1 00:00:10,187 --> 00:00:11,355 ‫اخنقيني قليلًا.‬ 2 00:00:11,939 --> 00:00:13,107 ‫يروق لي ذلك.‬ 3 00:00:59,612 --> 00:01:04,116 ‫{\an8}"ويتشا"، إذا كانت "ميرسي" قادرة‬ ‫على قراءتي، فهل يمكنك قراءتها؟‬ 4 00:01:04,700 --> 00:01:07,203 ‫{\an8}- لا أفعل ذلك.‬ ‫- لا تفعلين أم لا تستطيعين؟‬ 5 00:01:11,749 --> 00:01:13,668 ‫{\an8}البحث عن قاتل "إليزابيث".‬ 6 00:01:14,585 --> 00:01:16,128 ‫{\an8}عبء ومشقة…‬ 7 00:01:17,338 --> 00:01:18,714 ‫{\an8}لا ألومها على المغادرة.‬ 8 00:01:18,798 --> 00:01:21,759 ‫{\an8}لم تغادر "ميرسي" بسبب ما تفعله.‬ 9 00:01:22,885 --> 00:01:27,556 ‫{\an8}غادرت لأن ما تفعله أظهر أنك رجل مختلف‬ 10 00:01:27,640 --> 00:01:30,434 ‫{\an8}عما كنت عليه في منزلنا على الجبل.‬ 11 00:01:32,061 --> 00:01:36,482 ‫{\an8}عندما ننتهي من هذا‬ ‫وأعود ذلك الرجل مرة أخرى،‬ 12 00:01:36,565 --> 00:01:38,818 ‫{\an8}هل ستقبل أختك بعودتي؟‬ 13 00:01:38,901 --> 00:01:41,612 ‫{\an8}هل لا يزال ذلك الرجل له أثر بالفعل؟‬ 14 00:01:43,906 --> 00:01:45,616 ‫لقد وصل "هارولد".‬ 15 00:01:50,246 --> 00:01:51,747 ‫{\an8}اعتقدت إن لديك قضية.‬ 16 00:01:51,831 --> 00:01:52,707 ‫لديّ قضية.‬ 17 00:01:52,790 --> 00:01:54,083 ‫{\an8}وجنازة.‬ 18 00:01:54,166 --> 00:01:56,627 ‫{\an8}بمجرد أن أعطيك الأولى. سأذهب إلى الأخرى.‬ 19 00:01:56,711 --> 00:01:57,545 ‫{\an8}يؤسفني سماع ذلك.‬ 20 00:01:57,628 --> 00:01:59,547 ‫{\an8}هل هو صديقك، هل كنتما مقربين؟‬ 21 00:01:59,630 --> 00:02:00,798 ‫{\an8}كنا كذلك.‬ 22 00:02:00,881 --> 00:02:03,551 ‫{\an8}عملنا معًا كثيرًا على مرّ السنين.‬ 23 00:02:04,051 --> 00:02:05,428 ‫{\an8}كان رجلًا طيبًا.‬ 24 00:02:05,511 --> 00:02:08,973 ‫{\an8}بالحديث عن الأعزاء الراحلين،‬ 25 00:02:09,056 --> 00:02:11,058 ‫{\an8}تم العثور على السفير "وارين"‬ 26 00:02:11,142 --> 00:02:16,105 ‫{\an8}ميتًا بعد قضاء وطره مع امرأة‬ ‫غير نصفه الآخر.‬ 27 00:02:16,188 --> 00:02:19,692 ‫{\an8}مذكور في النعي أنه كان رجل عائلة محبًا‬ ‫وقُتل في منزله.‬ 28 00:02:19,775 --> 00:02:21,902 ‫{\an8}كلام منمق للغاية للتستر على حقيقة مخجلة.‬ 29 00:02:22,945 --> 00:02:24,739 ‫{\an8}يُقال إن الشرطة لا تملك أدلة.‬ 30 00:02:24,822 --> 00:02:28,576 ‫{\an8}هذا لأنهم ليسوا على دراية وثيقة‬ ‫بـ"فريدريكا كاريلاس"،‬ 31 00:02:28,659 --> 00:02:31,871 ‫{\an8}مقدمة خدمات جنسية للأثرياء وأصحاب النفوذ.‬ 32 00:02:31,954 --> 00:02:33,831 ‫{\an8}- وهل تعرفها؟‬ ‫- من الطبيعي أن أعرفها.‬ 33 00:02:33,914 --> 00:02:35,458 ‫{\an8}لديها معلومات.‬ 34 00:02:35,541 --> 00:02:36,542 ‫{\an8}أسرار.‬ 35 00:02:36,625 --> 00:02:38,002 ‫{\an8}كبيرة وصغيرة.‬ 36 00:02:38,085 --> 00:02:40,671 ‫- وكان السفير زبونها؟‬ ‫- إلى عهد قريب.‬ 37 00:02:40,755 --> 00:02:44,175 ‫على ما يبدو، أخبرها أنه سيغلق حسابه‬ 38 00:02:44,258 --> 00:02:47,011 ‫{\an8}وينغمس في ملذات جديدة.‬ 39 00:02:47,094 --> 00:02:48,637 ‫وما علاقة ذلك بوفاته؟‬ 40 00:02:48,721 --> 00:02:53,434 ‫{\an8}حسنًا، كان منغمسًا في ملذاته‬ ‫وقت انتهاء صلاحيته تقريبًا.‬ 41 00:02:53,517 --> 00:02:55,102 ‫{\an8}مقدمات الخدمة الجديدة.‬ 42 00:02:55,186 --> 00:02:56,437 ‫{\an8}هل تعرف اسمهن؟‬ 43 00:02:56,520 --> 00:02:58,689 ‫لم يظهر شيء تحت اسم "النماذج الأصلية".‬ 44 00:02:58,772 --> 00:02:59,815 ‫{\an8}على الإنترنت أو غيرها.‬ 45 00:02:59,899 --> 00:03:02,276 ‫{\an8}أعتقد أن الأثرياء وأصحاب النفوذ‬ ‫لا يُشبعون رغباتهم‬ 46 00:03:02,359 --> 00:03:04,361 ‫{\an8}من الصفحات الخلفية للمجلات الأسبوعية‬ 47 00:03:04,445 --> 00:03:05,654 ‫{\an8}أو محركات البحث البديلة.‬ 48 00:03:05,738 --> 00:03:08,699 ‫آسف ولكن هل سنحقق في ذلك حقًا؟‬ 49 00:03:08,782 --> 00:03:12,161 ‫يريد منا "ريدينغتون"‬ ‫أن نحمي مقدمة خدمات جنسية يصاحبها.‬ 50 00:03:12,244 --> 00:03:15,039 ‫دققوا في الأمر، إذا اتضح‬ ‫أنها مطاردة لا طائل منها،‬ 51 00:03:15,122 --> 00:03:16,916 ‫سنحول القضية إلى شرطة العاصمة.‬ 52 00:03:16,999 --> 00:03:18,250 ‫استدعوا السيدة "كاريلاس"‬ 53 00:03:18,334 --> 00:03:20,961 ‫وحققوا في مقتل السفير.‬ 54 00:03:23,422 --> 00:03:25,674 ‫وبالنسبة إلى "النماذج الحقيقية"،‬ ‫واصلوا البحث.‬ 55 00:03:26,467 --> 00:03:27,760 ‫لست جيدًا فقط.‬ 56 00:03:27,843 --> 00:03:29,512 ‫بل أنا مذهل.‬ 57 00:03:29,595 --> 00:03:32,348 ‫يؤسفني قول ذلك، لكنها حقيقة.‬ 58 00:03:32,431 --> 00:03:34,809 ‫أتمنى حقًا أن توضح ذلك.‬ 59 00:03:34,892 --> 00:03:36,769 ‫وضع الساقي المخدر في مشروبك.‬ 60 00:03:36,852 --> 00:03:38,604 ‫تنحرف عن المسار الصحيح،‬ 61 00:03:38,687 --> 00:03:41,398 ‫وتستيقط لتجد نفسك متهمًا بقتل عشيق زوجتك.‬ 62 00:03:41,482 --> 00:03:44,360 ‫تشير الأصابع إلى الساقي. فيتعرض للقتل.‬ 63 00:03:44,443 --> 00:03:46,737 ‫صديقة الساقي المذكور تختفي‬ ‫من دون سابق إنذار.‬ 64 00:03:46,821 --> 00:03:51,158 ‫لا توصلنا الأدلة إلى أي شيء،‬ ‫ثم فجأة تؤدي إلى شيء.‬ 65 00:03:51,242 --> 00:03:52,952 ‫- وجدت الصديقة.‬ ‫- فعلت ذلك.‬ 66 00:03:53,035 --> 00:03:54,829 ‫دعنا نؤجل التصفيق‬ 67 00:03:54,912 --> 00:03:56,831 ‫ونحرص على الوصول إليها‬ 68 00:03:56,914 --> 00:04:00,084 ‫قبل أن يفعل ذلك المحقق المثابر‬ ‫بشكل مرض "هيبر".‬ 69 00:04:00,167 --> 00:04:01,126 ‫أين هي بالضبط؟‬ 70 00:04:01,210 --> 00:04:04,630 ‫في حانة مغمورة في "أولد فورث وارد"‬ ‫في "أتلانتا".‬ 71 00:04:04,713 --> 00:04:06,215 ‫تمتلك صديقتها السابقة المكان.‬ 72 00:04:06,298 --> 00:04:09,426 ‫اعتادت إدارة المشرب هناك‬ ‫حتى انفصلا وانتقلت إلى العاصمة.‬ 73 00:04:09,510 --> 00:04:12,638 ‫أنا متردد في إقحام شخص بريء آخر في الأمر.‬ 74 00:04:12,721 --> 00:04:14,723 ‫كانت هذه المرأة في خطر بالفعل.‬ 75 00:04:14,807 --> 00:04:17,643 ‫يمكن أن تكون القطعة التي ستحل اللغز وتخلصك‬ 76 00:04:17,726 --> 00:04:19,436 ‫من مقتل "دوع كوستر".‬ 77 00:04:20,938 --> 00:04:24,525 ‫ما الموضوع الملح الذي استدعى‬ ‫إخراجي من جلسات اللياقة البدنية؟‬ 78 00:04:24,608 --> 00:04:27,444 ‫كما تعلمان، الرشاقة مطلب وظيفي.‬ 79 00:04:27,528 --> 00:04:28,612 ‫لم أكن أعرف ذلك في الواقع.‬ 80 00:04:28,737 --> 00:04:30,698 ‫ولكن بما أنك ذكرت الأمر، يمكنني تصور…‬ 81 00:04:30,781 --> 00:04:32,950 ‫نعم، بالتأكيد يمكنك تصور ذلك.‬ 82 00:04:34,368 --> 00:04:35,536 ‫السفير "وارين".‬ 83 00:04:36,245 --> 00:04:37,955 ‫كان "دان" صديقًا جيدًا.‬ 84 00:04:38,038 --> 00:04:40,499 ‫- وزبون.‬ ‫- كان زبونًا وصديقًا جيدًا.‬ 85 00:04:40,583 --> 00:04:42,501 ‫لقد عرّفته على زوجته.‬ 86 00:04:42,585 --> 00:04:44,420 ‫أنا واثق من أنها ممتنة لك مدى الحياة.‬ 87 00:04:44,503 --> 00:04:49,675 ‫ليست كل العلاقات تقليدية‬ ‫كما تعتقد أيها العميل…؟‬ 88 00:04:49,758 --> 00:04:50,676 ‫"ريسلر".‬ 89 00:04:50,759 --> 00:04:54,054 ‫حسنًا، أيها العميل "ريسلر"…‬ 90 00:04:54,138 --> 00:04:56,223 ‫يمكنك التحقيق معي في أي وقت.‬ 91 00:04:56,724 --> 00:04:59,226 ‫نبحث عن الرابط بين السفير‬ 92 00:04:59,310 --> 00:05:01,478 ‫ومقدمي خدمات جنسية‬ ‫تُسمى "النماذج الأصلية".‬ 93 00:05:01,562 --> 00:05:04,189 ‫نحن بحاجة لمعرفة أي شيء‬ ‫يمكنك مشاركته معنا.‬ 94 00:05:04,273 --> 00:05:07,026 ‫لم يتم ترشيح أي من فتياتي‬ ‫من قبل "النماذج الأصلية".‬ 95 00:05:07,109 --> 00:05:08,027 ‫وهو أمر غريب.‬ 96 00:05:08,110 --> 00:05:10,988 ‫ولا يمكنني تتبع جهة اتصال واحدة‬ ‫أو اسم أو عنوان،‬ 97 00:05:11,071 --> 00:05:13,490 ‫أو أي شيء عن "النماذج الحقيقية".‬ 98 00:05:13,574 --> 00:05:16,535 ‫أيًا كان من وراء الخدمة،‬ ‫فإنه يعمل بشكل سري للغاية.‬ 99 00:05:16,619 --> 00:05:17,745 ‫هؤلاء الرجال.‬ 100 00:05:18,871 --> 00:05:21,624 ‫هؤلاء الرجال الفظيعون السيئون.‬ 101 00:05:21,707 --> 00:05:23,792 ‫ينهبون كل شيء حولهم.‬ 102 00:05:25,127 --> 00:05:27,504 ‫إنهم يستغلون ويسيئون التصرف،‬ 103 00:05:27,588 --> 00:05:31,300 ‫كما لو أن العالم ملعبهم الخاص.‬ 104 00:05:37,264 --> 00:05:38,891 ‫لا تحزني يا عزيزتي.‬ 105 00:05:38,974 --> 00:05:40,726 ‫هؤلاء الرجال،‬ 106 00:05:40,809 --> 00:05:43,437 ‫ربما اعتادوا على الحصول على ما يريدونه.‬ 107 00:05:43,520 --> 00:05:45,356 ‫لكن الآن، وبفضلنا…‬ 108 00:05:46,065 --> 00:05:48,984 ‫سينالون أخيرًا ما يستحقون.‬ 109 00:05:49,777 --> 00:05:52,446 ‫عادةً عندما تظهر خدمات جنسية جديدة،‬ 110 00:05:52,529 --> 00:05:54,698 ‫بعض الفتيات لديّ يغادرن للعمل معهم.‬ 111 00:05:54,782 --> 00:05:57,493 ‫وبعد بضعة أشهر، يهرولن عائدات‬ 112 00:05:57,576 --> 00:06:00,746 ‫لأنهم لا يجدن معاملة أفضل‬ ‫من "الأم كاريلاس".‬ 113 00:06:00,829 --> 00:06:04,416 ‫هل تقدم "النماذج الأصلية" شيئًا‬ ‫لا تقدمه مقدمات الخدمات الجنسية العادية؟‬ 114 00:06:04,500 --> 00:06:05,376 ‫لا أعرف.‬ 115 00:06:05,459 --> 00:06:08,587 ‫لكن أخبرني زبون آخر أنه سيتركنا.‬ 116 00:06:08,754 --> 00:06:10,255 ‫أظن أنه سيذهب إلى "النماذج الأصلية"‬ 117 00:06:10,339 --> 00:06:13,717 ‫بما أنه تم تقديمه إلينا من قبل السفير.‬ 118 00:06:13,801 --> 00:06:14,968 ‫ما اسمه؟‬ 119 00:06:15,803 --> 00:06:20,057 ‫لا يمكننا التأكد من أن عميلك ليس بخطر‬ ‫ما لم نعرف من هو.‬ 120 00:06:22,393 --> 00:06:23,894 ‫عضو الكونغرس "سبيت".‬ 121 00:06:24,395 --> 00:06:25,813 ‫"مات سبيت".‬ 122 00:06:35,322 --> 00:06:36,865 ‫"(شيكاغو)، (إلينوي)"‬ 123 00:06:36,949 --> 00:06:38,992 ‫اسمع، فقط اتصل بي‬ 124 00:06:39,076 --> 00:06:42,871 ‫عندما تكون مستعدًا لبوليصة تأمين مناسبة‬ 125 00:06:42,955 --> 00:06:46,333 ‫لك ولزوجتك التي تمارس رياضة القفز بالحبل.‬ 126 00:06:46,417 --> 00:06:48,377 ‫معك "ستيف هومان"، على وزن "شومان".‬ 127 00:06:48,460 --> 00:06:49,378 ‫سأفعل يا "ستيف".‬ 128 00:06:49,461 --> 00:06:51,755 ‫في نطاق عملي كمحامي طلاق،‬ 129 00:06:51,839 --> 00:06:54,550 ‫ما تسميه بالتأمين،‬ ‫نسميه باتفاق ما قبل الزواج.‬ 130 00:07:00,180 --> 00:07:01,724 ‫من الرائع رؤيتك هنا.‬ 131 00:07:01,807 --> 00:07:03,767 ‫"ستيف هومان"، صحيح؟‬ 132 00:07:03,851 --> 00:07:05,352 ‫"كاساندرا".‬ 133 00:07:05,436 --> 00:07:07,104 ‫تبدين جميلة كالعادة.‬ 134 00:07:07,187 --> 00:07:09,815 ‫وتبدو في حالة مقبولة يا "ريموند".‬ 135 00:07:10,899 --> 00:07:12,359 ‫"كاساندرا"،‬ 136 00:07:12,443 --> 00:07:14,069 ‫هذه "ويتشا شو".‬ 137 00:07:14,153 --> 00:07:17,614 ‫"ويتشا"، صديقتي القديمة "كاساندرا بيانكي".‬ 138 00:07:17,698 --> 00:07:19,491 ‫آمل ألا أكون قديمة جدًا.‬ 139 00:07:20,451 --> 00:07:21,952 ‫وفاة "بارني" محزنة جدًا.‬ 140 00:07:22,036 --> 00:07:23,620 ‫كان رجلًا طيبًا.‬ 141 00:07:23,704 --> 00:07:25,456 ‫بصفات نادرة.‬ 142 00:07:25,539 --> 00:07:28,792 ‫مثال للصدق والنزاهة.‬ 143 00:07:28,876 --> 00:07:31,003 ‫لم يكن ذا دهاء،‬ 144 00:07:31,086 --> 00:07:32,546 ‫وفي مجال عملنا،‬ 145 00:07:32,629 --> 00:07:34,048 ‫قد تكون هذه مشكلة.‬ 146 00:07:34,131 --> 00:07:36,008 ‫وما هو عملك؟‬ 147 00:07:37,092 --> 00:07:39,595 ‫آخذ أشياء ليست لي.‬ 148 00:07:39,678 --> 00:07:40,763 ‫قبل بضع سنوات،‬ 149 00:07:40,846 --> 00:07:43,098 ‫أقنعت السيد "هومان ذا شومان"‬ 150 00:07:43,182 --> 00:07:46,560 ‫بسرقة تاجر أسلحة من "الشرق الأوسط" معي.‬ 151 00:07:46,643 --> 00:07:50,147 ‫من بين الأشياء التي سرقناها،‬ ‫كانت هناك قلادة ثمينة‬ 152 00:07:50,230 --> 00:07:54,651 ‫كان تاجر الأسلحة سيهديها لزوجته‬ ‫في عيد ميلادها.‬ 153 00:07:54,735 --> 00:07:59,323 ‫كان "بارني" الشخص الوحيد في العالم‬ ‫الذي وثقنا أن يبيعها لنا.‬ 154 00:07:59,406 --> 00:08:01,492 ‫ولكن قبل أن يتمكن من العثور على مشتر،‬ 155 00:08:01,575 --> 00:08:06,330 ‫تمت سرقة القلادة من الخزنة‬ ‫في متجر "بارني" للمقتنيات.‬ 156 00:08:07,456 --> 00:08:08,999 ‫ولم يتم العثور عليها قط.‬ 157 00:08:09,833 --> 00:08:11,585 ‫هل كانت قلادة ياقوت؟‬ 158 00:08:11,668 --> 00:08:15,380 ‫أجل. أكبر ياقوتة تم العثور عليها‬ ‫في "ميانمار".‬ 159 00:08:15,464 --> 00:08:17,633 ‫كيف تعرفين ذلك؟‬ 160 00:08:17,716 --> 00:08:19,635 ‫لأنني أنظر إليها مباشرةً.‬ 161 00:08:30,771 --> 00:08:33,023 ‫آسفة، لا أعتقد أننا التقينا من قبل.‬ 162 00:08:33,107 --> 00:08:34,274 ‫أنا "ماتيلدا".‬ 163 00:08:34,358 --> 00:08:35,734 ‫زوجة "بارني".‬ 164 00:08:35,818 --> 00:08:36,652 ‫أرملته.‬ 165 00:08:37,903 --> 00:08:39,696 ‫أكره أن أقول ذلك.‬ 166 00:08:40,405 --> 00:08:41,782 ‫أنا "ستيفن هومان"،‬ 167 00:08:41,865 --> 00:08:44,451 ‫صديق قديم لزوجك.‬ 168 00:08:44,535 --> 00:08:47,704 ‫تقبلي خالص عزائي.‬ 169 00:08:47,788 --> 00:08:50,124 ‫كان "بارني" رجلًا عزيزًا.‬ 170 00:08:50,207 --> 00:08:52,126 ‫"ليليان ألكسندر".‬ 171 00:08:52,209 --> 00:08:55,212 ‫كلانا كان يُحب "بارني" كثيرًا.‬ 172 00:08:55,295 --> 00:08:58,090 ‫كيف تعرفان عزيزي "بارني"؟‬ 173 00:08:58,173 --> 00:08:59,800 ‫المقتنيات.‬ 174 00:08:59,883 --> 00:09:02,845 ‫اقتناء وتجارة وبيع الأشياء الثمينة.‬ 175 00:09:02,928 --> 00:09:04,388 ‫إنه عمل صعب.‬ 176 00:09:04,471 --> 00:09:08,058 ‫وكان زوجك الأفضل.‬ 177 00:09:08,142 --> 00:09:12,980 ‫"ماتيلدا"، لا يسعني إلا أن أسأل عن قلادتك.‬ 178 00:09:13,063 --> 00:09:16,525 ‫إنها على الأرجح أجمل قطعة مجوهرات‬ ‫رأيتها في حياتي.‬ 179 00:09:16,608 --> 00:09:18,068 ‫صحيح.‬ 180 00:09:18,152 --> 00:09:21,280 ‫شكرًا لك. إنها أثمن ما أملك.‬ 181 00:09:21,363 --> 00:09:24,575 ‫كانت هدية من "بارني" في ذكرى زواجنا.‬ 182 00:09:24,658 --> 00:09:28,245 ‫أحب أن أحمل هذه القطعة منه فوق قلبي.‬ 183 00:09:31,039 --> 00:09:33,750 ‫آسفة، أرجو المعذرة.‬ 184 00:09:35,961 --> 00:09:40,465 ‫من الواضح أن "بارني" استغلّني‬ ‫للقيام بالعمل القذر نيابةً عنه.‬ 185 00:09:41,133 --> 00:09:42,593 ‫ماذا تقصد؟‬ 186 00:09:43,093 --> 00:09:46,138 ‫أخبرني "بارني" أن "بيتر فينشي"‬ ‫هو من سرق القلادة.‬ 187 00:09:46,221 --> 00:09:49,099 ‫الشريك التجاري لـ"بارني".‬ ‫اختفى في ذلك الوقت، صحيح؟‬ 188 00:09:49,183 --> 00:09:50,976 ‫بعد أن سُرقت القلادة،‬ 189 00:09:51,059 --> 00:09:53,687 ‫أخبرني "بارني" أنه اكتشف خزينة سرية‬ 190 00:09:53,770 --> 00:09:55,856 ‫أخفاها "بيتر" عنه لسنوات.‬ 191 00:09:55,939 --> 00:09:58,901 ‫خزينة تحتوي على العديد من المقتنيات‬ 192 00:09:58,984 --> 00:10:00,777 ‫التي تم أخذها عندما تعرض المتجر للسرقة.‬ 193 00:10:00,861 --> 00:10:03,655 ‫و"بيتر فينشي" لم يختف.‬ 194 00:10:03,739 --> 00:10:05,699 ‫لقد نفيته إلى "نونافوت".‬ 195 00:10:05,782 --> 00:10:09,661 ‫إذًا "بيتر" لم يخن "بارني". بل العكس.‬ 196 00:10:10,162 --> 00:10:12,122 ‫وبخروج "فينشي" من المشهد،‬ 197 00:10:12,206 --> 00:10:14,708 ‫حصل "بارني" على العمل وكل الغنائم.‬ 198 00:10:15,292 --> 00:10:17,044 ‫بما في ذلك قلادتنا.‬ 199 00:10:17,127 --> 00:10:18,962 ‫أحتاج إلى مشروب أكثر تركيزًا.‬ 200 00:10:20,464 --> 00:10:23,842 ‫أعتقد أننا وصلنا متأخرين.‬ 201 00:10:24,343 --> 00:10:26,428 ‫لا أعرف أين كان الوحش "هالك"،‬ 202 00:10:26,511 --> 00:10:28,555 ‫لكن تحققوا من حجة غيابه.‬ 203 00:10:28,639 --> 00:10:31,725 ‫الذي خنقه فعل ذلك بقوة غير عادية.‬ 204 00:10:31,808 --> 00:10:34,436 ‫لا بد أن يترك وراءه بعض الحمض النووي.‬ 205 00:10:34,519 --> 00:10:38,941 ‫تعتقد ذلك، لكنني لم أتمكن من جمع عرق‬ ‫أو خلايا جلد من رقبته.‬ 206 00:10:39,024 --> 00:10:44,196 ‫انظر إلى هذا. أنماط بصمات اليد‬ ‫والكدمات متجانسة بشكل غريب.‬ 207 00:10:44,279 --> 00:10:46,907 ‫كان من المتوقع أن يكون الصراع‬ ‫أكثر عشوائية.‬ 208 00:10:46,990 --> 00:10:48,742 ‫ربما لم يكن لديه وقت للقتال.‬ 209 00:10:48,825 --> 00:10:51,328 ‫يبدو أنه لا تُوجد أي كاميرات مراقبة‬ ‫في المكان.‬ 210 00:10:51,411 --> 00:10:53,330 ‫لن يساعدنا ذلك في العثور على القاتل.‬ 211 00:10:54,248 --> 00:10:55,540 ‫ربما ستفي هذه بالغرض.‬ 212 00:10:57,459 --> 00:11:01,213 ‫إذا تمكنا من الحصول على الحمض النووي‬ ‫لهذه الشعرة، فسنجد القاتل.‬ 213 00:11:06,927 --> 00:11:08,637 ‫أعلم أنك مترددة.‬ 214 00:11:09,304 --> 00:11:12,599 ‫بالطبع. لديك مشاعر، أنت شخص طيب.‬ 215 00:11:12,683 --> 00:11:15,060 ‫وهذا واحد من الأسباب العديدة‬ ‫التي أحبك لأجلها.‬ 216 00:11:15,686 --> 00:11:22,025 ‫لكن أؤكد لك،‬ ‫حتى لو شعرت الآن أن هذا خطأ، لكنه الصواب.‬ 217 00:11:28,281 --> 00:11:32,744 ‫أنت تثقين بي، أليس كذلك؟ تثقين بنا؟‬ 218 00:11:33,245 --> 00:11:35,247 ‫سأثق بك دائمًا.‬ 219 00:11:42,421 --> 00:11:43,588 ‫"(أتلانتا)، (جورجيا)"‬ 220 00:11:43,672 --> 00:11:45,340 ‫آنسة "غرانت"، نريد معلومات‬ 221 00:11:45,424 --> 00:11:48,301 ‫عن صديقك الساقي الذي قُتل في العاصمة.‬ 222 00:11:48,385 --> 00:11:49,386 ‫"إيبل جادج"؟‬ 223 00:11:50,512 --> 00:11:53,140 ‫- لا أعرف عمن تتحدثان.‬ ‫- أعتقد أنك تعرفين.‬ 224 00:11:53,223 --> 00:11:56,435 ‫تواريت عن الأنظار بسرعة‬ ‫في صباح اليوم التالي لمقتل "إيبل".‬ 225 00:11:56,518 --> 00:12:00,313 ‫لا علاقة لي بهذا الأمر.‬ ‫رجاءً، دعوني وشأني.‬ 226 00:12:00,397 --> 00:12:02,107 ‫للأسف لا نستطيع فعل ذلك.‬ 227 00:12:05,527 --> 00:12:10,741 ‫حسنًا، صحيح. غادرت البلدة بعد مقتل "إيبل".‬ 228 00:12:10,824 --> 00:12:14,703 ‫هل تعلمين أنه وضع مخدرًا في شراب‬ ‫أحد الزبائن قبل بضع ليال من مقتله؟‬ 229 00:12:16,079 --> 00:12:19,958 ‫كلا، أخبرتكما كل ما أعرفه.‬ ‫آسفة. يجب أن أعود إلى العمل.‬ 230 00:12:20,042 --> 00:12:22,878 ‫آنسة "غرانت". أرجوك، يا آنسة "غرانت".‬ 231 00:12:23,670 --> 00:12:27,758 ‫تم تلفيق تهمة للرجل الذي شرب المشروب‬ ‫الذي أعدّه "إيبل".‬ 232 00:12:27,841 --> 00:12:31,720 ‫إذا كان هناك أي شيء تعرفينه،‬ ‫ويمكنك إخبارنا به،‬ 233 00:12:31,803 --> 00:12:35,098 ‫فلن تساعدي فقط في تحقيق العدالة لصديقك،‬ 234 00:12:35,182 --> 00:12:38,852 ‫بل ستساعدين هذا الرجل أيضًا‬ ‫الذي أصبحت حياته مهددة.‬ 235 00:12:38,935 --> 00:12:42,481 ‫تفضلي رقم هاتفي.‬ ‫اتصلي بي في أي وقت، ليلًا أو نهارًا.‬ 236 00:12:48,695 --> 00:12:50,072 ‫"كاساندرا".‬ 237 00:12:50,614 --> 00:12:53,825 ‫- هل ستغادر؟‬ ‫- مات "بارني". وتم التلاعب بي.‬ 238 00:12:53,909 --> 00:12:57,662 ‫وترتدي الأرملة ما يساوي 3 ملايين دولار‬ ‫من الياقوت الذي يعود لنا.‬ 239 00:12:57,746 --> 00:12:59,289 ‫هذا ليس خطأها.‬ 240 00:12:59,372 --> 00:13:03,251 ‫"ماتيلدا" أحبت "بارني"‬ ‫وتقدر القلادة التي أعطاها إياها.‬ 241 00:13:03,335 --> 00:13:05,879 ‫أخذ القلادة سينكئ الجرح فحسب.‬ 242 00:13:05,962 --> 00:13:08,423 ‫جميل أن تسمو فوق الصغائر.‬ 243 00:13:10,008 --> 00:13:12,177 ‫تصرف جذاب بشكل مزعج.‬ 244 00:13:12,761 --> 00:13:14,846 ‫لا بأس. فليكن ذلك.‬ 245 00:13:16,181 --> 00:13:18,975 ‫هل يمكننا على الأقل أن نواسي بعضنا‬ ‫على العشاء؟‬ 246 00:13:19,059 --> 00:13:22,104 ‫لا أظن أنني سأكون خير سمير.‬ 247 00:13:22,187 --> 00:13:24,940 ‫من قال إن علينا التحدث؟ أو تناول الطعام؟‬ 248 00:13:26,191 --> 00:13:30,403 ‫"كاساندرا"، أنا مرتبط. أو أحاول الارتباط.‬ 249 00:13:30,487 --> 00:13:35,951 ‫رائع. تعرضت للخيانة من قبل رجلين‬ ‫في نفس اليوم من دون الخروج بأي متعة.‬ 250 00:13:36,034 --> 00:13:37,786 ‫حان الوقت بالتأكيد للذهاب إلى المنزل.‬ 251 00:13:47,170 --> 00:13:49,339 ‫البيانات المالية للسفير "وارين" نظيفة.‬ 252 00:13:49,422 --> 00:13:52,300 ‫وكذلك عضو الكونغرس "سبيت".‬ ‫لكن انظروا إلى هذا.‬ 253 00:13:52,384 --> 00:13:57,806 ‫قام كلاهما بتحويل 250 ألف دولار‬ ‫لشركة تُدعى "سميث بروفنسال" للقطع الأثرية‬ 254 00:13:57,889 --> 00:13:59,683 ‫في اليوم السابق لقتلهما.‬ 255 00:13:59,766 --> 00:14:01,935 ‫لا أعتقد أنهما كانا يشتريان خزائن‬ ‫من القرن الـ19.‬ 256 00:14:02,018 --> 00:14:03,895 ‫ربما تكون واجهة لـ"النماذج الأصلية".‬ 257 00:14:03,979 --> 00:14:07,399 ‫حصلنا على تطابق الشعرة‬ ‫التي وجدناها في يد "مات سبيت".‬ 258 00:14:07,482 --> 00:14:10,652 ‫"دارلين وزنياك"‬ ‫من "أرلينغتون"، "فيرجينيا".‬ 259 00:14:11,236 --> 00:14:12,821 ‫إنها ممرضة في المستشفى.‬ 260 00:14:12,904 --> 00:14:15,365 ‫ممرضة تعمل بعمل إضافي كعاهرة سفاحة؟‬ 261 00:14:15,448 --> 00:14:16,700 ‫كيف يُعقل ذلك؟‬ 262 00:14:16,783 --> 00:14:19,536 ‫سنعرف بإحضارها واستجوابها. هيا بنا، لنذهب.‬ 263 00:14:24,749 --> 00:14:28,170 ‫- "ستيفن". تفضل.‬ ‫- شكرًا يا "ماتيلدا".‬ 264 00:14:28,253 --> 00:14:31,465 ‫من الجميل أن أراك مرة أخرى.‬ 265 00:14:31,548 --> 00:14:33,341 ‫كنت في طريقي إلى المطار‬ 266 00:14:33,425 --> 00:14:37,554 ‫وأدركت أنه لا يمكنني المغادرة‬ ‫من دون تقديم مواساة أخيرة.‬ 267 00:14:37,637 --> 00:14:38,722 ‫فطيرة دجاج.‬ 268 00:14:38,805 --> 00:14:42,517 ‫لا يمكن للمرء أن يحصل على ما يكفي‬ ‫من الطعام في المصائب.‬ 269 00:14:42,601 --> 00:14:45,896 ‫أُعدّ بعض القهوة الآن.‬ ‫هل لديك وقت لشرب فنجان؟‬ 270 00:14:45,979 --> 00:14:48,064 ‫لديّ دائمًا وقت لذلك.‬ 271 00:14:48,148 --> 00:14:49,024 ‫جيد.‬ 272 00:14:49,524 --> 00:14:53,195 ‫لا بد أن أعترف أنني مفتونة‬ ‫بولاء أصدقاء "بارني".‬ 273 00:14:53,278 --> 00:14:54,696 ‫- أصدقاء؟‬ ‫- أجل.‬ 274 00:14:56,531 --> 00:15:00,494 ‫جاءت "ليليان" لزيارتي قبل سفرها أيضًا.‬ 275 00:15:00,994 --> 00:15:04,915 ‫كان "بارني" يقول إن عالم المقتنيات‬ ‫عبارة عن كلاب تنهش بعضها.‬ 276 00:15:04,998 --> 00:15:08,793 ‫لكنكما خير أصحاب.‬ 277 00:15:08,877 --> 00:15:13,507 ‫تفضل بالجلوس واسترح. سأذهب لأحضر قهوتك.‬ 278 00:15:18,512 --> 00:15:20,347 ‫أذهلتني بسموك فوق الصغائر.‬ 279 00:15:20,430 --> 00:15:22,682 ‫كنت تعتقدين أنني جذاب.‬ 280 00:15:22,766 --> 00:15:26,728 ‫جذاب بشكل مزعج. واكتشفت للتو أنك مزعج.‬ 281 00:15:26,811 --> 00:15:29,689 ‫ماذا عن عدم رغبتك في نكء الجرح؟‬ 282 00:15:29,773 --> 00:15:34,152 ‫أعدت حساباتي.‬ ‫جرحي كان أكبر بكثير من إصابتها.‬ 283 00:15:34,236 --> 00:15:37,739 ‫أحبك يا "ريموند"،‬ ‫لكنني أفضّل أن أكرهك أكثر.‬ 284 00:15:38,281 --> 00:15:40,742 ‫يمكن لهذا أن يكون كلمة رثاء في حقي.‬ 285 00:15:44,120 --> 00:15:49,793 ‫"ماتيلدا"، رائحتها ذكية.‬ ‫هل يمكن أن تريني الحمام؟‬ 286 00:15:49,876 --> 00:15:51,545 ‫الباب الثالث في آخر الردهة.‬ 287 00:15:55,173 --> 00:15:58,468 ‫كل ما ستقولينه سيكون سريًا.‬ 288 00:15:59,302 --> 00:16:01,346 ‫لذا حدّثينا عن "إيبل".‬ 289 00:16:01,429 --> 00:16:02,764 ‫كان رجلًا طيبًا.‬ 290 00:16:03,682 --> 00:16:06,518 ‫كان يعول أمه المريضة وأخته الصغرى.‬ 291 00:16:06,601 --> 00:16:10,355 ‫وكان يبيع المخدرات بين الفينة والأخرى‬ ‫لكسب نقود إضافية.‬ 292 00:16:10,438 --> 00:16:14,234 ‫ذات ليلة، جاء رجل وطلب بعض الحبوب.‬ 293 00:16:14,734 --> 00:16:20,574 ‫قابله "إيبل" سرًا،‬ ‫واتضح أن الرجل كان محققًا.‬ 294 00:16:20,657 --> 00:16:26,037 ‫محقق؟ هل أخبرك "إيبل" باسمه أو مع من يعمل؟‬ 295 00:16:26,121 --> 00:16:30,041 ‫كلا. فقط أن الشرطي هدده بالقبض عليه‬ ‫لبيعه المخدرات.‬ 296 00:16:30,125 --> 00:16:32,544 ‫إلا إذا وافق على وضع مخدر في مشروب الرجل.‬ 297 00:16:32,627 --> 00:16:34,337 ‫لم يكن يعتقد أن لديه خيارًا.‬ 298 00:16:35,839 --> 00:16:39,843 ‫وأسوأ ما في الأمر أنني كنت السبب في مقتله.‬ 299 00:16:40,677 --> 00:16:41,970 ‫ماذا تقصدين؟‬ 300 00:16:42,053 --> 00:16:43,888 ‫بعد أن أخبرني بكل شيء،‬ 301 00:16:43,972 --> 00:16:47,475 ‫أقنعته بالذهاب إلى الشرطة‬ ‫وإخبارهم بما حدث.‬ 302 00:16:48,810 --> 00:16:50,729 ‫ومات في اليوم التالي.‬ 303 00:16:51,563 --> 00:16:52,814 ‫إنها ليست غلطتك.‬ 304 00:16:53,523 --> 00:16:56,151 ‫- كيف تعرف ذلك؟‬ ‫- لأنها غلطتي.‬ 305 00:16:57,193 --> 00:16:59,529 ‫أنا من تم وضع المخدر في مشروبه.‬ 306 00:16:59,613 --> 00:17:01,573 ‫لا أعرف لماذا طٌلب منه ذلك،‬ 307 00:17:01,656 --> 00:17:04,784 ‫لكن عندما بدأت بطرح الأسئلة، قُتل "إيبل".‬ 308 00:17:04,868 --> 00:17:06,828 ‫هذا ذنبي وليس ذنبك.‬ 309 00:17:09,122 --> 00:17:10,332 ‫أنا خائفة.‬ 310 00:17:11,249 --> 00:17:12,417 ‫لهذا السبب تواريت عن الأنظار.‬ 311 00:17:12,500 --> 00:17:15,962 ‫هل تتذكرين أي شيء آخر‬ ‫أخبرك به "إيبل" عن المحقق؟‬ 312 00:17:16,046 --> 00:17:19,132 ‫- كيف كان شكله أو عمره.‬ ‫- لا شيء من هذا القبيل.‬ 313 00:17:20,342 --> 00:17:22,552 ‫لكنه لاحظ شيئًا بشأن شارة الرجل.‬ 314 00:17:22,636 --> 00:17:25,889 ‫وقد يبدو هذا غريبًا،‬ ‫لكن "إيبل" لديه وشم نسر،‬ 315 00:17:25,972 --> 00:17:29,726 ‫إنه يحب النسور، قال إن الشارة كانت جميلة‬ 316 00:17:29,809 --> 00:17:33,229 ‫لأنها عبارة عن رسم لشخصين ونسر.‬ 317 00:17:35,273 --> 00:17:38,526 ‫هذا جنون. لا بد أن هناك خطأ ما.‬ 318 00:17:38,610 --> 00:17:41,071 ‫الخطأ الوحيد‬ ‫أنك تتظاهرين بعدم معرفتك أي شيء‬ 319 00:17:41,154 --> 00:17:43,281 ‫عن مقتل عضو الكونغرس "سبيت".‬ 320 00:17:43,365 --> 00:17:44,908 ‫تم العثور على شعرك في يده.‬ 321 00:17:44,991 --> 00:17:47,118 ‫ترددان نفس الكلام، وأقول لكما‬ 322 00:17:47,202 --> 00:17:50,914 ‫إنني لم أقابل الرجل قط أو أي سياسي آخر.‬ 323 00:17:50,997 --> 00:17:53,249 ‫- ماذا عن السفير "وارين"؟‬ ‫- ماذا عنه؟‬ 324 00:17:53,333 --> 00:17:56,086 ‫رجلان قُتلا خنقًا في فراشهما.‬ 325 00:17:56,169 --> 00:17:59,839 ‫هل تعتقدان أن هذا ما أفعله؟‬ ‫أخنق الرجال الذين أضاجعهم؟‬ 326 00:18:00,215 --> 00:18:04,177 ‫أعمل في الوردية المسائية في قسم الأورام.‬ 327 00:18:04,260 --> 00:18:06,054 ‫لم أمارس العلاقة الحميمة منذ سنتين.‬ 328 00:18:06,137 --> 00:18:09,391 ‫وكان ذلك مع ميكانيكي محركات ديزيل‬ ‫وليس عضوًا في الكونغرس.‬ 329 00:18:09,974 --> 00:18:11,768 ‫حدثينا عن "النماذج الأصلية".‬ 330 00:18:11,851 --> 00:18:14,062 ‫من العجيب أن تسألا ذلك.‬ 331 00:18:14,145 --> 00:18:16,815 ‫اتصلوا ليسألوني إذا كان بإمكاني‬ ‫تصوير جلسة بملابس السباحة في "كانكون".‬ 332 00:18:16,898 --> 00:18:20,276 ‫وكنت سأذهب،‬ ‫لكن كان عليّ تفريغ مبولات في المشفى.‬ 333 00:18:20,819 --> 00:18:22,404 ‫استخفّي بالأمر كما يحلو لك.‬ 334 00:18:22,487 --> 00:18:25,198 ‫قلت إنك لم تكوني هناك،‬ ‫لكن عُثر على شعرة منك.‬ 335 00:18:25,281 --> 00:18:27,992 ‫- كيف تفسرين ذلك؟‬ ‫- لا يمكنني تفسير الأمر.‬ 336 00:18:31,162 --> 00:18:32,414 ‫يا إلهي. انتظرا.‬ 337 00:18:33,164 --> 00:18:35,125 ‫شعري. صحيح.‬ 338 00:18:35,208 --> 00:18:37,377 ‫قبل عام، تأخرت في دفع إيجاري،‬ 339 00:18:37,460 --> 00:18:41,715 ‫وأخبرتني صديقتي عن شركة الشعر المستعار‬ ‫التي تدفع مقابل الشعر.‬ 340 00:18:41,798 --> 00:18:44,968 ‫لذا قمت بقص خصلة شعر طويلة‬ ‫ووضعتها في البريد،‬ 341 00:18:45,051 --> 00:18:48,638 ‫وبعد بضعة أيام وصل الشيك.‬ ‫كانت قيمته 500 دولار.‬ 342 00:18:48,722 --> 00:18:51,599 ‫نريد العنوان الذي أرسلت إليه شعرك.‬ 343 00:18:52,100 --> 00:18:56,980 ‫كانت لديه الكثير من الخطط.‬ ‫أراد السفر وتعلم الطيران.‬ 344 00:18:57,522 --> 00:18:59,524 ‫كان مفعمًا بالحيوية.‬ 345 00:18:59,607 --> 00:19:04,571 ‫يا إلهي. كان "بارني" مفعمًا بأشياء عديدة.‬ 346 00:19:04,654 --> 00:19:06,614 ‫الكرم على سبيل المثال.‬ 347 00:19:06,698 --> 00:19:10,452 ‫تلك القلادة التي أعطاك إياها.‬ ‫يا لها من هدية عظيمة.‬ 348 00:19:10,535 --> 00:19:15,290 ‫أتساءل ما إذا كانت هناك فرصة‬ ‫لرؤيتها مرة أخرى؟‬ 349 00:19:15,373 --> 00:19:19,294 ‫تُعتبر مشاهدة قطعة رائعة‬ ‫بهذا الشكل أمرًا نادرًا.‬ 350 00:19:19,377 --> 00:19:23,131 ‫لا مانع لديّ على الإطلاق،‬ ‫لكنني لا أريدك أن تفوّت طائرتك.‬ 351 00:19:23,214 --> 00:19:25,633 ‫لست قلقًا بشأن طائرتي.‬ 352 00:19:25,717 --> 00:19:27,886 ‫حسنًا، يجب أن أغادر.‬ 353 00:19:27,969 --> 00:19:33,767 ‫مستحيل! سترينا "ماتيلدا" القلادة الرائعة‬ ‫التي أعطاها إياها "بارني".‬ 354 00:19:33,850 --> 00:19:36,019 ‫- حقًا؟‬ ‫- سأعود في الحال.‬ 355 00:19:40,023 --> 00:19:41,441 ‫لا بأس، سنقتسمها مناصفة.‬ 356 00:19:41,524 --> 00:19:47,447 ‫70 مقابل 30، أو أخبر العزيزة "ماتيلدا"‬ ‫أن قلادتها في حقيبة يدك.‬ 357 00:19:47,530 --> 00:19:51,743 ‫هل تعرف المرأة التي تريد الارتباط بها‬ ‫أنك وغد؟‬ 358 00:19:51,826 --> 00:19:52,660 ‫تعرف ذلك.‬ 359 00:19:52,744 --> 00:19:55,121 ‫لا شك أنك تحاول إقناعها بأنك ستصبح صالحًا.‬ 360 00:19:55,205 --> 00:19:56,581 ‫مسكينة.‬ 361 00:19:56,664 --> 00:19:58,833 ‫- 60 مقابل 40.‬ ‫- 55 مقابل 45.‬ 362 00:19:59,042 --> 00:20:00,543 ‫لا يمكن أن يُصلح حالي إلى هذا الحد.‬ 363 00:20:00,627 --> 00:20:03,296 ‫اختفت قلادتي.‬ 364 00:20:03,880 --> 00:20:04,756 ‫لا بأس.‬ 365 00:20:05,256 --> 00:20:07,926 ‫أنا متأكد من أنها هنا في مكان ما‬ ‫يا "ماتيلدا".‬ 366 00:20:08,009 --> 00:20:11,596 ‫سنساعدك في البحث.‬ ‫ابدئي من غرفة النوم والحمامات،‬ 367 00:20:11,679 --> 00:20:16,309 ‫وسنبحث هنا، لن نترك حجرًا من دون قلبه.‬ 368 00:20:19,354 --> 00:20:20,563 ‫يجب أن أرد على المكالمة.‬ 369 00:20:20,647 --> 00:20:23,983 ‫سأعود قريبًا بمجرد توصيل‬ ‫السيدة "غرانت" بأمان.‬ 370 00:20:27,070 --> 00:20:28,238 ‫العميلة "بارك". أين وصلنا؟‬ 371 00:20:28,321 --> 00:20:29,739 ‫لا علاقة لـ"وزنياك" بالأمر.‬ 372 00:20:29,823 --> 00:20:31,825 ‫الشعر الذي عُثر عليه؟ كانت قد باعته.‬ 373 00:20:31,908 --> 00:20:35,286 ‫حصلنا على العنوان‬ ‫وسأذهب أنا و"ديمبي" إلى هناك الآن.‬ 374 00:20:35,370 --> 00:20:36,871 ‫ممتاز. هل هناك شيء آخر؟‬ 375 00:20:36,955 --> 00:20:39,040 ‫تم إرسال إشارة لتحويل مبلغ‬ ‫إلى "سميث" للقطع الأثرية.‬ 376 00:20:39,123 --> 00:20:42,252 ‫250 ألف دولار أخرى من "بيلي بيرتون"،‬ 377 00:20:42,335 --> 00:20:44,379 ‫صاحب مطعم في "فيلادلفيا".‬ 378 00:20:44,462 --> 00:20:47,757 ‫نعلم إلى أين سيؤول هذا الأمر.‬ 379 00:20:47,841 --> 00:20:49,884 ‫مرحبًا يا "هارولد كوبر".‬ 380 00:20:49,968 --> 00:20:51,010 ‫المحقق "هيبر".‬ 381 00:20:51,094 --> 00:20:53,638 ‫"إيفرلي غرانت". لن أجدها هنا، صحيح؟‬ 382 00:20:53,721 --> 00:20:56,057 ‫أنصحك بتناول الناتشوز. إنه لذيذ.‬ 383 00:20:56,140 --> 00:20:57,642 ‫مات "دوغ كوستر".‬ 384 00:20:58,518 --> 00:21:02,063 ‫والساقي الذي قدّم لك الشراب ليلة الجريمة.‬ 385 00:21:02,146 --> 00:21:04,899 ‫الشخص الوحيد الذي قد يعرف سبب موته…‬ 386 00:21:05,608 --> 00:21:07,277 ‫وصلت إليها قبل أن أفعل.‬ 387 00:21:07,360 --> 00:21:10,113 ‫من ناحية أخرى، البطاطا المقلية‬ 388 00:21:10,196 --> 00:21:11,364 ‫لا تقاوم.‬ 389 00:21:11,447 --> 00:21:13,032 ‫جريمتا قتل.‬ 390 00:21:13,908 --> 00:21:15,243 ‫والآن جريمة التلاعب بالشهود.‬ 391 00:21:15,785 --> 00:21:17,453 ‫كنت أعتقد أنك المشتبه الرئيسي به.‬ 392 00:21:17,537 --> 00:21:19,747 ‫لكنني لم أعتقد أن تكون غبيًا‬ ‫وتتصرف بهذا النحو.‬ 393 00:21:30,633 --> 00:21:32,468 ‫سيد "بيرتون". المباحث الفدرالية.‬ 394 00:21:39,767 --> 00:21:43,354 ‫سيد "بيرتون"؟ المباحث الفدرالية.‬ 395 00:21:54,115 --> 00:21:55,909 ‫ارفعي يديك. الآن.‬ 396 00:22:05,752 --> 00:22:06,836 ‫أيتها العميلة "بارك".‬ 397 00:22:06,920 --> 00:22:08,212 ‫- هل تمكنت منها؟‬ ‫- لا.‬ 398 00:22:08,296 --> 00:22:11,716 ‫تمكنت من الشيء.‬ 399 00:22:19,849 --> 00:22:23,186 ‫من بين كل الحماقات السخيفة التي خضناها،‬ 400 00:22:23,269 --> 00:22:25,647 ‫هذه تعد الأكثر سخافة.‬ 401 00:22:25,730 --> 00:22:28,066 ‫التظاهر بالبحث عن عقد سرقناه.‬ 402 00:22:28,149 --> 00:22:30,526 ‫لا يمكننا سرق ما هو ملك لنا.‬ 403 00:22:30,610 --> 00:22:33,613 ‫ولكن يمكننا مساعدة أرملة مكلومة‬ 404 00:22:33,696 --> 00:22:36,616 ‫على الشعور بأنها ليست وحيدة في هذا العالم.‬ 405 00:22:36,699 --> 00:22:40,328 ‫وبعد أن ننتهي من التظاهر بالعثور‬ ‫على هدية "بارني" الغالي،‬ 406 00:22:40,411 --> 00:22:41,371 ‫ماذا سنفعل؟‬ 407 00:22:41,454 --> 00:22:42,705 ‫التظاهر؟‬ 408 00:22:45,375 --> 00:22:48,169 ‫- منذ متى تقف هناك؟‬ ‫- منذ فترة كافية.‬ 409 00:22:49,128 --> 00:22:52,090 ‫قد أكون كبيرة في السن، لكنني لست غبية.‬ 410 00:22:52,173 --> 00:22:55,718 ‫أعلم أنني وضعت تلك القلادة في الخزنة.‬ 411 00:22:55,802 --> 00:22:58,554 ‫ثم ظهرتما بكل لطف.‬ 412 00:22:58,638 --> 00:23:02,433 ‫أريد استعادتها الآن وإلا طلبت الشرطة.‬ 413 00:23:07,397 --> 00:23:09,816 ‫- ليس من مصلحتك ذلك.‬ ‫- لماذا؟‬ 414 00:23:09,899 --> 00:23:14,195 ‫لأنه سيتعين علينا إخبار الشرطة‬ ‫بحقيقة حبيبك "بارني".‬ 415 00:23:14,821 --> 00:23:16,280 ‫أي حقيقة؟‬ 416 00:23:22,745 --> 00:23:23,705 ‫كيف أساعدكما؟‬ 417 00:23:23,788 --> 00:23:26,082 ‫العملاء "ريسلر" و"زوما"،‬ ‫المباحث الفدرالية.‬ 418 00:23:26,165 --> 00:23:27,667 ‫ما الذي أخّركما؟‬ 419 00:23:27,750 --> 00:23:28,960 ‫كنت تتوقع قدومنا؟‬ 420 00:23:29,043 --> 00:23:31,713 ‫اتصلت بالسلطات منذ ساعات،‬ ‫أليس هذا سبب وجودكما هنا؟‬ 421 00:23:31,796 --> 00:23:34,090 ‫نبحث عن صانع شعر مستعار.‬ 422 00:23:34,173 --> 00:23:37,468 ‫لا نصنع شعرًا مستعارًا،‬ ‫لكننا نستخدم شعر الإنسان‬ 423 00:23:37,552 --> 00:23:39,387 ‫على الرفيقات الآليات التي نصنعها هنا.‬ 424 00:23:39,470 --> 00:23:42,265 ‫الرفيقات؟ أعتقد أنك تقصد الآليات الجنسية‬ 425 00:23:42,348 --> 00:23:43,766 ‫التي تقتل الأشخاص الذين يستخدمونها.‬ 426 00:23:43,850 --> 00:23:45,435 ‫لا بد أنك تقصد "كريسي"؟‬ 427 00:23:45,518 --> 00:23:46,644 ‫من "كريسي"؟‬ 428 00:23:46,728 --> 00:23:49,522 ‫"كريسي" إحدى أشهر "النماذج الأصلية".‬ 429 00:23:49,605 --> 00:23:52,734 ‫إذًا تعلم أن الآليات الخاصة بكم‬ ‫تقتل زبائنها؟‬ 430 00:23:52,817 --> 00:23:54,402 ‫لهذا السبب اتصلت بالسلطات؟‬ 431 00:23:54,485 --> 00:23:55,737 ‫كلا. لم أكن أعلم ذلك.‬ 432 00:23:55,820 --> 00:23:57,739 ‫هل نحن على يقين من أن هذا هو الحال؟‬ 433 00:23:57,822 --> 00:24:00,283 ‫اتصلت بالشرطة لأنه بعد أن قرأت‬ 434 00:24:00,366 --> 00:24:03,077 ‫أن السفير "وارين" قد مات،‬ ‫لم أفكر كثيرًا في الأمر…‬ 435 00:24:03,161 --> 00:24:05,538 ‫بالرغم من أنها كانت مأساة مروعة.‬ 436 00:24:05,621 --> 00:24:08,541 ‫ولكنني بالتأكيد لم أربط الأمر بنا.‬ 437 00:24:08,624 --> 00:24:11,085 ‫ثم قرأت عن العثور على عضو الكونغرس‬ ‫"سبيت" ميتًا أيضًا،‬ 438 00:24:11,169 --> 00:24:13,004 ‫لم يسعني إلا ربط الأمر بنا.‬ 439 00:24:13,087 --> 00:24:15,423 ‫لأن كليهما اشترى النموذج "كريسي".‬ 440 00:24:15,506 --> 00:24:17,633 ‫وقد علّقنا مبيعات هذا النموذج‬ 441 00:24:17,717 --> 00:24:20,303 ‫حتى نتمكن من معرفة الخطب‬ ‫الذي يحدث. إن كان هناك خطب.‬ 442 00:24:20,386 --> 00:24:21,637 ‫هناك خطب بالفعل.‬ 443 00:24:21,721 --> 00:24:24,891 ‫اعترض زملاؤنا جريمة قتل كانت‬ ‫على وشك الحدوث في "فيلادلفيا".‬ 444 00:24:24,974 --> 00:24:25,933 ‫ماذا؟‬ 445 00:24:26,601 --> 00:24:30,271 ‫يا إلهي، "بيلي بيرتون".‬ 446 00:24:30,354 --> 00:24:33,566 ‫اشترى نموذج "كريسي" الشهر الماضي.‬ ‫هل هو بخير؟‬ 447 00:24:33,649 --> 00:24:35,485 ‫إنه بخير. يعاني من بعض الكدمات.‬ 448 00:24:36,277 --> 00:24:38,362 ‫ما الذي يحول "كريسي" إلى قاتلة؟‬ 449 00:24:38,446 --> 00:24:40,490 ‫لسنا متأكدين.‬ ‫كنت أقوم بمراجعة شيفرات البرمجة،‬ 450 00:24:40,573 --> 00:24:43,075 ‫محاولًا اكتشاف الخطأ الذي حدث.‬ 451 00:24:44,285 --> 00:24:47,330 ‫ما زلت أجد أنه من غير المحتمل‬ ‫أن تكون هذه الأجهزة المضبوطة بدقة‬ 452 00:24:47,413 --> 00:24:49,248 ‫قد تعطّلت بأي شكل من الأشكال.‬ 453 00:24:49,332 --> 00:24:51,501 ‫من الصعب حقًا تعليم‬ 454 00:24:51,584 --> 00:24:54,504 ‫الآلية ما هي القوة المفرطة‬ ‫لاستخدامها مع البشر.‬ 455 00:24:54,587 --> 00:24:58,591 ‫سواءً للعلاج الطبيعي، أو ممارسة الألعاب،‬ ‫أو العلاقة الجنسية الحميمة.‬ 456 00:24:58,674 --> 00:25:01,385 ‫أنت تبيع عمدًا عاهرات آلية‬ ‫يُحتمل أن تكون قاتلة.‬ 457 00:25:01,469 --> 00:25:03,554 ‫كلا. لم يحدث شيء كهذا من قبل،‬ 458 00:25:03,638 --> 00:25:06,849 ‫ولا في الاختبار التجريبي،‬ ‫ولا منذ أن بعنا النموذج الأول.‬ 459 00:25:06,933 --> 00:25:08,184 ‫إنهن لسن عاهرات.‬ 460 00:25:08,267 --> 00:25:10,728 ‫إنها آليات معقدة بشكل كبير،‬ 461 00:25:10,812 --> 00:25:14,649 ‫تساعد على تحسين جودة الحياة،‬ ‫وشريكة قائمة على الذكاء الاصطناعي.‬ 462 00:25:14,732 --> 00:25:17,318 ‫- وتمارس الجنس مع زبائنك.‬ ‫- نعم، في بعض الحالات.‬ 463 00:25:17,401 --> 00:25:21,823 ‫اسمع، كل ما نقوم به في الحياة‬ ‫يتقاطع مع الجمادات.‬ 464 00:25:21,906 --> 00:25:25,910 ‫لسنوات،‬ ‫كانت التكنولوجيا تتوقع ما نريده وتوفره.‬ 465 00:25:25,993 --> 00:25:28,621 ‫ناهيك عن أن النساء الحقيقيات‬ ‫يمكن أن يحملن،‬ 466 00:25:28,704 --> 00:25:30,498 ‫ويمكنهن ابتزازك ومقاضاتك.‬ 467 00:25:30,581 --> 00:25:33,835 ‫يمكنك أن تقع في غرامهن وتُفسد حياتك.‬ 468 00:25:33,918 --> 00:25:37,004 ‫كل هذا العبث لم تقدم عليه الآليات‬ ‫ولن تُقدم.‬ 469 00:25:37,088 --> 00:25:39,632 ‫ما تسميه بالعبث،‬ ‫يُسميه معظم الناس بالحياة.‬ 470 00:25:39,715 --> 00:25:42,385 ‫نحن بحاجة إلى رؤية قائمة بعملائك.‬ 471 00:25:42,468 --> 00:25:45,721 ‫بدءًا بكل شخص اشترى منك النموذج "كريسي".‬ 472 00:25:45,805 --> 00:25:46,973 ‫حسنًا.‬ 473 00:25:50,309 --> 00:25:51,644 ‫لا أصدق ذلك.‬ 474 00:25:52,270 --> 00:25:55,773 ‫لا أصدق أن "بارني" يمكن أن يكون…‬ ‫ماذا تسمونه؟ حاجز؟‬ 475 00:25:55,857 --> 00:25:58,234 ‫بائع مسروقات. تاجر سلع مسروقة.‬ 476 00:25:58,317 --> 00:26:01,153 ‫والتي سرقنا بعضها. بما في ذلك القلادة.‬ 477 00:26:01,237 --> 00:26:03,489 ‫والتي كان من المفترض أن يبيعها لنا،‬ 478 00:26:03,573 --> 00:26:07,076 ‫ثم يُعطينا العائدات،‬ ‫مخصومًا منها 10 بالمئة.‬ 479 00:26:08,327 --> 00:26:10,079 ‫إذًا أنت لا تبيع بوليصات تأمين؟‬ 480 00:26:10,162 --> 00:26:13,541 ‫لا هو موظف تأمين ولا أنا.‬ 481 00:26:13,624 --> 00:26:15,585 ‫من أنتما إذًا؟‬ 482 00:26:15,668 --> 00:26:18,212 ‫أنا شخص لا يحب أن يتعرض للخيانة.‬ 483 00:26:18,296 --> 00:26:22,925 ‫أو الكذب. أو الخداع لإخفاء أبرياء‬ 484 00:26:23,009 --> 00:26:26,512 ‫وتدمير حياتهم ومصادر رزقهم‬ 485 00:26:26,596 --> 00:26:28,931 ‫بناءً على افتراءات كاذبة.‬ 486 00:26:29,015 --> 00:26:31,517 ‫مثل الشريك التجاري لـ"بارني".‬ 487 00:26:32,351 --> 00:26:35,313 ‫لا أتذكر أن "بارني" لديه شريك تجاري.‬ 488 00:26:35,396 --> 00:26:39,025 ‫بل لديه. إنه من ألقى باللوم عليه‬ ‫في سرقة القلادة.‬ 489 00:26:39,108 --> 00:26:40,860 ‫ثم أقنعني‬ 490 00:26:40,943 --> 00:26:43,446 ‫بنفي المسكين عقابًا له.‬ 491 00:26:43,529 --> 00:26:44,947 ‫وهذا ما فعلته بكل سرور.‬ 492 00:26:45,031 --> 00:26:48,576 ‫لم يكن لديّ أي سبب للاعتقاد‬ ‫أن "بارني" سيكذب عليّ.‬ 493 00:26:48,659 --> 00:26:49,911 ‫لم يفعل ذلك قط.‬ 494 00:26:52,830 --> 00:26:59,170 ‫لا أستطيع أن أصدق أن "بارني" اللطيف‬ ‫كذب عليك‬ 495 00:26:59,253 --> 00:27:00,713 ‫في مسألة كهذه.‬ 496 00:27:00,796 --> 00:27:03,799 ‫أو عليّ بشأن كل شيء وحياتنا برمتها.‬ 497 00:27:03,883 --> 00:27:09,555 ‫ناهيك عن خداعك لتدمير حياة المسكين "بيتر".‬ 498 00:27:09,639 --> 00:27:13,267 ‫تفضلي. أنا متأكدة من أن "بارني"‬ ‫لم يكذب بشأن حبه لك.‬ 499 00:27:13,351 --> 00:27:14,268 ‫هل يمكننا الذهاب؟‬ 500 00:27:14,352 --> 00:27:19,482 ‫"ماتيلدا"، نظرًا لأن نزاعنا‬ ‫كان مع "بارني" وليس معك،‬ 501 00:27:19,565 --> 00:27:22,401 ‫أنا مستعد لترك القلادة لك.‬ 502 00:27:23,069 --> 00:27:26,072 ‫أعتقد أننا تسببنا بما يكفي من الأضرار‬ ‫في يوم واحد.‬ 503 00:27:26,155 --> 00:27:28,282 ‫ماذا؟ هل أنت متأكد؟‬ 504 00:27:29,867 --> 00:27:32,787 ‫أنا متأكد. استمتعي بارتدائها.‬ 505 00:27:33,704 --> 00:27:39,085 ‫تزوجي ثانيةً. توقعي الأسوأ، وتمني الأفضل.‬ 506 00:27:45,800 --> 00:27:49,553 ‫لم أر قط شيئًا بمثل تعقيد هذه الآليات.‬ 507 00:27:49,637 --> 00:27:52,473 ‫شعر بشري حقيقي، ملمس جلد إنسان.‬ 508 00:27:52,598 --> 00:27:55,309 ‫قدرات تعبيرية عجيبة. انظري.‬ 509 00:27:57,853 --> 00:27:59,021 ‫مذهل.‬ 510 00:27:59,105 --> 00:27:59,981 ‫أليس كذلك؟‬ 511 00:28:01,315 --> 00:28:04,318 ‫سيدي. هل سار كل شيء على ما يرام في…‬ 512 00:28:04,402 --> 00:28:06,445 ‫المسألة التي تحقق فيها؟‬ 513 00:28:06,529 --> 00:28:07,613 ‫سار كل شيء.‬ 514 00:28:07,697 --> 00:28:10,449 ‫أما على ما يرام أم لا، سيظهر لاحقًا.‬ 515 00:28:10,533 --> 00:28:13,202 ‫هذه لمحة عن مستقبل‬ ‫لست متأكدًا أنني أريد رؤيته.‬ 516 00:28:13,494 --> 00:28:16,163 ‫أنا أدرى بهذا. إنها أكثر تواصلًا مني.‬ 517 00:28:16,247 --> 00:28:18,666 ‫- وهذا لا يوحي بالكثير، لكن لا يهم.‬ ‫- انتظري.‬ 518 00:28:22,753 --> 00:28:24,296 ‫مثل النظر في المرآة.‬ 519 00:28:24,380 --> 00:28:27,508 ‫انعكاس تعابير الوجه شيء. والقتل شيء آخر.‬ 520 00:28:27,591 --> 00:28:29,093 ‫من الذي يبرمجها لتفعل هذا؟‬ 521 00:28:29,176 --> 00:28:30,136 ‫ليس "النماذج الأصلية".‬ 522 00:28:30,219 --> 00:28:33,055 ‫هذا "مافريك سوير"،‬ ‫الرئيس التنفيذي والرجل الذي صنع الآليات.‬ 523 00:28:33,139 --> 00:28:36,642 ‫- وافق على المساعدة في تحقيقنا.‬ ‫- هذا أقل ما يمكنني فعله.‬ 524 00:28:37,476 --> 00:28:39,395 ‫لا بد أن هناك سببًا لا أعرفه‬ 525 00:28:39,478 --> 00:28:41,022 ‫في تعطيل هذه النماذج.‬ 526 00:28:41,105 --> 00:28:42,356 ‫لا يُوجد عطل.‬ 527 00:28:42,440 --> 00:28:45,401 ‫إنها تفعل بالضبط ما يُطلب منها.‬ 528 00:28:46,277 --> 00:28:47,820 ‫- لقد تم اختراقها.‬ ‫- ماذا؟‬ 529 00:28:48,487 --> 00:28:52,366 ‫لا. هذا غير ممكن. من وراء ذلك؟‬ 530 00:28:52,450 --> 00:28:54,744 ‫لا أعرف من. لكنني أعمل على معرفة أين.‬ 531 00:28:54,827 --> 00:28:57,371 ‫تعمل الآليات بنظام تشغيل آمن تمامًا،‬ 532 00:28:57,455 --> 00:29:00,333 ‫وتتعلم من المستخدم‬ ‫عبر ميكروفون في الأنف تم تجهيزها به.‬ 533 00:29:00,416 --> 00:29:02,209 ‫لا تُوجد وسيلة لاختراق هذا النظام.‬ 534 00:29:02,335 --> 00:29:04,170 ‫هل تنقل التحديثات إلى نظام التشغيل‬ ‫على الإنترنت؟‬ 535 00:29:04,295 --> 00:29:05,129 ‫نعم.‬ 536 00:29:05,629 --> 00:29:08,424 ‫هكذا يتم اختراقها والبدء في تجاوز أوامر‬ 537 00:29:08,507 --> 00:29:10,134 ‫الآليات "كريسي" على وجه التحديد.‬ 538 00:29:10,217 --> 00:29:11,969 ‫لا بد أن يكون هناك عنوان إلكتروني.‬ 539 00:29:12,053 --> 00:29:14,513 ‫أجل. حصلت عليه، لحظة واحدة.‬ 540 00:29:14,597 --> 00:29:15,931 ‫ها قد وجدته، هنا.‬ 541 00:29:16,015 --> 00:29:20,394 ‫العنوان يقع في 2218 "ريدجوود درايف"،‬ ‫في "بوي"، "ماريلاند".‬ 542 00:29:20,478 --> 00:29:22,146 ‫جيد. "ديمبي" و"ريسلر" تحركا.‬ 543 00:29:22,229 --> 00:29:23,731 ‫انتظروا.‬ 544 00:29:24,440 --> 00:29:25,941 ‫هل قلت ميكروفون؟‬ 545 00:29:26,025 --> 00:29:27,943 ‫أجل. في أنف كل وحدة.‬ 546 00:29:28,027 --> 00:29:29,779 ‫أعتقد أنها لا تزال تستمع.‬ 547 00:29:30,279 --> 00:29:31,238 ‫إنهم يعرفون.‬ 548 00:29:39,747 --> 00:29:41,165 ‫المباحث الفدرالية.‬ 549 00:29:59,892 --> 00:30:02,812 ‫ماذا يحدث في بيت الهناء هنا بحق السماء؟‬ 550 00:30:04,021 --> 00:30:06,232 ‫مهما كان الأمر، فقد غادرا على عجل.‬ 551 00:30:17,910 --> 00:30:19,036 ‫لا تقلقي يا ملاكي.‬ 552 00:30:20,621 --> 00:30:22,331 ‫لن أدع مكروهًا يصيبك.‬ 553 00:30:28,421 --> 00:30:30,756 ‫تصور سعادتي عندما قمت باستدعائي‬ 554 00:30:30,840 --> 00:30:32,591 ‫بعد سنوات عديدة في "نونافوت".‬ 555 00:30:34,093 --> 00:30:37,263 ‫طبق آخر من يخنة غزال الرنة وسينبت لي قرون.‬ 556 00:30:37,346 --> 00:30:38,472 ‫صحيح.‬ 557 00:30:38,556 --> 00:30:40,224 ‫نعم، بخصوص هذا الأمر.‬ 558 00:30:40,307 --> 00:30:42,560 ‫أريد أن أعتذر منك يا "بيتر".‬ 559 00:30:42,643 --> 00:30:46,188 ‫يبدو أنني كنت مخطئًا للغاية.‬ 560 00:30:46,272 --> 00:30:48,774 ‫طلب "بارني" مني أن أجتثك من الجذور‬ 561 00:30:48,858 --> 00:30:51,944 ‫وأن أحرص على ألا تجني فلسًا واحدًا‬ ‫من التجارة.‬ 562 00:30:52,027 --> 00:30:55,698 ‫تخيّل ذلك من "بارني".‬ 563 00:30:55,781 --> 00:30:59,493 ‫لكن من الواضح أن "بارني"‬ ‫لم يكن صادقًا معي تمامًا.‬ 564 00:30:59,577 --> 00:31:02,955 ‫وفعلت شيئًا نادرًا ما أفعله.‬ 565 00:31:03,038 --> 00:31:04,540 ‫تسرعت في استنتاجي.‬ 566 00:31:04,623 --> 00:31:07,918 ‫لكن هناك حلقة مفقودة.‬ 567 00:31:08,002 --> 00:31:09,420 ‫لا يمكن ببساطة أن أقبل‬ 568 00:31:09,503 --> 00:31:14,341 ‫أن حدسي كان مخطئًا بالكامل بشأن "بارني".‬ 569 00:31:14,925 --> 00:31:16,385 ‫ما الذي لا أفهمه؟‬ 570 00:31:16,469 --> 00:31:20,514 ‫حدسك كان صحيحًا يا سيد "ريدينغتون".‬ 571 00:31:21,140 --> 00:31:22,266 ‫كان "بارني" محترمًا.‬ 572 00:31:23,392 --> 00:31:24,894 ‫كان رجلًا نزيهًا بالفعل.‬ 573 00:31:26,604 --> 00:31:29,231 ‫لكن زوجته من الناحية الأخرى…‬ 574 00:31:32,026 --> 00:31:34,487 ‫"غوردون غراهام". ها هو ذا.‬ 575 00:31:35,404 --> 00:31:37,865 ‫هذا صحيح. كان "غوردون" من أوائل عملائنا.‬ 576 00:31:37,948 --> 00:31:40,451 ‫إنه يعمل في صناعة التكنولوجيا أيضًا،‬ ‫إذا لم أكن مخطئًا.‬ 577 00:31:40,534 --> 00:31:43,078 ‫كان الرئيس التنفيذي لشركة ناشئة‬ ‫في مجال البيانات الإنتخابية‬ 578 00:31:43,162 --> 00:31:46,624 ‫باعها بملايين الدولارات‬ 579 00:31:46,707 --> 00:31:49,585 ‫قبل حوالي عام في فبراير.‬ ‫ثم اختفى من مجال التكنولوجيا بعد ذلك.‬ 580 00:31:49,668 --> 00:31:52,338 ‫أي بعد شهرين من شراء النموذج "كريسي".‬ 581 00:31:52,421 --> 00:31:53,881 ‫قال العميلان "ريسلر" و"زوما"‬ 582 00:31:53,964 --> 00:31:56,717 ‫إنه يبدو أن "غراهام"‬ ‫كان يعيش مع الآلية "كريسي"‬ 583 00:31:56,800 --> 00:31:58,177 ‫كما لو كانا زوجين حقيقيين.‬ 584 00:31:58,260 --> 00:32:01,514 ‫فرشتا أسنان، ملابس لها، مجوهرات،‬ ‫كل شيء. أمر غريب.‬ 585 00:32:01,597 --> 00:32:02,890 ‫ربما ليس غريبًا جدًا.‬ 586 00:32:02,973 --> 00:32:05,226 ‫نصمم آلياتنا لتكون مجسمة‬ 587 00:32:05,309 --> 00:32:07,520 ‫بقدرات شبيهة بالإنسان ومهارات تعاطفية‬ 588 00:32:07,603 --> 00:32:10,397 ‫يمكن أن تثير المشاعر لدى العملاء.‬ 589 00:32:10,481 --> 00:32:13,526 ‫قد يعتقد "غوردون"‬ ‫أنه في علاقة حقيقية مع "كريسي".‬ 590 00:32:13,609 --> 00:32:17,071 ‫والآن مع هذه الجماليات والتطورات‬ ‫في مجال الذكاء الاصطناعي،‬ 591 00:32:17,154 --> 00:32:20,699 ‫لن يميّز الناس الفرق بين ما هو حقيقي‬ ‫وما هو غير حقيقي.‬ 592 00:32:20,783 --> 00:32:23,285 ‫عظيم.‬ ‫عالم كامل من الآليات الجنسية بانتظارنا.‬ 593 00:32:23,369 --> 00:32:26,121 ‫في غضون ذلك، لدينا قاتل هارب.‬ 594 00:32:26,205 --> 00:32:29,875 ‫- هل يتنقل مع "كريسي"؟‬ ‫- يبدو كذلك.‬ 595 00:32:29,959 --> 00:32:33,087 ‫قمت بتثبيت وحدة التتبع الجغرافي‬ ‫في كل نماذجنا،‬ 596 00:32:33,170 --> 00:32:35,965 ‫كإجراء وقائي لعملائنا‬ ‫في حال تعرضت آلياتهم إلى السرقة.‬ 597 00:32:36,048 --> 00:32:39,093 ‫والآن، إذا لم يزلها "غوردون"،‬ ‫فقد يحالفنا الحظ.‬ 598 00:32:39,176 --> 00:32:42,846 ‫قمت بتثبيت وحدات التتبع في خواتم الآليات.‬ 599 00:32:45,891 --> 00:32:48,477 ‫سيكون كل شيء على ما يرام يا حبيبتي.‬ 600 00:32:48,561 --> 00:32:50,229 ‫حبيبك لديه خطة.‬ 601 00:32:51,397 --> 00:32:54,525 ‫وجدته. حسنًا يا رفاق.‬ ‫يبدو أنه على الطريق الـ211.‬ 602 00:32:54,608 --> 00:32:56,944 ‫يتجه جنوبًا نحو حديقة "شيناندواه" الوطنية.‬ 603 00:32:57,027 --> 00:32:58,237 ‫نحن في طريقنا إلى هناك الآن.‬ 604 00:32:58,320 --> 00:33:00,906 ‫أبلغت سلطات إنفاذ القانون المحلية‬ ‫للمساعدة في القبض على "غراهام".‬ 605 00:33:00,990 --> 00:33:03,200 ‫أنتما على بعد حوالي ثلاثة كيلومترات خلفه.‬ 606 00:33:25,723 --> 00:33:29,143 ‫اخرج من سيارتك بحيث يمكننا رؤية يديك.‬ ‫لا خيار آخر لديك.‬ 607 00:33:29,226 --> 00:33:30,894 ‫لن تفرّقونا أبدًا.‬ 608 00:33:32,062 --> 00:33:34,231 ‫لماذا تصوب سلاحك نحوي؟‬ 609 00:33:34,315 --> 00:33:36,358 ‫لست المجرم هنا.‬ 610 00:33:36,442 --> 00:33:37,735 ‫بل هم.‬ 611 00:33:37,818 --> 00:33:38,694 ‫الوحوش.‬ 612 00:33:38,777 --> 00:33:41,739 ‫ضع يديك حيث يمكننا رؤيتهما‬ ‫واخرج من السيارة.‬ 613 00:33:41,822 --> 00:33:44,742 ‫إهمال وإساءة معاملة حبيبتي "كريسي".‬ 614 00:33:44,825 --> 00:33:47,202 ‫وحبسها في خزانة،‬ 615 00:33:47,286 --> 00:33:49,747 ‫وإخراجها فقط عندما يريدون تدنيسها،‬ 616 00:33:49,830 --> 00:33:53,334 ‫كما لو أنها جماد. كان لا بد من إيقافهم.‬ 617 00:33:54,418 --> 00:33:56,295 ‫وكذلك "النماذج الأصلية".‬ 618 00:33:56,378 --> 00:33:58,172 ‫لا نريد إلحاق الأذى بك أو بـ"كريسي".‬ 619 00:33:58,255 --> 00:33:59,632 ‫لقد آذوها.‬ 620 00:33:59,715 --> 00:34:01,425 ‫ولذلك كان عليّ أن أحميها.‬ 621 00:34:01,508 --> 00:34:03,218 ‫لهذا السبب فعلت ما فعلته.‬ 622 00:34:03,302 --> 00:34:04,637 ‫نريد مساعدتك.‬ 623 00:34:04,720 --> 00:34:07,890 ‫نريد رؤية يديك. اخرج من السيارة.‬ 624 00:34:07,973 --> 00:34:10,100 ‫ويمكننا مناقشة الأمر. مفهوم؟‬ 625 00:34:10,184 --> 00:34:11,727 ‫لا أصدقكم.‬ 626 00:34:12,853 --> 00:34:15,314 ‫ستفرّقون بيننا. أعلم أنكم ستفعلون ذلك.‬ 627 00:34:16,982 --> 00:34:19,109 ‫لا أستطيع العيش من دون "كريسي".‬ 628 00:34:23,238 --> 00:34:25,157 ‫ولا يمكنها العيش من دوني.‬ 629 00:34:51,100 --> 00:34:52,434 ‫مساء الخير يا "ماتيلدا".‬ 630 00:34:52,518 --> 00:34:54,061 ‫لن نأخذ من وقتك سوى دقيقة واحدة.‬ 631 00:34:59,525 --> 00:35:02,236 ‫أحسنت. أداء رائع!‬ 632 00:35:02,319 --> 00:35:04,697 ‫ما الذي تتحدث عنه؟‬ 633 00:35:04,780 --> 00:35:10,911 ‫أجريت للتو محادثة مثمرة‬ ‫مع صديقك القديم "بيتر فينشي".‬ 634 00:35:11,870 --> 00:35:13,163 ‫من "بيتر"؟‬ 635 00:35:14,123 --> 00:35:17,876 ‫"(بيتر) المسكين".‬ ‫الذي ذكرت اسمه بزلة لسان سابقًا،‬ 636 00:35:17,960 --> 00:35:21,505 ‫بعد أن تظاهرت أنك لا تعرفين أن "بارني"‬ ‫لديه شريك تجاري.‬ 637 00:35:21,588 --> 00:35:25,259 ‫"(بيتر) المسكين"، الذي خططت لنفيه‬ 638 00:35:25,342 --> 00:35:30,848 ‫كي تقتلي عصفورين بحجر عملاق لا يُقدر بثمن.‬ 639 00:35:30,931 --> 00:35:35,769 ‫لم أنطق اسم "بيتر" على الإطلاق،‬ ‫ومع ذلك عرفت اسمه بطريقة ما.‬ 640 00:35:36,645 --> 00:35:39,690 ‫بالمناسبة، متى قررت الانفصال عن "بارني"؟‬ 641 00:35:39,773 --> 00:35:42,526 ‫قمت بتوكيل محامي طلاق، أليس كذلك؟‬ 642 00:35:42,609 --> 00:35:44,778 ‫المحامي الذي حضر مراسم الجنازة؟‬ 643 00:35:44,862 --> 00:35:46,864 ‫لكنك، أيتها الجريئة الجشعة،‬ 644 00:35:46,947 --> 00:35:52,995 ‫ارتأيت أن تقسيم التركة الزوجية‬ ‫باهظ الثمن للغاية.‬ 645 00:35:53,078 --> 00:35:56,081 ‫إنه أشد ربحًا وبساطة،‬ 646 00:35:56,165 --> 00:35:58,792 ‫أن يتم فقط التخلص من "بارني" تمامًا.‬ 647 00:35:59,418 --> 00:36:02,337 ‫أُصيب "بارني" بنوبة قلبية على العشاء.‬ 648 00:36:02,421 --> 00:36:04,673 ‫بعد بعض الإقناع البسيط.‬ 649 00:36:04,757 --> 00:36:08,969 ‫سيقوم الطبيب الشرعي بفحص الجثة‬ ‫في الدقيقة الأخيرة.‬ 650 00:36:09,052 --> 00:36:11,054 ‫وسنرى ما إذا كانت نظريتك صحيحة،‬ 651 00:36:11,138 --> 00:36:15,559 ‫عندما يخبرنا خبير السموم ما قمت بإعداده‬ ‫بالضبط على العشاء لـ"بارني".‬ 652 00:36:15,642 --> 00:36:19,104 ‫أعتقد أن بانتظارك عقوبة محتملة‬ ‫بالسجن مدى الحياة.‬ 653 00:36:19,188 --> 00:36:20,439 ‫هذا هو افتراضي.‬ 654 00:36:20,522 --> 00:36:23,734 ‫عقوبة سجني مدى الحياة‬ ‫كانت بزواجي من ذلك الأحمق.‬ 655 00:36:24,485 --> 00:36:26,612 ‫لم يكن "بارني" يتحلى بالجرأة للعمل.‬ 656 00:36:26,695 --> 00:36:29,740 ‫تحتّم علي العمل من وراء الكواليس.‬ 657 00:36:29,823 --> 00:36:35,662 ‫وفعلت ذلك. أجريت المكالمات السرية.‬ ‫واتخذت الخيارات الصعبة.‬ 658 00:36:36,580 --> 00:36:42,294 ‫وبعد ذلك، اعتقد الأحمق التافه‬ ‫أنه يمكن أن يطلقني.‬ 659 00:36:43,420 --> 00:36:46,256 ‫بعد سنوات من كفاحي معه؟‬ 660 00:36:46,340 --> 00:36:47,382 ‫نعم. بالطبع.‬ 661 00:36:48,842 --> 00:36:50,928 ‫كان محامي الطلاق موكلًا من قبل "بارني".‬ 662 00:36:51,011 --> 00:36:55,974 ‫كان ينبغي أن ترى النظرة على وجهه‬ ‫عندما أدرك أنني سممته.‬ 663 00:36:57,476 --> 00:36:59,561 ‫كلا، كلاكما لم يعرف "بارني" على حقيقته.‬ 664 00:36:59,645 --> 00:37:02,231 ‫وهو لم يعرفني على حقيقتي.‬ 665 00:37:03,565 --> 00:37:06,693 ‫أعتقد أننا عرفنا "بارني" على حقيقته.‬ 666 00:37:07,319 --> 00:37:11,198 ‫وتكريمًا لذكراه، سأقول لك هذا:‬ 667 00:37:11,740 --> 00:37:17,704 ‫تم إنهاء عملك،‬ ‫والمسكين "بيتر" هو الرئيس الجديد.‬ 668 00:37:18,247 --> 00:37:19,915 ‫وهذه المرة،‬ 669 00:37:19,998 --> 00:37:22,251 ‫أنت من سيتم نفيه…‬ 670 00:37:23,418 --> 00:37:27,172 ‫وتركك لتدبر أمورك بنفسك من دون موارد،‬ 671 00:37:27,256 --> 00:37:30,676 ‫أو مهلة أو تراجع.‬ 672 00:37:30,759 --> 00:37:35,681 ‫وإذا اكتشفت أنك عدت ولو بقدر ضئيل‬ 673 00:37:35,764 --> 00:37:37,432 ‫إلى العمل،‬ 674 00:37:37,516 --> 00:37:39,184 ‫سآتي إليك…‬ 675 00:37:40,143 --> 00:37:44,982 ‫وأجتث لسانك، وأقطع يديك‬ 676 00:37:45,065 --> 00:37:46,900 ‫وقدميك.‬ 677 00:37:48,819 --> 00:37:52,406 ‫لكن في الوقت الحالي، سآخذ هذا فقط.‬ 678 00:38:05,836 --> 00:38:08,964 ‫ساعدنا "سوير" في تحديد موقع‬ ‫نموذجيّ "كريسي" اللتين اخترقهما "غراهام"‬ 679 00:38:09,047 --> 00:38:11,758 ‫لقتل السفير "وارين" وعضو الكونغرس "سبيت".‬ 680 00:38:11,842 --> 00:38:14,887 ‫يبدو أنه برمج الآليات‬ ‫على مغادرة موقع الجريمة‬ 681 00:38:14,970 --> 00:38:17,890 ‫والعودة إليه، حتى يتمكن‬ ‫من إخراجهما من التداول إلى الأبد.‬ 682 00:38:17,973 --> 00:38:20,726 ‫قد يتم توقيف شركة "سوير" عن العمل،‬ ‫لكن التكنولوجيا لن تتوقف.‬ 683 00:38:20,809 --> 00:38:22,352 ‫إنها الآن الثقافة السائدة.‬ 684 00:38:22,436 --> 00:38:26,106 ‫الآليات والأشخاص الذين يريدونها في كل شيء،‬ 685 00:38:26,189 --> 00:38:27,691 ‫معنا إلى الأبد.‬ 686 00:38:27,774 --> 00:38:29,985 ‫أي قريب من "غوردون غراهام"؟‬ 687 00:38:30,068 --> 00:38:32,112 ‫لم نتمكن من تعقب أي عائلة.‬ 688 00:38:32,195 --> 00:38:36,450 ‫ولا أصدقاء، كانت علاقته الوحيدة‬ ‫على ما يبدو مع الآلية "كريسي".‬ 689 00:38:36,533 --> 00:38:38,702 ‫أظن أنه يعتقد أنه يحبها.‬ 690 00:38:38,785 --> 00:38:40,245 ‫أعتقد أنه كان يحبها فعلًا.‬ 691 00:38:40,329 --> 00:38:42,372 ‫ليس أول شخص يقع في حب شخص‬ 692 00:38:42,456 --> 00:38:44,791 ‫غير قادر على رد الجميل.‬ 693 00:38:46,710 --> 00:38:48,545 ‫لا أتحدث من تجربة شخصية.‬ 694 00:38:48,629 --> 00:38:52,466 ‫أشاهد الكثير من أفلام المراهقين‬ ‫في فترة الثمانينيات.‬ 695 00:39:06,772 --> 00:39:08,357 ‫ما هي آخر أخبار "إيفرلي غرانت"؟‬ 696 00:39:08,440 --> 00:39:10,776 ‫تم تأمينها مع عائلتها في "تكساس".‬ 697 00:39:10,859 --> 00:39:13,654 ‫وضعت حراسة عليهم. لكن يا "هارولد"،‬ 698 00:39:13,737 --> 00:39:16,281 ‫كلانا يعلم أن الشارة التي وصفتها‬ 699 00:39:16,365 --> 00:39:18,575 ‫هي شارة محقق في شرطة "نيويورك".‬ 700 00:39:18,659 --> 00:39:20,494 ‫بدأ الأمر يخرج عن السيطرة.‬ 701 00:39:20,577 --> 00:39:22,746 ‫ربما يجب أن نطلب الدعم.‬ 702 00:39:22,829 --> 00:39:27,125 ‫لن نتصل بأي أحد يا "لو".‬ ‫بعد أن غادرت الحانة مع "غرانت"،‬ 703 00:39:27,209 --> 00:39:30,712 ‫صادفت المحقق "هيبر"‬ ‫الذي يعرف أنني وصلت إليها.‬ 704 00:39:30,796 --> 00:39:33,006 ‫ليس لدينا أي فكرة عن مدى فداحة هذه القضية.‬ 705 00:39:33,090 --> 00:39:34,716 ‫لم أعد مجرد المشتبه الرئيسي به‬ 706 00:39:34,800 --> 00:39:37,719 ‫بعد أن علم "هيبر" أنني أتحدث مع الشهود.‬ 707 00:39:38,512 --> 00:39:41,014 ‫علينا أن نجد هذا المحقق بنفسينا.‬ 708 00:39:42,015 --> 00:39:45,060 ‫من الذي أثرت غضبه‬ ‫في إنفاذ القانون يا "كوبر"؟‬ 709 00:39:52,234 --> 00:39:54,569 ‫لقد أصبحت ليّنًا يا "ريموند".‬ 710 00:39:55,362 --> 00:39:59,533 ‫كان "ريموند" القديم سينزل العقوبة المستحقة‬ 711 00:39:59,616 --> 00:40:03,412 ‫على تلك العجوز البغيضة على الفور.‬ 712 00:40:04,663 --> 00:40:05,956 ‫من دون أن يشعر بذرة ندم.‬ 713 00:40:07,916 --> 00:40:09,376 ‫لقد تغيرت بالفعل.‬ 714 00:40:10,460 --> 00:40:11,420 ‫هل تعتقدين ذلك؟‬ 715 00:40:13,296 --> 00:40:15,257 ‫لطالما كنا جيدين معًا.‬ 716 00:40:15,340 --> 00:40:18,844 ‫لهذا السبب أفتقدك، لأننا كنا جيدين معًا.‬ 717 00:40:18,927 --> 00:40:21,263 ‫خاصةً عندما كنا أشرارًا.‬ 718 00:40:24,599 --> 00:40:26,893 ‫ربما هناك المزيد من المرح بانتظارنا.‬ 719 00:40:28,395 --> 00:40:29,271 ‫أنا وأنت.‬ 720 00:40:35,736 --> 00:40:38,113 ‫على الرغم من أن هذا يبدو مغريًا،‬ 721 00:40:39,531 --> 00:40:42,367 ‫يجب أن تعلمي أن الرجل الذي عرفته من قبل…‬ 722 00:40:43,076 --> 00:40:45,996 ‫مات في اليوم‬ ‫الذي أُرديت فيه "إليزابيث كين".‬ 723 00:40:47,247 --> 00:40:49,291 ‫وما تبقى من الرجل…‬ 724 00:40:52,502 --> 00:40:57,090 ‫مجرد حطام إنسان تسكنه الدوافع والميول،‬ 725 00:40:57,174 --> 00:40:59,301 ‫أغلبها بغيض.‬ 726 00:41:00,427 --> 00:41:03,764 ‫نجوت فقط بفضل حب وعزاء امرأة‬ 727 00:41:03,847 --> 00:41:08,101 ‫قابلتها في أحلك الظروف.‬ 728 00:41:08,643 --> 00:41:10,062 ‫امرأة…‬ 729 00:41:12,814 --> 00:41:15,609 ‫ساندتني في غياهب الظلمات.‬ 730 00:41:17,402 --> 00:41:21,698 ‫وهل تعتقد حقًا أنها ستقبل بك هذه المرأة؟‬ 731 00:41:21,782 --> 00:41:23,116 ‫بحسنك وقبيحك؟‬ 732 00:41:27,496 --> 00:41:28,455 ‫آمل ذلك.‬ 733 00:41:31,291 --> 00:41:35,045 ‫لكن حتى لو لم تفعل،‬ ‫فأنا لها في الوقت الحاضر.‬ 734 00:41:35,712 --> 00:41:37,756 ‫وهذا كل ما يهم.‬ 735 00:41:52,395 --> 00:41:54,481 ‫أعتقد أنه يجب أن تأخذي هذا.‬ 736 00:41:56,608 --> 00:41:59,945 ‫لماذا أشعر أنها هدية فراق؟‬ 737 00:42:00,821 --> 00:42:03,031 ‫كما لو أنني لن أراك مرة أخرى.‬ 738 00:42:05,951 --> 00:42:07,119 ‫الرب وحده أعلم.‬ 739 00:42:55,709 --> 00:42:57,711 ‫ترجمة "ريعان الخطيب"‬