1 00:00:06,796 --> 00:00:08,173 ‫"ريد"، نحن جاهزون.‬ 2 00:00:09,382 --> 00:00:10,216 ‫كم العدد؟‬ 3 00:00:10,300 --> 00:00:13,344 ‫ستة. أربعة حول محيط المكان،‬ ‫واثنان في الممرات.‬ 4 00:00:13,428 --> 00:00:14,596 ‫هل هناك أي عوائق؟‬ 5 00:00:14,679 --> 00:00:17,640 ‫لا. كاميرات ذات عدسات واسعة الزوايا،‬ ‫رؤية ليلية، حسّاسات كشف الحركة.‬ 6 00:00:17,724 --> 00:00:20,101 ‫- لا بد أن لدينا ما نحتاج إليه.‬ ‫- لا بد أم أن لدينا بالفعل؟‬ 7 00:00:20,185 --> 00:00:22,145 ‫- "ريد"...‬ ‫- تفقد الأمر مجددًا.‬ 8 00:00:22,729 --> 00:00:25,732 ‫أخبرتك، لا مجال للخطأ هذه المرة.‬ 9 00:00:25,815 --> 00:00:30,028 ‫إذا لم نر أو حدث ما هو أسوأ،‬ ‫أن يرى "هارولد" أو أي أحد كاميرا...‬ 10 00:00:30,111 --> 00:00:34,407 ‫لن يحدث. نستخدم كاميرات بحجم 3 مليمترات.‬ ‫سنراجع للمرة الثالثة.‬ 11 00:00:37,202 --> 00:00:38,870 ‫أؤكد لك، نحن جاهزون.‬ 12 00:00:39,537 --> 00:00:41,498 ‫ادع الرب أن يحالفنا الحظ.‬ 13 00:01:01,351 --> 00:01:02,227 {\an8}‫سيد "تشانغ".‬ 14 00:01:03,645 --> 00:01:06,356 {\an8}‫سواءً أتدرك هذا أم لا، فأنت تحضر لقاءً‬ 15 00:01:06,439 --> 00:01:11,194 {\an8}‫تنال فيه فرصة للتكفير عن أفعالك والنجاة.‬ ‫لا بد أن تختار.‬ 16 00:01:11,277 --> 00:01:14,447 {\an8}‫وما ستفعله لاحقًا سيكون إما خلاصك...‬ 17 00:01:16,908 --> 00:01:17,992 {\an8}‫أو هلاكك.‬ 18 00:01:19,661 --> 00:01:22,664 {\an8}‫أرسلنا نموذج وحدة التحكم‬ ‫الذي حصلنا عليه من بيتك الآمن‬ 19 00:01:22,747 --> 00:01:24,415 {\an8}‫إلى الأمن القومي لفحصه.‬ 20 00:01:24,499 --> 00:01:27,460 {\an8}‫وخمن ما اكتشفوه،‬ ‫قالوا إن البرنامج الذي سرقته‬ 21 00:01:27,544 --> 00:01:29,838 {\an8}‫- لم يكن على النظام.‬ ‫- حقًا؟‬ 22 00:01:29,921 --> 00:01:34,926 {\an8}‫لا. على ما يبدو،‬ ‫فقد تم نزعه وتحميله إلى موقع مجهول.‬ 23 00:01:35,009 --> 00:01:35,885 ‫فهمت.‬ 24 00:01:35,969 --> 00:01:37,011 ‫لا.‬ 25 00:01:37,095 --> 00:01:40,974 {\an8}‫لا أظن أنك تفهم يا سيد "تشانغ".‬ ‫لهذا طلبت من المدير "كوبر"‬ 26 00:01:41,057 --> 00:01:44,060 {\an8}‫أن يحضرك إلى مكتبي لأزيدك علمًا بالموقف.‬ 27 00:01:45,478 --> 00:01:48,857 {\an8}‫برنامج "هيكس روت" ملكية قومية،‬ 28 00:01:49,691 --> 00:01:53,153 {\an8}‫هو نتيجة آلاف ساعات من العمل‬ ‫على تطويره والأموال والوقت‬ 29 00:01:53,236 --> 00:01:56,197 {\an8}‫أكبر مما قد تعترف به حكومتنا رسميًا.‬ 30 00:01:56,823 --> 00:01:58,449 ‫خسارته ليس خيارًا واردًا لدينا.‬ 31 00:01:59,284 --> 00:02:01,661 ‫ولكن كما قلت للتو، خسرتموه بالفعل.‬ 32 00:02:02,245 --> 00:02:03,163 {\an8}‫بل أضعناه.‬ 33 00:02:03,788 --> 00:02:07,333 {\an8}‫مؤقتًا، لأنك ستستعيده‬ 34 00:02:07,417 --> 00:02:10,461 {\an8}‫وستساعدنا في الإمساك بـ"ووجين"‬ ‫وكل المتورطين.‬ 35 00:02:11,588 --> 00:02:12,881 {\an8}‫- وإلا...‬ ‫- وإلا...‬ 36 00:02:14,340 --> 00:02:17,135 {\an8}‫ستكتشف نتيجة مواجهة الغضب الكامل‬ 37 00:02:17,218 --> 00:02:23,141 {\an8}‫للحكومة الأمريكية إذا حلّ بمتصيد صغير.‬ 38 00:02:26,811 --> 00:02:28,396 {\an8}‫- ساعتان.‬ ‫- مفهوم.‬ 39 00:02:28,479 --> 00:02:29,606 {\an8}‫لا دقيقة بعدها.‬ 40 00:02:29,689 --> 00:02:32,650 {\an8}‫إذا لم يتعاون عندها، فإنني أوافق على نقله‬ 41 00:02:32,734 --> 00:02:36,446 {\an8}‫إلى موقع سري للاستخبارات المركزية‬ ‫للمزيد من الاستجواب المتقدم.‬ 42 00:02:39,282 --> 00:02:40,116 {\an8}‫قف.‬ 43 00:02:53,296 --> 00:02:55,590 ‫- هل سنفعل هذا فعلًا؟‬ ‫- أظن هذا.‬ 44 00:02:56,215 --> 00:02:57,884 ‫إنهما يخرجان من الباب.‬ 45 00:03:03,514 --> 00:03:06,643 ‫أرجعاه إلى غرفة التحقيق.‬ ‫أعطته السيناتور مهلة لساعتين.‬ 46 00:03:06,726 --> 00:03:09,687 ‫إذا لم يتعاون بانتهائها، سيغادر البلاد.‬ 47 00:03:09,771 --> 00:03:13,149 ‫- هل ستسلمه إلى الاستخبارات المركزية؟‬ ‫- هذا يرجع له بالكامل.‬ 48 00:03:23,326 --> 00:03:24,911 ‫"العمليات الخاصة"‬ 49 00:03:39,550 --> 00:03:41,761 ‫هل هذه ضرورية؟ النوافذ معتمة أصلًا.‬ 50 00:03:41,844 --> 00:03:44,222 ‫- ماذا يمكن أن أرى؟‬ ‫- لست مضطرًا لارتدائها.‬ 51 00:03:44,305 --> 00:03:46,391 ‫إن كنت تفضل، يمكنني وضعها لك.‬ 52 00:03:56,693 --> 00:03:58,861 ‫- عميلان وضيف.‬ ‫- عُلم.‬ 53 00:04:18,673 --> 00:04:21,175 ‫نحن على بعد دقيقتين. سنبدأ إجراءات الدخول.‬ 54 00:04:21,259 --> 00:04:23,386 ‫- هل وصلتك تعليماتنا؟‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 55 00:04:23,469 --> 00:04:25,430 ‫لا بد أن نتأكد أن لا أحد يلاحق‬ ‫هذه الشاحنة.‬ 56 00:04:25,513 --> 00:04:28,433 ‫مفهوم. سنتخذ إجراءات تضليلية إضافية.‬ 57 00:04:29,976 --> 00:04:33,479 ‫أنتم تعلمون أن "ووجين" لن يتوقف.‬ ‫اتخذوا ما شئتم من إجراءات.‬ 58 00:04:33,563 --> 00:04:35,898 ‫سيعرف في النهاية مكانكم.‬ 59 00:04:44,324 --> 00:04:47,869 ‫"بو تشانغ"، أُدخل مسبقًا،‬ ‫إنه عائد من مكتب السيناتور "بانابيكر".‬ 60 00:04:48,828 --> 00:04:50,079 ‫"إتمام التصريح"‬ 61 00:05:13,102 --> 00:05:14,187 ‫قف على الخط.‬ 62 00:05:15,146 --> 00:05:15,980 ‫لا تتحرك.‬ 63 00:05:19,776 --> 00:05:21,069 ‫اليد اليمنى.‬ 64 00:05:40,713 --> 00:05:42,632 ‫- هل انتهينا؟‬ ‫- ما زلنا نفحص البصمات.‬ 65 00:05:42,715 --> 00:05:43,925 ‫هذا سخيف.‬ 66 00:05:44,008 --> 00:05:46,010 ‫إنه أنا. كنت هنا منذ ساعة.‬ 67 00:05:48,638 --> 00:05:52,308 ‫"بو تشانغ"، معروف بـ"صانع المتصيدين".‬ 68 00:05:52,391 --> 00:05:53,851 ‫يمكنك الدخول الآن.‬ 69 00:06:30,763 --> 00:06:32,181 ‫ها هو.‬ 70 00:06:33,307 --> 00:06:34,976 ‫بدأ العد التنازلي لك يا "ريدينغتون".‬ 71 00:06:36,477 --> 00:06:38,020 ‫أنت في عداد الأموات.‬ 72 00:06:38,896 --> 00:06:39,939 ‫هذا تحول درامي كبير.‬ 73 00:06:41,274 --> 00:06:42,150 ‫هذا محزن.‬ 74 00:06:42,233 --> 00:06:45,570 ‫برغم كل مواهبك،‬ ‫لا تجيد الحكم أبدًا على الأشخاص.‬ 75 00:06:46,571 --> 00:06:47,864 ‫بحقك. "ووجين"؟‬ 76 00:06:48,948 --> 00:06:51,742 ‫تخرج أخيرًا من السجن، تبدأ حياة جديدة،‬ 77 00:06:51,826 --> 00:06:55,496 ‫وتختار أن تتحالف مع سفاح عفا عليه الزمن‬ 78 00:06:55,580 --> 00:07:00,126 ‫ينشر شائعات عن أمور لا يمكن أن يفهمها.‬ 79 00:07:00,209 --> 00:07:02,003 ‫إنه يفهم ما يكفي.‬ 80 00:07:02,086 --> 00:07:05,590 ‫أنت بالذات تعرف أن ما تظن أنك تراه‬ 81 00:07:05,673 --> 00:07:07,675 ‫نادرًا ما يكون الصورة الكاملة.‬ 82 00:07:08,509 --> 00:07:12,972 ‫آمل أنك تفهمني يا "تشانغ"،‬ ‫لأنه إن أردت أن تنجو من هذا،‬ 83 00:07:13,055 --> 00:07:15,099 ‫فستخبر العميلين ما يريدان معرفته.‬ 84 00:07:16,642 --> 00:07:17,477 ‫هيا بنا.‬ 85 00:07:29,363 --> 00:07:33,326 ‫ليس "ريدينغتون" وحده. يعرفون أسماءكم.‬ 86 00:07:33,409 --> 00:07:36,454 ‫"ريسلر"، "زوما"، "مالك"، "كوبر".‬ 87 00:07:36,537 --> 00:07:40,291 ‫ينتهي وقتك عند 2:30.‬ ‫بقي لك ساعة و27 دقيقة.‬ 88 00:07:40,374 --> 00:07:42,502 ‫ليست أسماءكم فحسب، ولكن وجوهكم.‬ 89 00:07:42,585 --> 00:07:45,505 ‫حسنًا، فهمنا يا "تشانغ". نصدقك.‬ ‫أنت رجل قوي.‬ 90 00:07:46,506 --> 00:07:49,008 ‫سنرجع بعد خمس دقائق لأخذ إفادتك.‬ 91 00:08:01,479 --> 00:08:05,191 ‫نحن نضيع الوقت. أمامك أقل من ساعة.‬ ‫أين "ووجين"؟‬ 92 00:08:08,402 --> 00:08:11,489 ‫برنامج "هيكس روت" ليس موجودًا بشكل رسمي.‬ 93 00:08:11,572 --> 00:08:14,116 ‫لذا كيف عرف "ووجين" أنه سيغادر‬ ‫وزارة الدفاع؟‬ 94 00:08:14,992 --> 00:08:16,494 ‫ولماذا يريده؟‬ 95 00:08:17,328 --> 00:08:18,913 ‫أجب عن السؤال.‬ 96 00:08:18,996 --> 00:08:20,164 ‫ماذا تظن؟‬ 97 00:08:21,290 --> 00:08:22,542 ‫إنه لا يُقدر بثمن.‬ 98 00:08:24,085 --> 00:08:25,586 ‫هل ينوي أن يبيعه إذًا؟‬ 99 00:08:25,670 --> 00:08:28,172 ‫بالطبع، لكل عدو لهذه الدولة.‬ 100 00:08:28,256 --> 00:08:31,509 ‫نصف أصدقائها سيدفعون ثروة‬ ‫مقابل نسخة من البرنامج.‬ 101 00:08:32,802 --> 00:08:35,012 ‫- الأمر لا يتعلق بالمال، صحيح؟‬ ‫- بحقك يا صديقي.‬ 102 00:08:35,096 --> 00:08:38,432 ‫كل شيء يتعلق بالمال.‬ ‫ولكنه ليس أولوية قصوى لدى الرجل.‬ 103 00:08:38,516 --> 00:08:41,185 ‫- لا، يريد أن يقضي على "ريدينغتون".‬ ‫- خطأ.‬ 104 00:08:41,852 --> 00:08:45,523 ‫لا نريد أن نقضي على "ريدينغتون".‬ ‫نريد أن نكشف الحقيقة.‬ 105 00:08:46,023 --> 00:08:49,110 ‫- الحقيقة ستقضي على "ريدينغتون".‬ ‫- لماذا طلب مساعدتك إذًا؟‬ 106 00:08:50,570 --> 00:08:52,405 ‫لأنني كنت على قائمة "مارفين جيرارد"...‬ 107 00:08:53,322 --> 00:08:56,033 ‫ولأن "ووجين" يعرف أن لدي المهارات اللازمة‬ 108 00:08:56,117 --> 00:08:57,159 ‫لاستخدامها لقرصنة نظامكم.‬ 109 00:08:57,243 --> 00:08:59,704 ‫عم يبحث تحديدًا؟‬ 110 00:08:59,787 --> 00:09:03,624 ‫كل شيء. كل ملف لقضية،‬ ‫كل محقق في وزارة العدل،‬ 111 00:09:03,708 --> 00:09:09,046 ‫اتفاقية حصانته، كل شيء يثبت‬ ‫ارتباط "ريدينغتون" بالمباحث الفدرالية.‬ 112 00:09:09,130 --> 00:09:11,465 ‫نعم، ولكن أرشيفاتنا مؤمنة.‬ 113 00:09:12,008 --> 00:09:15,803 ‫أرشيفاتكم ليست متصلة بالإنترنت.‬ ‫ولكن هذا لا يعني أنها مؤمنة.‬ 114 00:09:15,886 --> 00:09:19,015 ‫لا، هذا يعني أنه لا يمكنك الولوج إليها‬ ‫خارج هذا المبنى.‬ 115 00:09:19,098 --> 00:09:22,226 ‫لماذا؟ ماذا سيفعل؟‬ ‫هل سيهاجم منشأة فدرالية؟‬ 116 00:09:22,810 --> 00:09:23,811 ‫من يدري؟‬ 117 00:09:34,405 --> 00:09:35,239 ‫هل حالفك الحظ؟‬ 118 00:09:36,157 --> 00:09:39,118 ‫"بانابيكر" تخيفه، ولكن "ووجين" يرعبه.‬ 119 00:09:39,827 --> 00:09:41,495 ‫لن يعجبه الحال مع الاستخبارات المركزية.‬ 120 00:09:44,290 --> 00:09:47,251 ‫قال "ريدينغتون" إنه لن يتحدث.‬ ‫يؤلمني أن يكون على حق.‬ 121 00:09:47,335 --> 00:09:51,422 ‫واصل العمل على الخطة.‬ ‫سترسل الاستخبارات فريقًا ليأخذه.‬ 122 00:09:56,927 --> 00:10:00,598 ‫كنا نتحدث بخصوص رحيلك للاستخبارات.‬ ‫فريق النقل في طريقه.‬ 123 00:10:10,733 --> 00:10:12,234 ‫"2:25 مساءً"‬ 124 00:10:18,824 --> 00:10:21,869 ‫كيف يعرف "ووجين" عن هذا المكان؟‬ 125 00:10:23,954 --> 00:10:25,206 ‫انتهى وقتك.‬ 126 00:10:26,707 --> 00:10:31,379 ‫وقتي؟ لا أفهم يا "تشانغ".‬ ‫لماذا لا تتعاون معنا؟‬ 127 00:10:31,462 --> 00:10:33,964 ‫لا يمكنك أن تساعد "ووجين" الآن،‬ ‫فلم لا تساعد نفسك؟‬ 128 00:10:34,048 --> 00:10:36,425 ‫لأنني لا أصدق ما تقوله الحكومة.‬ 129 00:10:36,926 --> 00:10:39,512 ‫أيًا كانت نهاية الأمر معكم،‬ ‫سأدخل السجل لوقت طويل.‬ 130 00:10:39,595 --> 00:10:43,099 ‫وفي السجن، أحتاج إلى أصدقاء،‬ ‫وليس إلى أعداء نافذين مثل "ووجين".‬ 131 00:10:43,182 --> 00:10:46,852 ‫هل تظن حقًا أن شخصًا مثل "ووجين"‬ ‫سيقدر ولاءك؟‬ 132 00:10:47,687 --> 00:10:51,440 ‫سنرى. بصراحة أنا مهتم بإيذاء "ريدينغتون"‬ 133 00:10:51,524 --> 00:10:53,442 ‫أكثر من اهتمامي بمساعدته.‬ 134 00:10:55,277 --> 00:10:57,488 ‫رحلة آمنة يا "تشانغ".‬ 135 00:10:57,571 --> 00:10:59,448 ‫أنت تخص الاستخبارات المركزية الآن.‬ 136 00:11:10,626 --> 00:11:15,381 ‫لا طائل منه. ما زال يتحدث بثقة.‬ ‫يبدو أنه يعرف شيئًا لا نعرفه.‬ 137 00:12:25,659 --> 00:12:28,078 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- لا أعرف. يبدو أنه خرج بطريقة ما.‬ 138 00:12:28,162 --> 00:12:30,873 ‫كنت معه. كانت يداه مقيدتين والباب موصدًا.‬ 139 00:12:30,956 --> 00:12:32,625 ‫- لقد خرج ويتحرك.‬ ‫- أين؟‬ 140 00:12:32,708 --> 00:12:34,251 ‫أظن أنه يبحث عن مخرج.‬ 141 00:12:34,335 --> 00:12:37,171 ‫حسنًا، حالة طارئة،‬ ‫هناك هارب طليق في المبنى.‬ 142 00:12:37,254 --> 00:12:39,465 ‫"بو تشانغ"، إنه يسير.‬ ‫شوهد لآخر مرة في الغرفة رقم 1.‬ 143 00:12:39,548 --> 00:12:43,052 ‫على الأغلب مشى في الممر الشرقي.‬ ‫ابدؤوا إغلاقًا تامًا للمبنى.‬ 144 00:12:46,680 --> 00:12:49,266 ‫- "ديمبي"، ماذا يحدث؟‬ ‫- "تشانغ" يهرب من المبنى.‬ 145 00:12:56,482 --> 00:12:57,691 ‫خذ.‬ 146 00:12:58,317 --> 00:12:59,235 ‫من يراه؟‬ 147 00:12:59,318 --> 00:13:01,278 ‫تأتي صور الكاميرات الآن.‬ 148 00:13:02,655 --> 00:13:03,489 ‫ها هو.‬ 149 00:13:03,572 --> 00:13:06,534 ‫- وجد الممر الشرقي.‬ ‫- حسنًا، سنتولى أمره.‬ 150 00:13:53,539 --> 00:13:55,874 ‫- يكاد أن يخرج.‬ ‫- نقترب من الطابق الأرضي.‬ 151 00:14:06,927 --> 00:14:07,761 ‫لقد رحل.‬ 152 00:14:08,262 --> 00:14:09,346 ‫ماذا تظن؟‬ 153 00:14:11,307 --> 00:14:12,391 ‫أظن أن الخطة نجحت.‬ 154 00:14:33,621 --> 00:14:36,582 ‫يا للهول، لا أصدق ما أراه.‬ 155 00:14:37,166 --> 00:14:38,709 ‫هذا مذهل، صحيح؟‬ 156 00:14:40,419 --> 00:14:41,462 ‫رهيب.‬ 157 00:14:44,173 --> 00:14:47,676 ‫كنت أود أن أقول إنني لم أر شيئًا كهذا‬ ‫من قبل، ولكن هذا ليس صحيحًا بالتأكيد.‬ 158 00:14:48,385 --> 00:14:51,347 ‫ما هذا؟ كيف؟ "هارولد"، ما هذا الذي أراه؟‬ 159 00:14:51,430 --> 00:14:55,768 ‫صدقيني، كان لدي السؤال نفسه.‬ ‫أحضرني "ريدينغتون" إلى هنا‬ 160 00:14:55,851 --> 00:15:00,439 ‫لأول مرة منذ عدة أيام.‬ ‫بعد أن تم اعتقال "صانع المتصيدين" فورًا.‬ 161 00:15:03,233 --> 00:15:05,235 ‫"هارولد"، تبدو مذهولًا.‬ 162 00:15:07,655 --> 00:15:08,822 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 163 00:15:10,950 --> 00:15:14,495 ‫فهمت، بالنظر إلى كل الاعتبارات،‬ ‫سأعتبر هذه مجاملة.‬ 164 00:15:14,578 --> 00:15:17,831 ‫كانت عملية إنشائية ضخمة.‬ 165 00:15:17,915 --> 00:15:19,833 ‫قلت إن لديك شيئًا كبيرًا ستخبرنا به.‬ 166 00:15:19,917 --> 00:15:23,420 ‫نعم. في الواقع، الشيء الكبير هو مبنى.‬ 167 00:15:23,504 --> 00:15:27,716 ‫مبنانا، مقر إدارة الفرقة. لا أفهم.‬ ‫متى فعلت هذا؟‬ 168 00:15:28,384 --> 00:15:29,593 ‫وكيف فعلت هذا؟‬ 169 00:15:29,677 --> 00:15:33,555 ‫بدأت في اليوم نفسه الذي عدت فيه‬ ‫أنت والفرقة إلى العمل.‬ 170 00:15:33,639 --> 00:15:36,266 ‫في اليوم الذي ماتت فيه "جينيفر موريس".‬ 171 00:15:36,350 --> 00:15:38,268 ‫في يوم الانفجار في القنصلية الصينية؟‬ 172 00:15:38,352 --> 00:15:39,353 ‫نعم.‬ 173 00:15:39,436 --> 00:15:44,358 ‫كان "ووجين" يسأل أسئلة‬ ‫عن علاقتي بالمباحث الفدرالية.‬ 174 00:15:45,401 --> 00:15:46,860 ‫لم يكن صعبًا أن نفهم‬ 175 00:15:46,944 --> 00:15:50,489 ‫أن "مارفين جيرارد"‬ ‫أخبره عن العمل الذي كنا نقوم به.‬ 176 00:15:50,572 --> 00:15:52,366 ‫عرفت أن "ووجين" سيبحث عن دليل.‬ 177 00:15:52,449 --> 00:15:54,910 ‫دليل لا يمكن أن يتواجد‬ ‫إلا في مقر إدارة الفرقة.‬ 178 00:15:54,994 --> 00:15:58,414 ‫بدأت أبحث عن مكان مناسب في الحال.‬ 179 00:15:58,497 --> 00:16:01,625 ‫سيد "ريدينغتون"، هذا المكان فيه الكثير‬ ‫من المواصفات التي تطلبها.‬ 180 00:16:01,709 --> 00:16:05,087 ‫2800 مترًا مربعًا، لا نوافذ، سقف عال.‬ 181 00:16:05,170 --> 00:16:06,797 ‫لا أحتاج إلى سقف عال يا "أندريا".‬ 182 00:16:06,880 --> 00:16:10,509 ‫أحتاج إلى طابقين على الأقل،‬ ‫وليس مجرد شرفة مشرف.‬ 183 00:16:10,592 --> 00:16:13,303 ‫ينظمون مناسبات يقدمون فيها كل الأطعمة،‬ ‫مما يعني أن المكان فيه مطبخ.‬ 184 00:16:13,387 --> 00:16:15,639 ‫- أعرف أنك لم تطلب هذا.‬ ‫- صحيح. لم أطلبه.‬ 185 00:16:15,723 --> 00:16:18,058 ‫المطبخ فكرة جميلة، ولكنني لا أحتاج إليه.‬ 186 00:16:18,142 --> 00:16:20,519 ‫وهذا المكان متاح للعامة.‬ 187 00:16:20,602 --> 00:16:23,313 ‫المكان الذي أحتاج إليه‬ ‫لا بد أن يكون سريًا.‬ 188 00:16:24,189 --> 00:16:26,900 ‫أريده أن يكون غير مرئي.‬ 189 00:16:26,984 --> 00:16:30,487 ‫هذا ليس موجودًا.‬ ‫مكان شاغر بهذه المساحة في هذه المنطقة...‬ 190 00:16:30,571 --> 00:16:33,615 ‫تذكر أنه يمكنني أن أعرض عليك فقط المتاح.‬ 191 00:16:33,699 --> 00:16:35,534 ‫إذًا فهو موجود.‬ 192 00:16:35,617 --> 00:16:38,370 ‫ولكن يشغله شخص آخر.‬ 193 00:16:38,454 --> 00:16:40,914 ‫هل تقول إنك مستعد لتدفع لأحد‬ ‫لإخراجه من مكانه؟‬ 194 00:16:40,998 --> 00:16:45,210 ‫ما رأيك أن أدعوك إلى الغداء‬ ‫وتخبرينني بكل شيء تعرفينه‬ 195 00:16:45,294 --> 00:16:48,672 ‫عن الشركات التي لديها مصانع‬ ‫في هذه المنطقة؟‬ 196 00:16:48,756 --> 00:16:52,176 ‫كان "ووجين" يبحث عن مقرنا،‬ ‫فقررت بناء مكان مطابق له؟‬ 197 00:16:52,259 --> 00:16:55,679 ‫مطابق، مموّه، مقلّد.‬ 198 00:16:55,763 --> 00:16:59,725 ‫هذا مثير أن هذه الكلمات تبدأ بحرف "ميم".‬ 199 00:16:59,808 --> 00:17:00,851 ‫سأكمل وأجاريك.‬ 200 00:17:02,019 --> 00:17:04,229 ‫يعرف "ووجين" شكل مقرنا.‬ 201 00:17:04,313 --> 00:17:06,190 ‫مجرمو القائمة السوداء الموجودون‬ ‫في قائمة "مارفين"‬ 202 00:17:06,273 --> 00:17:08,609 ‫اعتُقلوا هناك، وبعضهم تم استجوابهم هناك.‬ 203 00:17:08,692 --> 00:17:11,528 ‫نشكر الرب على إجراءاتكم الأمنية‬ ‫يا "هارولد".‬ 204 00:17:11,612 --> 00:17:14,490 ‫غمامات الأعين والشاحنات معتمة النوافذ.‬ 205 00:17:14,573 --> 00:17:18,202 ‫يعرف "ووجين" عما يبحث وكيف يبدو،‬ 206 00:17:18,285 --> 00:17:19,912 ‫ولكنه لا يعرف أن يجده.‬ 207 00:17:19,995 --> 00:17:22,748 ‫هذا مبهر، لو أنني لم أكن أعرف،‬ 208 00:17:22,831 --> 00:17:25,042 ‫لظننت أنني أقف في المبنى الحقيقي.‬ 209 00:17:25,125 --> 00:17:28,045 ‫أحضر "ريدينغتون" فريق إنشاءات‬ ‫كان يعمل على مدار الساعة.‬ 210 00:17:28,128 --> 00:17:29,463 ‫كل هذه الأعمال؟‬ 211 00:17:30,005 --> 00:17:34,301 ‫الأسقف وأجهزة الحاسوب‬ ‫وكل المكاتب متصلة بالكهرباء؟‬ 212 00:17:34,384 --> 00:17:36,428 ‫- هذا مذهل.‬ ‫- كل هذا من أجل تمويه؟‬ 213 00:17:36,512 --> 00:17:40,766 ‫نعم، كل هذا من أجل وهم،‬ ‫لكنه ليس وهمًا بالفعل.‬ 214 00:17:41,433 --> 00:17:44,394 ‫ليس موقع تصوير. ليست جدران رغوة صناعية.‬ 215 00:17:44,895 --> 00:17:47,397 ‫إنه مطابق للأصلي.‬ 216 00:17:48,273 --> 00:17:51,693 ‫إذًا لم يبن "ريدينغتون" مقر قيادة مزيفًا،‬ 217 00:17:51,777 --> 00:17:54,488 ‫بل بنى مقر قيادة آخر؟‬ 218 00:17:55,072 --> 00:17:56,490 ‫حتى أبسط التفاصيل.‬ 219 00:17:58,033 --> 00:18:01,537 ‫حسنًا يا "هارولد"،‬ ‫أحاول أن أستوعب كل التفاصيل.‬ 220 00:18:02,913 --> 00:18:05,415 ‫وعليك أن تساعدني في فهم السبب.‬ 221 00:18:06,041 --> 00:18:08,544 ‫هناك سبب لإحضاري "تشانغ" إلى مكتبك.‬ 222 00:18:08,627 --> 00:18:10,963 ‫ليس لمجرد أن أبلغه تحذيري؟‬ 223 00:18:11,046 --> 00:18:14,007 ‫لا. كان علينا أن نخرجه من مقر الفرقة‬ 224 00:18:14,091 --> 00:18:16,135 ‫حتى نعيده إلى هنا...‬ 225 00:18:16,677 --> 00:18:18,011 ‫بعد المقابلة.‬ 226 00:18:18,679 --> 00:18:20,806 ‫تريد أن تترك "تشانغ" يهرب؟‬ 227 00:18:21,348 --> 00:18:25,644 ‫نعم، من هذا المكتب، المقر المزيف،‬ 228 00:18:25,727 --> 00:18:27,688 ‫لنسمح له بنصب الفخ.‬ 229 00:18:27,771 --> 00:18:31,275 ‫إن هرب "تشانغ"، سيرجع فورًا إلى "ووجين"‬ 230 00:18:31,358 --> 00:18:34,111 ‫ويخبره أين كان محتجزًا.‬ 231 00:18:34,194 --> 00:18:39,449 ‫وعندما يخبره، لن يقاوم "ووجين" رغبته‬ ‫في الهجوم.‬ 232 00:18:39,533 --> 00:18:43,287 ‫سيجمع قواته ويهاجم المكان،‬ 233 00:18:43,370 --> 00:18:45,455 ‫وستكون أنت وفرقة العمل منتظرين.‬ 234 00:18:46,540 --> 00:18:49,042 ‫- قد تنجح الخطة.‬ ‫- ستنجح يا "هارولد".‬ 235 00:18:50,043 --> 00:18:50,919 ‫حركة واحدة.‬ 236 00:18:51,420 --> 00:18:53,130 ‫حركة واحدة خفية.‬ 237 00:18:54,506 --> 00:18:56,049 ‫لن يتوقعها أحد.‬ 238 00:18:56,800 --> 00:18:58,719 ‫لذا يظن "تشانغ" أنه هرب؟‬ 239 00:18:59,428 --> 00:19:02,556 ‫- كيف فعل هذا؟‬ ‫- لم يكن الأمر بهذه الصعوبة في الواقع.‬ 240 00:19:02,639 --> 00:19:05,100 ‫كل ما كان علينا فعله هو إعطاؤه فرصة.‬ 241 00:19:05,184 --> 00:19:08,478 ‫وبمجرد أن انتهزها "تشانغ"،‬ ‫كان الباقي سهلًا.‬ 242 00:19:12,608 --> 00:19:15,861 ‫انظر إلى هذا.‬ ‫استخدم دبوس الورق لقطع الدائرة.‬ 243 00:19:15,944 --> 00:19:18,322 ‫يحاول أن يعيد ضبط رمز المرور.‬ 244 00:19:18,405 --> 00:19:20,741 ‫حتى بالنسبة إليه، الفرصة ضئيلة.‬ 245 00:19:20,824 --> 00:19:23,702 ‫أتفق معك. يجب أن نساعده.‬ 246 00:19:26,163 --> 00:19:27,831 ‫"فتح قفل الباب"‬ 247 00:19:34,421 --> 00:19:37,633 ‫من هذه النقطة، كان الأمر‬ ‫عبارة عن ترك "تشانغ" يسبقنا بخطوة.‬ 248 00:19:37,716 --> 00:19:41,053 ‫كنا نعرف أنه كان في بئر السلم‬ ‫ويتجه نحو باب المخرج الشرقي.‬ 249 00:19:41,136 --> 00:19:45,349 ‫كانت الطفاية فكرة "ريدينغتون"،‬ ‫حتى لا تبدو العملية سهلة أكثر من اللازم.‬ 250 00:19:47,351 --> 00:19:51,688 ‫وصلنا في الوقت المناسب لإيقافه،‬ ‫ولكننا انتظرنا حتى خرج.‬ 251 00:19:51,772 --> 00:19:53,982 ‫نقترب من الطابق الأرضي.‬ 252 00:19:54,066 --> 00:19:55,025 ‫يكاد أن يخرج.‬ 253 00:19:55,901 --> 00:19:57,527 ‫بعد بضع ثوان أخرى.‬ 254 00:20:03,700 --> 00:20:07,663 ‫سارت الخطة بمنتهى الروعة.‬ ‫أعطيناه وقتًا كافيًا للهرب.‬ 255 00:20:08,455 --> 00:20:09,456 ‫ماذا سيحدث الآن؟‬ 256 00:20:09,539 --> 00:20:11,792 ‫سنرى إن كان "ريدينغتون" محقًا.‬ 257 00:20:11,875 --> 00:20:16,296 ‫إن كان محقًا، فقد عاد "تشانغ" إلى "ووجين"‬ ‫وأخبره بمكاننا.‬ 258 00:20:25,764 --> 00:20:26,807 ‫"ووجين".‬ 259 00:20:28,100 --> 00:20:29,434 ‫عذرًا على المقاطعة...‬ 260 00:20:29,518 --> 00:20:30,686 ‫ولكن الأمر عاجل.‬ 261 00:20:32,938 --> 00:20:34,648 ‫قيل لي إنه تم اعتقالك.‬ 262 00:20:35,357 --> 00:20:36,191 ‫هربت.‬ 263 00:20:37,401 --> 00:20:38,777 ‫كانت عملية إحضاره آمنة.‬ 264 00:20:39,361 --> 00:20:40,570 ‫إنه نظيف.‬ 265 00:20:40,654 --> 00:20:42,489 ‫ليس معه أجهزة تنصت أو تتبع.‬ 266 00:20:48,161 --> 00:20:49,246 ‫كنت محقًا.‬ 267 00:20:49,329 --> 00:20:53,834 ‫رأيت "ريدينغتون" بعيني،‬ ‫داخل مبنى المباحث الفدرالية.‬ 268 00:20:54,501 --> 00:20:56,336 ‫"ووجين"، أعرف المكان.‬ 269 00:20:57,838 --> 00:20:59,089 ‫ويمكنني أن أدلّكم على الطريق.‬ 270 00:21:03,343 --> 00:21:07,055 ‫"هارولد"، إن كان "ريدينغتون" محقًا،‬ ‫فإن "ووجين" سيهاجم هذا المكان‬ 271 00:21:07,139 --> 00:21:08,974 ‫- بكل ما أوتي من قوة.‬ ‫- نعم.‬ 272 00:21:09,641 --> 00:21:12,269 ‫سيهاجم بسرعة قبل أن تسنح الفرصة‬ 273 00:21:12,352 --> 00:21:15,147 ‫- لتعزيز دفاعاتنا.‬ ‫- على الأرجح ليلًا.‬ 274 00:21:15,230 --> 00:21:19,109 ‫والوقت مكلف.‬ ‫وهذه الحرب تكلفه ثروة لا يملكها.‬ 275 00:21:19,192 --> 00:21:21,903 ‫لذا سيحدث هذا قريبًا جدًا.‬ 276 00:21:22,779 --> 00:21:23,864 ‫أراهن على هذا.‬ 277 00:21:24,740 --> 00:21:25,866 ‫وعندما يحدث هذا...‬ 278 00:21:27,576 --> 00:21:28,493 ‫سنكون مستعدين.‬ 279 00:21:34,875 --> 00:21:37,836 ‫هذه صور الأقمار الصناعية‬ ‫للعنوان الذي أعطاه "تشانغ".‬ 280 00:21:39,713 --> 00:21:42,799 ‫هل هذا المبنى الرئيسي؟‬ ‫هل لدينا مخططات للمبنى؟‬ 281 00:21:42,883 --> 00:21:46,053 ‫لا، ولكن "تشانغ" رسم لنا مخططًا للمبنى‬ ‫من الداخل.‬ 282 00:21:49,890 --> 00:21:52,642 ‫لذا نعتمد اعتمادًا كليًا على ما يتذكره؟‬ 283 00:21:53,310 --> 00:21:58,607 ‫نعم، ولكن ما نراه يطابق ما نعرفه.‬ 284 00:22:00,275 --> 00:22:03,737 ‫المبنى بالكامل حوالي 3800 متر مربع،‬ 285 00:22:03,820 --> 00:22:05,113 ‫مخفي جيدًا عن الشارع.‬ 286 00:22:05,655 --> 00:22:08,450 ‫أرسلت فريقًا ليستطلع المكان.‬ 287 00:22:08,533 --> 00:22:11,328 ‫لا يُوجد مدخل متاح للعامة.‬ 288 00:22:13,330 --> 00:22:17,000 ‫- مكان العمل الرئيسي تحت الأرض.‬ ‫- نعم.‬ 289 00:22:17,084 --> 00:22:19,795 ‫وفيه دور ثان يضم المكاتب‬ 290 00:22:19,878 --> 00:22:21,171 ‫وعدة ممرات.‬ 291 00:22:23,298 --> 00:22:26,676 {\an8}‫ومكتب "هارولد كوبر".‬ 292 00:22:26,760 --> 00:22:29,930 {\an8}‫محتمل. هذا متسق مع المعلومات التي لدينا.‬ 293 00:22:30,013 --> 00:22:31,640 ‫كم عدد الحراس هناك؟‬ 294 00:22:31,723 --> 00:22:32,599 ‫لا أعرف.‬ 295 00:22:33,141 --> 00:22:36,061 ‫وضعوني في حجرة استجواب. ولكنهم كثيرون.‬ 296 00:22:37,145 --> 00:22:38,522 ‫لدينا الكثيرون أيضًا.‬ 297 00:22:40,065 --> 00:22:40,982 ‫هل سنهاجم؟‬ 298 00:22:41,066 --> 00:22:44,903 ‫بقوة كافية من المرتزقة، لتحييد أي مقاومة.‬ 299 00:22:45,946 --> 00:22:48,406 ‫القائد الجديد لمجموعة "هنريك فيسكر".‬ ‫ما اسمه؟‬ 300 00:22:48,490 --> 00:22:49,407 ‫"سفين هولفسون".‬ 301 00:22:49,491 --> 00:22:52,536 ‫"هولفسون"، نعم. اتصل به.‬ 302 00:22:52,619 --> 00:22:56,248 ‫أخبره بأننا نعرف مكان الدليل‬ ‫الذي نبحث عنه.‬ 303 00:22:57,207 --> 00:23:00,919 ‫لنوضح الأمور.‬ ‫إن هاجم "ووجين"، فإنه يهاجم عمدًا‬ 304 00:23:01,002 --> 00:23:03,672 ‫ما يعرف أنه مبنى فدرالي مشدد الحراسة.‬ 305 00:23:03,755 --> 00:23:05,924 ‫كي ننجح، لا بد أن نتعامل بمهارة.‬ 306 00:23:06,007 --> 00:23:10,137 ‫بعد هروب "تشانغ"، عرفت المباحث الفدرالية‬ ‫أن مكانهم قد تم كشفه.‬ 307 00:23:10,220 --> 00:23:13,390 ‫لذا ربما يتوقعون حدوث هجوم.‬ 308 00:23:14,015 --> 00:23:15,225 ‫علينا أن نفترض هذا.‬ 309 00:23:16,560 --> 00:23:19,563 ‫إذًا لا يمكن أن ندخل من المكان‬ ‫الذي هرب منه "تشانغ".‬ 310 00:23:19,646 --> 00:23:21,439 ‫تعرف المباحث الفدرالية أن هذا المكان‬ ‫نقطة ضعف.‬ 311 00:23:21,523 --> 00:23:23,525 ‫أراهن أنهم عزّزوا الحراسة عليه.‬ 312 00:23:23,608 --> 00:23:24,860 ‫يعرف "تشانغ" كيف خرج.‬ 313 00:23:24,943 --> 00:23:27,696 ‫ما احتمال أن يحاول "ووجين"‬ ‫الدخول من نفس المكان؟‬ 314 00:23:27,779 --> 00:23:30,991 ‫هذا محتمل. ربما لا يثق في هذا المدخل،‬ 315 00:23:31,074 --> 00:23:33,535 ‫ولكن أكثر مكان محتمل بالتأكيد‬ ‫هو أحد مداخل بئر السلم‬ 316 00:23:33,618 --> 00:23:34,870 ‫على طول المحيط السفلي.‬ 317 00:23:34,953 --> 00:23:38,331 ‫لن نستخدم أي مدخل خارجي‬ 318 00:23:38,415 --> 00:23:39,666 ‫على طول المحيط السفلي.‬ 319 00:23:40,667 --> 00:23:42,002 ‫- لم لا؟‬ ‫- لا.‬ 320 00:23:42,878 --> 00:23:44,713 ‫علينا أن نفاجئهم.‬ 321 00:23:45,338 --> 00:23:46,548 ‫لدي فكرة أخرى.‬ 322 00:23:46,631 --> 00:23:49,634 ‫الخطة هي أن نسمح لرجال "ووجين"‬ ‫بدخول المبنى،‬ 323 00:23:49,718 --> 00:23:52,971 ‫وأن يصلوا إلى هذه الغرفة،‬ ‫ثم يتم قطع طرق الهروب من خلفهم.‬ 324 00:23:53,054 --> 00:23:55,223 ‫إذا جاؤوا، فلا بد أنهم سيأتون‬ ‫بقوة نيران عالية.‬ 325 00:23:58,894 --> 00:23:59,978 ‫سنكون مستعدين.‬ 326 00:24:00,061 --> 00:24:03,899 ‫أعدت تمركز 20 ضابط عمليات خاصة‬ ‫ممن يحرسون مقر القيادة.‬ 327 00:24:03,982 --> 00:24:06,943 ‫وبفضل "سينثيا"،‬ ‫سترسل وزارة العدل 15 ضابطًا آخر.‬ 328 00:24:07,027 --> 00:24:10,864 ‫عندما يصل "ووجين" إلى هنا،‬ ‫سيكون هؤلاء الضباط متمركزين حول هذه الغرفة‬ 329 00:24:10,947 --> 00:24:13,617 ‫وفي الممرات ومستعدين للاشتباك ونزع سلاحهم.‬ 330 00:24:13,700 --> 00:24:16,578 ‫ماذا لو لم يخضع رجال "ووجين" لهذه الخطة؟‬ 331 00:24:16,661 --> 00:24:19,122 ‫إن قاوموا، سنتغلب عليهم بالقوة‬ ‫وسيتم اعتقالهم.‬ 332 00:24:19,748 --> 00:24:21,708 ‫تنتظر "ووجين" مفاجأة كبيرة.‬ 333 00:24:21,791 --> 00:24:26,922 ‫بدلًا من الهجوم من الدور الأرضي،‬ ‫سيهاجم رجالنا من الأعلى.‬ 334 00:24:28,006 --> 00:24:30,217 ‫سيكون دخولنا من المبنى المجاور‬ 335 00:24:30,300 --> 00:24:31,718 ‫الذي يقع في الغرب مباشرة.‬ 336 00:24:42,187 --> 00:24:44,814 ‫وبمجرد دخولنا، سنتحرك نحو السطح.‬ 337 00:24:45,815 --> 00:24:49,236 ‫ومن هناك، سنعبر إلى سطح المبنى الذي نريده.‬ 338 00:24:55,784 --> 00:24:58,954 ‫وسيتولى السيد "تشانغ" الأمور‬ ‫من هذه اللحظة.‬ 339 00:24:59,037 --> 00:25:01,957 ‫البرنامج الذي سرقناه‬ ‫من الأمن القومي لديه...‬ 340 00:25:02,040 --> 00:25:05,252 ‫حسنًا، لنسمه مكوّن إخفاء.‬ 341 00:25:05,335 --> 00:25:08,713 ‫إنه معقد ولكن الخلاصة أنه يمكن استخدامه‬ ‫لإخفاء عملية اختراق.‬ 342 00:25:08,797 --> 00:25:11,675 ‫لذا يمكنك الدخول إلى المبنى‬ ‫من دون أن يكتشفك أحد؟‬ 343 00:25:11,758 --> 00:25:13,093 ‫نعم.‬ 344 00:25:14,594 --> 00:25:17,472 ‫ولكن لا تستهن بالأمر،‬ ‫فدفاعات المبنى قوية جدًا،‬ 345 00:25:17,555 --> 00:25:19,766 ‫لذا لن يطول وقت خداعهم.‬ 346 00:25:21,643 --> 00:25:26,273 ‫عندما أفصل أنظمة الإنذار،‬ ‫سرعان ما سيستوعبون ويتنبهون للهجوم.‬ 347 00:25:26,356 --> 00:25:29,901 ‫ولكن عند اكتشاف الدخول‬ ‫وبدء المباحث الفدرالية بالاستجابة،‬ 348 00:25:30,694 --> 00:25:33,446 ‫سنكون قد دخلنا بالفعل.‬ 349 00:25:35,699 --> 00:25:37,117 ‫"العمليات الخاصة"‬ 350 00:25:42,497 --> 00:25:44,374 ‫جميع النقاط، تقرير حالة.‬ 351 00:25:45,166 --> 00:25:46,293 ‫مستعدون.‬ 352 00:25:50,380 --> 00:25:51,339 ‫لا شيء هنا.‬ 353 00:25:52,674 --> 00:25:53,883 ‫لا أثر لـ"ووجين".‬ 354 00:25:58,346 --> 00:25:59,723 ‫معك قائد الفريق الأول.‬ 355 00:25:59,806 --> 00:26:00,890 ‫نحن في موقعنا.‬ 356 00:26:02,475 --> 00:26:03,310 ‫كل شيء على ما يرام.‬ 357 00:26:06,563 --> 00:26:07,689 ‫"ممنوع المرور"‬ 358 00:26:09,190 --> 00:26:11,359 ‫"الأفراد المسموح لهم فقط"‬ 359 00:26:25,373 --> 00:26:28,626 ‫"مقر العمل الأساسي"‬ 360 00:26:43,767 --> 00:26:45,935 ‫"تم الإخفاء"‬ 361 00:26:46,019 --> 00:26:48,355 ‫- برنامج الإخفاء يعمل.‬ ‫- لا يعرفون‬ 362 00:26:48,438 --> 00:26:50,440 ‫- بأن المصعد يتم استخدامه؟‬ ‫- لا.‬ 363 00:26:50,523 --> 00:26:53,693 ‫لم يكتشف النظام الاختراق بعد،‬ ‫لكنه سيكتشفه.‬ 364 00:26:53,777 --> 00:26:56,529 ‫- كم أمامنا؟‬ ‫- ما يكفي من الوقت.‬ 365 00:26:56,613 --> 00:26:58,990 ‫سيأخذنا هذا المصعد إلى مقر العمل الأساسي.‬ 366 00:26:59,074 --> 00:27:03,244 ‫- غرفة العمليات الموجودة تحت الأرض.‬ ‫- حتى لو اكتشف نظامهم الخلل،‬ 367 00:27:03,328 --> 00:27:06,039 ‫لن يكون لديهم وقت للاستجابة قبل أن نهجم.‬ 368 00:27:07,957 --> 00:27:09,000 ‫جهّزوا الأسلحة.‬ 369 00:27:25,517 --> 00:27:26,643 ‫نكاد أن نصل.‬ 370 00:27:27,977 --> 00:27:28,937 ‫سيد "هولفسون"...‬ 371 00:27:31,064 --> 00:27:33,316 ‫لا يهمني ما يلزم أو من نقتل.‬ 372 00:27:35,026 --> 00:27:37,445 ‫أريد السيطرة على هذا المبنى.‬ 373 00:27:42,617 --> 00:27:45,036 ‫- ما مقدار ثقتك؟‬ ‫- بخصوص وقوع الهجوم؟‬ 374 00:27:45,995 --> 00:27:48,039 ‫منذ ساعة، كنت سأقول إنني واثق جدًا.‬ 375 00:27:48,123 --> 00:27:52,961 ‫الآن لا أعرف.‬ ‫أعددنا نظمنا الرئيسية ولم يظهر شيء.‬ 376 00:27:53,461 --> 00:27:54,879 ‫المحيط السفلي آمن.‬ 377 00:27:55,380 --> 00:27:58,550 ‫ربما بالغ "ريموند" في سرعة‬ ‫استجابة "ووجين".‬ 378 00:27:58,633 --> 00:28:01,803 ‫- ألا تظن أنه سيأتي؟‬ ‫- إنه رجل حذر.‬ 379 00:28:01,886 --> 00:28:03,805 ‫ربما يريد وقتًا أطول للاستعداد.‬ 380 00:28:04,431 --> 00:28:06,015 ‫على بعد ثوان.‬ 381 00:28:13,982 --> 00:28:14,816 ‫ها قد وصلنا.‬ 382 00:28:17,694 --> 00:28:19,904 ‫- لا تتحركي.‬ ‫- مهلًا يا رفاق. إنها أنا.‬ 383 00:28:20,905 --> 00:28:22,282 ‫الطوابق العلوية خالية.‬ 384 00:28:35,462 --> 00:28:36,671 ‫لا أفهم.‬ 385 00:28:36,754 --> 00:28:40,884 ‫- أين الجميع؟‬ ‫- أيًا كان مكانهم، سيعودون.‬ 386 00:28:40,967 --> 00:28:44,804 ‫لنفعل ما جئنا لفعله ونرحل قبل أن يعودوا.‬ 387 00:28:45,346 --> 00:28:46,264 ‫ابدأ العمل.‬ 388 00:28:47,056 --> 00:28:50,018 ‫سيستغرق عدة دقائق‬ ‫كي يخترق "هيكس روت" دفاعاتهم.‬ 389 00:28:50,101 --> 00:28:53,271 ‫بمجرد دخولنا، يمكنني تحميل أرشيفهم‬ ‫إلى مخدمنا.‬ 390 00:28:53,772 --> 00:28:55,857 ‫راقبوا المداخل. ابقوا متأهبين.‬ 391 00:29:17,879 --> 00:29:18,713 ‫لا!‬ 392 00:29:18,797 --> 00:29:19,631 ‫لا!‬ 393 00:29:20,799 --> 00:29:22,425 ‫على رسلكم أيها السادة.‬ 394 00:29:22,509 --> 00:29:24,135 ‫ليهدأ الجميع.‬ 395 00:29:24,969 --> 00:29:25,970 ‫أنزل سلاحك.‬ 396 00:29:27,764 --> 00:29:28,932 ‫"سفين"...‬ 397 00:29:29,015 --> 00:29:30,391 ‫أيمكن أن أناديك بـ"سفين"؟‬ 398 00:29:30,475 --> 00:29:32,602 ‫"سفين"، لننس الماضي.‬ 399 00:29:32,685 --> 00:29:34,979 ‫لديك أسلحة ولدينا أسلحة.‬ 400 00:29:37,273 --> 00:29:39,692 ‫إنه ميت. اقتلهم!‬ 401 00:29:39,776 --> 00:29:42,779 ‫مهلًا! إنها عمليتي الآن.‬ ‫لا أحد يطلق النار.‬ 402 00:29:42,862 --> 00:29:43,905 ‫نِعم المنطق.‬ 403 00:29:43,988 --> 00:29:47,534 ‫كنت أعوّل على تغليب رجاحة العقل والهدوء.‬ 404 00:29:47,617 --> 00:29:50,954 ‫لن تخرج من هنا. عوّل على هذا.‬ 405 00:29:51,037 --> 00:29:54,457 ‫الحقيقة أننا لا بد أن نغادر جميعًا‬ ‫بسلام بعد قليل.‬ 406 00:29:55,041 --> 00:29:56,292 ‫كيف يسير جدولنا؟‬ 407 00:29:58,294 --> 00:30:01,005 ‫ما زالت المباحث في أماكنها.‬ ‫لم يغادر أحد المبنى.‬ 408 00:30:01,089 --> 00:30:03,883 ‫أخبار جيدة. يبدو أن لدينا دقيقة للحديث.‬ 409 00:30:03,967 --> 00:30:05,051 ‫المباحث.‬ 410 00:30:05,134 --> 00:30:06,177 ‫إذًا فكل هذا حقيقي.‬ 411 00:30:06,261 --> 00:30:08,012 ‫تعمل لحساب المباحث الفدرالية.‬ 412 00:30:08,096 --> 00:30:08,930 ‫بالطبع.‬ 413 00:30:09,722 --> 00:30:13,393 ‫- إذًا فأنت تعترف بأنك مخبر؟‬ ‫- مخبر؟‬ 414 00:30:13,476 --> 00:30:16,187 ‫"سفين"، أنا "ريموند ريدينغتون".‬ 415 00:30:16,271 --> 00:30:20,149 ‫أدير أكثر عملية إجرامية معقدة ومربحة‬ 416 00:30:20,233 --> 00:30:21,359 ‫في العالم.‬ 417 00:30:21,442 --> 00:30:25,363 ‫مؤسسة عالمية ليس لديك أنت‬ ‫أو المرحوم "ووجين"‬ 418 00:30:25,446 --> 00:30:30,660 ‫المعرفة أو الخبرة لفهم ولو جزء صغير منها.‬ 419 00:30:30,743 --> 00:30:33,872 ‫أنا على قمة هرم عالم الجريمة.‬ 420 00:30:33,955 --> 00:30:37,917 ‫عالم قاس تنافسي بشكل متزايد‬ 421 00:30:38,001 --> 00:30:43,464 ‫حيث دائمًا ما يحاول الموجودون بالأسفل‬ ‫باستمرار التخطيط والنضال‬ 422 00:30:43,548 --> 00:30:44,757 ‫لبلوغ هذه القمة.‬ 423 00:30:44,841 --> 00:30:48,595 ‫ومع هذا، ها أنا ذا على القمة.‬ 424 00:30:48,678 --> 00:30:49,721 ‫وأزدهر.‬ 425 00:30:49,804 --> 00:30:51,097 ‫لطالما كنت وسأكون هكذا.‬ 426 00:30:51,180 --> 00:30:53,850 ‫لماذا تظن هذا يا "سفين"؟‬ 427 00:30:54,767 --> 00:30:55,602 ‫هذا غير منصف.‬ 428 00:30:55,685 --> 00:30:58,396 ‫أجعل الأمر يبدو وكأن هناك سببًا واحدًا.‬ 429 00:30:58,479 --> 00:31:00,273 ‫في الحقيقة، هناك أسباب كثيرة.‬ 430 00:31:00,356 --> 00:31:04,903 ‫ولكن أحد أهم هذه الأسباب‬ 431 00:31:04,986 --> 00:31:07,906 ‫- هو علاقتي بأجهزة الأمن.‬ ‫- تعطيهم معلومات.‬ 432 00:31:07,989 --> 00:31:12,076 ‫أقايض المعلومات، إنها الدماء‬ ‫التي تجري في شرايين أي عملية سرية.‬ 433 00:31:12,160 --> 00:31:13,578 ‫تعرف هذا.‬ 434 00:31:13,661 --> 00:31:17,498 ‫النجاح معادلة من النفوذ والمعلومات.‬ 435 00:31:17,582 --> 00:31:21,461 ‫لطالما بنى نخبة مجرمي العالم علاقات‬ ‫مع أجهزة الأمن.‬ 436 00:31:21,544 --> 00:31:25,506 ‫أنا لست استثناءً،‬ ‫ما عدا أنني أديرها بشكل أفضل.‬ 437 00:31:25,590 --> 00:31:28,509 ‫بالقليل من التفكير والقليل من الخيال‬ 438 00:31:28,593 --> 00:31:32,680 ‫والهدف الحالم الذي جعلني ما أنا عليه.‬ 439 00:31:32,764 --> 00:31:34,933 ‫أناس كثيرون بمن فيهم رجالنا،‬ 440 00:31:35,016 --> 00:31:36,809 ‫دخلوا السجن بسببك.‬ 441 00:31:37,769 --> 00:31:41,564 ‫نخوض مناقشة فلسفية وتبادلًا للأفكار،‬ 442 00:31:41,648 --> 00:31:44,525 ‫لذا سأحاول أن أحتوي خيبة أملي منك.‬ 443 00:31:44,609 --> 00:31:45,944 ‫أخبرني بأنني على خطأ.‬ 444 00:31:48,613 --> 00:31:52,075 ‫"لا شرف بين اللصوص." هل تعرف هذه المقولة؟‬ 445 00:31:52,158 --> 00:31:54,410 ‫أكره هذه المقولة جدًا.‬ 446 00:31:54,494 --> 00:31:57,789 ‫لأنه في الحقيقة، في حياة أمثالنا،‬ 447 00:31:57,872 --> 00:32:01,834 ‫هناك خطوط حتى المجرمون لا يجب أن يتخطوها.‬ 448 00:32:01,918 --> 00:32:06,547 ‫قواعد سلوكية حتى بين الذين يكسبون عيشهم‬ 449 00:32:06,631 --> 00:32:08,174 ‫بمخالفة القانون.‬ 450 00:32:08,257 --> 00:32:11,010 ‫هل أستخدم علاقتي بأجهزة الأمن‬ 451 00:32:11,094 --> 00:32:14,097 ‫لمعاقبة هؤلاء الذين يتجاوزون هذه القواعد؟‬ 452 00:32:14,180 --> 00:32:15,765 ‫نعم، أفعل هذا.‬ 453 00:32:15,848 --> 00:32:20,061 ‫هؤلاء الأفراد قد خسروا حقهم‬ ‫في العمل بحرية.‬ 454 00:32:20,144 --> 00:32:22,021 ‫وكل واحد منهم‬ 455 00:32:22,939 --> 00:32:25,650 ‫محظوظ أنه تمت معاقبته من قبل آخرين،‬ 456 00:32:25,733 --> 00:32:28,319 ‫بدلًا من معاقبته من قبلي.‬ 457 00:32:31,364 --> 00:32:36,119 ‫"سفين"، شركائي يجنون أمولًا طائلة.‬ 458 00:32:37,036 --> 00:32:41,416 ‫خيراتي تعمّ الجميع منذ عقود.‬ 459 00:32:41,499 --> 00:32:44,002 ‫وما دام هذا هو الواقع،‬ 460 00:32:44,085 --> 00:32:48,089 ‫فكيفية إجرائي لعملي، ومع من أتعامل ولماذا،‬ 461 00:32:48,172 --> 00:32:50,258 ‫لا شأن لأحد به، إنه شأني الخاص.‬ 462 00:32:51,759 --> 00:32:54,262 ‫تتساءل لماذا أخبرك بهذا.‬ 463 00:32:56,055 --> 00:32:57,306 ‫وماذا سيحدث الآن؟‬ 464 00:32:57,807 --> 00:33:01,227 ‫ربما السبب هو الإجابة عن سؤالك عما سيحدث.‬ 465 00:33:01,310 --> 00:33:04,605 ‫رجالك مرتزقة، رجال مأجورون.‬ 466 00:33:04,689 --> 00:33:06,399 ‫لم تكن هذه حربكم قط.‬ 467 00:33:06,482 --> 00:33:07,817 ‫هل دُفع لكم أجركم بالكامل؟‬ 468 00:33:07,900 --> 00:33:12,447 ‫لأن الذي استأجركم قد مات‬ ‫وصرتم متاحين للاستئجار مجددًا.‬ 469 00:33:13,406 --> 00:33:15,533 ‫- لست جادًا فيما تقوله.‬ ‫- اصمت.‬ 470 00:33:20,163 --> 00:33:25,126 ‫- ماذا تقترح؟‬ ‫- أقدم عرضي. تريدون عملًا. لدي عمل.‬ 471 00:33:25,209 --> 00:33:26,461 ‫كفى.‬ 472 00:33:27,378 --> 00:33:29,922 ‫يمكنك أن تعيش لتقاتل معركة أخرى،‬ ‫في يوم آخر.‬ 473 00:33:30,006 --> 00:33:33,259 ‫وعندما تأتي هذه المعركة،‬ ‫يمكنك أن تكون إلى جانبي.‬ 474 00:33:33,342 --> 00:33:35,511 ‫سيد "ريدينغتون"، لدينا حركة.‬ 475 00:33:36,721 --> 00:33:37,555 ‫انتهى الوقت.‬ 476 00:33:38,264 --> 00:33:40,266 ‫"سفين"، معي أم ضدي؟‬ 477 00:33:41,768 --> 00:33:42,602 ‫معك.‬ 478 00:33:43,144 --> 00:33:43,978 ‫جيد.‬ 479 00:33:44,062 --> 00:33:46,689 ‫لم تتبق إلا مسألة واحدة.‬ 480 00:33:46,773 --> 00:33:48,691 ‫ماذا نفعل بك يا "جانغ وي"؟‬ 481 00:33:49,358 --> 00:33:51,319 ‫لم تكن مجرد أجير.‬ 482 00:33:52,153 --> 00:33:54,906 ‫كنت أقرب حليف لـ"ووجين".‬ 483 00:33:54,989 --> 00:33:56,866 ‫أهم قاتل لديه، حافظ أسراره.‬ 484 00:33:57,450 --> 00:33:59,702 ‫مات أناس أبرياء بسببك.‬ 485 00:34:00,495 --> 00:34:03,623 ‫في العادة أفضل القيام بهذه الأمور بنفسي،‬ 486 00:34:03,706 --> 00:34:07,585 ‫ولكن لم يتبق إلا 13 رصاصة في مسدسي.‬ 487 00:34:07,668 --> 00:34:11,589 ‫وأكره أن أهدر أيًا منها على حثالة مثلك.‬ 488 00:34:11,672 --> 00:34:14,467 ‫وتصادف أنني وظّفت جيشًا للتو.‬ 489 00:34:17,345 --> 00:34:22,225 ‫تخيل أنك ستموت بيد الرجل نفسه‬ ‫الذي استأجرته ليقتلني.‬ 490 00:34:22,308 --> 00:34:23,810 ‫إنه أمر... ليكن ما يكون.‬ 491 00:34:35,029 --> 00:34:35,947 ‫كيف حالنا؟‬ 492 00:34:37,031 --> 00:34:38,032 ‫كل شيء جاهز.‬ 493 00:34:53,005 --> 00:34:56,717 ‫الجثة فيها تخشب موتي.‬ ‫مات منذ ساعتين على الأقل.‬ 494 00:34:57,927 --> 00:35:01,597 ‫المبنى خال. لا تُوجد جثث أخرى‬ ‫ولا أثر لـ"ريدينغتون".‬ 495 00:35:01,681 --> 00:35:03,724 ‫يبدو أن كليهما مصابان بطلقة واحدة.‬ 496 00:35:03,808 --> 00:35:05,143 ‫ولكن الطبيب قادم.‬ 497 00:35:08,104 --> 00:35:10,439 ‫لن تساعدنا الكاميرات في شيء.‬ 498 00:35:10,523 --> 00:35:12,942 ‫تم محو سجل الكاميرات من آخر ست ساعات.‬ 499 00:35:13,025 --> 00:35:16,612 ‫- ليست هناك تسجيلات.‬ ‫- تقريبًا لم يكن هناك أي حراس.‬ 500 00:35:16,696 --> 00:35:18,489 ‫معظمهم كانوا معنا عندما حدث هذا.‬ 501 00:35:18,573 --> 00:35:20,825 ‫- ما الذي حدث بالضبط؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 502 00:35:20,908 --> 00:35:23,119 ‫لا بد أن "ريدينغتون" فعل هذا، ولكن...‬ 503 00:35:23,202 --> 00:35:28,124 ‫عذرًا، لم يكتف "ريدينغتون" بقتلهما،‬ ‫ولكن فعل هذا في غرفة عملياتنا.‬ 504 00:35:28,207 --> 00:35:29,834 ‫هل هذا ما نفترضه؟‬ 505 00:35:29,917 --> 00:35:34,130 ‫لا تُوجد صور كاميرات،‬ ‫لا سجلات لدخول أحد أو خروجه،‬ 506 00:35:34,213 --> 00:35:35,590 ‫لذا لا أدلة لدينا في هذه النقطة.‬ 507 00:35:41,053 --> 00:35:41,888 ‫هذا من فعله.‬ 508 00:35:49,770 --> 00:35:50,938 ‫"هارولد".‬ 509 00:35:52,190 --> 00:35:53,024 ‫أجب.‬ 510 00:35:56,235 --> 00:35:58,738 ‫"بيتزا (نيك)"‬ 511 00:36:01,616 --> 00:36:02,950 ‫قل شيئًا يا "هارولد".‬ 512 00:36:08,456 --> 00:36:09,290 ‫أتفهّم موقفك.‬ 513 00:36:09,957 --> 00:36:10,958 ‫وأنا آسف.‬ 514 00:36:11,626 --> 00:36:17,381 ‫ولكنني فكرت أن الأفضل لك وللجميع‬ ‫ألا تكونوا حاضرين‬ 515 00:36:17,465 --> 00:36:20,259 ‫عندما تصل الأمور لنهايتها المحتومة.‬ 516 00:36:20,343 --> 00:36:24,513 ‫- فعلت كل هذا حتى تقتله فحسب؟‬ ‫- لا يا "دونالد"، ليس "فحسب".‬ 517 00:36:24,597 --> 00:36:30,353 ‫حملة "ووجين" الضالة أوضحت مشكلة أكبر.‬ 518 00:36:31,437 --> 00:36:34,440 ‫لطالما كان مقر قيادة الفرقة نقطة ضعف.‬ 519 00:36:34,523 --> 00:36:37,109 ‫عرفت هذا منذ وقت طويل بالطبع.‬ 520 00:36:38,277 --> 00:36:42,740 ‫حاولت أن أتقبل أو على الأقل‬ ‫أن أتجاهل الأمر،‬ 521 00:36:42,823 --> 00:36:44,158 ‫وكان على هذا أن ينتهي أيضًا.‬ 522 00:36:44,242 --> 00:36:47,870 ‫- لذا قلبت "صانع المتصيدين" لصالحك؟‬ ‫- لا، وجدته أولًا.‬ 523 00:36:47,954 --> 00:36:50,373 ‫لأنك كنت تعرف أنه على قائمة "مارفين"‬ 524 00:36:50,456 --> 00:36:53,167 ‫وكان "ووجين" يحتاج إليه للولوج‬ ‫إلى أرشيفاتنا.‬ 525 00:36:53,251 --> 00:36:54,752 ‫تعرف هذا يا "ديمبي".‬ 526 00:36:54,835 --> 00:36:56,337 ‫ما الذي يجعلك تكسب الحرب؟‬ 527 00:36:58,506 --> 00:36:59,966 ‫حسن التوقع.‬ 528 00:37:01,759 --> 00:37:05,554 ‫هل أنت متأكد أنك لن تشرب شيئًا؟‬ ‫لا يُشترط أن يكون شايًا.‬ 529 00:37:05,638 --> 00:37:09,809 ‫اشرب الصودا التي تحبها، تلك ذات النكهات...‬ 530 00:37:09,892 --> 00:37:13,396 ‫لا أريد. ما عدت أشربها أصلًا. لدي...‬ 531 00:37:14,272 --> 00:37:17,024 ‫لست مضطرًا لمعرفة هذا،‬ ‫لكنني أعاني سكر بالغين مقاوم للأنسولين.‬ 532 00:37:18,234 --> 00:37:20,736 ‫لا أعرف لما أخبرك بهذا. أنا متوتر.‬ 533 00:37:21,404 --> 00:37:22,446 ‫"ميلو يلو".‬ 534 00:37:25,199 --> 00:37:27,076 ‫نعم. ذكريات جميلة.‬ 535 00:37:28,286 --> 00:37:30,830 ‫يؤسفني أن أسمع عن إصابتك بالسكر.‬ 536 00:37:32,081 --> 00:37:34,125 ‫التقدم في العمر أمر سيئ.‬ 537 00:37:35,042 --> 00:37:37,003 ‫ولا يجب أن تكون متوترًا.‬ 538 00:37:37,503 --> 00:37:40,047 ‫لو أردت أي أذى لك، لعرفت الآن.‬ 539 00:37:41,340 --> 00:37:42,633 ‫كيف وجدتني؟‬ 540 00:37:42,717 --> 00:37:44,176 ‫استغرقت بعض الوقت والجهد.‬ 541 00:37:45,011 --> 00:37:48,889 ‫ولكن معظم الأشياء ممكنة بالحافز المناسب.‬ 542 00:37:50,516 --> 00:37:54,520 ‫لم أظن أنك ستريد أن تعمل معي‬ ‫بعد أن دخلت السجن.‬ 543 00:37:55,021 --> 00:37:58,024 ‫صحيح. حسنًا، يجب أن نتحدث عن هذا الأمر.‬ 544 00:37:58,774 --> 00:38:01,319 ‫ربما لن يعجبك كل ما ستسمعه.‬ 545 00:38:01,402 --> 00:38:04,363 ‫ولكن آمل أنه بعد أن نضع كل الحقائق‬ ‫في الاعتبار،‬ 546 00:38:04,447 --> 00:38:07,783 ‫أن نجد سبيلًا يجعلنا ننسى ونغفر.‬ 547 00:38:07,867 --> 00:38:08,909 ‫ننسى ماذا؟‬ 548 00:38:11,495 --> 00:38:14,874 ‫هناك رجل اسمه "ووجين".‬ 549 00:38:16,083 --> 00:38:21,339 ‫إنها قصة طويلة، إنه باختصار عدو لي،‬ ‫ويبحث عن أصدقاء جدد.‬ 550 00:38:21,422 --> 00:38:25,301 ‫- أصدقاء يساعدونه في الهجوم عليّ.‬ ‫- لم أسمع عنه من قبل.‬ 551 00:38:25,384 --> 00:38:26,719 ‫هذا ليس مفاجئًا.‬ 552 00:38:27,345 --> 00:38:29,096 ‫ولكنه سمع عنك.‬ 553 00:38:29,180 --> 00:38:32,600 ‫أظن أن اسمك كان على قائمة أُعطيت له.‬ 554 00:38:33,184 --> 00:38:34,060 ‫قائمة؟‬ 555 00:38:34,143 --> 00:38:38,147 ‫قائمة بمجرمين قد يتعاطفون مع قضيته.‬ 556 00:38:39,065 --> 00:38:41,609 ‫يبحث "ووجين" عنك يا "تشانغ".‬ 557 00:38:42,276 --> 00:38:46,489 ‫وعندما يجدك، أريدك أن توافق على مساعدته.‬ 558 00:38:46,572 --> 00:38:49,617 ‫- هل تريدني أن أساعده في الهجوم عليك؟‬ ‫- لا.‬ 559 00:38:51,744 --> 00:38:53,871 ‫ولكنني أريدك أن توافق على مساعدته.‬ 560 00:38:55,498 --> 00:38:57,291 ‫كانت تلك هي الخطة إذًا؟‬ 561 00:38:57,375 --> 00:39:00,419 ‫أخذ "تشانغ" إلى مقر القيادة المقلّد،‬ 562 00:39:00,503 --> 00:39:04,256 ‫وأن تقنعنا بتركه يهرب،‬ ‫حتى يعطي "ووجين" ذلك الموقع.‬ 563 00:39:04,340 --> 00:39:07,968 ‫أردتنا أن نظن أنه هرب،‬ ‫وأردت من "ووجين" أن يصدق هذا.‬ 564 00:39:08,052 --> 00:39:10,930 ‫- تلاعبت بكلينا.‬ ‫- ولكن "تشانغ" لم يعط‬ 565 00:39:11,013 --> 00:39:15,351 ‫عنوان المبنى المقلد لـ"ووجين"،‬ ‫بل أعطاه العنوان الحقيقي.‬ 566 00:39:15,434 --> 00:39:19,522 ‫رأيت "ريدينغتون" بعيني‬ ‫داخل مبنى المباحث الفدرالية.‬ 567 00:39:19,605 --> 00:39:21,774 ‫"ووجين"، أعرف عنوانه.‬ 568 00:39:23,109 --> 00:39:24,360 ‫ويمكنني أن أدلكم عليه.‬ 569 00:39:24,443 --> 00:39:27,738 {\an8}‫وهاجم "ووجين" المبنى الحقيقي‬ ‫وكنت تنتظره هناك.‬ 570 00:39:27,822 --> 00:39:31,450 ‫لم تبن مبنى القيادة المقلّد لتخدع "ووجين"،‬ ‫بل بنيته لتخدعنا نحن.‬ 571 00:39:31,534 --> 00:39:33,077 ‫لحمايتكم يا "هارولد".‬ 572 00:39:33,160 --> 00:39:37,790 ‫لعزلك أنت والفرقة عما نويت فعله.‬ 573 00:39:37,873 --> 00:39:40,751 ‫يمكنك أن تقول بكل صدق الآن‬ ‫إنك لم تكن تعرف.‬ 574 00:39:40,835 --> 00:39:43,087 ‫هل يجب أن نكون ممتنين لك؟‬ 575 00:39:43,170 --> 00:39:46,340 ‫- كونوا ما تريدونه يا "دونالد".‬ ‫- هناك شيء لا أفهمه.‬ 576 00:39:46,424 --> 00:39:49,969 ‫أردت أن تواجه "ووجين"، أتفهّم هذا،‬ ‫ولكن لماذا هنا؟‬ 577 00:39:50,052 --> 00:39:50,886 ‫كما قلت،‬ 578 00:39:50,970 --> 00:39:52,763 ‫لحل المشكلة الأكبر.‬ 579 00:39:52,847 --> 00:39:56,559 ‫كنت أريد "تشانغ"، وكنت أريد "هيكس روت"،‬ 580 00:39:56,642 --> 00:39:59,812 ‫وكنت أحتاج إلى الولوج إلى شبكتكم.‬ 581 00:40:00,354 --> 00:40:01,689 ‫شبكتنا؟‬ 582 00:40:03,274 --> 00:40:05,151 ‫أرشيفاتنا، ليست متصلة بالإنترنت.‬ 583 00:40:05,234 --> 00:40:07,778 ‫لا يمكن الدخول إليها إلا من داخل المبنى.‬ 584 00:40:07,862 --> 00:40:11,157 ‫لم أرد الدخول إليها فحسب يا "هارولد".‬ 585 00:40:11,240 --> 00:40:15,744 ‫برنامج "هيكس روت" أكبر بكثير‬ ‫من مجرد وسيلة اختراق.‬ 586 00:40:15,828 --> 00:40:22,042 ‫بمجرد أن يدخل البرنامج إلى نظام،‬ ‫يبدأ هدفه الثاني عمله.‬ 587 00:40:22,126 --> 00:40:23,419 ‫إنه يحمّل فيروسًا.‬ 588 00:40:24,128 --> 00:40:25,629 ‫أنت محوت الأرشيفات.‬ 589 00:40:25,713 --> 00:40:26,547 ‫بالطبع لا.‬ 590 00:40:26,630 --> 00:40:29,717 ‫لقد محونا أي إشارة لي‬ 591 00:40:29,800 --> 00:40:36,182 ‫وأي ذكر لمصدر موثوق منه أو مخبر سري.‬ 592 00:40:36,265 --> 00:40:40,561 ‫- تجاوزت الحدود هذه المرة يا "ريموند".‬ ‫- ربما.‬ 593 00:40:40,644 --> 00:40:41,979 ‫لا، ليس ربما.‬ 594 00:40:42,062 --> 00:40:45,316 ‫لسنا فرقة عمل "ريدينغتون"،‬ ‫نحن المباحث الفدرالية.‬ 595 00:40:45,399 --> 00:40:49,737 ‫- لن تغض وزارة العدل الطرف عن هذا.‬ ‫- لا يهمني وزارة العدل.‬ 596 00:40:50,362 --> 00:40:53,032 ‫ولكنك أنت والفريق مسألة أخرى.‬ 597 00:40:53,699 --> 00:40:54,950 ‫أنت لا تفهم.‬ 598 00:40:55,034 --> 00:40:57,203 ‫النائب العام يعرف أنه لا يمكننا‬ ‫السيطرة عليك،‬ 599 00:40:57,286 --> 00:40:59,538 ‫ولكنه لن يسمح لك بالسيطرة علينا.‬ 600 00:40:59,622 --> 00:41:03,125 ‫النائب العام لم يعرف قط‬ ‫أكثر من جزء ضئيل مما تعرفه.‬ 601 00:41:03,209 --> 00:41:05,002 ‫هذا لأنني أبذل جهدًا لأحفظ التوازن.‬ 602 00:41:05,085 --> 00:41:07,463 ‫أقدم أقصى ما لدي‬ ‫لأضمن استمرار تدفق المعلومات‬ 603 00:41:07,546 --> 00:41:10,007 ‫لأنني أؤمن أن عملنا لا بد أن يتم.‬ 604 00:41:10,090 --> 00:41:13,469 ‫ولكن التنقيح والحذف من أرشيفاتنا‬ ‫وترك جثتين في غرفة عملياتنا،‬ 605 00:41:13,552 --> 00:41:15,262 ‫أنت تضعني في موقف حرج جدًا.‬ 606 00:41:15,346 --> 00:41:18,390 ‫حتى لو حاولت، إلى متى تظن‬ ‫أنني سأظل قادرًا على السيطرة على الوضع؟‬ 607 00:41:18,474 --> 00:41:19,808 ‫أظن أننا سنرى.‬ 608 00:41:22,353 --> 00:41:23,729 ‫ها قد نجحت أخيرًا.‬ 609 00:41:24,980 --> 00:41:26,106 ‫أوصدت الباب في وجه كل شيء.‬ 610 00:41:27,274 --> 00:41:28,609 ‫أنت غاضب يا "هارولد".‬ 611 00:41:29,944 --> 00:41:36,450 ‫خذ بعض الوقت للتفكير في كيفية‬ ‫استمرارنا في العمل إن كنا سنفعل.‬ 612 00:41:37,576 --> 00:41:38,577 ‫سأفكر أنا أيضًا.‬ 613 00:42:24,206 --> 00:42:26,208 ‫ترجمة‬ ‫"جلال علي"‬