1
00:00:49,467 --> 00:00:50,509
Ehi!
2
00:00:55,748 --> 00:00:56,761
Ehi!
3
00:01:18,329 --> 00:01:21,247
No. No, no, no, no, no!
4
00:01:21,257 --> 00:01:23,087
Tre vittorie di fila, papà!
5
00:01:23,097 --> 00:01:27,113
- Forse dovremmo tornare a Rubamazzo!
- No, mescola, riproviamoci.
6
00:01:27,123 --> 00:01:29,916
Aspetta, dammi un minuto.
Devo rispondere.
7
00:01:29,926 --> 00:01:32,131
Aram, ma che bella sorpresa!
8
00:01:32,141 --> 00:01:34,217
- Signor Cooper!
- Charlene ha giusto chiesto di te
9
00:01:34,227 --> 00:01:37,003
e non ho saputo dirle nulla. Dove vivi,
di cosa ti occupi al momento...
10
00:01:37,013 --> 00:01:38,587
Lo so, lo so, chiedo scusa.
11
00:01:38,597 --> 00:01:40,881
Avevo intenzione di farlo. Io...
12
00:01:40,891 --> 00:01:43,732
Diciamo che mi sto
ambientando, ma sto bene.
13
00:01:44,214 --> 00:01:45,422
Molto bene.
14
00:01:45,432 --> 00:01:47,553
- Magnificamente, in realtà.
- Com'è New York?
15
00:01:47,563 --> 00:01:50,354
Beh, magari ve lo dico di persona!
Siete tutti quanti qui,
16
00:01:50,364 --> 00:01:52,278
vero? La task force è a New York?
17
00:01:52,288 --> 00:01:53,837
No, non siamo nemmeno operativi.
18
00:01:53,847 --> 00:01:55,957
Reddington ha riportato
le sorelle in Guatemala,
19
00:01:55,967 --> 00:01:58,956
6 mesi fa circa. Ci stiamo rigirando
i pollici in attesa che torni.
20
00:01:58,966 --> 00:02:01,419
Beh, il signor Reddington è qui.
21
00:02:01,429 --> 00:02:02,849
Cosa? Dove?
22
00:02:02,859 --> 00:02:04,266
L'ho appena visto.
23
00:02:04,765 --> 00:02:05,993
L'hai visto?
24
00:02:06,003 --> 00:02:07,833
- A Manhattan?
- Esatto, fuori dal Met.
25
00:02:07,843 --> 00:02:10,667
Di fronte al museo, dall'altra
parte della strada. Stava...
26
00:02:10,677 --> 00:02:11,825
Camminava.
27
00:02:11,835 --> 00:02:14,357
- Da solo?
- Sì. Niente sicurezza e nemmeno la macchina.
28
00:02:14,367 --> 00:02:16,647
L'ho chiamato e lui mi ha visto...
29
00:02:17,086 --> 00:02:18,334
Ed è salito su un taxi.
30
00:02:18,344 --> 00:02:19,648
Aram, sei sicuro?
31
00:02:19,658 --> 00:02:22,310
- Sicuro che era lui?
- Sì, sì. Aveva un aspetto un po' diverso,
32
00:02:22,320 --> 00:02:24,593
ma era... era lui senz'altro.
33
00:02:27,632 --> 00:02:29,220
Signor Cooper? Ci sei ancora?
34
00:02:29,230 --> 00:02:30,887
Sì, scusami, però...
35
00:02:31,882 --> 00:02:34,488
Le cose andavano benone con
Reddington, prima che partisse.
36
00:02:34,498 --> 00:02:36,639
Avevamo concordato di
essere più sinceri tra noi.
37
00:02:36,649 --> 00:02:38,534
- Se fosse tornato...
- È tornato.
38
00:02:39,643 --> 00:02:41,205
Ok, ma se è come dici tu,
39
00:02:41,215 --> 00:02:43,031
perché era lì?
Cosa stava facendo?
40
00:02:45,896 --> 00:02:47,221
È una bomba!
41
00:02:47,231 --> 00:02:48,502
Aram, tutto bene?
42
00:02:48,876 --> 00:02:51,088
Aram? Aram, è tutto a posto?
43
00:02:51,400 --> 00:02:54,055
The Blacklist - Stagione 10
Episodio 1 - "The Night Owl"
44
00:02:54,065 --> 00:02:57,155
Traduzione: Adelaide, AnRoLu,
MickyCarter84, sailorletra
45
00:02:57,165 --> 00:02:59,351
Traduzione: Claire_096, pili,
Vanellope27, PotionFlame
46
00:02:59,361 --> 00:03:00,861
Revisione: BlackLady
47
00:03:16,365 --> 00:03:18,255
Per favore, dimmi che
stai venendo ad aiutare.
48
00:03:18,265 --> 00:03:20,065
Ci stai ancora lavorando?
Quanto hai fatto?
49
00:03:20,075 --> 00:03:21,596
Circa metà. Lo giuro,
50
00:03:21,606 --> 00:03:23,955
ci sta volendo più tempo a
documentare il caso di Marvin Gerard,
51
00:03:23,965 --> 00:03:26,177
che non a riuscire a smascherarlo.
52
00:03:26,187 --> 00:03:27,886
- Fai una pausa.
- Non posso.
53
00:03:27,896 --> 00:03:31,285
Raymond non starà via per sempre.
Dobbiamo sfruttare questa pausa.
54
00:03:31,295 --> 00:03:33,515
- Non l'hai ancora sentito?
- Zero.
55
00:03:33,525 --> 00:03:36,777
C'è un bed and breakfast
a Quezaltenango.
56
00:03:36,787 --> 00:03:39,766
Probabilmente si starà mangiando
un champurrado sul terrazzo.
57
00:03:40,680 --> 00:03:42,477
Aram l'ha appena visto a New York.
58
00:03:42,846 --> 00:03:45,412
- Ripetilo?
- A quanto pare, Raymond è tornato.
59
00:03:45,422 --> 00:03:48,168
Probabilmente collegato a
un'esplosione avvenuta pochi minuti fa
60
00:03:48,178 --> 00:03:49,897
in un edificio dell'Upper East Side.
61
00:03:49,907 --> 00:03:51,313
Chiamo subito Chuck.
62
00:03:51,323 --> 00:03:52,973
Ho provato, non risponde.
63
00:03:52,983 --> 00:03:54,943
Ma non mi sorprende.
Se sta causando esplosioni,
64
00:03:54,953 --> 00:03:57,024
non avrà voglia di rispondere a domande.
65
00:03:57,034 --> 00:03:59,206
- Non sai proprio di cosa si tratti?
- No.
66
00:03:59,216 --> 00:04:00,749
Ma non sarà niente di buono.
67
00:04:00,759 --> 00:04:01,929
Sto arrivando.
68
00:04:02,408 --> 00:04:04,475
Devo ammetterlo, mi stavo
abituando al tempo libero,
69
00:04:04,485 --> 00:04:06,459
a stare a casa con Charlene e Agnes.
70
00:04:06,469 --> 00:04:07,671
Mi sento vecchio!
71
00:04:08,130 --> 00:04:09,929
Puoi farcela, vecchio!
72
00:04:14,211 --> 00:04:15,509
Beh, sto bene.
73
00:04:18,424 --> 00:04:19,969
Cioè, la verità è che...
74
00:04:21,302 --> 00:04:22,830
Ogni giorno è una battaglia.
75
00:04:22,840 --> 00:04:24,345
Non solo per la guarigione,
76
00:04:25,004 --> 00:04:26,350
che comunque finora...
77
00:04:27,624 --> 00:04:29,186
Allora, io sto bene.
78
00:04:30,691 --> 00:04:32,295
È solo che spesso...
79
00:04:34,311 --> 00:04:37,065
Faccio fatica a lasciare
andare il passato. Cioè...
80
00:04:37,075 --> 00:04:39,321
È nella mia natura volere
sistemare le cose e...
81
00:04:42,648 --> 00:04:44,285
Prenditi il tuo tempo, Donald.
82
00:04:46,328 --> 00:04:48,831
È dura per me accettare di...
83
00:04:50,667 --> 00:04:52,943
Avere perso una persona che amavo e...
84
00:04:56,342 --> 00:04:57,918
Di non potervi porre rimedio.
85
00:04:58,632 --> 00:04:59,878
Voglio dire...
86
00:04:59,888 --> 00:05:01,431
Sono diventato un tossicodipendente.
87
00:05:02,104 --> 00:05:03,761
Ho toccato il fondo.
88
00:05:05,463 --> 00:05:07,085
Vorrei non averlo fatto,
89
00:05:07,095 --> 00:05:08,236
eppure è così.
90
00:05:09,272 --> 00:05:10,896
E lasciare perdere
91
00:05:10,906 --> 00:05:12,438
le cose come stanno...
92
00:05:14,356 --> 00:05:15,416
È dura.
93
00:05:17,818 --> 00:05:18,896
Ma...
94
00:05:19,634 --> 00:05:20,843
Eccomi qui.
95
00:05:21,530 --> 00:05:23,012
E oggi...
96
00:05:23,417 --> 00:05:25,719
Sono sobrio da 311 giorni.
97
00:05:26,790 --> 00:05:27,974
Fantastico.
98
00:05:28,622 --> 00:05:29,842
Buon per te.
99
00:05:44,256 --> 00:05:45,933
Non rispondi al telefono?
100
00:05:46,772 --> 00:05:49,999
Me lo sono portato dietro per 2 mesi,
dopo la partenza di Reddington.
101
00:05:50,009 --> 00:05:51,852
Non suonava, l'ho messo via.
102
00:05:52,548 --> 00:05:53,548
Quindi...
103
00:05:54,000 --> 00:05:55,699
- È tornato?
- Non proprio.
104
00:05:56,338 --> 00:05:57,435
Andiamo.
105
00:05:57,445 --> 00:05:59,651
Te lo spiego mentre andiamo a New York.
106
00:06:10,603 --> 00:06:12,590
- Ed Pickford.
- Sergente. Agente Ressler,
107
00:06:12,600 --> 00:06:14,267
lui è l'agente Zuma.
108
00:06:14,277 --> 00:06:17,399
- Chiedo scusa per l'incursione.
- Però, voi dell'FBI lavorate in fretta!
109
00:06:17,409 --> 00:06:20,265
I miei liberavano l'area quando l'FBI
ha comunicato l'arrivo di una squadra
110
00:06:20,275 --> 00:06:22,801
- da Washington per dirigere le operazioni.
- Come si presenta la situazione?
111
00:06:22,811 --> 00:06:24,029
Molti danni.
112
00:06:24,039 --> 00:06:27,040
I pompieri dicono che un unico ordigno è
esploso in una stanza all'ultimo piano.
113
00:06:27,050 --> 00:06:28,127
Ci sono feriti?
114
00:06:28,137 --> 00:06:29,416
Non si sa ancora.
115
00:06:29,426 --> 00:06:30,502
Sospettati?
116
00:06:30,512 --> 00:06:31,613
Sentite,
117
00:06:31,623 --> 00:06:34,917
vorrei potervi dire ciò che sappiamo
essere successo qui, ma in realtà...
118
00:06:34,927 --> 00:06:36,244
Abbiamo le mani legate.
119
00:06:36,254 --> 00:06:38,825
- Anche perché noi non possiamo entrare.
- Perché no?
120
00:06:39,235 --> 00:06:41,011
Perché appartiene al governo cinese,
121
00:06:41,021 --> 00:06:43,781
è ufficialmente registrato
come edificio secondario del Consolato.
122
00:06:43,791 --> 00:06:46,250
- Edificio secondario?
- Ci sono più di 100 missioni diplomatiche
123
00:06:46,260 --> 00:06:48,636
in città, molte hanno più di una sede.
124
00:06:48,646 --> 00:06:50,577
Niente polizia all'interno
senza autorizzazione.
125
00:06:50,587 --> 00:06:53,081
Lui ha fatto saltare in aria
una parte del Consolato cinese?
126
00:06:53,091 --> 00:06:54,037
"Lui"?
127
00:06:54,047 --> 00:06:56,040
Avete un'idea di chi
può essere il responsabile?
128
00:06:56,050 --> 00:06:58,894
No, non proprio, ma come troviamo la
persona che può fornirci l'autorizzazione?
129
00:06:58,904 --> 00:07:01,475
Non ce ne sarà bisogno. Ho la
sensazione che lui stia per trovare voi.
130
00:07:01,485 --> 00:07:04,353
Scusatemi. Posso parlare
con la persona che è al comando?
131
00:07:04,363 --> 00:07:06,135
Agente Ressler, FBI.
132
00:07:06,145 --> 00:07:09,340
Mi chiamo Chin Yao, responsabile
di questo edificio Consolare.
133
00:07:09,350 --> 00:07:11,296
Signor Chin, le indagini
sono appena iniziate,
134
00:07:11,306 --> 00:07:14,133
ma crediamo che questa esplosione
sia stata un attacco mirato.
135
00:07:14,143 --> 00:07:16,734
Capisco. E chi credete
sia il responsabile?
136
00:07:16,744 --> 00:07:18,615
Beh, non lo sappiamo, ma può star certo
137
00:07:18,625 --> 00:07:20,830
che l'FBI la terrà informata
dei nostri progressi.
138
00:07:20,840 --> 00:07:22,852
Vedo che l'edificio ha
le telecamere di sicurezza.
139
00:07:22,862 --> 00:07:25,504
Apprezzeremmo se ci fornisse
l'accesso ai filmati.
140
00:07:25,514 --> 00:07:27,284
Temo che non sia possibile.
141
00:07:27,623 --> 00:07:31,233
- Perché no?
- Non richiediamo un'indagine americana.
142
00:07:31,243 --> 00:07:33,512
Qualcuno innesca un ordigno
in un vostro edificio
143
00:07:33,522 --> 00:07:36,111
- e non volete sapere chi o perché?
- Se c'è stato un crimine,
144
00:07:36,121 --> 00:07:39,131
il mio staff è più che capace
di gestire la faccenda da solo.
145
00:07:39,141 --> 00:07:43,440
- Come? Loro non sono la polizia...
- Non sono qui a trattare, agente Ressler.
146
00:07:43,450 --> 00:07:44,755
La sto informando.
147
00:07:44,765 --> 00:07:46,692
- Eddie. C'è un cadavere.
- Sì, Billy?
148
00:07:46,702 --> 00:07:48,167
- Siete dell'FBI?
- Sì.
149
00:07:48,177 --> 00:07:49,724
Signore, venga a vedere.
150
00:07:49,734 --> 00:07:51,452
Agente Ressler, tanto per essere chiari,
151
00:07:51,462 --> 00:07:54,217
l'FBI non è autorizzata
ad accedere all'edificio.
152
00:07:54,227 --> 00:07:55,982
La proprietà è inviolabile.
153
00:07:55,992 --> 00:07:59,482
Secondo la Convenzione di Vienna
sulle relazioni diplomatiche...
154
00:08:03,484 --> 00:08:07,359
A quanto sembra, era l'unica presente su
questo piano al momento dell'esplosione,
155
00:08:07,958 --> 00:08:09,215
ma continueremo a cercare.
156
00:08:09,225 --> 00:08:11,686
Con tutta quella forza,
come mai il corpo è ancora intatto?
157
00:08:11,696 --> 00:08:14,977
Pensiamo che il dispositivo si trovasse
sul carrello della posta in questa zona.
158
00:08:14,987 --> 00:08:18,315
Direi che è stata parzialmente protetta
dalla scrivania e dallo schedario.
159
00:08:18,701 --> 00:08:20,040
E poi c'è questo.
160
00:08:20,050 --> 00:08:21,596
Sembra un portatile,
161
00:08:21,606 --> 00:08:23,060
sotto il braccio destro.
162
00:08:25,480 --> 00:08:26,871
Può identificare questa donna?
163
00:08:26,881 --> 00:08:28,659
La vostra presenza qui è illegale!
164
00:08:28,669 --> 00:08:31,468
Sì, l'abbiamo sentita, ma lei
non è qui a trattare, si ricorda?
165
00:08:31,924 --> 00:08:34,506
A questo punto dovrà discuterne
col Procuratore Generale.
166
00:08:34,516 --> 00:08:37,421
Questa è diventata un'indagine
federale su un omicidio.
167
00:08:43,873 --> 00:08:45,309
La situazione è stata risolta?
168
00:08:45,319 --> 00:08:48,170
No, Wujing, per niente.
169
00:08:48,180 --> 00:08:49,726
L'FBI è dentro.
170
00:08:49,736 --> 00:08:52,476
Hanno trovato il corpo della tua socia.
171
00:08:52,486 --> 00:08:53,807
Come?
172
00:08:54,946 --> 00:08:57,824
Tu dovevi impedirgli
di ottenere l'accesso.
173
00:08:57,834 --> 00:08:59,335
Non dirmi cosa dovevo fare.
174
00:08:59,345 --> 00:09:01,486
Tu dovevi mantenere un profilo basso.
175
00:09:01,496 --> 00:09:03,266
Il ministro non sa che ti sto aiutando.
176
00:09:03,276 --> 00:09:05,619
Ricorda con chi stai parlando.
177
00:09:05,629 --> 00:09:09,083
Ho corso un rischio per rispetto
della nostra storia.
178
00:09:09,093 --> 00:09:10,922
Ma tu sei un fuggitivo.
179
00:09:10,932 --> 00:09:12,942
Se il nostro governo
scoprisse qualcosa di...
180
00:09:14,578 --> 00:09:15,860
Moores è morta.
181
00:09:15,870 --> 00:09:17,207
CI serviva il suo aiuto.
182
00:09:17,962 --> 00:09:19,519
Ci ha detto abbastanza.
183
00:09:20,857 --> 00:09:22,716
Tutto rimane come da programma.
184
00:09:24,471 --> 00:09:25,883
È stato Reddington.
185
00:09:26,865 --> 00:09:29,622
Farà qualunque cosa per
impedirmi di provare la verità.
186
00:09:30,694 --> 00:09:31,918
Ma lo farò.
187
00:09:33,566 --> 00:09:35,871
E lui soffrirà per ciò che ha fatto.
188
00:09:43,639 --> 00:09:45,294
Ok, non ci crederai.
189
00:09:45,304 --> 00:09:47,777
Il corpo recuperato
nel Consolato cinese?
190
00:09:47,787 --> 00:09:49,327
Era Jennifer Anne Moores.
191
00:09:49,337 --> 00:09:50,530
Moores...
192
00:09:50,540 --> 00:09:51,910
Come conosco questo nome?
193
00:09:53,062 --> 00:09:55,294
Una volta Jennifer Moores
era sulla Blacklist.
194
00:09:55,304 --> 00:09:58,765
Era un membro importante della banda di
rapinatori nota come Fribourg Confidence.
195
00:09:58,775 --> 00:10:01,308
Ladri specializzati
nel derubare criminali.
196
00:10:01,318 --> 00:10:04,445
A quel tempo, Elizabeth li aveva
assunti per rubare una chiavetta
197
00:10:04,455 --> 00:10:06,327
da una delle cassette
di sicurezza di Raymond.
198
00:10:06,337 --> 00:10:07,479
Me lo ricordo.
199
00:10:10,946 --> 00:10:12,054
{\an8}Saluti da Elizabeth Keen
200
00:10:11,760 --> 00:10:14,422
Ma li abbiamo arrestati,
quindi perché lei non è in prigione?
201
00:10:14,432 --> 00:10:16,731
Perché ha collaborato
con la nostra indagine.
202
00:10:16,741 --> 00:10:19,717
E sembra che questo sia stato molto
apprezzato dal Procuratore Federale.
203
00:10:19,727 --> 00:10:23,065
Si è fatta 19 mesi a Hazelton ed è uscita
in libertà vigilata cinque mesi fa.
204
00:10:23,075 --> 00:10:25,502
Non capisco perché un'ex
criminale della Blacklist
205
00:10:25,512 --> 00:10:28,187
fosse in un edificio secondario
del Consolato cinese a New York.
206
00:10:28,197 --> 00:10:29,860
Moores era una ladra professionista.
207
00:10:29,870 --> 00:10:32,741
È ragionevole supporre che fosse
stata assunta per rubare qualcosa.
208
00:10:32,751 --> 00:10:35,443
Dai cinesi? Perché assumere lei?
209
00:10:35,453 --> 00:10:37,077
E cosa c'entra con Reddington?
210
00:10:37,087 --> 00:10:39,381
Dirò solo questo,
qualunque cosa stesse facendo,
211
00:10:39,391 --> 00:10:41,478
chiaramente Reddington
non voleva che la facesse.
212
00:10:42,298 --> 00:10:43,720
Però abbiamo una pista.
213
00:10:44,187 --> 00:10:46,294
Il problema è che non abbiamo Aram.
214
00:10:46,763 --> 00:10:49,089
Potremmo chiedere al laboratorio
di mandarci un altro tecnico,
215
00:10:49,099 --> 00:10:50,543
ma non mi piace volare alla cieca.
216
00:10:50,553 --> 00:10:52,382
Preferirei tenerlo per la task force
217
00:10:52,392 --> 00:10:54,480
almeno finché non sapremo
con cos'abbiamo a che fare.
218
00:10:54,490 --> 00:10:56,884
- Vuoi inserire un nuovo agente?
- Almeno uno.
219
00:10:56,894 --> 00:10:59,033
Il Dipartimento manderà
una lista a Cynthia.
220
00:10:59,043 --> 00:11:02,861
Non sarà facile rimpiazzare Aram e Alina,
ma non possiamo farcela da soli.
221
00:11:02,871 --> 00:11:05,399
Intanto conosco qualcuno
che può essere d'aiuto.
222
00:11:05,409 --> 00:11:06,986
Uno degli uomini di Reddington?
223
00:11:06,996 --> 00:11:09,128
Credimi, se vuoi hackerare
un computer...
224
00:11:09,661 --> 00:11:10,793
Lui è il nostro uomo.
225
00:11:16,671 --> 00:11:17,870
Risponde Chuck.
226
00:11:17,880 --> 00:11:19,538
Ehi, Chuck, sono Dembe.
227
00:11:19,548 --> 00:11:21,028
Voglio parlare con Raymond.
228
00:11:21,038 --> 00:11:22,695
Dembe. Ehi, amico.
229
00:11:22,705 --> 00:11:24,589
Sono passati mesi. Non scrivi,
230
00:11:24,599 --> 00:11:27,146
- non telefoni...
- Tu dovevi chiamare me
231
00:11:27,156 --> 00:11:29,038
quando Raymond
sarebbe tornato negli USA.
232
00:11:29,048 --> 00:11:30,227
E lo farò.
233
00:11:30,237 --> 00:11:32,853
Appena accadrà sarai il primo
a saperlo. Beh...
234
00:11:32,863 --> 00:11:35,199
Magari nella top cinque.
Vabbè, forse nella top dieci.
235
00:11:35,209 --> 00:11:36,616
Quindi non sei con lui?
236
00:11:37,502 --> 00:11:39,548
Stai dicendo che è già tornato?
237
00:11:39,558 --> 00:11:41,699
- Come lo sai?
- Com'è che tu non lo sai?
238
00:11:41,709 --> 00:11:45,527
Ehi, è Reddington. So solo
quello che vuole che io sappia.
239
00:11:45,537 --> 00:11:47,992
- Ha mandato una cartolina qualche mese fa.
- Una cartolina?
240
00:11:48,002 --> 00:11:50,400
Con una foto della Torre di Londra.
241
00:11:50,410 --> 00:11:53,138
Diceva solo "Visita veloce alla Torre.
242
00:11:53,148 --> 00:11:56,333
"Mi hanno invitato alla Cerimonia Key.
Divertentissimo.
243
00:11:56,343 --> 00:11:58,249
"Domani Wimbledon.
244
00:11:58,259 --> 00:12:00,101
Venerdì Legoland. Red".
245
00:12:00,111 --> 00:12:02,292
- È andato a Londra.
- Così pare.
246
00:12:02,302 --> 00:12:05,600
Ma la cartolina
era timbrata dall'Uruguay.
247
00:12:05,610 --> 00:12:07,017
E Dembe...
248
00:12:07,528 --> 00:12:09,717
Capisci che si è firmato "Red".
249
00:12:09,727 --> 00:12:10,856
Sì, ho sentito.
250
00:12:12,071 --> 00:12:13,566
Che sta succedendo?
251
00:12:13,576 --> 00:12:17,018
Perché tutti questi luoghi pubblici?
E chi gestisce la sua sicurezza?
252
00:12:17,028 --> 00:12:19,810
Chuck, fai qualche chiamata,
senti se qualcuno l'ha sentito.
253
00:12:20,458 --> 00:12:23,052
Io volevo chiedergli il permesso
per vedere Tadashi.
254
00:12:23,062 --> 00:12:24,664
Già, non posso aiutarti con quello.
255
00:12:24,674 --> 00:12:26,543
Ma posso occuparmi del resto.
256
00:12:26,553 --> 00:12:28,401
Ehi, vorrei essere più d'aiuto, ma...
257
00:12:29,060 --> 00:12:31,823
Non so dove sia il grande capo,
né cosa stia facendo.
258
00:12:41,575 --> 00:12:42,575
Lei!
259
00:12:42,941 --> 00:12:46,212
- Lei ha fatto arrestare me e mio figlio?
- Signora Ito,
260
00:12:46,222 --> 00:12:47,583
non siete in arresto.
261
00:12:47,593 --> 00:12:51,138
- Questi agenti stavano...
- Questi agenti ci hanno bendato.
262
00:12:51,148 --> 00:12:54,514
- E ci hanno messo sul retro di un furgone.
- Ci sono dei protocolli di sicurezza.
263
00:12:54,524 --> 00:12:55,687
Mi dispiace davvero.
264
00:12:56,810 --> 00:12:58,516
Mamma, stai guardando?
265
00:12:58,526 --> 00:12:59,845
È una sala della guerra.
266
00:13:05,950 --> 00:13:09,672
Hai idea del sistema che serve
per dare energia a un posto del genere?
267
00:13:10,035 --> 00:13:12,076
Non ti emozionare troppo. Non resteremo.
268
00:13:12,935 --> 00:13:14,576
Dov'è Raymond?
269
00:13:15,393 --> 00:13:17,718
Vorrei scambiare qualche parola
con quell'uomo.
270
00:13:17,728 --> 00:13:19,479
Raymond non sa che siete qui.
271
00:13:19,917 --> 00:13:21,095
La prego...
272
00:13:21,105 --> 00:13:22,203
Mi lasci spiegare.
273
00:13:23,122 --> 00:13:25,158
Lei ha lasciato Raymond?
274
00:13:25,168 --> 00:13:27,649
- Non lavorate più insieme?
- No.
275
00:13:27,659 --> 00:13:30,174
Sono diventato un agente federale
circa due anni fa.
276
00:13:31,875 --> 00:13:33,772
E Raymond lo sa questo?
277
00:13:34,306 --> 00:13:37,493
- Non c'è niente di cui preoccuparsi.
- Niente di cui preoccuparsi?
278
00:13:37,503 --> 00:13:40,230
Sta chiedendo a Tadashi
di aiutare l'FBI!
279
00:13:40,240 --> 00:13:42,367
L'FBI non dovrebbe nemmeno
conoscere il suo nome.
280
00:13:42,377 --> 00:13:45,086
Sta facendo domanda
per le scuole di business.
281
00:13:45,096 --> 00:13:47,898
Oh, mio Dio. Tutte le cose
che ha fatto per Raymond.
282
00:13:49,025 --> 00:13:50,527
Voi sapete tutto?
283
00:13:51,297 --> 00:13:54,271
Oh, mio Dio. Tutte le cose
che Raymond ha fatto per lui!
284
00:13:54,281 --> 00:13:56,287
Signora Ito, c'è un problema.
285
00:13:56,297 --> 00:13:58,202
Un problema che coinvolge Raymond.
286
00:13:58,640 --> 00:14:01,266
E ho bisogno dell'aiuto
di Tadashi per aiutarlo.
287
00:14:01,825 --> 00:14:03,063
Ti prego, mamma.
288
00:14:03,073 --> 00:14:04,522
Smetti di preoccuparti.
289
00:14:04,532 --> 00:14:05,832
Posso farcela...
290
00:14:06,222 --> 00:14:07,501
Forse.
291
00:14:07,511 --> 00:14:08,546
Probabilmente.
292
00:14:09,349 --> 00:14:11,215
Ascolti, dobbiamo muoverci in fretta.
293
00:14:11,225 --> 00:14:14,122
Ha la mia parola che a suo figlio
non accadrà niente di male.
294
00:14:18,513 --> 00:14:21,669
Raymond di solito paga in contanti.
295
00:14:27,351 --> 00:14:30,430
- Ehi, stavi cercando me?
- Come va con l'informatico di Reddington?
296
00:14:30,440 --> 00:14:32,661
Bene. Dembe ha appena
siglato un accordo col suo agente,
297
00:14:32,671 --> 00:14:34,554
che poi è sua madre.
298
00:14:34,564 --> 00:14:38,241
- Quel ragazzo ha appena 19 anni.
- 19 anni ed è bravo quanto Aram?
299
00:14:38,251 --> 00:14:40,412
Beh, lo spero, perché dovrà
lavorare velocemente.
300
00:14:40,422 --> 00:14:42,796
- Perché? Che succede?
- Sono appena tornato dal Dipartimento.
301
00:14:42,806 --> 00:14:45,206
Quell'uomo del Consolato
con cui hai parlato a New York?
302
00:14:45,216 --> 00:14:48,874
Ha presentato una mozione per impedirci
di controllare il portatile della Moores.
303
00:14:48,884 --> 00:14:52,912
- Almeno sappiamo di essere nel giusto.
- Il Giudice Vance ci vuole lì tra mezz'ora.
304
00:14:52,922 --> 00:14:54,570
- È capitato Vance?
- Se perdiamo...
305
00:14:54,580 --> 00:14:55,714
No, non possiamo.
306
00:14:55,724 --> 00:14:57,930
Credo che Reddington abbia eliminato
Jennifer Moore e ora
307
00:14:57,940 --> 00:15:01,215
- il PC è l'unica pista per capire perché.
- Farò del mio meglio.
308
00:15:01,225 --> 00:15:03,185
Tuttavia... può andare in tutti i modi.
309
00:15:03,195 --> 00:15:05,792
Speriamo che il ragazzino lo decodifichi
prima che ci chiudano bottega.
310
00:15:12,267 --> 00:15:16,436
Tadashi, non voglio metterti fretta,
ma potrebbe finire il nostro tempo.
311
00:15:16,446 --> 00:15:19,315
Il disco è un disastro.
Peggio sarebbe stato impossibile.
312
00:15:19,887 --> 00:15:22,880
- Significa che puoi leggerlo?
- Non è solo il danno da esplosione...
313
00:15:22,890 --> 00:15:24,332
È il calore delle fiamme.
314
00:15:24,342 --> 00:15:28,436
Se è esposto a più di 300 gradi
si rovinano il disco e la ROM.
315
00:15:28,446 --> 00:15:30,833
Aggiungi l'acqua degli irrigatori
316
00:15:30,843 --> 00:15:33,045
e i vigili del fuoco che hanno
praticamente lavato l'edificio.
317
00:15:33,055 --> 00:15:34,857
C'è ossidazione
e quindi si è deformato tutto.
318
00:15:34,867 --> 00:15:36,158
Riesci a leggere qualcosa?
319
00:15:36,168 --> 00:15:38,870
No, ma ci sono vicino.
Smettila di stressarmi.
320
00:15:39,284 --> 00:15:41,546
Ehi, vai da mia madre.
321
00:15:44,971 --> 00:15:46,544
Ok, perché non iniziamo?
322
00:15:46,554 --> 00:15:48,457
Wendy Flynn per gli Stati Uniti.
323
00:15:48,467 --> 00:15:51,015
Sono qui con Harold Cooper,
vicedirettore dell'FBI.
324
00:15:51,025 --> 00:15:52,256
Buon pomeriggio.
325
00:15:52,266 --> 00:15:54,315
Non ne sarei così certa, signor Cooper.
326
00:15:54,325 --> 00:15:58,190
Ho letto la mozione di Chin, potrebbe
non essere un buon pomeriggio per voi.
327
00:15:58,646 --> 00:15:59,930
Grazie, Vostro Onore.
328
00:15:59,940 --> 00:16:02,480
Per la cronaca, Chin Yao,
per conto del Consolato.
329
00:16:02,490 --> 00:16:04,102
- Sto ascoltando.
- Vostro Onore...
330
00:16:04,112 --> 00:16:06,243
La questione rientra esattamente
331
00:16:06,253 --> 00:16:09,236
nella Convenzione di Vienna
sulle relazioni diplomatiche
332
00:16:09,246 --> 00:16:12,705
a cui hanno aderito 182 nazioni
333
00:16:12,715 --> 00:16:14,962
tra cui gli Stati Uniti e la Cina.
334
00:16:14,972 --> 00:16:19,361
Come sapete, secondo il principio
di inviolabilità di proprietà,
335
00:16:19,371 --> 00:16:22,120
il Consolato deve acconsentire
336
00:16:22,130 --> 00:16:24,834
l'ingresso di ogni autorità.
337
00:16:24,844 --> 00:16:26,870
Non ogni ingresso, signor Chin.
338
00:16:26,880 --> 00:16:29,063
Sono autorizzati ad entrare
per le emergenze
339
00:16:29,073 --> 00:16:31,030
che richiedono azioni immediate.
340
00:16:31,040 --> 00:16:34,614
Scommetto che non le dispiaccia
che i vigili del fuoco abbiano rischiato
341
00:16:34,624 --> 00:16:37,986
per proteggere il suo staff
e il suo prezioso edificio?
342
00:16:37,996 --> 00:16:40,536
No e siamo grati per il loro aiuto.
343
00:16:40,546 --> 00:16:42,763
Ma con l'FBI è un'altra cosa.
344
00:16:42,773 --> 00:16:45,239
- Vostro Onore, se potessi parlare...
- No. Lui.
345
00:16:45,833 --> 00:16:48,609
Direttore, questi sono gli agenti
346
00:16:48,619 --> 00:16:51,668
della task force che supervisiona?
347
00:16:51,678 --> 00:16:54,289
- Esatto, Vostro Onore.
- E a questi agenti
348
00:16:54,299 --> 00:16:56,659
era stato detto a chiari termini
349
00:16:56,669 --> 00:16:59,130
che il loro ingresso
non era autorizzato?
350
00:16:59,140 --> 00:17:01,446
- Sì.
- E hanno agito ugualmente.
351
00:17:01,456 --> 00:17:02,631
Non sono solo entrati...
352
00:17:02,641 --> 00:17:05,641
- Hanno preso il portatile in questione.
- Era una prova.
353
00:17:05,651 --> 00:17:07,978
- Non avevano il diritto di farlo.
- Lo faccia parlare.
354
00:17:07,988 --> 00:17:11,376
La rimando all'articolo 55 del VCCR.
355
00:17:11,386 --> 00:17:16,256
Chi ha i privilegi consolari deve
rispettare le leggi del Paese ospitante.
356
00:17:16,266 --> 00:17:20,059
I permessi non possono essere usati
incompatibilmente alle funzioni consolari.
357
00:17:20,069 --> 00:17:21,912
E in questo caso c'era incompatibilità?
358
00:17:21,922 --> 00:17:23,862
Assolutamente. La donna uccisa
359
00:17:23,872 --> 00:17:26,359
nell'edificio era una criminale
in libertà condizionata.
360
00:17:26,369 --> 00:17:28,825
Un'americana senza
missioni consolari ufficiali.
361
00:17:28,835 --> 00:17:31,772
Crediamo che fosse lì
per compiere un crimine.
362
00:17:31,782 --> 00:17:35,818
Lei lo crede, ma i suoi agenti
non ne avevano ancora le prove.
363
00:17:35,828 --> 00:17:38,185
Se in quella sede c'era
un laboratorio di droga,
364
00:17:38,195 --> 00:17:40,050
abbiamo il diritto di confiscarla.
365
00:17:40,060 --> 00:17:42,779
Ma non era un laboratorio
di droga, direttore Cooper.
366
00:17:42,789 --> 00:17:45,174
Il contrabbando avviene
sotto i vostri occhi.
367
00:17:45,184 --> 00:17:48,707
I suoi agenti stavano indagando,
non stavano sequestrando.
368
00:17:48,717 --> 00:17:50,409
Lo chiedo a bruciapelo al signor Chin.
369
00:17:50,419 --> 00:17:52,859
Perché Jennifer Moores
era in quell'edificio?
370
00:17:52,869 --> 00:17:54,801
Qual era il suo legittimo scopo?
371
00:17:54,811 --> 00:17:57,380
E io dico recisamente
al direttore Cooper
372
00:17:57,390 --> 00:18:00,035
che non devo rispondere
alle sue domande.
373
00:18:03,023 --> 00:18:04,225
Sì, sì, sì!
374
00:18:04,867 --> 00:18:07,898
Sono dentro. Sembra che ci fossero...
375
00:18:07,908 --> 00:18:10,661
Cinque file in uso
quando è stato disabilitato.
376
00:18:10,671 --> 00:18:13,869
- Riesci ad aprirli?
- Non tutti, per ora tre.
377
00:18:13,879 --> 00:18:15,907
Dovrei riuscire ad aprire
anche gli altri due.
378
00:18:17,838 --> 00:18:20,757
- Siamo vicini.
- Ci siete quasi, è finita.
379
00:18:20,767 --> 00:18:24,045
La Vance ha ordinato di fermare
le ricerche e restituire il portatile.
380
00:18:25,663 --> 00:18:28,044
Tadashi, dobbiamo fermarci.
381
00:18:28,054 --> 00:18:29,601
Fermarci? Adesso?
382
00:18:29,611 --> 00:18:32,501
- Sto per aprire gli altri file.
- No, non puoi.
383
00:18:33,254 --> 00:18:34,477
Tadashi!
384
00:18:35,440 --> 00:18:37,376
So che lavoravi per Raymond,
385
00:18:37,386 --> 00:18:38,821
ma è diverso.
386
00:18:39,308 --> 00:18:41,573
Ora sono un agente
e ci sono delle regole.
387
00:18:47,690 --> 00:18:50,383
Ok, non abbiamo il quadro completo,
388
00:18:50,393 --> 00:18:54,916
ma i file recuperati prima dell'ordine
della Vance parlano chiaro.
389
00:18:54,926 --> 00:18:59,031
Sembra che Jennifer Moores stesse
ispezionando la Luxe International.
390
00:18:59,041 --> 00:19:02,522
È una compagnia privata specializzata
in logistica e deposito di belle arti.
391
00:19:02,532 --> 00:19:03,997
Secondo il loro sito,
392
00:19:04,007 --> 00:19:06,092
loro trasportano
e depositano opere d'arte
393
00:19:06,102 --> 00:19:08,224
dal valore inestimabile
per clienti in tutto il mondo.
394
00:19:08,234 --> 00:19:10,085
Il quartiere generale è a Montserrat,
395
00:19:10,095 --> 00:19:12,640
un territorio inglese
oltremare nei Caraibi.
396
00:19:12,650 --> 00:19:15,201
- La Moores stava pianificando una rapina?
- Sicuramente.
397
00:19:15,211 --> 00:19:16,524
La Luxe opera in una zona franca,
398
00:19:16,534 --> 00:19:18,660
significa che è un paradiso
fiscale per i ricchi.
399
00:19:18,670 --> 00:19:20,724
Le cose lì dentro valgono miliardi.
400
00:19:20,734 --> 00:19:23,327
Nessuno dovrebbe sapere
cosa c'è lì dentro
401
00:19:23,337 --> 00:19:24,977
perché la lista non è pubblica.
402
00:19:24,987 --> 00:19:27,102
Ma Jennifer Moores...
403
00:19:27,112 --> 00:19:30,647
Ne aveva una e si focalizzava
su un oggetto in particolare...
404
00:19:30,657 --> 00:19:32,810
Una scultura chiamata Il Gufo Notturno.
405
00:19:32,820 --> 00:19:33,998
Di Picasso?
406
00:19:34,008 --> 00:19:37,709
Non sono un esperto, ma quel nome
non mi fa pensare subito alle sculture.
407
00:19:37,719 --> 00:19:39,187
Ne ha realizzate più di mille.
408
00:19:39,197 --> 00:19:40,523
Di cui molte erano gufi.
409
00:19:40,533 --> 00:19:42,383
Alcuni dicono
che sia diventato ossessionato
410
00:19:42,393 --> 00:19:44,552
dopo aver trovato
un gufo ferito nel suo studio.
411
00:19:44,562 --> 00:19:46,699
Il Gufo Notturno.
La Luxe ha ricevuto il carico.
412
00:19:46,709 --> 00:19:48,039
Era di proprietà di una donna
413
00:19:48,049 --> 00:19:49,799
e alla morte l'hanno messo
in un deposito.
414
00:19:49,809 --> 00:19:52,644
- Idee su quanto valga?
- Il Met ha venduto una scultura di Picasso
415
00:19:52,654 --> 00:19:55,181
- per più di 48 milioni di dollari.
- Quindi cosa stiamo dicendo?
416
00:19:55,191 --> 00:19:58,209
Che i cinesi hanno assunto la Moores,
una ex criminale della Blacklist,
417
00:19:58,219 --> 00:20:00,108
per aiutarli a rubare
questo Gufo Notturno?
418
00:20:00,118 --> 00:20:01,979
Forse Reddington lo vuole per sé.
419
00:20:01,989 --> 00:20:04,681
Quindi, a questo punto,
conosciamo i tre quinti della storia.
420
00:20:04,691 --> 00:20:06,084
E continueremo a lavorarci.
421
00:20:06,094 --> 00:20:08,783
Voi due andate alla Luxe. Informateli
che sono stati presi di mira.
422
00:20:13,708 --> 00:20:17,814
MONSERRAT
TERRITORIO BRITANNICO D'OLTREMARE
423
00:20:18,315 --> 00:20:21,141
Richard Deever. Sono il responsabile
della sicurezza qui alla Luxe.
424
00:20:21,151 --> 00:20:23,613
Questa è una dei miei
collaboratori, Siya Malik.
425
00:20:23,623 --> 00:20:25,338
Grazie per aver accettato di vederci.
426
00:20:25,348 --> 00:20:26,848
Siamo noi a dovervi ringraziare.
427
00:20:26,858 --> 00:20:29,096
I nostri clienti ci affidano
i loro beni più preziosi,
428
00:20:29,106 --> 00:20:31,616
quindi è naturale che prendiamo
seriamente ogni minaccia credibile.
429
00:20:31,626 --> 00:20:34,666
Nella chiamata, avete detto
che potremmo essere stati presi di mira.
430
00:20:34,676 --> 00:20:35,790
Ne siamo sicuri.
431
00:20:35,800 --> 00:20:37,942
Da una criminale professionista
e maestra del furto.
432
00:20:37,952 --> 00:20:40,533
Questa... persona nello specifico
non rappresenta più un problema,
433
00:20:40,543 --> 00:20:42,386
ma non sappiamo
con chi stesse collaborando.
434
00:20:42,396 --> 00:20:45,822
Per quanto ne sappiamo, aveva
come obiettivo una scultura precisa.
435
00:20:45,832 --> 00:20:48,127
Un Picasso chiamato Il Gufo Notturno.
436
00:20:48,137 --> 00:20:51,037
Che abbiamo scoperto
essere stato consegnato qui di recente.
437
00:20:51,047 --> 00:20:54,345
È esatto, ma quell'informazione
non è mai stata resa pubblica.
438
00:20:54,355 --> 00:20:57,546
Manteniamo il contenuto delle nostre
spedizioni strettamente riservato.
439
00:20:57,556 --> 00:21:00,823
Il Gufo Notturno non è una delle opere
più conosciute di Picasso.
440
00:21:00,833 --> 00:21:03,903
La sua stessa esistenza
era un segreto ben custodito.
441
00:21:03,913 --> 00:21:06,349
- Posso chiedervi dove l'avete preso?
- Mi dispiace. Non possiamo.
442
00:21:06,359 --> 00:21:08,240
Fa parte di un'indagine federale
in corso.
443
00:21:08,250 --> 00:21:10,837
Non possiamo proteggerci,
se non capiamo che cosa...
444
00:21:11,470 --> 00:21:13,490
Allora vorrei parlare
con l'agente al comando.
445
00:21:13,500 --> 00:21:15,335
Quell'"agente" è Harold Cooper,
446
00:21:15,345 --> 00:21:17,326
il vicedirettore dell'FBI.
447
00:21:18,493 --> 00:21:21,127
Voi... lavorate per Harold Cooper?
448
00:21:21,479 --> 00:21:22,492
È esatto.
449
00:21:22,826 --> 00:21:25,483
Harold Cooper gestisce
una task force segreta.
450
00:21:25,493 --> 00:21:28,698
Così segreta, che molti agenti dell'FBI
non ne conoscono l'esistenza.
451
00:21:28,708 --> 00:21:29,932
E lei invece sì?
452
00:21:29,942 --> 00:21:33,494
Proprio così, perché mia madre
ha lavorato per Harold Cooper.
453
00:21:33,504 --> 00:21:35,439
Si chiamava Meera Malik.
454
00:21:38,252 --> 00:21:39,899
Sei la figlia di Meera?
455
00:21:39,909 --> 00:21:41,281
La conoscevate?
456
00:21:41,291 --> 00:21:44,143
Non la conoscevamo e basta.
Era una nostra amica.
457
00:21:44,153 --> 00:21:46,180
E un'agente davvero eccellente.
458
00:21:49,675 --> 00:21:51,564
Potreste lasciarci un attimo?
459
00:22:00,737 --> 00:22:02,752
Se possiamo verificare
ciò che abbiamo sentito,
460
00:22:02,762 --> 00:22:05,047
credo dovremmo far fare loro un giro.
461
00:22:05,057 --> 00:22:06,182
Non è una buona idea.
462
00:22:06,192 --> 00:22:07,902
Possiamo occuparcene da soli.
463
00:22:07,912 --> 00:22:10,329
Ringraziali per le informazioni
e lasciali andare via.
464
00:22:14,889 --> 00:22:16,915
Indovino. Il tuo capo
ci ringrazia per la dritta,
465
00:22:16,925 --> 00:22:18,818
però dovresti rifiutare il nostro aiuto.
466
00:22:19,211 --> 00:22:21,293
Qualcuno con i contatti di Harold Cooper
467
00:22:21,303 --> 00:22:23,493
potrebbe modificare questa situazione
con una telefonata.
468
00:22:23,503 --> 00:22:26,292
Una telefonata inter-agenzie.
469
00:22:37,333 --> 00:22:39,466
Voi due non accettate
un no come risposta.
470
00:22:39,476 --> 00:22:41,965
A quanto pare, il vostro capo
ha fatto una telefonata.
471
00:22:41,975 --> 00:22:43,252
Da questa parte, prego.
472
00:23:02,604 --> 00:23:04,050
SOTTOLIVELLO
473
00:23:04,060 --> 00:23:06,762
Come avrete intuito,
questo edificio è una copertura.
474
00:23:06,772 --> 00:23:08,660
Funziona come base segreta.
475
00:23:08,670 --> 00:23:10,112
- Internazionale?
- Esatto.
476
00:23:10,122 --> 00:23:12,271
Utilizzata da molte agenzie associate.
477
00:23:12,281 --> 00:23:14,892
L'archiviazione artistica
di alto livello è una copertura forte.
478
00:23:14,902 --> 00:23:18,168
Spiega i controlli elevati,
le spedizioni che vanno e vengono,
479
00:23:18,178 --> 00:23:20,327
e tutte le interazioni con il pubblico
480
00:23:20,337 --> 00:23:22,336
sono solo su appuntamento.
481
00:23:22,670 --> 00:23:23,935
Io sono della CIA.
482
00:23:23,945 --> 00:23:26,759
Come anche la maggior parte
degli altri agenti.
483
00:23:26,769 --> 00:23:28,772
L'agente Malik è dell'MI6.
484
00:23:32,287 --> 00:23:35,043
Avevate ragione. Abbiamo
appena ricevuto il Gufo Notturno,
485
00:23:35,053 --> 00:23:36,606
ma non si tratta di una scultura.
486
00:23:36,616 --> 00:23:39,755
È il nome in codice di un prigioniero
che abbiamo recentemente trasferito.
487
00:23:39,765 --> 00:23:41,567
Lo abbiamo portato qui per interrogarlo.
488
00:23:41,577 --> 00:23:44,526
A quanto pare la vostra ladra
lo aveva scoperto in qualche modo.
489
00:23:44,536 --> 00:23:46,873
- Si chiama Al...
- Alban Veseli.
490
00:23:46,883 --> 00:23:48,074
Lo conoscete?
491
00:23:48,084 --> 00:23:49,790
Lo chiamiamo il Freelancer.
492
00:23:58,254 --> 00:23:59,939
Non ci siamo per niente.
493
00:23:59,949 --> 00:24:02,485
Insomma, tutto questo dovrà...
494
00:24:02,495 --> 00:24:05,785
Essere tolto. È ridicolo.
Sembra una nave da crociera.
495
00:24:06,729 --> 00:24:08,715
Ad esempio, che cos'è questo?
Un balcone?
496
00:24:08,725 --> 00:24:11,235
Sì, è un balcone del soppalco.
497
00:24:11,245 --> 00:24:14,966
È dove sono lo scivolo acquatico
e la piscina con le onde? Il soppalco?
498
00:24:14,976 --> 00:24:18,309
Signor Reddington, questo posto
risponde a molte delle sue esigenze.
499
00:24:18,319 --> 00:24:20,905
30 mila metri quadrati, niente finestre,
500
00:24:20,915 --> 00:24:23,611
- soffitti alti.
- Non ho bisogno di soffitti alti, Andrea.
501
00:24:23,621 --> 00:24:27,334
Mi servono almeno due piani...
non solo il soppalco.
502
00:24:27,344 --> 00:24:30,129
Ci fanno eventi con catering,
quindi ha una cucina funzionante.
503
00:24:30,139 --> 00:24:32,501
- E lo so che non l'aveva richiesta...
- Hai proprio ragione.
504
00:24:32,511 --> 00:24:34,883
Avere una cucina è piacevole,
ma non ne ho bisogno.
505
00:24:35,293 --> 00:24:37,241
Mi serve la sua collaborazione.
506
00:24:37,251 --> 00:24:41,295
Due o più piani vogliono dire scale,
ascensori. Così è più efficiente.
507
00:24:41,305 --> 00:24:42,789
Ed è una bella cucina.
508
00:24:42,799 --> 00:24:44,639
Basta con la cucina.
509
00:24:44,649 --> 00:24:46,733
Non c'è niente di meglio
che una bella cucina.
510
00:24:46,743 --> 00:24:50,435
Potremmo salire sulla tua macchina
e andare in innumerevoli...
511
00:24:50,445 --> 00:24:52,009
Fantastiche cucine
512
00:24:52,019 --> 00:24:54,018
e ti cucinerei un pasto delizioso.
513
00:24:54,028 --> 00:24:57,158
Un buonissimo pollo arrosto,
un petto d'anatra.
514
00:24:57,168 --> 00:24:59,330
Ma per le nostre esigenze,
515
00:24:59,340 --> 00:25:00,903
quello che cerco...
516
00:25:00,913 --> 00:25:02,171
Non mi serve una cucina.
517
00:25:03,224 --> 00:25:05,434
E questo è stato aperto al pubblico.
518
00:25:05,798 --> 00:25:08,754
Il posto che mi serve
deve essere discreto.
519
00:25:09,372 --> 00:25:11,836
Deve essere invisibile.
520
00:25:11,846 --> 00:25:13,602
Non esiste una cosa del genere.
521
00:25:13,612 --> 00:25:16,947
- Intendi che non l'hai ancora trovato.
- No, intendo che non esiste.
522
00:25:16,957 --> 00:25:19,620
Uno spazio libero così grande,
in quest'area?
523
00:25:20,017 --> 00:25:22,964
Ricordi, posso mostrarle
solo quello che è disponibile.
524
00:25:22,974 --> 00:25:25,897
Ok, beh, non prenderla male, Andrea,
525
00:25:25,907 --> 00:25:28,986
ma è la prima cosa utile che hai detto.
526
00:25:28,996 --> 00:25:30,695
Quindi esiste.
527
00:25:30,705 --> 00:25:33,161
Viene soltanto usato da qualcun altro.
528
00:25:33,171 --> 00:25:34,266
Forse.
529
00:25:34,720 --> 00:25:35,756
Sì.
530
00:25:36,551 --> 00:25:38,900
Vuole acquisire la proprietà
di qualcun altro?
531
00:25:38,910 --> 00:25:40,717
Cosa ne dici se ti offro il pranzo
532
00:25:40,727 --> 00:25:43,268
e mi dici tutto quello che sai
533
00:25:43,278 --> 00:25:46,811
sulle aziende
che hanno delle fabbriche in zona?
534
00:25:47,671 --> 00:25:50,687
Circa due anni fa, una conduttura
di gas naturale si è rotta
535
00:25:50,697 --> 00:25:53,014
appena fuori la città di Glennshire,
536
00:25:53,024 --> 00:25:55,032
a 130 chilometri a nord di Londra.
537
00:25:55,363 --> 00:25:59,005
L'esplosione ha raso al suolo
quattro isolati e ucciso 17 persone.
538
00:25:59,015 --> 00:26:01,537
Parli dell'esplosione
che ha ucciso Randall Ames.
539
00:26:01,547 --> 00:26:03,280
Sì, un membro del Parlamento
540
00:26:03,290 --> 00:26:05,850
e simbolo della lotta anti-corruzione
del Regno Unito.
541
00:26:05,860 --> 00:26:08,442
Era in vacanza a Glennshire
con sua moglie.
542
00:26:08,452 --> 00:26:10,780
Subito abbiamo pensato si trattasse
di un tragico incidente,
543
00:26:10,790 --> 00:26:14,528
ma da un esame più attento crediamo
che la conduttura sia stata sabotata.
544
00:26:14,538 --> 00:26:17,639
Un incidente di massa pensato
per coprire un singolo omicidio.
545
00:26:17,649 --> 00:26:19,117
Conosciamo il modus operandi.
546
00:26:19,127 --> 00:26:21,880
Veseli era fuori di prigione
in quel periodo.
547
00:26:21,890 --> 00:26:23,777
È quando la Keen l'ha fatto uscire.
548
00:26:23,787 --> 00:26:25,329
L'MI6 ha fatto una richiesta
549
00:26:25,339 --> 00:26:27,795
e l'FBI l'ha portato qui
per essere interrogato.
550
00:26:27,805 --> 00:26:30,188
Ma ad essere sinceri,
non è andata molto bene.
551
00:26:30,198 --> 00:26:31,901
Non ha aperto bocca.
552
00:26:32,507 --> 00:26:33,795
Parlerà con noi.
553
00:26:33,805 --> 00:26:35,202
E perché dovrebbe farlo?
554
00:26:35,212 --> 00:26:36,391
Diciamo che...
555
00:26:36,401 --> 00:26:37,643
Abbiamo dei trascorsi.
556
00:26:49,508 --> 00:26:50,589
Giuro.
557
00:26:51,079 --> 00:26:54,246
Ora ho visto davvero tutto.
Mi stai dicendo che l'FBI...
558
00:26:54,256 --> 00:26:55,922
Ti ha dato un distintivo?
559
00:26:55,932 --> 00:26:57,458
Le cose cambiano, Alban.
560
00:26:57,810 --> 00:27:00,700
Anche se tu sembri sempre lo stesso.
561
00:27:01,097 --> 00:27:04,156
Avrei dovuto saperlo che quella
conduttura a Glennshire fosse opera tua.
562
00:27:05,226 --> 00:27:06,317
Un lavoretto...
563
00:27:06,726 --> 00:27:08,171
Secondario.
564
00:27:08,181 --> 00:27:09,944
L'agente Keen non ne aveva idea.
565
00:27:11,168 --> 00:27:12,491
Mi è...
566
00:27:12,501 --> 00:27:14,080
Mi è dispiaciuto per la sua morte.
567
00:27:14,090 --> 00:27:15,950
Attento a quello che dici sulla Keen.
568
00:27:15,960 --> 00:27:17,427
Cosa dovrei dire?
569
00:27:17,437 --> 00:27:19,819
Mi ha incastrato,
proprio come Reddington.
570
00:27:20,955 --> 00:27:22,356
Mi ha fatto uscire di prigione,
571
00:27:23,001 --> 00:27:24,695
mi ha mandato
a far precipitare un aereo,
572
00:27:24,705 --> 00:27:28,155
poi ha avvertito l'FBI in modo
che potessero riarrestarmi.
573
00:27:28,581 --> 00:27:31,279
Beh, faremo un tuffo nel passato
un'altra volta.
574
00:27:31,289 --> 00:27:33,332
Voglio sapere di Jennifer Anne Moores.
575
00:27:34,975 --> 00:27:38,068
Non me l'aspettavo. Soprattutto
perché non ho idea di chi sia.
576
00:27:38,421 --> 00:27:40,750
Stava lavorando a un piano
per liberarti.
577
00:27:40,760 --> 00:27:42,177
Oh, mi sta già simpatica.
578
00:27:42,651 --> 00:27:44,956
Che legame hai con il Consolato cinese?
579
00:27:46,831 --> 00:27:47,899
Amici.
580
00:27:48,285 --> 00:27:49,598
Vorrei giocare.
581
00:27:50,072 --> 00:27:53,245
Ma sarebbe d'aiuto
se sapessi almeno che gioco è.
582
00:27:53,921 --> 00:27:55,653
Dovremmo credere che non lo sai?
583
00:27:56,282 --> 00:27:58,334
Jennifer Moores stava tracciando
i tuoi spostamenti,
584
00:27:58,344 --> 00:28:00,457
ispezionando la base segreta
dove ti avrebbero mandato
585
00:28:00,467 --> 00:28:02,998
e ci stai dicendo che non ne sai niente?
586
00:28:17,817 --> 00:28:18,915
Chiudetelo.
587
00:28:20,728 --> 00:28:21,795
Fermi!
588
00:28:29,758 --> 00:28:30,928
Avevate ragione.
589
00:28:32,136 --> 00:28:34,696
Forse c'era l'FBI fuori.
590
00:28:34,706 --> 00:28:37,537
Anzi, forse non sono solo fuori.
591
00:28:37,956 --> 00:28:39,688
Forse sono proprio qui...
592
00:28:40,140 --> 00:28:41,518
In questa stanza.
593
00:28:43,353 --> 00:28:46,395
Pensaci due volte prima di accusare
qualcuno di qualcosa.
594
00:28:47,785 --> 00:28:48,821
Wujing.
595
00:28:49,883 --> 00:28:51,088
Wujing.
596
00:28:51,098 --> 00:28:52,177
Fra due minuti.
597
00:28:52,739 --> 00:28:54,195
Di' ai nostri di procedere.
598
00:28:55,637 --> 00:28:56,883
Procedete.
599
00:28:58,019 --> 00:28:59,332
Penso che sarai contento.
600
00:29:09,425 --> 00:29:10,622
Hai sentito?
601
00:29:10,632 --> 00:29:11,798
Fucile automatico.
602
00:29:11,808 --> 00:29:13,337
Scommetto che un M-16.
603
00:29:13,347 --> 00:29:15,076
Dobbiamo farlo uscire.
604
00:29:15,086 --> 00:29:16,833
Attenti! Codice quattro!
605
00:29:28,761 --> 00:29:30,878
Alban Veseli è da qualche parte
in questo edificio.
606
00:29:31,220 --> 00:29:32,279
Trovatelo!
607
00:29:35,565 --> 00:29:37,324
- Dobbiamo andare?
- Andare?
608
00:29:37,334 --> 00:29:39,843
Abbiamo la massima sicurezza sul posto,
con addestramento militare.
609
00:29:39,853 --> 00:29:41,249
Beh, chi sta entrando lo sa.
610
00:29:41,259 --> 00:29:43,742
Non avrebbero attaccato
se non avessero gli uomini
611
00:29:43,752 --> 00:29:45,179
per superare la vostra sicurezza.
612
00:29:45,189 --> 00:29:47,528
Superare? Intendi uccidere tutti
quelli nell'edificio?
613
00:29:47,538 --> 00:29:49,930
Vogliono lui e non se ne andranno senza.
614
00:29:49,940 --> 00:29:51,507
Dev'esserci un'altra via d'uscita.
615
00:29:51,904 --> 00:29:52,951
Sì. L'autoparco.
616
00:29:52,961 --> 00:29:55,393
Abbiamo delle macchine lì,
ma è dall'altra parte dell'edificio.
617
00:29:55,403 --> 00:29:57,357
Preparate Veseli al trasferimento.
618
00:29:57,367 --> 00:30:00,598
Dobbiamo pensare che sanno dove cercare
e non essere qui quando arrivano.
619
00:30:13,964 --> 00:30:15,917
- Agente Ressler?
- Cooper, siamo sotto attacco.
620
00:30:15,927 --> 00:30:17,187
Siamo sotto fuoco pesante.
621
00:30:17,197 --> 00:30:19,414
Com'è possibile?
Siete in una base segreta dell'FBI.
622
00:30:19,424 --> 00:30:20,889
È stato Alban Veseli.
623
00:30:20,899 --> 00:30:23,260
Il Gufo Notturno? La rapina
che Jennifer Moores stava pianificando
624
00:30:23,270 --> 00:30:25,229
era un'operazione di
salvataggio per salvare Veseli.
625
00:30:25,239 --> 00:30:26,375
Riuscite a uscire?
626
00:30:26,385 --> 00:30:27,912
C'è un deposito di macchine.
627
00:30:28,776 --> 00:30:31,247
Se ce la facciamo,
forse possiamo ancora uscire!
628
00:30:31,602 --> 00:30:33,261
Dietro l'attacco ci sono
gli uomini di Veseli?
629
00:30:33,271 --> 00:30:35,004
Senti, chiunque tu
abbia chiamato, richiamali!
630
00:30:35,014 --> 00:30:38,010
Di' loro che le loro squadre
hanno bisogno di rinforzi subito!
631
00:30:41,028 --> 00:30:42,329
Sono troppo vicini!
632
00:30:42,339 --> 00:30:44,735
Cercheremo di tenerli lontano!
Voi due proseguite!
633
00:30:48,299 --> 00:30:50,905
- Portatelo fuori di qui!
- Non possiamo lasciarti qui!
634
00:30:50,915 --> 00:30:53,279
Nessuno lascia nessuno.
Vi raggiungiamo subito.
635
00:30:53,289 --> 00:30:55,589
Un po' ottimista.
Voglio un abbraccio d'addio.
636
00:30:55,599 --> 00:30:57,080
- Muoviti!
- Vai, vai!
637
00:30:57,640 --> 00:31:00,856
- Quante sono le probabilità dei rinforzi?
- Che arrivino in tempo?
638
00:31:00,866 --> 00:31:02,217
Prossime allo zero!
639
00:31:05,530 --> 00:31:07,126
Siamo in una base segreta
640
00:31:07,136 --> 00:31:08,533
su un'isola caraibica.
641
00:31:08,543 --> 00:31:10,669
- Allora come fanno a saperlo?
- Che vuoi dire?
642
00:31:10,679 --> 00:31:13,251
Chiunque sia stato,
come ha avuto quelle informazioni?
643
00:31:17,217 --> 00:31:18,263
Lì!
644
00:31:19,773 --> 00:31:21,249
Dobbiamo uscire da qui!
645
00:31:21,259 --> 00:31:22,533
Qualcosa non va.
646
00:31:23,196 --> 00:31:24,761
Loro hanno troppe informazioni.
647
00:31:25,427 --> 00:31:26,982
Dobbiamo scappare! Forza!
648
00:31:26,992 --> 00:31:29,316
Forse hanno capito dove
stavano portando Veseli,
649
00:31:29,326 --> 00:31:31,012
ma come sapevano il nome in codice?
650
00:31:31,022 --> 00:31:33,341
E dove hanno preso la lista delle opere?
651
00:31:33,351 --> 00:31:35,176
È stato qualcuno all'interno.
652
00:31:36,446 --> 00:31:38,634
Mi dispiace, Malik. Ora ci penso io.
653
00:31:39,440 --> 00:31:41,543
- Richard?
- Lo so.
654
00:31:41,553 --> 00:31:43,165
Non me lo aspettavo.
655
00:31:43,576 --> 00:31:45,063
Sono un vero cliché.
656
00:31:45,073 --> 00:31:47,213
Una spia che ha fatto
il doppio gioco per i soldi.
657
00:31:47,223 --> 00:31:48,866
Tutto quello che posso dirti...
658
00:31:48,876 --> 00:31:50,307
Sono un sacco di soldi.
659
00:31:50,317 --> 00:31:52,037
Non posso lasciartelo prendere.
660
00:31:52,540 --> 00:31:53,672
Buon per te.
661
00:31:53,682 --> 00:31:55,198
Getta la pistola, Siya.
662
00:31:55,208 --> 00:31:57,703
Credimi, non vale la pena
morire per questo tizio.
663
00:31:58,751 --> 00:31:59,828
Gettala.
664
00:32:06,600 --> 00:32:07,808
Vai! Vai!
665
00:32:08,233 --> 00:32:09,337
Forza!
666
00:32:11,970 --> 00:32:13,036
Vai!
667
00:32:14,683 --> 00:32:15,710
Vai!
668
00:32:40,467 --> 00:32:42,243
Wujing è qui! Dobbiamo andarcene subito!
669
00:32:42,253 --> 00:32:44,978
È stato Deever. È stata colpita,
ma indossa un giubbotto antiproiettile.
670
00:33:06,289 --> 00:33:07,680
Ok...
671
00:33:07,690 --> 00:33:08,727
Grazie.
672
00:33:10,269 --> 00:33:11,447
Ancora niente.
673
00:33:11,457 --> 00:33:15,560
Abbiamo emesso una segnalazione su tutti
e tre, Wujing, Veseli e Deever. Ma...
674
00:33:15,570 --> 00:33:18,476
- Potrebbero essere ovunque, ormai.
- E i voli dall'isola?
675
00:33:18,486 --> 00:33:21,825
Tre voli privati hanno lasciato
Montserrat a un'ora dall'attacco.
676
00:33:21,835 --> 00:33:25,501
Controlliamo la lista passeggeri,
ma Wujing sa come non lasciare tracce.
677
00:33:25,511 --> 00:33:27,505
Quindi la figlia di Meera
è diventata un'agente dell'MI6?
678
00:33:27,515 --> 00:33:29,678
- Si chiama Siya.
- L'ho incontrata una volta.
679
00:33:29,688 --> 00:33:31,478
Dopo che Meera è stata uccisa, sono...
680
00:33:31,488 --> 00:33:33,815
Andato a Londra per rendere
omaggio alla sua famiglia.
681
00:33:33,825 --> 00:33:35,830
Non poteva avere più di 15 anni.
682
00:33:36,155 --> 00:33:38,881
Quel viaggio è stata una delle cose
più difficili che abbia mai dovuto fare.
683
00:33:39,240 --> 00:33:41,804
Non potevo dire nulla
a suo marito e ai suoi figli.
684
00:33:41,814 --> 00:33:43,494
Beh, ha chiesto di vederti.
685
00:33:43,504 --> 00:33:46,189
- Ha insistito per tornare con noi.
- Mi farebbe piacere.
686
00:33:46,199 --> 00:33:47,598
È ridotta piuttosto male,
687
00:33:47,608 --> 00:33:49,731
quindi l'abbiamo portata
prima al DC General,
688
00:33:49,741 --> 00:33:51,592
per assicurarci che stesse bene.
689
00:33:51,602 --> 00:33:53,382
Ci sono molti nomi del passato.
690
00:33:53,392 --> 00:33:56,493
Jennifer Moores, Alban Veseli,
e ora Wujing.
691
00:34:01,826 --> 00:34:03,397
Il ministero ha un aereo in attesa.
692
00:34:03,407 --> 00:34:05,467
Saremo a Pechino domani a quest'ora.
693
00:34:06,515 --> 00:34:08,024
Non andremo a casa.
694
00:34:08,763 --> 00:34:11,456
Non finché non avrò trovato
e ucciso Raymond Reddington.
695
00:34:11,466 --> 00:34:14,582
Reddington?
Wujing, non possiamo farlo da soli.
696
00:34:14,592 --> 00:34:16,180
Non dovremo.
697
00:34:16,190 --> 00:34:17,654
Ho una lista di altri...
698
00:34:18,020 --> 00:34:19,723
Che saranno felici di unirsi.
699
00:34:21,348 --> 00:34:24,014
Sono tre ex criminali della
Blacklist collegati a questo caso.
700
00:34:24,024 --> 00:34:25,892
Siamo stati avvisati
quando Wujing è scappato.
701
00:34:25,902 --> 00:34:28,644
L'FBI ha una dozzina di agenti,
ma non hanno mai trovato tracce.
702
00:34:28,654 --> 00:34:31,805
A quanto pare, stava lavorando
con Moores per far evadere Veseli.
703
00:34:31,815 --> 00:34:32,818
Perché?
704
00:34:32,828 --> 00:34:35,270
Wujing è un assassino. Qual è il legame?
705
00:34:38,737 --> 00:34:40,203
Dev'essere uno scherzo.
706
00:34:41,025 --> 00:34:43,227
Indovinate chi ha appena
superato la sicurezza.
707
00:34:43,237 --> 00:34:45,186
- Reddington.
- Sta arrivando.
708
00:34:52,453 --> 00:34:54,118
La banda è al completo.
709
00:34:54,470 --> 00:34:56,385
Beh, non sembra molto una banda.
710
00:34:56,395 --> 00:34:57,540
Più una...
711
00:34:57,550 --> 00:34:58,810
Riunione al bar.
712
00:34:58,820 --> 00:35:00,946
Raymond, abbiamo cercato di contattarti.
713
00:35:01,403 --> 00:35:02,412
Davvero?
714
00:35:03,128 --> 00:35:05,004
Beh, scusate.
715
00:35:05,014 --> 00:35:07,749
Sono stato più impegnato del previsto.
716
00:35:07,759 --> 00:35:11,867
Impegnato? Vuoi dire far saltare in aria
ex criminali nei consolati stranieri?
717
00:35:11,877 --> 00:35:14,202
No, Donald. Non ci è voluto molto.
718
00:35:14,971 --> 00:35:18,133
Ma se sai di Jennifer Moores,
allora sai...
719
00:35:18,568 --> 00:35:21,024
Che è sorta una seria minaccia.
720
00:35:21,034 --> 00:35:23,427
Non ti ho contattato, Harold,
perché pensavo...
721
00:35:23,983 --> 00:35:26,846
Speravo di poter arginare
la questione da solo,
722
00:35:26,856 --> 00:35:28,466
ma ora, sfortunatamente,
723
00:35:28,964 --> 00:35:30,323
sembra improbabile.
724
00:35:30,333 --> 00:35:32,371
Stai parlando di Wujing.
È lui la minaccia.
725
00:35:32,381 --> 00:35:33,957
Wujing è l'arma...
726
00:35:33,967 --> 00:35:36,430
Puntata nella mia direzione
come ultimo...
727
00:35:37,046 --> 00:35:38,900
Atto di...
728
00:35:38,910 --> 00:35:40,045
Marvin Gerard.
729
00:35:40,431 --> 00:35:42,110
C'è Marvin dietro a questo?
730
00:35:42,492 --> 00:35:45,811
Possono essersi incontrati al Coolidge.
Erano entrambi nello stesso blocco.
731
00:35:45,821 --> 00:35:49,115
Lo so, ma la fuga di Wujing
è avvenuta dopo la morte di Marvin.
732
00:35:49,125 --> 00:35:52,277
- Non ho collegato le due cose.
- Wujing ha fatto domande...
733
00:35:52,287 --> 00:35:56,377
Su di me, su qualsiasi
relazione con l'FBI.
734
00:35:56,387 --> 00:35:57,833
Marvin deve averglielo detto.
735
00:35:58,227 --> 00:36:00,521
Quindi Wujing sa della task force.
736
00:36:00,993 --> 00:36:02,886
Raymond non è tuo amico.
737
00:36:02,896 --> 00:36:04,773
È per colpa sua se sei qui.
738
00:36:04,783 --> 00:36:06,596
Cosa vorresti dire?
739
00:36:06,606 --> 00:36:09,021
È un informatore segreto.
740
00:36:09,784 --> 00:36:12,087
Ha un accordo di immunità
con i federali.
741
00:36:12,097 --> 00:36:14,675
Consegna loro criminali come te,
742
00:36:14,685 --> 00:36:16,550
e resta in libertà.
743
00:36:18,877 --> 00:36:21,506
Lui sa ciò che gli ha detto Marvin,
744
00:36:21,516 --> 00:36:24,454
anche se non possiamo esserne certi...
745
00:36:24,464 --> 00:36:26,367
Non vuole soltanto ucciderti.
746
00:36:26,377 --> 00:36:28,524
Vuole che il mondo criminale
sappia di noi.
747
00:36:28,534 --> 00:36:30,668
Jennifer Moores. Veseli.
748
00:36:30,678 --> 00:36:33,527
Wujing sta parlando ai criminali
della Blacklist che abbiamo arrestato.
749
00:36:33,537 --> 00:36:36,949
Alcuni dei nostri ex obiettivi
ora sono i suoi obiettivi.
750
00:36:36,959 --> 00:36:39,289
Dovreste proteggerli meglio.
751
00:36:39,891 --> 00:36:41,116
Perché...
752
00:36:42,521 --> 00:36:44,620
Questo è solo l'inizio.
753
00:36:50,036 --> 00:36:52,221
Beh, questo è tutto.
754
00:36:58,275 --> 00:36:59,384
Raymond.
755
00:37:00,195 --> 00:37:01,470
Dov'è Chuck?
756
00:37:02,370 --> 00:37:03,702
Non lo so.
757
00:37:03,712 --> 00:37:05,396
Chi si occupa della tua sicurezza?
758
00:37:05,406 --> 00:37:06,921
Weecha non è con te?
759
00:37:08,339 --> 00:37:09,341
No.
760
00:37:09,351 --> 00:37:11,845
- Dove stai vivendo?
- A New York, perlopiù.
761
00:37:11,855 --> 00:37:14,472
- Come sei arrivato fin qui?
- Con la metro.
762
00:37:14,482 --> 00:37:16,288
Che pisolino.
Ho dormito per tutto il tempo.
763
00:37:16,298 --> 00:37:18,502
Dove vai? C'è un'auto che ti aspetta?
764
00:37:18,512 --> 00:37:20,824
Dembe, sto bene. Prenderò un taxi.
765
00:37:20,834 --> 00:37:22,157
Raymond.
766
00:37:23,271 --> 00:37:24,573
Che succede?
767
00:37:25,035 --> 00:37:26,058
Niente.
768
00:37:26,870 --> 00:37:27,885
Beh...
769
00:37:28,744 --> 00:37:30,469
Niente e tutto.
770
00:37:30,479 --> 00:37:31,603
Occhio alla testa.
771
00:37:40,506 --> 00:37:42,433
- È arrivata.
- Ottimo.
772
00:37:43,595 --> 00:37:44,597
Siya.
773
00:37:45,097 --> 00:37:46,188
Prego, entra.
774
00:37:46,198 --> 00:37:48,871
Benda sugli occhi,
una monovolume oscurata...
775
00:37:49,304 --> 00:37:52,295
Avete più protocolli di sicurezza
della Casa Bianca.
776
00:37:53,066 --> 00:37:55,725
Abbiamo avuto dei problemi.
Oggigiorno è meglio essere prudenti.
777
00:37:56,344 --> 00:37:58,486
- Harold Cooper.
- Siya Malik.
778
00:37:59,701 --> 00:38:01,206
È passato un bel po' di tempo.
779
00:38:01,216 --> 00:38:02,628
È vero.
780
00:38:02,638 --> 00:38:05,053
Mi dispiace.
Avrei voluto non perdere i contatti.
781
00:38:05,063 --> 00:38:06,418
Mi fa piacere vederti.
782
00:38:06,428 --> 00:38:09,784
A volte, dopo tutti questi anni,
penso al giorno che ci siamo conosciuti.
783
00:38:09,794 --> 00:38:11,049
Anche io.
784
00:38:11,059 --> 00:38:13,723
Ma, probabilmente,
lo ricordiamo diversamente.
785
00:38:13,733 --> 00:38:16,267
- Cosa intendi?
- Forse non te ne sei reso conto,
786
00:38:16,277 --> 00:38:19,579
ma hai lasciato un bel segno
sull'adolescente che ero.
787
00:38:20,069 --> 00:38:24,097
Sono sempre stata incredibilmente grata
per come ci hai parlato, quel giorno.
788
00:38:24,619 --> 00:38:27,364
Non potevi dirci nulla, ma...
789
00:38:27,374 --> 00:38:28,707
Lo sapevamo.
790
00:38:29,790 --> 00:38:32,667
Per te era difficile dirlo,
ma lo era anche per noi ascoltarlo.
791
00:38:33,809 --> 00:38:35,330
Sei diventata un'agente.
792
00:38:36,118 --> 00:38:38,688
Non ne avevo idea. E un membro dell'MI6.
793
00:38:38,698 --> 00:38:40,449
Non sei una semplice agente.
Sei una spia.
794
00:38:40,459 --> 00:38:42,956
- Sembri sorpreso.
- Sto pensando a tuo padre.
795
00:38:42,966 --> 00:38:46,309
- Lui sarà stato sorpreso.
- E terrorizzato.
796
00:38:46,319 --> 00:38:47,975
Ma sta cambiando idea.
797
00:38:47,985 --> 00:38:52,238
Non è mia abitudine
parlargli della mia quotidianità.
798
00:38:52,248 --> 00:38:54,612
Perché hai scelto questo genere di vita?
799
00:38:54,622 --> 00:38:57,112
Per i troppi segreti.
800
00:38:58,658 --> 00:39:00,301
Quando mia madre è morta,
801
00:39:00,311 --> 00:39:03,072
non mi hai detto con chi lavorava,
802
00:39:03,082 --> 00:39:05,000
cosa faceva, o...
803
00:39:05,010 --> 00:39:06,536
Persino come è morta.
804
00:39:08,298 --> 00:39:10,119
Credo di aver deciso in quel momento
805
00:39:10,129 --> 00:39:13,519
che avrei fatto di tutto per arrivare
dove vengono rivelati i segreti.
806
00:39:13,529 --> 00:39:15,906
- E ce l'hai fatta.
- Beh, non al 100%.
807
00:39:15,916 --> 00:39:17,185
Per questo sono qui.
808
00:39:17,852 --> 00:39:20,913
Forse non è stato un caso
che ci siamo incrociati così.
809
00:39:21,676 --> 00:39:22,784
No?
810
00:39:23,989 --> 00:39:28,564
Forse è finalmente giunto il momento
di scoprire cosa faceva mia madre.
811
00:39:28,574 --> 00:39:30,012
Se era così importante,
812
00:39:30,022 --> 00:39:33,080
forse è ora che io continui
ciò che aveva iniziato.
813
00:39:33,090 --> 00:39:35,125
- Siya, è complicato.
- Ascoltami, per favore.
814
00:39:35,135 --> 00:39:36,953
Ora sono coinvolta, ok?
815
00:39:37,491 --> 00:39:40,503
Ho perso colleghi e amici
in quell'attacco.
816
00:39:41,001 --> 00:39:42,220
E Deever?
817
00:39:43,234 --> 00:39:44,694
Lo troverò.
818
00:39:44,704 --> 00:39:48,615
Quei segreti vengono rivelati
soltanto ai membri della task force.
819
00:39:48,625 --> 00:39:51,456
Sono nella stessa posizione di allora.
820
00:39:51,466 --> 00:39:54,829
Tu sì, ma io no.
Parlerò al mio superiore al SIS.
821
00:39:54,839 --> 00:39:59,045
Potrebbero cedermi alla tua task force,
almeno finché il caso non viene chiuso.
822
00:40:01,036 --> 00:40:02,196
Ci penserò.
823
00:40:07,464 --> 00:40:09,368
Non so che posto sia questo,
824
00:40:09,378 --> 00:40:13,325
ma qualcosa mi dice
che esiste solo per chi ci lavora.
825
00:40:14,369 --> 00:40:15,437
Mi farò risentire.
826
00:40:21,316 --> 00:40:22,529
Lo spero.
827
00:40:23,027 --> 00:40:25,048
Hai bisogno di agenti di cui fidarti.
828
00:40:26,583 --> 00:40:27,828
Io sono una di quelli.
829
00:40:51,275 --> 00:40:54,506
Signor Deever. È stato di parola.
830
00:40:54,516 --> 00:40:57,821
Se ci concede un momento,
il mio socio trasferirà il suo denaro
831
00:40:57,831 --> 00:40:59,723
e discuterà il suo prossimo incarico.
832
00:41:06,401 --> 00:41:07,923
Ti conosco, amico?
833
00:41:08,648 --> 00:41:10,132
Il mio nome è Wujing.
834
00:41:10,755 --> 00:41:12,723
Non siamo amici, signor Veseli.
835
00:41:13,622 --> 00:41:15,505
Ma abbiamo un nemico in comune.
836
00:41:21,936 --> 00:41:23,368
#NoSpoiler
837
00:41:23,378 --> 00:41:26,546
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com