ‫الفدرالية هنا تستجوب زوجة "ويتيكار".‬ 175 00:10:34,290 --> 00:10:35,291 ‫بالطبع سيفعلون.‬ 176 00:10:35,375 --> 00:10:39,087 ‫ماذا عن متعلقات "ويتيكار" الشخصية؟‬ ‫هل وجدت المستندات التي أخبرتك عنها؟‬ 177 00:10:39,170 --> 00:10:40,505 ‫كانت في حقيبة يد.‬ 178 00:10:40,588 --> 00:10:42,882 ‫فتشت في كل شيء. لم أجد شيئًا.‬ 179 00:10:45,259 --> 00:10:46,719 ‫أين هي بحق السماء‬ 180 00:11:00,886 --> 00:11:02,418 ‫أخبرتنا زوجة "لاري ويتيكار"‬ 181 00:11:02,443 --> 00:11:05,362 ‫بأنه كان يعتقد بأنه كان يُلاحق‬ ‫ما أدى لارتباكه ووقوع الحادث.‬ 182 00:11:05,446 --> 00:11:08,908 ‫فحصت صور كاميرات المراقبة‬ ‫من المباني القريبة من الشركة.‬ 183 00:11:09,533 --> 00:11:11,827 ‫طوال الأسبوع الماضي، وحتى يوم الحادث،‬ 184 00:11:11,911 --> 00:11:14,830 ‫كانت السيارة نفسها متوقفة في الخارج‬ ‫وفيها السائق نفسه.‬ 185 00:11:14,914 --> 00:11:16,415 ‫هل عرفنا تفاصيل لوحة السيارة؟‬ 186 00:11:16,499 --> 00:11:19,752 ‫مقاطعة "كولومبيا" ليس لديها أوراق تسجيل‬ ‫خاصة بالسيارة.‬ 187 00:11:19,835 --> 00:11:21,587 ‫ولم يحالفنا الحظ بتقنيات التعرف على الوجه.‬ 188 00:11:21,670 --> 00:11:24,798 ‫بحثت عنه في كل قواعد بياناتنا، كأنه شبح.‬ 189 00:11:24,882 --> 00:11:27,551 ‫إن كان يؤدي الأعمال القذرة للمنظفة،‬ 190 00:11:27,635 --> 00:11:30,638 ‫فإن من في عالم الجريمة سيعرفه.‬ 191 00:11:30,721 --> 00:11:33,390 ‫- أظن أن علينا أن نعطي الصورة لـ"ريموند".‬ ‫- أتفق معك.‬ 192 00:11:34,517 --> 00:11:37,978 ‫ما زال في المدينة. خذها له في المستودع.‬ ‫لنر إن كان يمكنه أن يساعدنا.‬ 193 00:11:41,440 --> 00:11:42,650 ‫لم أتعرف عليه.‬ 194 00:11:43,567 --> 00:11:46,362 ‫ولكنني أؤكد أنني أعرفه من مكان ما.‬ 195 00:11:46,445 --> 00:11:49,657 ‫ربما من "بنما" عندما كنا نجري‬ ‫تعاقدات لصالح "هكتور".‬ 196 00:11:51,158 --> 00:11:53,536 ‫محتمل. يبدو مألوفًا لي فعلًا.‬ 197 00:11:54,578 --> 00:11:57,289 ‫لا تعرف اسمه؟ ولا حتى اسمه المستعار؟‬ 198 00:11:57,373 --> 00:11:58,207 ‫لا.‬ 199 00:11:58,290 --> 00:12:02,419 ‫ولكن بعدما رأيت المقطع المصور،‬ ‫أنا مقتنع أنه عسكري سابق.‬ 200 00:12:02,503 --> 00:12:04,922 ‫برتوكولاته ومنهجه في التحرك،‬ 201 00:12:05,839 --> 00:12:07,466 ‫طريقة مراقبته...‬ 202 00:12:09,843 --> 00:12:12,054 ‫لا تضحك. انتظر حتى تصل إلى عمري.‬ 203 00:12:12,137 --> 00:12:16,433 ‫- تخونك ركبتاك في البداية، ثم عيناك.‬ ‫- كتفي الأيمن خير دليل.‬ 204 00:12:18,602 --> 00:12:23,148 ‫- هل رأيت الوشم على إصبعه؟‬ ‫- هذه الأرقام قد لا تعني أي شيء محدد.‬ 205 00:12:24,108 --> 00:12:24,942 ‫أو شيء بعينه.‬ 206 00:12:26,777 --> 00:12:32,032 ‫"ذا بلاك واسبس" لهم رقم 4895.‬ ‫قد يكون من القوات الخاصة الكوبية.‬ 207 00:12:33,200 --> 00:12:34,952 ‫- يجب أن تتصل بـ"ماني".‬ ‫- "ماني".‬ 208 00:12:35,452 --> 00:12:38,205 ‫"ديمبي"، يجب أن نخرج معًا أكثر.‬ 209 00:12:38,289 --> 00:12:39,206 ‫أفتقد أوقاتنا معًا.‬ 210 00:12:39,290 --> 00:12:44,044 ‫أتتذكر تلك الليلة في "سانت توبيز"‬ ‫مع "توماس" و"يفيت"؟‬ 211 00:12:44,128 --> 00:12:45,296 ‫يا لها من ظريفة.‬ 212 00:12:47,089 --> 00:12:48,799 ‫يا إلهي، "يفيت".‬ 213 00:12:50,551 --> 00:12:51,760 ‫حاولت أن أنسى.‬ 214 00:12:52,303 --> 00:12:53,137 ‫بعد إذنك.‬ 215 00:12:54,638 --> 00:12:57,975 ‫- أتكلم من مكبر الصوت.‬ ‫- استفاق "ويتيكار". نتجه إليه.‬ 216 00:12:58,058 --> 00:12:59,935 ‫- هل عرفت هوية المراقب؟‬ ‫- نعمل على هذا.‬ 217 00:13:00,019 --> 00:13:01,562 ‫سأعود قريبًا.‬ 218 00:13:02,938 --> 00:13:06,525 ‫- أظن أنني لا بد أن أذهب.‬ ‫- أظن أنني لا بد أن أذهب أيضًا.‬ 219 00:13:07,526 --> 00:13:08,485 ‫إلى أين؟‬ 220 00:13:09,612 --> 00:13:12,615 ‫- "هافانا".‬ ‫- "ريموند"، اتصل بـ"ماني" فحسب.‬ 221 00:13:13,282 --> 00:13:16,118 ‫من الأفضل تولي هذه الأمور شخصيًا.‬ 222 00:13:18,078 --> 00:13:22,291 ‫طلبت بعض ملفات الأبحاث‬ ‫التي تعود لعدة سنوات‬ 223 00:13:22,374 --> 00:13:23,917 ‫لبعض منتجاتنا.‬ 224 00:13:24,001 --> 00:13:25,461 ‫فأنا أعمل في الجودة،‬ 225 00:13:26,378 --> 00:13:30,841 ‫ووقعت في يدي بالصدفة دراسة‬ 226 00:13:30,924 --> 00:13:34,261 ‫تقول إن منتج "سبرينغ إن شاين"‬ 227 00:13:34,345 --> 00:13:37,890 ‫يحتوي بشكل لا لبس فيه‬ ‫على مواد مسببة للسرطان.‬ 228 00:13:37,973 --> 00:13:39,475 ‫وما "سبرينغ إن شاين"؟‬ 229 00:13:39,558 --> 00:13:44,104 ‫إنه المنظّف متعدد الأغراض الأول في السوق‬ ‫طوال 11 سنة متتالية.‬ 230 00:13:45,648 --> 00:13:48,400 ‫لهذا تفاجأت عند رؤية الدراسة.‬ 231 00:13:48,484 --> 00:13:51,278 ‫ولكن "مودر آند سونس" تكتموا على التقرير.‬ 232 00:13:51,904 --> 00:13:55,532 ‫ولم يحاولوا حتى أن يسحبوا المنتج السام.‬ 233 00:13:56,283 --> 00:14:00,537 ‫ظلت عبواته تتداول في الأسواق‬ ‫لسنوات بعد اكتمال الدراسة.‬ 234 00:14:01,538 --> 00:14:02,539 ‫مات بشر...‬ 235 00:14:04,375 --> 00:14:05,209 ‫أطفال.‬ 236 00:14:08,754 --> 00:14:11,090 ‫لم أستطع أن أكبح ضميري وأسكت.‬ 237 00:14:11,173 --> 00:14:12,341 ‫فماذا فعلت؟‬ 238 00:14:12,424 --> 00:14:15,260 ‫أخبرت زميلًا لي ظننت أنه موضع ثقة‬ 239 00:14:15,344 --> 00:14:18,514 ‫بأنني أفكر في كشف ما اكتشفته.‬ 240 00:14:19,139 --> 00:14:23,352 ‫وفي اليوم التالي،‬ ‫كانت "بلير فوستر" في مكتبي.‬ 241 00:14:23,977 --> 00:14:26,814 ‫- هل حاولت أن ترهبك؟‬ ‫- ليس في البداية.‬ 242 00:14:28,148 --> 00:14:29,149 ‫بل كانت ودودة.‬ 243 00:14:30,150 --> 00:14:31,694 ‫تحدثنا عن العائلة.‬ 244 00:14:31,777 --> 00:14:34,905 ‫وعندما عرفت أن ابنتي في قائمة الانتظار‬ ‫في مدارس "سيدويل"،‬ 245 00:14:34,989 --> 00:14:38,158 ‫قالت إنه يمكنها أن تدخلها‬ ‫مدعومة بمنحة مالية كبيرة.‬ 246 00:14:38,242 --> 00:14:40,119 ‫كانت تحاول رشوتك إذًا.‬ 247 00:14:40,202 --> 00:14:41,620 ‫هل لديك أي دليل؟‬ 248 00:14:41,704 --> 00:14:43,706 ‫لم توثّق أي شيء قالته بالكتابة.‬ 249 00:14:44,415 --> 00:14:45,708 ‫كان هذا...‬ 250 00:14:47,209 --> 00:14:48,210 ‫بشكل غير رسمي.‬ 251 00:14:48,293 --> 00:14:52,673 ‫وعندما لم أتجاوب، بدأت تهددني،‬ ‫بشكل بسيط...‬ 252 00:14:54,341 --> 00:14:55,467 ‫ثم بدأت تشتد.‬ 253 00:14:56,760 --> 00:15:00,305 ‫واعتقدت أن الدليل المتمثل في وثائق الدراسة‬ ‫تم التخلص منه.‬ 254 00:15:00,806 --> 00:15:04,893 ‫ولكنني حمّلته وطبعت نسخة‬ ‫قبل أن يمحوها من المخدّم.‬ 255 00:15:04,977 --> 00:15:07,354 ‫هل لديك نسخة من التقرير؟‬ 256 00:15:08,731 --> 00:15:10,065 ‫لا، في سيارتي.‬ 257 00:15:11,400 --> 00:15:12,234 ‫رباه.‬ 258 00:15:15,571 --> 00:15:17,531 ‫- هلّا تساعدينني رجاءً؟‬ ‫- لحظة واحدة.‬ 259 00:15:22,995 --> 00:15:25,164 ‫كانت رسالة خاصة بالعمل.‬ ‫كيف يمكنني أن أساعدك؟‬ 260 00:15:25,247 --> 00:15:27,499 ‫وقع لي حادث تصادم بالأمس.‬ 261 00:15:27,583 --> 00:15:30,836 ‫- قيل لي إن سيارتي تم إحضارها إلى هنا.‬ ‫- أريد رخصة قيادتك.‬ 262 00:15:30,919 --> 00:15:32,463 ‫ضاعت مني في الحادث.‬ 263 00:15:33,464 --> 00:15:36,008 ‫لدي أوراق تسجيل السيارة.‬ 264 00:15:37,176 --> 00:15:38,719 ‫إنها سيارة شركتي.‬ 265 00:15:39,720 --> 00:15:43,182 ‫أنا آسفة جدًا يا سيدي،‬ ‫ولكن أريد رخصة سارية المفعول فيها صورة.‬ 266 00:15:43,265 --> 00:15:46,393 ‫اسمعي، مررت بـ24 ساعة عصيبة.‬ 267 00:15:46,935 --> 00:15:49,563 ‫حاسوبي وأوراق عملي في السيارة.‬ 268 00:15:49,646 --> 00:15:52,649 ‫ستقوم شركة التأمين بتخريد سيارتي.‬ ‫أيمكن أن تخففي عن رجل خسارته؟‬ 269 00:15:55,444 --> 00:15:57,946 ‫إنها من "هيربي"، تحدث إلى الشرطة المحلية.‬ 270 00:15:58,030 --> 00:16:01,617 ‫سيارة "ويتيكار" في مركز حجز السيارات‬ ‫في الجنوب الغربي، أرسل العنوان.‬ 271 00:16:16,256 --> 00:16:18,383 ‫- المباحث الفدرالية.‬ ‫- أيمكن أن أساعدكما؟‬ 272 00:16:18,467 --> 00:16:20,886 ‫العميلان "ريسلر" و"مالك". نريد رؤية سيارة.‬ 273 00:16:20,969 --> 00:16:24,264 ‫إنها "مرسيدس" سوداء‬ ‫مسجلة باسم "لاري ويتيكار".‬ 274 00:16:25,182 --> 00:16:28,352 ‫هل هو متورط في مشكلة؟‬ ‫جاء للتو ليأخذ أغراضه.‬ 275 00:16:28,435 --> 00:16:29,937 ‫على الأرجح ما زال هنا.‬ 276 00:16:40,197 --> 00:16:41,532 ‫كان الرجل هنا للتو.‬ 277 00:16:42,991 --> 00:16:45,244 ‫كذلك كانت حقيبته. لكنها مفقودة الآن.‬ 278 00:17:06,798 --> 00:17:09,968 ‫حضرة السيناتور "دورف"، تلقيت طلبك‬ 279 00:17:10,051 --> 00:17:13,304 ‫لحمل المباحث الفدرالية على التجاوب مع طلبك‬ 280 00:17:13,388 --> 00:17:18,893 ‫للاطلاع على ملفات متعلقة بميزانية‬ ‫وإطار عمل الفرقة 836.‬ 281 00:17:18,977 --> 00:17:23,648 ‫أرى أن كلا الطرفين قد قدّما وثائق كثيرة.‬ 282 00:17:24,357 --> 00:17:26,943 ‫هل هناك ما يجب أن أعرفه قبل أن أبدأ العمل؟‬ 283 00:17:27,026 --> 00:17:31,447 ‫للتذكير بما قلته حضرة القاضية "هيربون"،‬ ‫رفضنا لتسليم المستندات للسيناتور "دورف"‬ 284 00:17:31,531 --> 00:17:34,450 ‫ليس محاولة للتعتيم على نشاط فريقنا‬ 285 00:17:34,534 --> 00:17:36,369 ‫أو أوجه إنفاق مخصصاتنا.‬ 286 00:17:36,452 --> 00:17:39,664 ‫بل محاولة لحماية عملائنا ومصادرنا،‬ ‫بكل بساطة ووضوح.‬ 287 00:17:40,289 --> 00:17:43,501 ‫قد تتعرض حيواتهم جميعًا للخطر‬ ‫إن انتشرت أخبار عملنا.‬ 288 00:17:43,584 --> 00:17:46,796 ‫وبصفتي عضو كونجرس‬ ‫وقد اطلعت على تفاصيل أكثر من معظم الناس‬ 289 00:17:46,879 --> 00:17:50,258 ‫عن فرقة العمل رقم 836،‬ 290 00:17:50,341 --> 00:17:53,261 ‫أدعّم بشدة موقف المدير "كوبر".‬ 291 00:17:54,387 --> 00:17:56,514 ‫سيناتور "دورف"، حضرة النائب "هادسون".‬ 292 00:17:57,015 --> 00:17:58,599 ‫هل لديكما أي تعليقات أخيرة؟‬ 293 00:17:59,350 --> 00:18:03,479 ‫مراقبة أجهزة الأمن ضرورة مهمة‬ ‫للتوازن بين السلطات.‬ 294 00:18:04,105 --> 00:18:08,192 ‫إنها مسؤوليتنا،‬ ‫خصوصًا في المناخ السياسي الحالي،‬ 295 00:18:08,276 --> 00:18:09,819 ‫بعدما رأينا ما يمكن أن يحدث‬ 296 00:18:09,902 --> 00:18:13,281 ‫عندما تعمل أجهزة الأمن بلا رقابة.‬ 297 00:18:14,949 --> 00:18:17,201 ‫لا نطلب إلا الشفافية.‬ 298 00:18:17,285 --> 00:18:21,539 ‫رغم أنني أتفهّم كلامك حضرة السيناتور،‬ ‫فإن وظيفتي لا تقتضي أن أهتم‬ 299 00:18:21,622 --> 00:18:25,293 ‫للـ"المناخ السياسي الحالي"،‬ ‫بل الحقائق فحسب.‬ 300 00:18:26,044 --> 00:18:29,881 ‫أظن أن لدي كل ما أحتاج إليه.‬ ‫سأحاول أن أنجز العمل سريعًا.‬ 301 00:18:31,966 --> 00:18:33,217 {\an8}‫"(هافانا)، (كوبا)"‬ 302 00:18:39,348 --> 00:18:40,516 ‫مرحبًا يا "ماني".‬ 303 00:18:42,393 --> 00:18:43,561 ‫"ريد".‬ 304 00:18:44,645 --> 00:18:46,022 ‫كيف حالك يا أخي؟‬ 305 00:18:46,564 --> 00:18:47,398 ‫بخير.‬ 306 00:18:49,484 --> 00:18:52,987 ‫تبدو بخير حال. أظن أن لدي حديثًا معك‬ ‫لنتبادل الأخبار.‬ 307 00:18:55,448 --> 00:19:00,703 ‫- ما سبب زيارتك؟‬ ‫- لدي شيء أريد أن أريك إياه.‬ 308 00:19:08,294 --> 00:19:11,422 ‫هل قطعت كل هذه المسافة إلى "كوبا"‬ ‫لتريني قفازي ملاكمة؟‬ 309 00:19:12,006 --> 00:19:16,135 ‫إنهما قديمان، عمرهما 50 عامًا تقريبًا.‬ 310 00:19:16,677 --> 00:19:20,056 ‫لم يُستخدما منذ الألعاب الأولمبية الصيفية‬ ‫عام 1976.‬ 311 00:19:23,643 --> 00:19:24,560 ‫أيُعقل أنهما...‬ 312 00:19:25,645 --> 00:19:28,898 ‫- محال.‬ ‫- لا، إنهما هما فعلًا.‬ 313 00:19:29,649 --> 00:19:34,487 ‫قفازا "تيوفيلو ستيفنسون"‬ ‫من إحدى مبارياته الأولمبية الأسطورية.‬ 314 00:19:35,988 --> 00:19:37,990 ‫أتذكر أنه منذ سنوات،‬ 315 00:19:38,074 --> 00:19:42,662 ‫كان والدك يكدّسك أنت وإخوتك‬ 316 00:19:43,246 --> 00:19:45,456 ‫في مؤخرة سيارتكم‬ 317 00:19:45,540 --> 00:19:50,628 ‫ويأخذكم إلى ملعب "إسكويلا دي بوكسيو"‬ ‫لتشاهدوا "ستيفنسون" أثناء التدريب.‬ 318 00:19:52,171 --> 00:19:55,133 ‫أخبرتني بأنكم كنتم تجلسون لساعات متواصلة،‬ 319 00:19:55,216 --> 00:19:58,261 ‫مفتونين تمامًا به.‬ 320 00:19:58,344 --> 00:20:00,555 ‫كان يخلب الأبصار.‬ 321 00:20:00,638 --> 00:20:03,391 ‫كان ماهرًا جدًا في حركة قدميه،‬ ‫خصوصًا في الوزن الثقيل.‬ 322 00:20:03,474 --> 00:20:05,518 ‫كان فخر الرجال.‬ 323 00:20:07,728 --> 00:20:08,563 ‫يا إلهي...‬ 324 00:20:10,481 --> 00:20:12,733 ‫إنها إحدى أفضل الذكريات...‬ 325 00:20:13,609 --> 00:20:14,735 ‫في حياتي كلها.‬ 326 00:20:15,486 --> 00:20:21,284 ‫إنها لك إن استطعت أن تساعدني‬ ‫في معرفة هذا الرجل.‬ 327 00:20:23,035 --> 00:20:25,079 ‫أريد معرفة هويته ومكانه.‬ 328 00:20:26,080 --> 00:20:28,499 ‫أشك أنه عضو سابق في "بلاك واسبس".‬ 329 00:20:29,375 --> 00:20:30,209 ‫لا يمكنني.‬ 330 00:20:31,043 --> 00:20:31,919 ‫هذا خطير جدًا.‬ 331 00:20:32,003 --> 00:20:35,590 ‫إن عبثت مع رجل كهذا، تنال رصاصة في رأسك.‬ 332 00:20:36,090 --> 00:20:38,009 ‫أين حس المغامرة لديك؟‬ 333 00:20:38,509 --> 00:20:41,762 ‫ألا يمكنك أن تقوم ببعض التحريات لي؟‬ 334 00:20:41,846 --> 00:20:45,016 ‫في آخر مرة حاولت فيها أن أحدد هوية أحد لك،‬ 335 00:20:45,808 --> 00:20:49,896 ‫قتلت اثنين من معارفي في الشرطة أمامي.‬ 336 00:20:50,438 --> 00:20:52,565 ‫كان عليّ أن أعرف أن لك مخططًا خفيًا.‬ 337 00:20:53,191 --> 00:20:55,318 ‫لهذا على الأرجح تركتك "ويتشا"‬ ‫لتعمل لدى "أدولفو".‬ 338 00:20:55,943 --> 00:20:58,029 ‫تركتني؟ هي لم تتركني.‬ 339 00:20:58,529 --> 00:21:02,366 ‫الأمر أكثر تعقيدًا من هذا بكثير.‬ ‫من أخبرك على أي حال؟‬ 340 00:21:02,450 --> 00:21:04,160 ‫من صاحبة الشأن نفسها.‬ 341 00:21:05,453 --> 00:21:09,707 ‫تأتي "ويتشا" إلى هنا كثيرًا.‬ ‫تأتي دائمًا لتشرب كأسًا.‬ 342 00:21:09,790 --> 00:21:11,459 ‫تتلقى رسائل هنا.‬ 343 00:21:11,542 --> 00:21:12,376 ‫تجري اتصالات.‬ 344 00:21:13,502 --> 00:21:17,965 ‫حسنًا، إن غيّرت رأيك، سأبقى هنا الليلة‬ 345 00:21:18,049 --> 00:21:22,220 ‫في ذلك النزل الصغير‬ ‫على بعد شارع من "كاليهون دي هاميل".‬ 346 00:21:28,643 --> 00:21:29,936 ‫بالنسبة إلى القفازين...‬ 347 00:21:31,229 --> 00:21:33,064 ‫إن غادرا "كوبا" معي...‬ 348 00:21:34,398 --> 00:21:35,775 ‫فلن يعودا.‬ 349 00:21:41,572 --> 00:21:45,993 ‫وإن وجدت فرصة للتحدث إلى "ويتشا"،‬ ‫فأخبرها أين تجدني.‬ 350 00:21:54,627 --> 00:21:56,671 ‫"ريتشارد". تفضل أرجوك.‬ 351 00:21:56,754 --> 00:21:57,755 ‫لا بد أن نتحدث.‬ 352 00:21:58,256 --> 00:21:59,090 ‫الآن.‬ 353 00:22:00,132 --> 00:22:02,718 ‫أريد أن أتكلم على انفراد مع السيد "مودر".‬ 354 00:22:07,556 --> 00:22:12,979 ‫المباحث الفدرالية في مكاتبنا تطرح أسئلة‬ ‫ومعهم إذن قضائي.‬ 355 00:22:13,062 --> 00:22:14,814 ‫- كنت أظن أنك تعالجين الأمر.‬ ‫- أعالجه بالفعل.‬ 356 00:22:14,897 --> 00:22:18,776 ‫وقع "ويتيكار" بطريقة ما تحت أنظارهم،‬ ‫ولكن التقرير معنا.‬ 357 00:22:18,859 --> 00:22:20,736 ‫من دونه، لا قضية. نحن بأمان.‬ 358 00:22:20,820 --> 00:22:23,072 ‫ماذا عن د."فاينبرغ"؟ هو من كتب التقرير.‬ 359 00:22:23,155 --> 00:22:25,116 ‫لقد وقّع على إقرار بعدم إفشاء معلومات.‬ ‫نحن في أمان.‬ 360 00:22:25,199 --> 00:22:28,369 ‫هل تظنين أنه سيلتزم بهذا الاتفاق‬ ‫بعد معرفته بوجود تحقيق فدرالي؟‬ 361 00:22:29,036 --> 00:22:33,207 ‫لا أحب الأعمال العالقة.‬ ‫لا بد أن تتولي أمره.‬ 362 00:22:36,502 --> 00:22:39,046 ‫هناك طرق أذكى للتعامل مع كل هذا اللغط.‬ 363 00:22:39,130 --> 00:22:42,383 ‫ماذا لو جعلنا التحقيق‬ ‫يُحفظ إداريًا بشكل كامل؟‬ 364 00:22:43,217 --> 00:22:44,635 ‫وكيف يمكنك فعل هذا؟‬ 365 00:22:44,719 --> 00:22:49,181 ‫لا بد أن تثق بي. أخبرتك بأن هذه العملية‬ ‫ستنتهي على خير وأجدد تأكيدي.‬ 366 00:22:50,057 --> 00:22:51,392 ‫دعني أقم بعملي فحسب.‬ 367 00:22:53,477 --> 00:22:55,646 ‫أقدّر مجيئك للقائي اليوم.‬ 368 00:22:55,730 --> 00:22:58,774 ‫على الرحب. أنت تحرز تقدمًا رائعًا.‬ ‫أراك الأسبوع القادم؟‬ 369 00:22:58,858 --> 00:23:01,944 ‫سأكون هنا. وإذا لم أكن هنا،‬ ‫فتعال وابحث عني لطفًا.‬ 370 00:23:09,076 --> 00:23:10,453 ‫أيها العميل "ريسلر".‬ 371 00:23:10,536 --> 00:23:11,704 ‫أنا "بلير فوستر".‬ 372 00:23:11,787 --> 00:23:14,373 ‫ولكنك تعرفني بالفعل، صحيح؟‬ 373 00:23:14,457 --> 00:23:17,626 ‫أعرف أنك لا تشرب،‬ ‫لذا هل أدعوك على كوب قهوة؟‬ 374 00:23:17,710 --> 00:23:20,463 ‫إن أردت أن نتحدث، فلنتحدث هنا.‬ 375 00:23:20,546 --> 00:23:22,173 ‫وأيضًا القهوة مجانية.‬ 376 00:23:29,293 --> 00:23:32,754 ‫أردت أن أتحدث إليك على انفراد‬ ‫لأخبرك بأن "مودر آند سونس"‬ 377 00:23:32,837 --> 00:23:35,131 ‫تنوي أن تتعاون بالكامل مع تحقيقكم.‬ 378 00:23:35,715 --> 00:23:39,052 ‫نهتم كثيرًا بموظفينا ومستهلكينا.‬ 379 00:23:39,261 --> 00:23:42,555 ‫لا يبدو أنكم تهتمون كثيرًا‬ ‫لأمر "لاري ويتيكار".‬ 380 00:23:43,098 --> 00:23:45,517 ‫"لاري ويتيكار" رجل مضطرب.‬ 381 00:23:45,600 --> 00:23:48,478 ‫بدأ في نشر أكاذيب عن الشركة‬ 382 00:23:48,561 --> 00:23:50,855 ‫بعد أن تم تجاوزه في الترقية.‬ 383 00:23:50,939 --> 00:23:54,359 ‫كان ساخطًا على نظام‬ ‫لم يكن يحرز تقدمًا فيه.‬ 384 00:23:54,442 --> 00:23:57,445 ‫حاولت أن أتفاهم معه،‬ ‫ولكنني لا يمكن أن أساعد أحدًا‬ 385 00:23:57,529 --> 00:23:59,364 ‫لا يريد أن يساعد نفسه.‬ 386 00:23:59,447 --> 00:24:04,744 ‫"ريتش مودر" أحد أكثر المدراء‬ ‫الذين رأيتهم أمانة ورأفة.‬ 387 00:24:04,828 --> 00:24:06,830 ‫وصدقني، فقد عملت مع الكثيرين منهم.‬ 388 00:24:06,913 --> 00:24:10,917 ‫إن كان ذا أخلاق إلى هذه الدرجة،‬ ‫فلم سمح لمواد مسرطنة‬ 389 00:24:11,001 --> 00:24:12,627 ‫بأن تُباع للمستهلكين.‬ 390 00:24:12,711 --> 00:24:18,174 ‫هذه رواية خيالية صادرة من رجل ساخط ومختل.‬ 391 00:24:18,258 --> 00:24:20,385 ‫لن يفضي التحقيق إلى شيء.‬ 392 00:24:20,468 --> 00:24:22,178 ‫إنه مضيعة لوقتكم.‬ 393 00:24:22,929 --> 00:24:26,182 ‫أنت مقدر لك شيء أكبر من كل هذا.‬ 394 00:24:26,266 --> 00:24:27,976 ‫تقصيت عنك.‬ 395 00:24:28,059 --> 00:24:30,145 ‫واضح، فقد وجدتني في اجتماعاتي‬ ‫للتعافي من الإدمان.‬ 396 00:24:30,645 --> 00:24:33,815 ‫والدك شرطي قُتل أثناء أداء واجبه.‬ 397 00:24:33,898 --> 00:24:36,985 ‫يسير الابن على خطاه‬ ‫ليصبح عميل مباحث فدرالية ناجحًا.‬ 398 00:24:37,610 --> 00:24:39,529 ‫مسيرتك المهنية مبهرة.‬ 399 00:24:40,947 --> 00:24:45,327 ‫على أي حال، جعلني هذا أفكر‬ ‫أن هناك مقعدًا شاغرًا في الكونغرس‬ 400 00:24:45,410 --> 00:24:48,747 ‫في الدائرة الـ13 في "ميتشيغن"‬ ‫التي تمثل "ديترويت".‬ 401 00:24:49,331 --> 00:24:51,583 ‫يريدون محاربًا صلبًا للجريمة.‬ 402 00:24:52,667 --> 00:24:54,419 ‫أظن أنك ستكون مثاليًا.‬ 403 00:24:54,502 --> 00:24:56,921 ‫عودة ابن المدينة البطل.‬ 404 00:24:57,005 --> 00:24:57,839 ‫أنا؟‬ 405 00:24:57,922 --> 00:24:58,840 ‫عضو في الكونغرس؟‬ 406 00:24:58,923 --> 00:24:59,758 ‫أعرف.‬ 407 00:25:00,508 --> 00:25:02,052 ‫فكرة رهيبة، صحيح؟‬ 408 00:25:03,428 --> 00:25:07,223 ‫ولكنني نادرًا ما أخطئ‬ ‫عندما أكوّن وجهة نظر عن أحد.‬ 409 00:25:07,932 --> 00:25:10,685 ‫يمكنني أن أساعدك حتى تجتاز هذا المشوار.‬ 410 00:25:11,478 --> 00:25:13,813 ‫ولكن عليك أن تترك كل شيء وتفرغ وقتك.‬ 411 00:25:13,897 --> 00:25:15,690 ‫لا، لن أترك أي شيء.‬ 412 00:25:17,984 --> 00:25:21,863 ‫أيها العميل "ريسلر"، يمكنك التأثير‬ ‫في بشر أكثر من خلال الكونغرس.‬ 413 00:25:21,946 --> 00:25:24,366 ‫يمكنك أن تحدث تغييرًا حقيقيًا.‬ 414 00:25:26,159 --> 00:25:28,953 ‫أتدرين أمرًا يا آنسة "فوستر"؟‬ ‫تستحقين كل فلس‬ 415 00:25:29,037 --> 00:25:31,414 ‫يدفعه لك مديرو هذه الشركات الحمقى.‬ ‫أقرّ لك بهذا.‬ 416 00:25:31,915 --> 00:25:35,960 ‫والآن بعد إذنك، لا بد أن أرجع إلى مكتبي.‬ 417 00:25:41,341 --> 00:25:44,969 ‫- شكرًا لك على الاتصال بي يا "ماني".‬ ‫- ها قد جاء "ريد".‬ 418 00:25:45,053 --> 00:25:51,267 ‫تناولت للتو أشهي لحم بوليشيه.‬ 419 00:25:51,351 --> 00:25:54,145 ‫تناول البوليشيه ثقيل في منتصف اليوم، صحيح؟‬ 420 00:25:54,229 --> 00:25:59,150 ‫أفضّل أن أتناول طبقي الرئيسي في الغداء،‬ ‫وأتعشى عشاءً خفيفًا في المساء،‬ 421 00:25:59,234 --> 00:26:00,527 ‫وأشرب في كليهما.‬ 422 00:26:04,906 --> 00:26:07,617 ‫أفترض أنك غيّرت رأيك، أليس كذلك؟‬ 423 00:26:09,452 --> 00:26:13,873 ‫- أريد أن أرى القفازين مجددًا.‬ ‫- بحقك. حسنًا.‬ 424 00:26:18,878 --> 00:26:20,004 ‫ها هما.‬ 425 00:26:21,256 --> 00:26:22,090 ‫الاسم.‬ 426 00:26:26,553 --> 00:26:30,140 ‫"هوليان فلوريس". كنت محقًا.‬ ‫كان في القوات الخاصة.‬ 427 00:26:30,223 --> 00:26:32,976 ‫يعيش في "فولز تشيرش" في "فيرجينيا"‬ ‫تحت اسم مستعار.‬ 428 00:26:33,059 --> 00:26:34,602 ‫سأرسل إليك العنوان.‬ 429 00:26:35,353 --> 00:26:37,647 ‫لن تؤذيه، صحيح؟‬ 430 00:26:37,730 --> 00:26:38,773 ‫لماذا؟‬ 431 00:26:39,399 --> 00:26:42,068 ‫أعرف عمه. وأحبه.‬ 432 00:26:43,486 --> 00:26:44,612 ‫سيكون بخير.‬ 433 00:26:52,454 --> 00:26:55,165 ‫كنت سأعطيك القفازين في جميع الأحوال.‬ 434 00:26:56,040 --> 00:26:59,127 ‫ماذا أقول؟ أتأثر كثيرًا بالقصص العاطفية.‬ 435 00:26:59,794 --> 00:27:01,171 ‫أقدّر لك هذا يا "ريد".‬ 436 00:27:04,215 --> 00:27:08,636 ‫"ماني"، هل تحدثت مع "ويتشا"‬ ‫بعد أن تقابلنا أمس؟‬ 437 00:27:08,720 --> 00:27:09,554 ‫لم أتصل بها.‬ 438 00:27:10,221 --> 00:27:12,682 ‫في أقرب مرة تتحدث فيها إليها،‬ ‫هلّا تعطيها رسالة؟‬ 439 00:27:12,765 --> 00:27:13,850 ‫هل لديك قلم؟‬ 440 00:27:15,685 --> 00:27:16,519 ‫تفضل.‬ 441 00:27:25,403 --> 00:27:28,781 ‫أيها العميل "ريسلر"، هل أنت بخير؟‬ ‫غبت لوقت أطول من المعتاد.‬ 442 00:27:28,865 --> 00:27:32,410 ‫لأنني كنت مع "بلير فوستر".‬ ‫فاجأتني في اجتماع التعافي من الإدمان.‬ 443 00:27:32,494 --> 00:27:33,453 ‫ماذا؟‬ 444 00:27:33,536 --> 00:27:35,622 ‫- هل قالت أي شيء يدينها؟‬ ‫- لا.‬ 445 00:27:35,705 --> 00:27:38,291 ‫لا، خطت نحو الخط الأحمر من دون أن تتجاوزه.‬ 446 00:27:38,917 --> 00:27:41,252 ‫إنها جريئة. ليست خائفة من أي أحد.‬ 447 00:27:41,336 --> 00:27:44,047 ‫حسنًا، بينما كنت تجلس‬ ‫مع مجرمتنا المستهدفة،‬ 448 00:27:44,130 --> 00:27:50,136 ‫نظن أننا حدّدنا هوية الباحث‬ ‫الذي كتب التقرير. د."ساميويل فاينبيرغ".‬ 449 00:27:50,220 --> 00:27:52,764 ‫يعمل باحثًا‬ ‫في "ريدلاندز كيميكال إنستيتيوت".‬ 450 00:27:52,847 --> 00:27:57,769 ‫وبحسب رئيس شعبة الأبحاث لديهم،‬ ‫أجرى "فاينبيرغ" عدة دراسات‬ 451 00:27:57,852 --> 00:28:00,438 ‫لصالح "مودر آند سونس" على مدار سبعة أعوام.‬ 452 00:28:00,522 --> 00:28:04,943 ‫ولكن علاقته بهم انتهت بشكل مفاجئ في 2017،‬ 453 00:28:05,026 --> 00:28:08,905 ‫وهو نفس العام الذي يُفترض أنه كتب فيه‬ ‫التقرير الذي وجده "ويتيكار".‬ 454 00:28:08,988 --> 00:28:10,990 ‫إذًا ماذا؟ أوقفوا العمل معه‬ 455 00:28:11,074 --> 00:28:14,035 ‫لأنه استنتج أن منتجاتهم تسبب السرطان؟‬ 456 00:28:14,118 --> 00:28:17,330 ‫هذا ما نفكر فيه. ليس افتراضًا مؤكدًا‬ ‫ولكنه أفضل دليل لدينا.‬ 457 00:28:17,413 --> 00:28:20,291 ‫"مالك"، "ريسلر"، اذهبا وتحدثا‬ ‫إلى د."فاينبيرغ".‬ 458 00:28:20,375 --> 00:28:22,585 ‫فقد لا يكون فرصتنا الأخيرة‬ ‫للحصول على دليل فحسب،‬ 459 00:28:22,669 --> 00:28:25,588 ‫ولكنه قد يكون في خطر‬ ‫إن اعتبرته "مودر آند سونس" تهديدًا.‬ 460 00:28:26,297 --> 00:28:28,216 ‫نحتاج إلى حل قضية‬ 461 00:28:28,299 --> 00:28:30,176 ‫لأنه وردني أن القاضية "هيربين"‬ ‫قد توصلت إلى قرار.‬ 462 00:28:34,055 --> 00:28:36,391 ‫لو سمحت. هل أنت د."ساميويل فاينبيرغ"؟‬ 463 00:28:36,975 --> 00:28:37,809 ‫نعم.‬ 464 00:28:37,892 --> 00:28:39,811 ‫نحن العميلان "ريسلر" و"مالك"‬ ‫من المباحث الفدرالية.‬ 465 00:28:40,353 --> 00:28:42,397 ‫- أيمكن أن ندخل؟‬ ‫- بالطبع.‬ 466 00:28:42,480 --> 00:28:44,691 ‫كنت أنتظركم.‬ 467 00:28:52,949 --> 00:28:55,034 ‫هذه محاميتي. "بلير فوستر".‬ 468 00:28:56,536 --> 00:28:59,038 ‫أريدها أن تحضر أثناء محادثتنا.‬ 469 00:29:00,081 --> 00:29:02,500 ‫أيها العميل "ريسلر"، لم أرك منذ وقت طويل.‬ 470 00:29:06,671 --> 00:29:10,049 ‫سيد "فاينبيرغ"، كما تعرف بالفعل،‬ 471 00:29:10,925 --> 00:29:14,178 ‫نجري تحقيقًا بشأن "مودر آند سونس".‬ 472 00:29:14,262 --> 00:29:16,514 ‫أجريت لهم أبحاثًا في "ريدلاندز".‬ 473 00:29:16,598 --> 00:29:20,435 ‫حدث هذا منذ وقت طويل، ولكن نعم.‬ 474 00:29:20,518 --> 00:29:24,272 ‫نسأل عن دراسة أجريتها عام 2017 حيث استنتجت‬ 475 00:29:24,355 --> 00:29:26,941 ‫أن هناك موادًا مسرطنة في بعض منتجاتهم.‬ 476 00:29:27,025 --> 00:29:28,318 ‫هذا ليس صحيحًا.‬ 477 00:29:28,401 --> 00:29:32,447 ‫هل تقصد أنك لم تجر دراسة في 2017‬ ‫على "سبرينغ إن شاين"؟‬ 478 00:29:32,530 --> 00:29:35,408 ‫أجريت دراسة، ولكنني لم أكملها قط.‬ 479 00:29:35,491 --> 00:29:37,535 ‫كانت البيانات غير منطقية.‬ 480 00:29:37,619 --> 00:29:42,248 ‫لدينا شاهد يرغب في تسجيل شهادة رسمية‬ ‫بأنه رأى تقريرًا عن الدراسة،‬ 481 00:29:42,916 --> 00:29:46,669 ‫دراسة كاملة وتدين "مودر آند سونس".‬ 482 00:29:46,753 --> 00:29:49,714 ‫وإن ظهر هذا التقرير، واتضح أنك كذبت‬ 483 00:29:49,797 --> 00:29:54,052 ‫أثناء تحقيق رسمي،‬ ‫فقد تكون نتائجه سيئة عليك.‬ 484 00:29:54,677 --> 00:29:55,595 ‫هل تفهم؟‬ 485 00:29:57,972 --> 00:30:00,475 ‫إن كان لديكما أي أسئلة أخرى،‬ 486 00:30:00,558 --> 00:30:03,102 ‫يمكنكما أن ترسلاها‬ ‫إلى مكتب السيدة "فوستر".‬ 487 00:30:03,853 --> 00:30:05,396 ‫فما عاد لدي ما أقوله.‬ 488 00:30:10,985 --> 00:30:14,489 ‫كذب أمامنا بجرأة كبيرة.‬ 489 00:30:14,572 --> 00:30:15,990 ‫لقد وعدته بشيء.‬ 490 00:30:16,074 --> 00:30:19,285 ‫على ما يبدو أن هذا الشيء‬ ‫يساوي عنده حكمًا بالسجن في سجن فدرالي.‬ 491 00:30:22,246 --> 00:30:24,207 ‫"بيتزا (نيك)"‬ 492 00:30:24,290 --> 00:30:28,586 ‫حاولت الاتصال بـ"هارولد"‬ ‫ولكن يبدو أنه عليّ أن أرضى بالتابع البديل.‬ 493 00:30:28,670 --> 00:30:31,756 ‫أتمنى أن يكون هناك هدف من المكالمة‬ ‫غير إهانتي.‬ 494 00:30:31,839 --> 00:30:35,134 ‫"دونالد"، لا أجد هدفًا آخر أهم من إهانتك،‬ 495 00:30:35,218 --> 00:30:37,387 ‫ولكن علينا تأجيل هذا.‬ 496 00:30:37,470 --> 00:30:40,181 ‫أتصل لأن لدي هدية لكم في المستودع.‬ 497 00:30:40,264 --> 00:30:44,519 ‫رجل السيدة "فوستر"،‬ ‫السيد "هوليان فلوريس" من "هافانا"،‬ 498 00:30:44,602 --> 00:30:46,479 ‫إنه ينتظر ومستعد للكلام.‬ 499 00:30:47,105 --> 00:30:48,231 ‫كيف فعلت هذا؟‬ 500 00:30:48,314 --> 00:30:51,192 ‫كلّفني أن أكون مدينًا بسبعة جمايل‬ ‫في إدارة الهجرة.‬ 501 00:30:51,275 --> 00:30:54,362 ‫ليس بسيطًا أن تحصل على موافقة‬ ‫لطلب اللجوء هذه الأيام.‬ 502 00:30:54,445 --> 00:30:57,156 ‫سبعة جمايل؟‬ ‫هل نقلت عائلته بالكامل من "كوبا"؟‬ 503 00:30:57,240 --> 00:30:59,826 ‫لا، ولكن عشيقته وأختها،‬ 504 00:30:59,909 --> 00:31:03,746 ‫ووالدته وابنتا عمه وصديق عزيز من الثانوية،‬ 505 00:31:03,830 --> 00:31:06,249 ‫وكلب، وكان هذا أصعبهم.‬ 506 00:31:06,332 --> 00:31:08,960 ‫أخطأت حين سألت. نحن في طريقنا الآن.‬ 507 00:31:11,587 --> 00:31:14,799 ‫لا أريد أن أستفيض في هذا.‬ ‫قرأتم جميعًا أفكاري.‬ 508 00:31:14,882 --> 00:31:18,344 ‫وبينما كانت هناك حجج مقنعة‬ ‫من كلا الجانبين،‬ 509 00:31:18,428 --> 00:31:22,473 ‫أحكم لصالح فرقة عملكم،‬ ‫أيها المدير المساعد "كوبر".‬ 510 00:31:22,890 --> 00:31:25,977 ‫لا لبس لدي في أن أسباب الأمن والسلامة‬ 511 00:31:26,060 --> 00:31:30,189 ‫التي تتطلب جعل الملفات أمرًا سريًا داخليًا‬ ‫أهم من أي منافع‬ 512 00:31:30,273 --> 00:31:33,276 ‫قد يتلقاها الكونغرس من جعلها علنية.‬ 513 00:31:33,359 --> 00:31:37,780 ‫- شكرًا جزيلًا، حضرة القاضية.‬ ‫- والآن بعد إذنكم، حان موعدي في المحكمة.‬ 514 00:31:38,448 --> 00:31:40,241 ‫يمكنكم الانصراف وقتما تشاؤون.‬ 515 00:31:44,328 --> 00:31:48,374 ‫ها قد أتاك الرد يا "كلايتون".‬ ‫أيمكننا أن ننسى هذا الأمر؟‬ 516 00:31:48,458 --> 00:31:51,836 ‫محال يا "سينثيا"،‬ ‫لأن اهتمامي بالأمر زاد بشدة.‬ 517 00:31:51,919 --> 00:31:54,630 ‫نعم، كنت أظن أن "هادسون"‬ ‫وجد كنزًا ذهبيًا سياسيًا‬ 518 00:31:54,714 --> 00:31:59,635 ‫في هذه التحقيق، ولكن بعدما رأيت استماتتك‬ ‫في جعلها سرية،‬ 519 00:32:00,553 --> 00:32:02,638 ‫فأظن أنه ربما وجد منجم ألماس.‬ 520 00:32:04,766 --> 00:32:05,975 ‫أنت مصاب بالارتياب.‬ 521 00:32:06,059 --> 00:32:09,020 ‫من باب مراعاة الزمالة، أعطيك تنبيهًا.‬ 522 00:32:09,520 --> 00:32:12,023 ‫سأعقد مؤتمرًا صحافيًا اليوم.‬ 523 00:32:12,523 --> 00:32:15,651 ‫وسأبدأ تحقيقًا رسميًا في شأن هذه الفرقة‬ 524 00:32:15,735 --> 00:32:19,697 ‫وسأذكر أسماء يا "سينثيا"، من بينها اسمك.‬ 525 00:32:20,823 --> 00:32:23,826 ‫أنا مقتنع أكثر من أي وقت‬ ‫بأن هناك أمرًا جللًا.‬ 526 00:32:27,080 --> 00:32:30,166 ‫وسنحظى بإجابات.‬ 527 00:32:45,987 --> 00:32:47,697 ‫هل هذه الأصفاد ضرورية فعلًا؟‬ 528 00:32:47,781 --> 00:32:50,117 ‫أردناك أن تعتادي على ملمسها.‬ 529 00:32:50,200 --> 00:32:55,163 ‫- فسترتدينها كثيرًا قريبًا.‬ ‫- ماذا لديكم من أدلة عني؟‬ 530 00:32:56,123 --> 00:32:57,374 ‫تحدث "فلوريس" يا "بلير".‬ 531 00:32:58,250 --> 00:33:03,130 ‫قبضنا عليه بتهم التعدي والتربص‬ ‫والاختلاس وانتحال هوية.‬ 532 00:33:03,213 --> 00:33:06,091 ‫عرضنا عليه صفقة، فبدأ ينطق بكل ما لديه.‬ 533 00:33:06,758 --> 00:33:08,426 ‫وهل يُفترض أن أخاف؟‬ 534 00:33:08,510 --> 00:33:09,928 ‫لا، بل يجب أن تحذري.‬ 535 00:33:10,595 --> 00:33:13,473 ‫اتهمك بعدة جرائم فدرالية.‬ 536 00:33:13,557 --> 00:33:14,850 ‫قد تنالين حكمًا بـ10 سنوات.‬ 537 00:33:16,768 --> 00:33:21,148 ‫دخلت غرفًا سيئة الإضاءة مثل هذه‬ ‫أكثر من عدد شعر رأسي.‬ 538 00:33:21,857 --> 00:33:23,275 ‫نفس الكلمات دائمًا.‬ 539 00:33:23,358 --> 00:33:27,154 ‫لذا لنختصر ونناقش الصفقة‬ ‫لأنني لن أدخل السجن حتمًا.‬ 540 00:33:27,237 --> 00:33:29,114 ‫يا لك من مختالة.‬ 541 00:33:30,157 --> 00:33:33,577 ‫ستكونين ساذجة إن ظننت‬ ‫أن شيئًا غير هذا سيحدث.‬ 542 00:33:34,703 --> 00:33:38,874 ‫حسنًا، لنفترض أننا نظريًا نرغب في مجاراتك.‬ 543 00:33:38,957 --> 00:33:41,918 ‫قال "فلوريس" إنك تحتفظين بسجلات دقيقة‬ ‫عن عملائك.‬ 544 00:33:42,002 --> 00:33:44,212 ‫سجلات لا يطّلع عليها غيرك.‬ 545 00:33:44,713 --> 00:33:47,966 ‫أعطينا هذه الملفات‬ ‫ومن ضمنها "مودر آند سونس"،‬ 546 00:33:48,049 --> 00:33:52,387 ‫ويمكننا عندها أن نفكر في صياغة اتفاق‬ ‫حصانة كريم من جانبنا.‬ 547 00:33:53,054 --> 00:33:54,222 ‫كل ملفاتي؟‬ 548 00:33:55,724 --> 00:33:58,185 ‫لن يحدث يا "دون".‬ 549 00:33:58,268 --> 00:34:01,897 ‫هناك أشياء في هذه الملفات‬ ‫قد تسبب بقتلي وتقطيعي إربًا.‬ 550 00:34:01,980 --> 00:34:04,983 ‫كانت بداية موفقة، ولكنها لن تجدي.‬ 551 00:34:05,066 --> 00:34:08,486 ‫- سأجازف وأذهب إلى المحكمة.‬ ‫- بلا ملفات لن نعقد صفقة.‬ 552 00:34:10,655 --> 00:34:13,867 ‫اسمع، وصول المباحث الفدرالية إلى هذا الحد‬ 553 00:34:13,950 --> 00:34:16,453 ‫يعني أن هناك شخصًا أكبر وراء ما يحدث.‬ 554 00:34:17,329 --> 00:34:21,124 ‫فمن المسؤول هنا؟ وماذا يريد مني؟‬ 555 00:34:21,666 --> 00:34:23,752 ‫أنا واثقة أنه يمكننا أن نجد حلًا وسطًا.‬ 556 00:34:24,336 --> 00:34:28,673 ‫هناك الكثير مما يمكنني التصريح به،‬ ‫ولكن لن أعطي إلا معلومات محددة.‬ 557 00:34:31,259 --> 00:34:34,429 ‫"هارولد"، كيف يمكنني مساعدتك؟‬ ‫أظن أنكم تلقيتم هديتي.‬ 558 00:34:34,512 --> 00:34:37,432 ‫تسلمناها، وهي هدية تظل تلقي بخيراتها.‬ 559 00:34:38,058 --> 00:34:40,810 ‫تمكنا من القبض على "فوستر"‬ ‫بناءً على شهادة "فلوريس"،‬ 560 00:34:40,894 --> 00:34:42,395 ‫وهي مستعدة لعقد صفقة.‬ 561 00:34:42,479 --> 00:34:45,482 ‫ولكنها تشترط أن تعطينا معلومات‬ ‫عن أشياء محددة وليس الكل.‬ 562 00:34:45,565 --> 00:34:49,110 ‫نعم. توقعت أن تكون خصمًا ذا قيمة.‬ 563 00:34:50,487 --> 00:34:52,447 ‫أريد أن أحقق أعلى استفادة هنا.‬ 564 00:34:53,365 --> 00:34:56,201 ‫سيعقد "دورف" مؤتمرًا صحافيًا وسيذكر أسماء‬ 565 00:34:56,284 --> 00:34:58,411 ‫أملًا أن يولّد ضغطًا سياسيًا‬ 566 00:34:58,495 --> 00:35:00,997 ‫يجبرنا في النهاية على التنازل.‬ 567 00:35:01,081 --> 00:35:04,292 ‫قد تكون نهايتنا. قد تكون تلك آخر قضية.‬ 568 00:35:04,376 --> 00:35:06,378 ‫لا تتعجل وتستبق الأحداث.‬ 569 00:35:06,461 --> 00:35:09,005 ‫إن كانت السيدة "فوستر" تريد‬ ‫أن تتحدث عن قضية محددة،‬ 570 00:35:09,172 --> 00:35:13,301 ‫فاسألها عن الـ31 من ديسمبر عام 2013.‬ 571 00:35:13,385 --> 00:35:14,803 ‫وانظر ماذا ستقول.‬ 572 00:35:15,428 --> 00:35:18,348 ‫- هذا فقط؟ هذا التاريخ فحسب.‬ ‫- سيكون كافيًا.‬ 573 00:35:23,853 --> 00:35:27,524 ‫إن أردت عقد اتفاق، عليك أن تخبرينا‬ ‫بكل شيء عن "مودر آند سونس"‬ 574 00:35:27,607 --> 00:35:32,279 ‫وأي معلومات تتعلق بالـ31 من ديسمبر‬ ‫عام 2013.‬ 575 00:35:32,362 --> 00:35:36,199 ‫ها هو الكلام الجدي. وصلنا إلى توافق الآن.‬ 576 00:35:36,866 --> 00:35:38,118 ‫اشرحي بالتفصيل ما لديك.‬ 577 00:35:39,202 --> 00:35:43,665 ‫سأخبرك بأدق التفاصيل‬ ‫بمجرد أن أرى اتفاق صفقتي مكتوبًا.‬ 578 00:35:45,125 --> 00:35:49,504 ‫"وأريد أن أخبركم‬ ‫أنه كما يعرف الكثيرون منكم..."‬ 579 00:35:50,422 --> 00:35:51,756 ‫فات الأوان يا "هارولد".‬ 580 00:35:51,840 --> 00:35:53,216 ‫سأخرج على الصحافيين خلال 15 دقيقة.‬ 581 00:35:53,300 --> 00:35:56,636 ‫لا شيء ستقوله قد يردعني.‬ ‫سأعقد هذا المؤتمر الصحافي.‬ 582 00:35:56,720 --> 00:36:01,725 ‫أتفهّم هذا، ولكنني هنا لغرض آخر.‬ ‫جئت من قبل "بلير فوستر".‬ 583 00:36:10,859 --> 00:36:12,944 ‫أشكركم جميعًا على حضوركم اليوم.‬ 584 00:36:13,445 --> 00:36:14,988 ‫أعتذر عن التأخير.‬ 585 00:36:15,071 --> 00:36:16,197 ‫سأتحدث باختصار.‬ 586 00:36:20,076 --> 00:36:25,373 ‫يحزنني بشدة أن أخبركم‬ ‫بأنه بسبب أسباب عائلية،‬ 587 00:36:26,708 --> 00:36:31,004 ‫فإنني سآخذ إجازة من عملي لفترة‬ ‫بدءًا من الآن.‬ 588 00:36:31,087 --> 00:36:32,172 ‫حضرة السيناتور.‬ 589 00:36:32,964 --> 00:36:35,550 ‫إنه لشرف لي خدمة هذا البلد.‬ 590 00:36:36,760 --> 00:36:39,262 ‫أقدّر لكم احترام خصوصيتي في هذا الوقت.‬ 591 00:36:39,346 --> 00:36:40,764 ‫- شكرًا لكم.‬ ‫- سيناتور "دورف".‬ 592 00:36:40,847 --> 00:36:42,432 ‫- سيناتور.‬ ‫- أيها السيناتور، ماذا تعني؟‬ 593 00:36:42,515 --> 00:36:43,516 ‫ولكن يا سيناتور...‬ 594 00:36:47,437 --> 00:36:50,523 ‫نعتذر بشدة، لن يرد السيناتور على أي أسئلة.‬ 595 00:37:00,887 --> 00:37:01,888 ‫لقد أقفلنا.‫{\an8}‬ 596 00:37:02,722 --> 00:37:06,059 ‫{\an8}‫كنت آمل بشدة أن أتناول مشروبًا مع صديق...‬ 597 00:37:06,142 --> 00:37:06,976 ‫"ويتشا".‫{\an8}‬ 598 00:37:09,145 --> 00:37:10,772 ‫تعالي. تفضلي.‬ 599 00:37:18,571 --> 00:37:19,530 ‫جاء مجددًا.‬ 600 00:37:20,406 --> 00:37:21,407 ‫سأل عنك.‬ 601 00:37:22,742 --> 00:37:25,328 ‫- هل أخبرته بأننا نتحدث؟‬ ‫- لا.‬ 602 00:37:27,371 --> 00:37:29,624 ‫إنه لا يستسلم.‬ 603 00:37:31,000 --> 00:37:34,796 ‫أخبرني بأن أخبرك بشيء إن رأيتك.‬ ‫كتبه في ورقة.‬ 604 00:37:48,101 --> 00:37:50,895 ‫لا أعرف ما يجب أن أفعله مع هذا الرجل.‬ 605 00:37:54,357 --> 00:37:55,358 ‫ولا أنا أيضًا.‬ 606 00:38:03,449 --> 00:38:05,201 ‫المكان هادئ جدًا هنا.‬ 607 00:38:05,284 --> 00:38:09,288 ‫باقي الفريق يعتقلون مدير "مودر آند سونس".‬ 608 00:38:09,372 --> 00:38:12,166 ‫سيكون هذا خبرًا له وقع كبير.‬ 609 00:38:12,250 --> 00:38:15,920 ‫بالحديث عن الأخبار،‬ ‫انقلب موقف السيناتور "دورف" جذريًا.‬ 610 00:38:16,003 --> 00:38:16,963 ‫الخبر منتشر في كل مكان.‬ 611 00:38:17,922 --> 00:38:19,632 ‫لا بد أنك السبب.‬ 612 00:38:19,715 --> 00:38:23,511 ‫- كيف أقنعته بتغيير رأيه؟‬ ‫- الابتزاز.‬ 613 00:38:26,347 --> 00:38:27,431 ‫رباه يا "هارولد".‬ 614 00:38:29,016 --> 00:38:30,393 ‫هل يجب أن أعرف السبب أم قد يزعجني؟‬ 615 00:38:30,476 --> 00:38:34,105 ‫لدى "فوستر" ملف عنه. رأس السنة عام 2013.‬ 616 00:38:34,897 --> 00:38:38,442 ‫كان "مايكل" ابن "دورف" المراهق‬ ‫يقود ثملًا ومنتشيًا بالمخدرات بعد حفل.‬ 617 00:38:38,526 --> 00:38:42,238 ‫فشل في الانعطاف بأمان وصدم فتاة مراهقة،‬ ‫"ماكايلا جونسون".‬ 618 00:38:42,321 --> 00:38:45,575 ‫كانت تنتظر الحافلة. تسبب لها بشلل نصفي.‬ 619 00:38:46,576 --> 00:38:47,910 ‫يا للهول، هذا مريع.‬ 620 00:38:47,994 --> 00:38:48,953 ‫إنه بشع.‬ 621 00:38:49,036 --> 00:38:50,830 ‫عندما أُخذ ابنه إلى المستشفى،‬ 622 00:38:50,913 --> 00:38:54,041 ‫استعان "دورف" بـ"فوستر"‬ ‫كي تضمن ألا يتم إجراء اختبار لدم ابنه،‬ 623 00:38:54,125 --> 00:38:56,335 ‫لذا انتهت القضية من دون توجيه تهم جنائية.‬ 624 00:38:56,419 --> 00:38:59,797 ‫ألم يكن منبره السياسي بالكامل‬ ‫مبنيًا على الصرامة تجاه المخدرات؟‬ 625 00:38:59,881 --> 00:39:02,675 ‫نعم. لذا كان عازمًا بشدة على دفن ما حدث.‬ 626 00:39:03,467 --> 00:39:07,054 ‫كان ابنه نادمًا. أراد أن يدفع ثمن جريمته.‬ 627 00:39:07,138 --> 00:39:10,558 ‫لذا استعان "دورف" بـ"فوستر" لإسكات ابنه.‬ 628 00:39:11,392 --> 00:39:15,104 ‫ظل "مايكل دورف" يتناوب الدخول‬ ‫والخروج من مصحّة نفسية منذ الحادث.‬ 629 00:39:15,605 --> 00:39:19,275 ‫صدقني، أتفهّم جيدًا أكثر من أي أحد‬ ‫الحاجة لدفن أمور معينة‬ 630 00:39:19,358 --> 00:39:21,235 ‫عندما يتعلق الأمر بالعائلة.‬ 631 00:39:21,319 --> 00:39:25,823 ‫ولكن هل سنترك "دورف"‬ ‫يفلت بجريمة إعاقة العدالة؟‬ 632 00:39:25,907 --> 00:39:27,033 ‫ليس تمامًا.‬ 633 00:39:27,783 --> 00:39:30,286 ‫توصلت إلى اتفاق مع السيناتور "دورف".‬ 634 00:39:35,124 --> 00:39:38,127 ‫- تأخر الوقت. سأرحل.‬ ‫- من ضغط عليك؟ ماذا حدث بحق السماء؟‬ 635 00:39:38,211 --> 00:39:40,713 ‫- "بلير فوستر" ضغطت عليّ.‬ ‫- المحامية؟‬ 636 00:39:40,796 --> 00:39:43,382 ‫- ما علاقتها بكل هذا؟‬ ‫- لا يهم.‬ 637 00:39:43,466 --> 00:39:46,719 ‫ما يهم الآن أن كل شيء انتهى.‬ ‫حان الوقت لتخطي ما حدث والمضي قدمًا.‬ 638 00:39:46,802 --> 00:39:51,140 ‫هل تمزح؟ أيًا كانت حقيقة الأمر،‬ ‫فإنه يثبت ما أفكر فيه‬ 639 00:39:51,224 --> 00:39:53,809 ‫- بأن شيئًا أكبر...‬ ‫- أنا سأمضي.‬ 640 00:39:53,893 --> 00:39:55,186 ‫انتهت علاقتي بهذا.‬ 641 00:39:55,269 --> 00:39:56,604 ‫انتهت علاقتي باتفاقنا.‬ 642 00:39:56,687 --> 00:40:00,191 ‫وأنا متأكد أنك لن تنصت،‬ ‫ولكن سأنصحك نصيحة وداع،‬ 643 00:40:00,274 --> 00:40:01,108 ‫فها هي،‬ 644 00:40:01,776 --> 00:40:03,819 ‫اترك هذا الموضوع وشأنه.‬ 645 00:40:03,903 --> 00:40:07,323 ‫أنت ذكي ولديك مستقبل باهر أمامك.‬ 646 00:40:07,406 --> 00:40:09,617 ‫فلا خير سيأتي منه.‬ 647 00:40:09,700 --> 00:40:10,910 ‫أنا واثق من هذا.‬ 648 00:40:12,453 --> 00:40:14,538 ‫اذهب إلى بيتك يا سيد "هادسون".‬ 649 00:40:16,415 --> 00:40:19,252 ‫إذًا نفقات العلاج الطبيعي‬ ‫لـ"ماكايلا جونسون" والنفقات الطبية‬ 650 00:40:19,335 --> 00:40:21,003 ‫سيتحملها "دورف"؟‬ 651 00:40:21,087 --> 00:40:23,089 ‫طوال حياتها، بل وأكثر.‬ 652 00:40:24,590 --> 00:40:27,218 ‫أظن أن هذه صورة من صور العدالة التصالحية.‬ 653 00:40:27,301 --> 00:40:31,013 ‫كان هذا ما كنت آمله.‬ ‫واشترينا عمرًا جديدًا لفرقة العمل.‬ 654 00:40:31,889 --> 00:40:34,934 ‫- ماذا عن "فوستر"؟‬ ‫- إنها امرأة حرة.‬ 655 00:40:35,017 --> 00:40:37,144 ‫كان علينا أن نطلق سراحها‬ ‫للحصول على ما كنا نحتاج إليه.‬ 656 00:40:38,854 --> 00:40:41,023 ‫لكنني لست مقتنعًا أن "هادسون"‬ ‫سيتخلى عن هذا الأمر.‬ 657 00:40:41,899 --> 00:40:44,193 ‫ماذا بوسعي أن أقول؟‬ ‫إنه محارب مثابر ضد الفساد.‬ 658 00:40:44,735 --> 00:40:46,112 ‫إنه كالكلب الذي أمسك بقطعة عظم.‬ 659 00:40:46,862 --> 00:40:50,408 ‫أنا معجبة بهذا الرجل.‬ 660 00:40:51,575 --> 00:40:53,202 ‫وهذا غريب، فأنا معجب به أيضًا.‬ 661 00:40:53,286 --> 00:40:54,996 ‫بابتعاد "دورف" عن القضية،‬ 662 00:40:55,663 --> 00:40:58,749 ‫لا أعرف إن كان هناك من يمكنه‬ ‫أن يساعد السيد "هادسون" المهزوم‬ 663 00:40:58,833 --> 00:41:00,209 ‫في مواصلة هجومه.‬ 664 00:41:04,797 --> 00:41:06,841 ‫"رقم غير معروف"‬ 665 00:41:09,927 --> 00:41:11,012 ‫مرحبًا؟‬ 666 00:41:11,137 --> 00:41:13,889 ‫حضرة عضو الكونغرس "هادسون".‬ ‫أنا "بلير فوستر".‬ 667 00:41:14,890 --> 00:41:19,061 ‫أعرف أنك جديد في المكان،‬ ‫ولكنني متأكدة أنك سمعت اسمي.‬ 668 00:41:19,145 --> 00:41:21,647 ‫أريد أن أقابلك.‬ 669 00:41:21,731 --> 00:41:24,400 ‫بخصوص ماذا؟ وكيف عرفت رقمي؟‬ 670 00:41:24,483 --> 00:41:27,695 ‫لم يسر المؤتمر الصحافي اليوم كما أردت،‬ 671 00:41:27,778 --> 00:41:30,865 ‫وكنت تعوّل على دعم السيناتور "دورف".‬ 672 00:41:31,407 --> 00:41:33,701 ‫لدي بعض المعلومات أريد أن أخبرك بها.‬ 673 00:41:34,201 --> 00:41:37,705 ‫قد تكون بداية علاقة مفيدة بيننا.‬ 674 00:41:38,289 --> 00:41:39,123 ‫لست متأكدًا من هذا.‬ 675 00:41:39,206 --> 00:41:42,209 ‫أظن أن لكل منا طريقته.‬ 676 00:41:42,877 --> 00:41:43,711 ‫أتفهّم هذا.‬ 677 00:41:44,503 --> 00:41:45,338 ‫أتفهّم فعلًا.‬ 678 00:41:46,130 --> 00:41:49,633 ‫ولكن بحسب خبرتي، لن يضيرك إجراء اللقاء.‬ 679 00:41:50,885 --> 00:41:51,719 ‫لذا...‬ 680 00:41:52,803 --> 00:41:53,929 ‫ما رأيك؟‬ 681 00:42:26,796 --> 00:42:29,298 ‫ترجمة "جلال علي"‬